35681 lines
1.2 MiB
35681 lines
1.2 MiB
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-04 15:24+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-04 17:49+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Michael Misirlis <mmisirlis@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Michael Misirlis <mmisirlis@gmail.com>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /home/m/ll/mount_point/home/mmisirlis/KiCad-GR-LL-notes/"
|
||
"sources_git_official/kicad\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Language: el\n"
|
||
"X-Source-Language: C\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
|
||
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
|
||
msgid "Select 3D Model"
|
||
msgstr "Επιλογή Μοντέλου 3Δ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
|
||
msgid "Paths:"
|
||
msgstr "Διαδρομές:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
|
||
msgid "Configure Paths"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:308
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:195
|
||
#: common/tool/actions.cpp:120
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:311 pcbnew/pcb_parser.cpp:621
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Άκυρο"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Κλίμακα"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:852
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:930
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1043
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "Χ:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:863
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:941
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1054
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Ψ:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 pcbnew/class_module.cpp:519
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Μετατόπιση"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:437
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:339
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
|
||
msgid "Change to isometric perspective"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ισομετρικής προβολής"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
|
||
msgid "Reload board and 3D models"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας και μοντέλων 3Δ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
|
||
msgid "no such file"
|
||
msgstr "[δεν υπάρχει αρχείο"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425
|
||
msgid "Build board body"
|
||
msgstr "Κατασκευή σώματος πλακέτας"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435
|
||
msgid "Create layers"
|
||
msgstr "Δημιουργία επιπέδων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:238
|
||
msgid "Cannot determine the board outline."
|
||
msgstr "Αδυναμία καθορισμού περιγράμματος πλακέτας."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:240
|
||
msgid "Create tracks and vias"
|
||
msgstr "Δημιουργία δρόμων και via"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:730
|
||
msgid "Create zones"
|
||
msgstr "Δημιουργία ζωνών"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
|
||
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
||
msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων σε επίπεδα χαλκού"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846
|
||
msgid "Simplify holes contours"
|
||
msgstr "Απλοποίηση περιγραμμάτων τρυπών"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:892
|
||
msgid "Build Tech layers"
|
||
msgstr "Κατασκευή Τεχνικών επιπέδων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1090
|
||
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
||
msgstr "Κατασκευή BVH για τρύπες και via"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
msgstr "Χρόνος απόδοσης %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:668
|
||
msgid "Zoom +\tF1"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση +\tF1"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:670
|
||
msgid "Zoom -\tF2"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση -\tF2"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
|
||
msgid "Top View\tZ"
|
||
msgstr "Επάνω Όψη\tZ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
|
||
msgid "Bottom View\tShift+Z"
|
||
msgstr "Κάτω Όψη\tShift+Z"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:680
|
||
msgid "Right View\tX"
|
||
msgstr "Δεξιά Όψη\tX"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682
|
||
msgid "Left View\tShift+X"
|
||
msgstr "Αριστερή Όψη\tShift+X"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
|
||
msgid "Front View\tY"
|
||
msgstr "Μπροστινή Όψη\tY"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:688
|
||
msgid "Back View\tShift+Y"
|
||
msgstr "Πίσω Όψη\tShift+Y"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:692
|
||
msgid "Move Left <-\tLeft"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Αριστερά <-\tΑριστερά"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:694
|
||
msgid "Move Right ->\tRight"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Δεξιά ->\tΔεξιά"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:696
|
||
msgid "Move Up ^\tUp"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Επάνω ^\tΕπάνω"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118
|
||
msgid "Move Down\tDown"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Κάτω\tΚάτω"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
|
||
msgid "Load OpenGL: board"
|
||
msgstr "Φόρτωση OpenGL: πλακέτα"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
|
||
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
||
msgstr "Φόρτωση OpenGL: οπές και via"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528
|
||
msgid "Load OpenGL: layers"
|
||
msgstr "Φόρτωση OpenGL: επίπεδα"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628
|
||
msgid "Loading 3D models"
|
||
msgstr "Φόρτωση 3Δ μοντέλων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload time %.3f s"
|
||
msgstr "Χρόνος επαναφόρτωσης %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s"
|
||
msgstr "Φόρτωση %s\""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:490
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Φόρτωση..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering time %.3f s"
|
||
msgstr "Χρόνος απόδοσης %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
||
msgstr "Απόδοση: %.0f %%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923
|
||
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
||
msgstr "Απόδοση: Σκίαση μετά την επεξεργασία"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
|
||
msgid "Export Current View as PNG..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή τρέχουσας προβολής σε PNG..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53
|
||
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή τρέχουσας προβολής σε JPEG..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 common/hotkey_store.cpp:70
|
||
#: common/tool/actions.cpp:501 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:843
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:372
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "3Δ Προβολή"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:66
|
||
msgid "Copy 3D Image"
|
||
msgstr "Αντιγραφή 3Δ Εικόνας"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:75
|
||
msgid "Zoom In\tF1"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση\tF1"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78
|
||
msgid "Zoom Out\tF2"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση\tF2"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:81 common/tool/actions.cpp:251
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση ώστε να Χωράει"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84
|
||
msgid "Redraw\tR"
|
||
msgstr "Επανασχεδίαση\tR"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98
|
||
msgid "Rotate X Clockwise"
|
||
msgstr "Περιστροφή Χ Δεξιόστροφα"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:91 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102
|
||
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
||
msgstr "Περιστροφή Χ Αριστερόστροφα"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:95 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108
|
||
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
||
msgstr "Περιστροφή Ψ Δεξιόστροφα"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112
|
||
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
||
msgstr "Περιστροφή Ψ Αριστερόστροφα"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
|
||
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
||
msgstr "Περιστροφή Ζ Δεξιόστροφα"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:105
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
||
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
||
msgstr "Περιστροφή Ζ Αριστερόστροφα"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:109
|
||
msgid "Move Left\tLeft"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Αριστερά\tΑριστερά"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112
|
||
msgid "Move Right\tRight"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Δεξιά\tΔεξιά"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:115
|
||
msgid "Move Up\tUp"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Επάνω\tΕπάνω"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:170
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:124 eeschema/eeschema_config.cpp:465
|
||
#: gerbview/gerbview_config.cpp:43 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:756 pcbnew/pcbnew_config.cpp:67
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Εμφάνισης"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:173
|
||
msgid "Raytracing"
|
||
msgstr "Ιχνηλάτηση Φωτός"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Απόδοσης"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Ιδιοτήτες Υλικού"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
|
||
msgid "Use All Properties"
|
||
msgstr "Χρήση Όλων των Ιδιοτήτων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
|
||
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
||
msgstr "Χρήση όλων των ιδιοτήτων υλικών από κάθε αρχείο μοντέλων 3Δ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:192
|
||
msgid "Use Diffuse Only"
|
||
msgstr "Χρήση Μόνο Διάχυσης"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:193
|
||
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
||
msgstr "Χρήση μόνο της ιδιότητας διάχυσης χρωμάτων από το αρχείο μοντέλων 3Δ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197
|
||
msgid "CAD Color Style"
|
||
msgstr "Στυλ Χρώματος CAD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
|
||
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
||
msgstr "Χρήση χρωμάτων τύπου CAD, βασισμένα στο χρώμα διάχυσης του υλικού"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:204
|
||
msgid "Show Copper Thickness"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Πάχους Χαλκού"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205
|
||
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του πάχους χαλκού σε επίπεδα χαλκού (αργό φόρτωμα)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Πλαίσιου Οριοθέτησης Μοντέλων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214
|
||
msgid "Raytracing Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Ιχνηλάτησης Φωτός"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218
|
||
msgid "Render Shadows"
|
||
msgstr "Απόδοση Σκιών"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222
|
||
msgid "Procedural Textures"
|
||
msgstr "Διαδικαστική Υφή"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223
|
||
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
||
msgstr "Εφαρμογή διαδικαστικών υφών στα υλικά (αργό)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227
|
||
msgid "Add Floor"
|
||
msgstr "Προσθήκη Δαπέδου"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228
|
||
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενός επιπέδου δαπέδου κάτω από την πλακέτα (αργό)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232
|
||
msgid "Refractions"
|
||
msgstr "Διαθλάσεις"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
|
||
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
|
||
msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες διαθλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
|
||
msgid "Reflections"
|
||
msgstr "Αντανακλάσεις"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238
|
||
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
|
||
msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242
|
||
msgid "Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Αντι-οδόντωση"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
|
||
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
||
msgstr "Εμφάνιση με βελτιωμένη ποιότητα στην τελική απόδοση (αργό)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:247
|
||
msgid "Post-processing"
|
||
msgstr "Μετά την επεξεργασία"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
||
"final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εφαρμογή αλγορίθμων Screen Space Ambient Occlusion και Global Illumination "
|
||
"αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258
|
||
msgid "Choose Colors"
|
||
msgstr "Επιλογή Χρωμάτων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261
|
||
msgid "Background Top Color..."
|
||
msgstr "Επάνω Χρώμα Παρασκηνίου..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:264
|
||
msgid "Background Bottom Color..."
|
||
msgstr "Κάτω Χρώμα Παρασκηνίου..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:267
|
||
msgid "Silkscreen Color..."
|
||
msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270
|
||
msgid "Solder Mask Color..."
|
||
msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273
|
||
msgid "Solder Paste Color..."
|
||
msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:276
|
||
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
||
msgstr "Χρώμα Χαλκού/Επιφάνειας..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:279
|
||
msgid "Board Body Color..."
|
||
msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:284
|
||
msgid "Show 3D &Axis"
|
||
msgstr "Εμφάνιση 3Δ &Αξόνων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:289
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "3Δ Πλέγμα"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:308
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "Χωρίς 3Δ Πλέγμα"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:310
|
||
msgid "3D Grid 10mm"
|
||
msgstr "Πλέγμα 3Δ 10 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312
|
||
msgid "3D Grid 5mm"
|
||
msgstr "Πλέγμα 3Δ 5 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314
|
||
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
||
msgstr "Πλέγμα 3Δ 2,5 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:316
|
||
msgid "3D Grid 1mm"
|
||
msgstr "Πλέγμα 3Δ 1 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322
|
||
msgid "Reset to Default Settings"
|
||
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:83
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:207 eeschema/menubar.cpp:303
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:250 kicad/menubar.cpp:139
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491
|
||
msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις...\tCTRL+,"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:84
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:304
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:251 kicad/menubar.cpp:140
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:280
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492
|
||
msgid "Show preferences for all open tools"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προτιμήσεων για όλα τα ανοιχτά εργαλεία"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:336 cvpcb/menubar.cpp:96
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:318
|
||
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:138 gerbview/menubar.cpp:265
|
||
#: kicad/menubar.cpp:150 pagelayout_editor/menubar.cpp:179
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:142
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Αρχείο"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:337 cvpcb/menubar.cpp:97
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:319
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:338
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:320
|
||
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:266
|
||
#: kicad/menubar.cpp:151 pagelayout_editor/menubar.cpp:181
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:143
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Προβολή"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:339 cvpcb/menubar.cpp:98
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:268 kicad/menubar.cpp:153
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "Π&ροτιμήσεις"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή 3Δ εικόνας στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
|
||
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
||
msgstr "Ορισμός επιλογών προβολής, και ορατότητας για ορισμένα επίπεδα"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74
|
||
msgid "Render current view using Raytracing"
|
||
msgstr "Απόδοση τρέχουσας προβολής με χρήση Ιχνηλάτησης Φωτός"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 pcbnew/help_common_strings.h:19
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
|
||
msgid "Redraw view"
|
||
msgstr "Επανασχεδίαση προβολής"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
|
||
msgid "Zoom to fit 3D model"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει μοντέλο 3Δ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση επάνω"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146
|
||
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
|
||
msgid "Render options:"
|
||
msgstr "Επιλογές Απόδοσης:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "Ρεαλιστική προβολή"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
|
||
msgid "Show board body"
|
||
msgstr "Εμφάνισης Σώματος Πλακέτας"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πάχους χαλκού"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
|
||
msgid "Show model bounding boxes"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πλαίσιων οριοθέτησης μοντέλων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
|
||
msgid "3D model visibility:"
|
||
msgstr "Ορατότητα 3Δ μοντέλων:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
|
||
msgid "Show 3D through hole models"
|
||
msgstr "Προβολή 3Δ μοντέλων για διαμπερείς τρύπες"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
|
||
msgid "Show 3D SMD models"
|
||
msgstr "Εμφάνιση 3Δ μοντέλων για SMD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
|
||
msgid "Show 3D virtual models"
|
||
msgstr "Εμφάνιση 3Δ εικονικών μοντέλων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
|
||
msgid "Board layers:"
|
||
msgstr "Επίπεδα πλακέτας:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μεταξοτυπίας"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μάσκας συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων πάστας συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των επιπέδων επικόλλησης"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
|
||
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
|
||
msgstr "Στρώματα χρηστών (δεν εμφανίζονται σε ρεαλιστική λειτουργία):"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
|
||
msgid "Show comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σχολίων και σχεδίων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
|
||
msgid "3D Display Options"
|
||
msgstr "Επιλογές 3Δ Εμφάνισης"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:373
|
||
msgid "Background Color, Bottom"
|
||
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Κάτω"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:384
|
||
msgid "Background Color, Top"
|
||
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Επάνω"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922
|
||
msgid "3D Image File Name"
|
||
msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας 3Δ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Αποτυχία αντιγραφής εικόνας στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023
|
||
msgid "Silkscreen Color"
|
||
msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1052
|
||
msgid "Solder Mask Color"
|
||
msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1071
|
||
msgid "Copper Color"
|
||
msgstr "Χρώμα Χαλκού"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1094
|
||
msgid "Board Body Color"
|
||
msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1112
|
||
msgid "Solder Paste Color"
|
||
msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 common/base_units.cpp:461
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:419
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:510
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:534
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:544
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:607
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:631
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:617 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:149
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:475
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Ίντσα"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:356
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:314
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:708
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:357
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:315
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:709
|
||
msgid "Image Files "
|
||
msgstr "Αρχεία Εικόνας "
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713
|
||
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή στο Πρόχειρο"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
|
||
msgid "Create Logo File"
|
||
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λογότυπου"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:766
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:806
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:845
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου \"%s\"."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:786
|
||
msgid "Create Postscript File"
|
||
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Postscript"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826
|
||
msgid "Create Symbol Library"
|
||
msgstr "Δημιουργία Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:865
|
||
msgid "Create Footprint Library"
|
||
msgstr "Δημιουργία Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:907
|
||
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
||
msgstr "Σφάλμα απόδοσης μνήμης για potrace bitmap"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:934
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:356
|
||
#: gerbview/files.cpp:471 gerbview/readgerb.cpp:72
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:782
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Σφάλματα"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "Αρχική Εικόνα"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "Ασπρόμαυρη Εικόνα"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "Ασπρόμαυρη &Εικόνα"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Info:"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Bitmap:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
||
msgid "Bitmap size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος Bitmap:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
||
msgid "Bitmap PPI:"
|
||
msgstr "Bitmap PPI:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bits"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
||
msgid "Output Parameters:"
|
||
msgstr "Παράμετροι Εξόδου:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
||
msgid "Lock height/width ratio"
|
||
msgstr "Κλείδωμα αναλογίας ύψους/πλάτους"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "Φόρτωση Bitmap"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
||
msgid "Export to File"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε Αρχείο"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:166
|
||
msgid "Export to Clipboard"
|
||
msgstr "Εξαγωγή στο Πρόχειρο"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
||
msgstr "Eeschema (.lib αρχείο)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod αρχείο)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||
msgstr "Postscript (.ps αρχείο)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr "Λογότυπο για το μπλοκ τίτλου (αρχείο .kicad_wks)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Μορφή:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
||
msgid "Image Options:"
|
||
msgstr "Επιλογές Εικόνας:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
||
msgid "Black / White Threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι Ασπρόμαυρου:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ρύθμιση του επιπέδου για μετατροπή της εικόνας από κλίμακα του γκρι σε μια "
|
||
"ασπρόμαυρη εικόνα."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Αρνητικό"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "Μπροστινό Μεταξοτυπία"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "Μπροστινό μάσκα συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco1"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco2"
|
||
msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco2"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
||
msgid "Board Layer for Outline:"
|
||
msgstr "Επίπεδο πλακέτας για Περίγραμμμα:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
|
||
"screen layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογή επιπέδου πλακέτας για τοποθέτηση του περιγράμματος.\n"
|
||
"Τα 2 αόρατα πεδία, αναφορά και τιμή, τοποθετούνται πάντα στο επίπεδο "
|
||
"μεταξοτυπίας."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Μετατροπή Εξαρτήματος σε Component"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Πλέγμα χρήστη: %.4f mm (%.2f mil)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
msgstr "Πλέγμα χρήστη: %.2f mm (%.4f mils)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Πλέγμα: %.4f mm (%.2f mil)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
msgstr "Grid: %.2f mm (%.4f mils)"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:456 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:458
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:470 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1075
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "μοίρες"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:39
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Μαύρο"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:40
|
||
msgid "Gray 1"
|
||
msgstr "Γκρι 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:41
|
||
msgid "Gray 2"
|
||
msgstr "Γκρι 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:42
|
||
msgid "Gray 3"
|
||
msgstr "Γκρι 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:43
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Άσπρο"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:44
|
||
msgid "L.Yellow"
|
||
msgstr "Κίτρινο"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:45
|
||
msgid "Blue 1"
|
||
msgstr "Μπλε 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:46
|
||
msgid "Green 1"
|
||
msgstr "Πράσινο 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:47
|
||
msgid "Cyan 1"
|
||
msgstr "Γαλάζιο 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:48
|
||
msgid "Red 1"
|
||
msgstr "Κόκκινο 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:49
|
||
msgid "Magenta 1"
|
||
msgstr "Ματζέντα 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:50
|
||
msgid "Brown 1"
|
||
msgstr "Καφέ 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:51
|
||
msgid "Blue 2"
|
||
msgstr "Μπλε 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:52
|
||
msgid "Green 2"
|
||
msgstr "Πράσινο 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:53
|
||
msgid "Cyan 2"
|
||
msgstr "Γαλάζιο 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:54
|
||
msgid "Red 2"
|
||
msgstr "Κόκκινο 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:55
|
||
msgid "Magenta 2"
|
||
msgstr "Ματζέντα 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:56
|
||
msgid "Brown 2"
|
||
msgstr "Καφέ 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:57
|
||
msgid "Blue 3"
|
||
msgstr "Μπλε 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:58
|
||
msgid "Green 3"
|
||
msgstr "Πράσινο 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:59
|
||
msgid "Cyan 3"
|
||
msgstr "Γαλάζιο 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:60
|
||
msgid "Red 3"
|
||
msgstr "Κόκκινο 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:61
|
||
msgid "Magenta 3"
|
||
msgstr "Ματζέντα 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:62
|
||
msgid "Yellow 3"
|
||
msgstr "Κίτρινο 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:63
|
||
msgid "Blue 4"
|
||
msgstr "Μπλε 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:64
|
||
msgid "Green 4"
|
||
msgstr "Πράσινο 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:65
|
||
msgid "Cyan 4"
|
||
msgstr "Γαλάζιο 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:66
|
||
msgid "Red 4"
|
||
msgstr "Κόκκινο 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:67
|
||
msgid "Magenta 4"
|
||
msgstr "Ματζέντα 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:68
|
||
msgid "Yellow 4"
|
||
msgstr "Κίτρινο 4"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απέτυχε η επέκταση των μεταβλητών συστήματος: λείπει το '%c' στη θέση %u στο "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας απόλυτης διαδρομής \"%s\" σε σχέση με το \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε ο φάκελος εξόδου \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξόδου \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:55
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "Να μην προβάλλονται πλέον"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:121
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Μήνυμα"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:122
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Ερώτηση"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:123 common/confirm.cpp:241
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:97
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:321 pcbnew/pcb_parser.cpp:618
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:254
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:154 common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:219
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν μόνιμα."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 common/tool/actions.cpp:65
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:417 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:907
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Απόρριψη Αλλαγών"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:223
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Εφαρμογή σε όλα"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:194
|
||
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Όλες οι αλλαγές σας, θα χαθούν μόνιμα."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:89
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:270
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:283 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252 eeschema/libedit/lib_export.cpp:148
|
||
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:155 kicad/import_project.cpp:101
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:317
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:480
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:979 pcbnew/router/router_tool.cpp:993
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1149 pcbnew/router/router_tool.cpp:1229
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:256
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:217 eeschema/libedit/libedit.cpp:404
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 eeschema/sch_component.cpp:1421
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:294 include/lib_table_grid.h:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:894
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η σουίτα KiCad EDA είναι ένα σύνολο εφαρμογών ανοιχτού κώδικα για τη "
|
||
"δημιουργία ηλεκτρονικών σχηματικών διαγραμμάτων και τη σχεδίαση πλακετών "
|
||
"τυπωμένων κυκλωμάτων."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "Το KiCad στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
||
msgid "The official KiCad website - "
|
||
msgstr "Η επίσημη ιστοσελίδα του KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
|
||
msgid "Developer website on Launchpad - "
|
||
msgstr "Η ιστοσελίδα για την ανάπτυξη του Kicad στο Launchpad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
||
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
||
msgstr "Ανεπίσημα αποθετήρια βιβλιοθηκών KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Διαχειριστής σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
||
msgid "Report or examine bugs - "
|
||
msgstr "Αναφορά ή διαχείριση σφαλμάτων - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
||
msgid "KiCad user's groups and community"
|
||
msgstr "Οι ομάδες χρηστών και η κοινότητα του KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
||
msgid "KiCad forum - "
|
||
msgstr "Το forum του KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
|
||
msgid "KiCad user's group - "
|
||
msgstr "Η ομάδα χρηστών του KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "Η ολοκληρωμένη σουίτα KiCad EDA κυκλοφορεί υπό την"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
||
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr "GNU General Public License (GPL) έκδοση 3 ή οποιαδήποτε νεότερη"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:385
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Άλλο"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:404
|
||
msgid "Icons by"
|
||
msgstr "Εικονίδια από"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:422
|
||
msgid "3D models by"
|
||
msgstr "3Δ Μοντέλα από"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:439
|
||
msgid "Symbols by"
|
||
msgstr "Σύμβολα από"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:446
|
||
msgid "Footprints by"
|
||
msgstr "Αποτυπώματα από"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Περί %s"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Προγραμματιστές"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Συγγραφείς Τεκμηρίωσης"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Καλλιτέχνες"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:138
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Μεταφραστές"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Υπεύθυνοι πακέτων"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Άδεια"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:623
|
||
msgid "Version Info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:635
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προχείρου για την εγγραφή πληροφοριών έκδοσης."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:636
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Προχείρου"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:645
|
||
msgid "Copied..."
|
||
msgstr "Αντιγράφηκαν..."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Τίτλος Εφαρμογής"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Πνευματικών Δικαιωμάτων"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Κατασκευής"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
|
||
msgid "&Show Version Info"
|
||
msgstr "Προβολή Πληροφοριών Έκδο&σης"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
|
||
msgid "&Copy Version Info"
|
||
msgstr "Αντιγραφή Πληροφορι&ών Έκδοσης"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
|
||
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή πληοροφριών έκδοσης στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Εντάξει"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Περί"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Κόκκινο:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Πράσινο:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Μπλε:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Απόχρωση:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Κορεσμός:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Τιμή:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:93
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Επιλογέας Χρωμάτων"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
|
||
msgid "Defined Colors"
|
||
msgstr "Καθορισμένα Χρώματα"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Αδιαφάνεια:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
|
||
msgid "Preview (old / new):"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση (παλιά / νέα):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:209
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
|
||
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
||
msgstr "Η διαδρομή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
|
||
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
||
msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ συνώνυμων δεν μπορεί να είναι κενή."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
|
||
msgid "3D search path cannot be empty."
|
||
msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ δεν μπορεί να είναι κενή."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
||
"will only be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η διαδρομή ορίστηκε εξωτερικά εξωτερικά \n"
|
||
"της τρέχουσας διαδικασίας και σβηστεί μόνο προσωρινά."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
||
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
||
"the external environment variable(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί το KiCad, όλες οι διαδρομές\n"
|
||
"που έχουν ήδη οριστεί θα ισχύουν και θα αγνοηθούν οι ρυθμίσεις\n"
|
||
"από το παράθυρο ρύθμισης διαδρομών. Αν δεν επιθυμείτε αυτή τη\n"
|
||
"συμπεριφορά, μετονομάστε τις προβληματικές καταχωρίσεις ή\n"
|
||
"αφαιρέστε τους εξωτερικούς ορισμούς μεταβλητών περιβάλλοντος \n"
|
||
"από το σύστημά σας."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
|
||
msgstr "Το όνομα %s είναι δεσμευμένο και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εδώ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477
|
||
msgid "File Browser..."
|
||
msgstr "Πλοήγηση Αρχείων..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:353
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "Επιλογή Διαδρομής"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
||
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
||
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
||
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
||
"are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πληκτρολογήστε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε μεταβλητή περιβάλλοντος. Οι "
|
||
"γκρι καταχωρήσεις είναι τα ονόματα που έχουν οριστεί εξωτερικά σε επίπεδο "
|
||
"συστήματος ή χρήστη. Μεταβλητές περιβάλλοντος που καθορίζονται σε επίπεδο "
|
||
"συστήματος ή χρήστη υπερισχύουν αυτών που ορίζονται στον παρόντα πίνακα. "
|
||
"Αυτό σημαίνει ότι οι τιμές στον πίνακα αγνοούνται."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
||
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να εξασφαλιστεί ότι τα ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος ισχύουν σε όλες "
|
||
"τις πλατφόρμες, το πεδίο του ονόματος θα δέχεται μόνο κεφαλαία γράμματα, "
|
||
"ψηφία, και τον χαρακτήρα υπογράμμισης _."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια Μεταβλητών Περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:226
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/lib_pin.cpp:1397
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:217 eeschema/sch_component.cpp:1398
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1434 eeschema/viewlib_frame.cpp:293
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:343
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
|
||
msgid "3D Search Paths"
|
||
msgstr "Διαδρομές αναζήτησης 3Δ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Συνώνυμο"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Καθολικού %s Καταλόγου Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
||
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
||
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
||
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
||
"use the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το KiCad εκτέλεστηκε για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τον νέο κατάλογο "
|
||
"βιβλιοθήκης %s\n"
|
||
"για πρόσβαση στις βιβλιοθήκες. Για να έχει πρόσβαση το Kicad στις "
|
||
"βιβλιοθήκες %s, \n"
|
||
"πρέπει να ρυθμιστεί ο καθολικός κατάλογος βιβλιοθήκης %s. Διαλέξτε μία\n"
|
||
"από τις παρακάτω επιλογές. Αν δεν είστε σίγουροι, επιλέξτε την "
|
||
"προκαθορισμένη."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντιγραφή προκαθορισμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s "
|
||
"(προτείνεται)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν δεν είστε σίγουροι για τις ρυθμίσεις του %s "
|
||
"καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy custom global %s library table"
|
||
msgstr "Αντιγραφή προσαρμοσμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για αντιγραφή μη προκαθορισμένου αρχείου %s "
|
||
"καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create an empty global %s library table"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός κενού καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να ορίσετε %s βιβλιοθήκες σε καταλόγους "
|
||
"βιβλιοθήκης συγκεκριμένου έργου"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select global %s library table file:"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου καταλόγου καθολικής %s βιβλιοθήκης συμβόλων:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
||
msgid "Temp"
|
||
msgstr "Προσωρινό"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
||
msgid "temp1"
|
||
msgstr "προσ1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
||
msgid "temp2"
|
||
msgstr "προσ2"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
||
msgid "temp3"
|
||
msgstr "προσ3"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
||
msgid "temp"
|
||
msgstr "προσ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
||
msgid "Configure Global Library Table"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Καθολικού Καταλόγου Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
||
msgid "Hotkey List"
|
||
msgstr "Λίστα Συντομεύσεων"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "Λανθασμένος αριθμός κλίμακας"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μικρό μέγεθος εικόνας (%.2f mm ή %.1f mil)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
||
"you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μεγάλο μέγεθος εικόνας (%.1f mm ή %.2f in). "
|
||
"Είστε σίγουροι;"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Γκρι"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Κλίμακα Εικόνας:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Εικόνας"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "Αντικείμενα:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1499
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "Μηνύματα:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:79
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:80
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:81
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "A 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:82
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:83
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:84
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:85
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:86
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:87
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:88
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "USLedger 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:89
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "Χρήστη (Προσαρμοσμένο)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
|
||
msgid "Preview Settings"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση Ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
|
||
msgid "Preview Paper"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση Χαρτιού"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
|
||
msgid "Preview Title Block Data"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση Δεδομένων Μπλοκ Τίτλου"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:123
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:139
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:124
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Χαρτί"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:125
|
||
msgid "Title Block"
|
||
msgstr "Μπλοκ Τίτλου"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:311
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Κατακόρυφος"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:597
|
||
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
||
msgstr ""
|
||
"η μετάφραση για το μέγεθος χαρτιού πρέπει να διατηρεί την αρχική ορθογραφία"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:799
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Οριζόντιος"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:879
|
||
msgid "Select Page Layout Description File"
|
||
msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page layout description file name has changed.\n"
|
||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"instead of\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα αρχείου περιγραφής σχεδίασης σελίδας έχει αλλάξει.\n"
|
||
"Να γίνει χρήση της σχετικής διαδρομής:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"αντί για\n"
|
||
"\"%s\";"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "προσωρινό κείμενο"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Custom paper size:"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Ύψος:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος χαρτιού."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:859
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:870
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:885
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:922
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:937
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:985
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1050
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "μονάδα"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Πλάτος:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος χαρτιού."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
|
||
msgid "Layout Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση Διάταξης"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι Μπλοκ Τίτλου"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Αριθμός φύλλων: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Αριθμός φύλλου: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
|
||
msgid "Issue Date:"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Έκδοσης:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε άλλα φύλλα"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Αναθεώρηση:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:385
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Τίτλος:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Εταιρεία:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
|
||
msgid "Comment1:"
|
||
msgstr "Σχόλιο1:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
|
||
msgid "Comment2:"
|
||
msgstr "Σχόλιο2:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
|
||
msgid "Comment3:"
|
||
msgstr "Σχόλιο3:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
|
||
msgid "Comment4:"
|
||
msgstr "Σχόλιο4:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
|
||
msgid "Comment5:"
|
||
msgstr "Σχόλιο5:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
|
||
msgid "Comment6:"
|
||
msgstr "Σχόλιο6:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
||
msgid "Comment7:"
|
||
msgstr "Σχόλιο7:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
||
msgid "Comment8:"
|
||
msgstr "Σχόλιο8:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
|
||
msgid "Comment9:"
|
||
msgstr "Σχόλιο9:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:326
|
||
msgid "Page layout description file"
|
||
msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Πλοήγηση..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:41
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:194
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:86 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:73
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103
|
||
msgid "Warning: Bad scale number"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: Λάθος αριθμός κλίμακας"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή.\n"
|
||
" Περιορίστηκε σε %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή.\n"
|
||
" Περιορίστηκε σε %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:189
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:236
|
||
msgid "Nothing to print"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει κάτι προς εκτύπωση"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:252
|
||
msgid "Previous print job not yet complete."
|
||
msgstr "Η προηγούμενη εργασία εκτύπωσης δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εκτύπωση."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298
|
||
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
||
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την δημιουργία πληροφοριών εκτυπωτή."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
||
msgid "Output mode:"
|
||
msgstr "Κατάσταση Εξόδου:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Ασπρόμαυρο"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
|
||
msgid "Print border and title block"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση πλαισίου και μπλοκ τίτλου"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
|
||
msgid "Print Frame references."
|
||
msgstr "Εκτύπωση Αναφορών Πλαισίου."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
|
||
msgid "Page Setup..."
|
||
msgstr "Ρύθμιση Σελίδας..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:513
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1253
|
||
msgid "MyLabel"
|
||
msgstr "ΕτικέταΜου"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Set the scale for the canvas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
||
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
||
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
||
"window size and cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ρύθμιση κλίμακας για τον χώρο σχεδίασης.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Σε οθόνες υψηλής DPI σε ορισμένες πλατφόρμες, το KiCad δεν μπορεί να "
|
||
"καθορίσει τον συντελεστή κλίμακας. Σε αυτή την περίπτωση ίσως χρειαστεί "
|
||
"ρύθμιση αυτής της τιμής σε μια τιμή που να ταιριάζει με την κλίμακα DPI του "
|
||
"συστήματός σας. Το 2.0 είναι μια κοινή τιμή.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εάν αυτό δεν ταιριάζει με την κλίμακα DPI του συστήματος, ο χώρος σχεδίασης "
|
||
"δεν θα ταιριάζει με το μέγεθος του παραθύρου και τη θέση του δρομέα."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση αυτόματης τιμής για την κλίμακα του χώρου σχεδίασης.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Σε ορισμένες πλατφόρμες, η αυτόματη τιμή είναι λανθασμένη και πρέπει να "
|
||
"οριστεί με μη αυτόματο τρόπο."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:259
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία ("
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:264
|
||
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
||
msgstr "Επιλέξτε Προτεινόμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "&Auto save:"
|
||
msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
||
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο "
|
||
"ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο.\n"
|
||
"Αν οριστεί 0, απενεργοποιείται το αυτόματο αντίγραφο ασφαλείας"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "λεπτά"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "File history size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος ιστορικού αρχείων:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Accelerated graphics:"
|
||
msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "No Antialiasing"
|
||
msgstr "Χωρίς Αντι-οδόντωση"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
||
msgstr "Αντι-οδόντωση Υποεικονοστοιχείων (Υψηλή Ποιότητα)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
||
msgstr "Αντι-οδόντωση Υποεικονοστοιχείων (Πολύ Υψηλή Ποιότητα)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Supersampling (2x)"
|
||
msgstr "Υπερδειγματοληψία (2x)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Supersampling (4x)"
|
||
msgstr "Υπερδειγματοληψία (4x)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
||
msgid "Fallback graphics:"
|
||
msgstr "Εναλλακτικά Γραφικά:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Fast Antialiasing"
|
||
msgstr "Γρήγορη Αντι-οδόντωση"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Balanced Antialiasing"
|
||
msgstr "Ισορροπημένη Αντι-οδόντωση"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "High Quality Antialiasing"
|
||
msgstr "Αντι-οδόντωση Υψηλής Ποιότητας"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Helper Applications"
|
||
msgstr "Βοηθητικές Εφαρμογές"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
|
||
msgid "Text editor:"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
|
||
msgid "System default PDF viewer"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο Πρόγραμμα Προβολής PDF Συστήματος"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Άλλα:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Διεπαφή Χρήστη"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
|
||
msgid "Icon scale:"
|
||
msgstr "Κλίμακα εικονιδίων:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Αυτόματο"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
|
||
msgid "Canvas scale:"
|
||
msgstr "Κλίμακα χώρου σχεδίασης:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
|
||
msgid "Show icons in menus"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικονίδιων σε Μενού"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Προβολής και Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
|
||
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
|
||
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
||
msgstr "Τοποθέτηση κέρσορα στο κέντρο της οθόνης του κατά τη μεγέθυνση."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
|
||
msgid "Use touchpad to pan"
|
||
msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
|
||
"+scroll)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση ελέγχου με επιφάνεια αφής (μετακίνηση προβολής με κύλιση, "
|
||
"μεγέθυνση με Ctrl+κύλιση)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
||
msgid "&Pan while moving object"
|
||
msgstr "Μετακίνηση &προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
||
"display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά τη σχεδίαση γραμμής ή τη μετακίνηση αντικειμένου, μετακίνηση της "
|
||
"προβολής όταν πλησιάζετε στην άκρη της προβολής."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:92
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
|
||
msgid "Prefer selection to dragging"
|
||
msgstr "Προτίμηση επιλογής έναντι συρσίματος"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
|
||
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
||
msgstr "Μεταφορά ποντικιού στην αρχή του μετακινούμενου αντικειμένου"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
|
||
msgid "First hotkey selects tool"
|
||
msgstr "Η πρώτη συντόμευση επιλέγει εργαλείο"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
||
"relevant tool was not previously selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν δεν έχει επιλεγεί, τα πλήκτρα συντόμευσης θα εκτελέσουν αμέσως μια "
|
||
"ενέργεια ακόμα κι αν δεν είχε επιλεγεί προηγουμένως το σχετικό εργαλείο."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
|
||
msgid "Type filter text"
|
||
msgstr "Δώστε κείμενο για φιλτράρισμα"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:108
|
||
msgid "Undo All Changes"
|
||
msgstr "Αναίρεση Όλων Των Αλλαγών"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:109
|
||
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναίρεση όλων των αλλαγών που έγιναν μέχρι στιγμής σε αυτό το παράθυρο "
|
||
"διαλόγου"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116
|
||
msgid "Restore All to Defaults"
|
||
msgstr "Επαναφορά Όλων στις Προκαθορισμένες Τιμές"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117
|
||
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
||
msgstr "Ορισμός όλων των συντομεύσεων στις προκαθορισμένες τιμές του KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
|
||
msgid "Import Hotkeys..."
|
||
msgstr "Εισαγωγή Συντομεύσεων..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισαγωγή συντομεύσεων από ένα εξωτερικό αρχείο, αντικαθιστώντας τις "
|
||
"τρέχουσες τιμές"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
|
||
msgid "Import Hotkeys File:"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Συντομεύσεων:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Σφάλμα: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Πληροφορίες: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
|
||
msgid "Save Report to File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αναφοράς σε Αρχείο"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής αναφοράς στο αρχείο \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
||
msgid "Output Messages"
|
||
msgstr "Μηνύματα Πληροφοριών"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "Προβολή:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 eeschema/lib_item.cpp:59
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Όλα"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Προειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ενέργειες"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση..."
|
||
|
||
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:117
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:139 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:154
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο"
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:212 common/draw_panel_gal.cpp:373
|
||
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
||
msgstr "Αδυναμία χρήσης OpenGL, επιστροφή σε απόδοση μέσω λογισμικού"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "πρόχειρο"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting \"%s\""
|
||
msgstr "Αναμένεται \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected \"%s\""
|
||
msgstr "Απροσδόκητο \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "Το %s είναι διπλό"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
|
||
msgstr "απαιτείται ΑΡΙΘΜΟΣ για το \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "Μη-τερματισμένο αλφαριθμητικό οριοθέτησης"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:727
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αλφαριθμητικό οριοθέτησης πρέπει να είναι ένα χαρακτήρας μεταξύ των ', "
|
||
"\", ή $"
|
||
|
||
#: common/eagle_parser.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος %lld: πολύ μεγάλο"
|
||
|
||
#: common/eagle_parser.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο Τόξο με ακτίνα %f και γωνία %f"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:378
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "&Περί του KiCad"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:380
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Βοήθεια"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" was not found."
|
||
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:617
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:620 common/hotkey_store.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Κοινό"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:623
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Συντομεύσεις"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στον φάκελο \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\" στον φάκελο "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n"
|
||
"Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε το αρχείο\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"δεν αποθηκεύτηκε σωστά. Θέλετε να επαναφέρετε τις τελευταίες αποθηκευμένες "
|
||
"αλλαγές που κάνατε;"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\""
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:736
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης δεν ήταν εφικτό να μετονομαστεί στο όνομα "
|
||
"του αρχείου πλακέτας."
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:149
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "Αρχεία Τεκμηρίωσης"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης \"%s\" δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
||
msgstr "Άγνωστος τύπος MIME για το αρχείο τεκμηρίωσης \"%s\""
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:146 common/eda_draw_frame.cpp:418
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Ίντσες"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:420
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Μονάδες"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:811 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:811
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
|
||
msgid " X:"
|
||
msgstr " Χ:"
|
||
|
||
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
|
||
msgid " Y:"
|
||
msgstr " Ψ:"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:471 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:586
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:525
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:318
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:472
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/sch_text.cpp:586
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Πλάγιο"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:473
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/sch_text.cpp:586
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Έντονο"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:474
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Έντονα+Πλάγια"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
||
"folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων "
|
||
"συστήματος (φάκελοι .pretty)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:75
|
||
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η βασική διαδρομή των 3Δ σχημάτων των αποτυπωμάτων συστήματος "
|
||
"(φάκελοι .3Dshapes)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:77
|
||
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
||
msgstr "Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών συμβόλων."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
||
"footprint libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιείται από το KiCad για να ορίζει το URL του αποθετήριου των "
|
||
"επίσημων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του KiCad."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:82
|
||
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
||
msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
||
"folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προαιρετικό. Μπορεί να οριστεί αν επιθυμείτε τη δημιουργία των δικών σας "
|
||
"φακέλων προτύπων έργων."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
||
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
||
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
||
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
||
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζεται εσωτερικά από το KiCad (δεν μπορεί να αλλαχθεί) και περιέχει την "
|
||
"απόλυτη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Αυτή η μεταβλητή "
|
||
"περιβάλλοντος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να οριστούν αρχεία και διαδρομές "
|
||
"σε σχέση με τη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Για παράδειγμα το "
|
||
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty μπορεί να οριστεί ως ένας φάκελος που "
|
||
"περιέχει μία σχετική με το έργο βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων, με το όνομα "
|
||
"footprints.pretty."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:95
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
||
msgstr "από %s : %s() γραμμή:%d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
|
||
msgstr "%s στο \"%s\", γραμμή %d, θέση %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
|
||
"a more recent version than the one you are running.\n"
|
||
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full error text:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το KiCad δεν ήταν σε θέση να ανοίξει αυτό το αρχείο, \n"
|
||
"καθώς δημιουργήθηκε με μια πιο πρόσφατη έκδοση από αυτή που τρέχει. \n"
|
||
"Για να το ανοίξετε, θα χρειαστεί να αναβαθμίσετε το KiCad σε μια πιο "
|
||
"πρόσφατη έκδοση.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ημερομηνία απαιτούμενης έκδοσης KiCad (ή νεώτερη): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πλήρες κείμενο σφάλματος:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:470
|
||
msgid "The given path does not exist"
|
||
msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:473
|
||
msgid "3D model search path"
|
||
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης 3Δ μοντέλων"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:499
|
||
msgid "Alias: "
|
||
msgstr "Συνώνυμο: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:502
|
||
msgid "This path: "
|
||
msgstr "Αυτη η διαδρομή: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:505
|
||
msgid "Existing path: "
|
||
msgstr "Υπάρχουσα διαδρομή: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:507
|
||
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
||
msgstr "Λάθος συνώνυμο (το όνομα έχει ξαναοριστεί)"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:629
|
||
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστος φάκελος ρυθμίσεων 3Δ"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:682
|
||
msgid "Write 3D search path list"
|
||
msgstr "Εγγραφή λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:654
|
||
msgid "Could not open configuration file"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:681
|
||
msgid "Problems writing configuration file"
|
||
msgstr "Προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:92
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||
msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων:"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
||
"%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης \"%s\" σε γραμμή πίνακα του αρχείου "
|
||
"βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων %d"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα αρχεία fp-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο \"%s\""
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:479
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:479
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής καταλόγου βιβλιοθήκης \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
||
msgstr "Η εντολή \"%s\" δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
||
"Command is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόβλημα κατά την εκτέλεση του προγράμματος προβολής PDF\n"
|
||
"Η εντολή είναι \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος προβολής PDF για \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot print '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown filetype."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Άγνωστος τύπος αρχείου."
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:240
|
||
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
||
msgstr "Αποκοπή\tCTRL+X"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:240
|
||
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκκαθάριση επιλεγμένων κελιών, αντιγράφοντας τα αρχικά τους περιεχόμενα στο "
|
||
"πρόχειρο"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:241
|
||
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
||
msgstr "Αντιγραφή\tCTRL+C"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:241
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:242
|
||
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
||
msgstr "Επικόλληση\tCTRL+V"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:242
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "Επικόλληση κελιών από το πρόχειρο το τρέχον κελί του πίνακα"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:243
|
||
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
||
msgstr "Επιλογή Όλων\tCTRL+A"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:243
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων των κελιών"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
||
msgid "Pan Left/Right"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Αριστερά/Δεξιά"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
||
msgid "Pan Up/Down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Πάνω/Κάτω"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
|
||
msgid "Finish Drawing"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
||
msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
||
msgstr "Προβολή Μενού Διευκρίνησης Επιλογής"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:47
|
||
msgid "Add to Selection"
|
||
msgstr "Προσθήκη στην Επιλογή"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
||
msgid "Toggle Selection State"
|
||
msgstr "Εναλλαγή Κατάστασης Επιλογής"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
||
msgid "Remove from Selection"
|
||
msgstr "Αφαίρεση από την Επιλογή"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
||
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
||
msgstr "Να Αγνοείται Κόλλημα σε Πλέγμα"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:51
|
||
msgid "Ignore Other Snaps"
|
||
msgstr "Να Αγνοούνται Άλλα Κολλήματα"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:66
|
||
msgid "Kicad Manager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής Kicad"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:123
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:118 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1033
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041
|
||
msgid "Eeschema"
|
||
msgstr "Eeschema"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:819 pcbnew/pcbnew_config.cpp:66
|
||
msgid "Pcbnew"
|
||
msgstr "Pcbnew"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:81
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:446
|
||
msgid "Page Layout Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης Σελίδας"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:135
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "Χειρονομίες"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης kiface \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανάγνωσης ονόματος περίπτωσης και συμβόλου έκδοσης από βιβλιοθήκη "
|
||
"kiface \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"could not be loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μοιραίο Σφάλμα Εγκατάστασης. Το αρχείο:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"δεν ήταν εφικτό να φορτωθεί\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:259
|
||
msgid "It is missing.\n"
|
||
msgstr "Λείπει.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:261
|
||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||
msgstr "Πιθανώς λείπει ένα αρχείο κοινόχρηστης βιβλιοθήκης (.dll ή .so).\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"From command line: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Από γραμμή εντολών: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
|
||
#: common/languages_menu.cpp:53
|
||
msgid "Set Language"
|
||
msgstr "Ορισμός Γλώσσας"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:284
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο όνομα βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:301
|
||
msgid "Illegal character found in revision"
|
||
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στην αναθεώρηση"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model.cpp:135 eeschema/lib_item.cpp:63
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Μέρος"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:216
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Αντικείμενο"
|
||
|
||
#: common/marker_base.cpp:232
|
||
msgid "Marker Info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού"
|
||
|
||
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
||
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν διαβάστηκε πλήρως"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99
|
||
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127
|
||
msgid "Error writing page layout design file"
|
||
msgstr "Σφάλφα κατά την εγγραφή στο αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:110 eeschema/pin_shape.cpp:38
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:228 pcbnew/class_board_item.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Γραμμή"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/lib_rectangle.h:54
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Ορθογώνιο"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:119 eeschema/lib_text.h:59
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:351 pcbnew/class_text_mod.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
|
||
msgid "Imported Shape"
|
||
msgstr "Εισηγμένο Σχήμα"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 eeschema/sch_bitmap.h:133
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Εικόνα"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:133
|
||
msgid "First Page Only"
|
||
msgstr "Μόνο Πρώτη Σελίδα"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134
|
||
msgid "Subsequent Pages"
|
||
msgstr "Επόμενες Σελίδες"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135
|
||
msgid "All Pages"
|
||
msgstr "Όλες οι Σελίδες"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
|
||
msgid "First Page Option"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Πρώτης Σελίδας"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "Επανάληψη Μέτρησης"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:144
|
||
msgid "Repeat Label Increment"
|
||
msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Ετικέτας"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:150
|
||
msgid "Repeat Position Increment"
|
||
msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Θέσης"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:152
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Σχόλιο"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text %s at (%s, %s)"
|
||
msgstr "Κείμενο %s στο (%s, %s)"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported shape at (%s, %s)"
|
||
msgstr "Εισηγμένο σχήμα στο (%s, %s)"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:341 eeschema/lib_rectangle.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Ορθογώνιο από (%s, %s) έως (%s, %s)"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Γραμμή από (%s,%s) σε (%s,%s)"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image at (%s, %s)"
|
||
msgstr "Εικόνα στο (%s, %s)"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:82 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:226
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:84
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Γαλλικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:85
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Φινλανδικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:86
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Ισπανικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:87
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Πορτογαλικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:88
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Ιταλικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:89
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Γερμανικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:90
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Ελληνικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:91
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Σλοβενικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:92
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Σλοβακικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:93
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ουγγρικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:94
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Πολωνικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:95
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Τσέχικα"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:96
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ρώσικα"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:97
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Κορεάτικα"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:99
|
||
msgid "Chinese simplified"
|
||
msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:101
|
||
msgid "Chinese traditional"
|
||
msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:102
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Καταλανικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:103
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Ολλανδικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:104
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Ιαπωνικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:105
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Βουλγαρικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:106
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Λιθουανικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:200
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκε προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου, πρέπει να τον επιλέξετε"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:220
|
||
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
||
msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*.exe)|*.exe"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:222
|
||
msgid "Executable file (*)|*"
|
||
msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*)|*"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:232
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "Επιλέξτε Προτιμώμενο Επεξεργαστή"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running. Continue?"
|
||
msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρυθμίσεων προτύπου \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/project.cpp:261
|
||
msgid "Error copying project file template"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή πρότυπου αρχείου για το έργο"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου prj \"%s\" (Φάκελος μη εγγράψιμος)"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:430
|
||
msgid "Error loading project footprint library table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του έργου"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου \"%s\" για ανάγνωση"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους γραμμής"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:263
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Υπέρβαση του μήκους γραμμής"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:547
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "Σφάλμα εγγραφής OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:41
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Νέο..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:41
|
||
msgid "Create a new document in the editor"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου στον επεξεργαστή"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:47
|
||
msgid "New Library..."
|
||
msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:47
|
||
msgid "Create a new library folder"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου φάκελου βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:53
|
||
msgid "Add Library..."
|
||
msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:53
|
||
msgid "Add an existing library folder"
|
||
msgstr "Προσθέστε έναν υπάρχοντα φάκελο βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:59
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:59
|
||
msgid "Open existing document"
|
||
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:65
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:71
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση Ως..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:71
|
||
msgid "Save current document to another location"
|
||
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου σε άλλη τοποθεσία"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:77
|
||
msgid "Save Copy As..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Ως..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:77
|
||
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε άλλη τοποθεσία"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:83
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Όλων"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:83
|
||
msgid "Save all changes"
|
||
msgstr "Αποθήκευση όλων των αλλαγών"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:89
|
||
msgid "Throw away changes"
|
||
msgstr "Απόρριψη Αλλαγών"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:95
|
||
msgid "Page Settings..."
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:95
|
||
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις για το μέγεθος του χαρτιού και πληροφορίες μπλοκ τίτλου"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:632
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Εκτύπωση..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:107
|
||
msgid "Plot..."
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:140
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:113 common/tool/conditional_menu.cpp:115
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:113
|
||
msgid "Close the current editor"
|
||
msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:120
|
||
msgid "Cancel current tool"
|
||
msgstr "Ακύρωση τρέχοντος εργαλείου"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:126
|
||
msgid "Show Context Menu"
|
||
msgstr "Προβολή Μενού Σχετικών"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:126
|
||
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
||
msgstr "Εκτέλεση της δράσης που αντιστοιχεί σε δεξί-κλικ-ποντικιού"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:135
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Αναίρεση"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:135 pcbnew/help_common_strings.h:15
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:146
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Επανάληψη"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:146
|
||
msgid "Redo last edit"
|
||
msgstr "Επανάληψη τελευταίας επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:152 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:895
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Αποκοπή"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:152
|
||
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων αντικειμένων στο Πρόχειρο"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:158
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:158
|
||
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων αντικειμένων στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:164
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Επικόλληση"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:164
|
||
msgid "Paste clipboard into schematic"
|
||
msgstr "Επικόλληση προχείρου στο σχηματικό"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:169
|
||
msgid "Paste Special..."
|
||
msgstr "Ειδική Επικόλληση..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:169
|
||
msgid "Paste clipboard into schematic with options"
|
||
msgstr "Επικολλήστε το πρόχειρο στο σχηματικό με επιλογές"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:181 pcbnew/pcb_parser.cpp:621
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:897
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:181
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:186
|
||
msgid "Interactive Delete Tool"
|
||
msgstr "Διαδραστικό Εργαλείο Διαγραφής"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:186
|
||
msgid "Delete clicked items"
|
||
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:195 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:58
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Εύρεση"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:195
|
||
msgid "Find text"
|
||
msgstr "Εύρεση κειμένου"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:201 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:43
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:201
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:207
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Εύρεση Επόμενου"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:207
|
||
msgid "Find next match"
|
||
msgstr "Εύρεση επόμενου ταιριάσματος"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:213
|
||
msgid "Find Next Marker"
|
||
msgstr "Εύρεση Επόμενου Σημαδιού"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:219
|
||
msgid "Replace and Find Next"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση και Εύρεση Επόμενου"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:219
|
||
msgid "Replace current match and find next"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση τρέχουσας αντιστοιχίας, και εύρεση επόμενης"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:225
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση Όλων"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:225
|
||
msgid "Replace all matches"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση όλων των αντιστοιχήσεων"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:240
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Ανανέωση"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:262
|
||
msgid "Zoom In at Cursor"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση στον Κέρσορα"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:273
|
||
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση στον Κέρσορα"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:279 common/widgets/mathplot.cpp:1759
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:285 common/widgets/mathplot.cpp:1760
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:291 common/widgets/mathplot.cpp:1757
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:104 eeschema/fields_grid_table.cpp:112
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:321 eeschema/fields_grid_table.cpp:331
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:413 eeschema/fields_grid_table.cpp:424
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Κέντρο"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:297
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση στην Επιλογή"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:310
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Κέρσορας Πάνω"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:316
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Κέρσορας Κάτω"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:322
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Κέρσορας Αριστερά"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:328
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Κέρσορας Δεξιά"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:335
|
||
msgid "Cursor Up Fast"
|
||
msgstr "Κέρσορας Πάνω Γρήγορα"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:341
|
||
msgid "Cursor Down Fast"
|
||
msgstr "Κέρσορας Κάτω Γρήγορα"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:347
|
||
msgid "Cursor Left Fast"
|
||
msgstr "Κέρσορας Αριστερά Γρήγορα"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:353
|
||
msgid "Cursor Right Fast"
|
||
msgstr "Κέρσορας Δεξιά Γρήγορα"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:359
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Κλικ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:365
|
||
msgid "Double-click"
|
||
msgstr "Διπλό κλικ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:374
|
||
msgid "Pan Up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Πάνω"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:380
|
||
msgid "Pan Down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Κάτω"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:386
|
||
msgid "Pan Left"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Αριστερά"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:392
|
||
msgid "Pan Right"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Δεξιά"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:399
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Γρήγορο Πλέγμα 1"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:404
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Γρήγορο Πλέγμα 2"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:409
|
||
msgid "Switch to Next Grid"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Επόμενο Πλέγμα"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:413
|
||
msgid "Switch to Previous Grid"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Προηγούμενο Πλέγμα"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:418 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
||
msgid "Grid Origin"
|
||
msgstr "Αρχή Πλέγματος"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:418
|
||
msgid "Set the grid origin point"
|
||
msgstr "Ορισμός αρχής πλέγματος"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:424 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:150
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:431
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Προβολή Πλέγματος"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:431
|
||
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κουκίδων ή γραμμών πλέγματος στο παράθυρο επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:436
|
||
msgid "Grid Properties..."
|
||
msgstr "Ιδιότητες Πλέγματος..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:436
|
||
msgid "Set grid dimensions"
|
||
msgstr "Ορισμός διαστάσεων πλέγματος"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:441
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Αυτοκρατορικό"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:441
|
||
msgid "Use inches and mils"
|
||
msgstr "Χρήση ιντσών και mils"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:446
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Μετρικό"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:446
|
||
msgid "Use millimeters"
|
||
msgstr "Χρήση χιλιοστών"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:452
|
||
msgid "Switch units"
|
||
msgstr "Αλλαγή μονάδων"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:452
|
||
msgid "Switch between inches and millimeters"
|
||
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ιντσών και χιλιοστών"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:457
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Πολικές Συντεταγμένες"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:457
|
||
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεταξύ πολικών και καρτεσιανών συστημάτων συντεταγμένων"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:463
|
||
msgid "Reset Local Coordinates"
|
||
msgstr "Επαναφορά Τοπικών Συντεταγμένων"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:469
|
||
msgid "Always Show Cursor"
|
||
msgstr "Διαρκής Εμφάνιση Κέρσορα"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:469
|
||
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σταυρού ακόμη και σε εργαλείο επιλογής"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:474
|
||
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
||
msgstr "Σταυρός Πλήρους-Οθόνης"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:474
|
||
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
||
msgstr "Αλλαγή σε προβολή σταυρού που πιάνει όλο το παράθυρο"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:480
|
||
msgid "High Contrast Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία Υψηλής Αντίθεσης"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:480
|
||
msgid "Use high contrast display mode"
|
||
msgstr "Χρήση της λειτουργίας εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:485
|
||
msgid "Select item(s)"
|
||
msgstr "Επιλογή αντικειμένων"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:492
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο Μέτρησης"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:492
|
||
msgid "Interactively measure distance between points"
|
||
msgstr "Διαδραστική μέτρηση απόστασης σημείων"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:501
|
||
msgid "Show 3D viewer window"
|
||
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προβολής 3Δ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:506 eeschema/viewlib_frame.cpp:94
|
||
msgid "Symbol Library Browser"
|
||
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:506
|
||
msgid "Browse symbol libraries"
|
||
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθηκών Συμβόλων"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:511 eeschema/eeschema_config.cpp:464
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:51
|
||
msgid "Symbol Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Συμβόλων"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:511
|
||
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
||
msgstr "Δημιουργία, διαγραφή και επεξεργασία συμβόλων"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:516 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:112
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:879
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:516
|
||
msgid "Browse footprint libraries"
|
||
msgstr "Πλοήγηση σε βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:521 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:582
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:755 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:521
|
||
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
||
msgstr "Δημιουργία, διαγραφή και επεξεργασία αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:527
|
||
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
||
msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:527
|
||
msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
||
msgstr "Σπρώξιμο αλλαγών από το σχηματικό σε PCB"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:538
|
||
msgid "Accelerated Graphics"
|
||
msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:538
|
||
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε γραφικά με επιτάχυνση υλικού (συνιστάται)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:549
|
||
msgid "Standard Graphics"
|
||
msgstr "Τυπικά Γραφικά"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:549
|
||
msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
||
msgstr "Χρήση γραφικών λογισμικού (εναλλακτικό):"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:554
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:371
|
||
msgid "Configure Paths..."
|
||
msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:554
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών περιβάλλοντος για ρυθμίσεις διαδρομών"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:559
|
||
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
||
msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:560
|
||
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
||
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:565
|
||
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
||
msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:566
|
||
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
||
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων (καθολικές και έργου)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:571
|
||
msgid "Getting Started with KiCad"
|
||
msgstr "Ξεκινώντας με το KiCad"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:572
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:577
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:578
|
||
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
||
msgstr "Άνοιγμα τεκμηρίωσης προϊόντος σε ένα πρόγραμμα περιήγησης ιστού"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:584
|
||
msgid "List Hotkeys..."
|
||
msgstr "Λίστα Συντομεύσεων..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:585
|
||
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:590
|
||
msgid "Get Involved"
|
||
msgstr "Βοηθήστε"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:591
|
||
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνοιγμα της σελίδα \"Contribute to KiCad\" σε πρόγραμμα περιήγησης ιστού"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Html or pdf help file \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"or\n"
|
||
"%s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο βοήθειας html ή pdf \n"
|
||
"%s\n"
|
||
" ή\n"
|
||
"%s δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο βοήθειας \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εκκίνησης για το προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης. \n"
|
||
"Για πληροφορίες σχετικά με τρόπους να βοηθήσετε KiCad, επισκεφθείτε %s"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:167
|
||
msgid "Get involved with KiCad"
|
||
msgstr "Βοηθήστε το KiCad"
|
||
|
||
#: common/tool/conditional_menu.cpp:104
|
||
msgid "Close\tCTRL+W"
|
||
msgstr "Κλείσιμο\tCTRL+W"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:42
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Πλέγμα"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:41
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση: %.2f"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect value: %s"
|
||
msgstr "Λανθασμένη τιμή: %s"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:300
|
||
msgid "Entry contains trailing white space."
|
||
msgstr "Η καταχώρηση περιέχει κενούς χαρακτήρες στο τέλος."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:304
|
||
msgid "Entry contains leading white space."
|
||
msgstr "Η καταχώρηση περιέχει κενούς χαρακτήρες στην αρχή."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
|
||
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη μορφή για αναγνωριστικό βιβλιοθήκης."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:315
|
||
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Αναγνωριστικού Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: common/view/view.cpp:567
|
||
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
||
msgstr "Δεν υποστήριζεται καφρέφτισμα στον άξονα Ψ"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
|
||
msgid "Footprint not found"
|
||
msgstr "Το αποτύπωμα δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:77 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:654 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207
|
||
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:225
|
||
msgid "No default footprint"
|
||
msgstr "Κανένα προκαθορισμένο αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Άλλο..."
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
|
||
msgid "Grid Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Πλέγματος"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Σημεία"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80
|
||
msgid "Small crosses"
|
||
msgstr "Μικροί σταυροί"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
|
||
msgid "Grid Style"
|
||
msgstr "Στυλ Πλέγματος"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96
|
||
msgid "Grid thickness:"
|
||
msgstr "Πάχος πλέγματος:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
|
||
msgid "Min grid spacing:"
|
||
msgstr "Ελάχιστη απόσταση πλέγματος:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
|
||
msgid "Cursor Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Κέρσορα"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
|
||
msgid "Small crosshair"
|
||
msgstr "Μικρός σταυρός"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
|
||
msgid "Full window crosshair"
|
||
msgstr "Σταυρός πλήρους οθόνης"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148
|
||
msgid "Cursor Shape"
|
||
msgstr "Σχήμα Κέρσορα"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
|
||
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
||
msgstr "Σχήμα δρομέα για εργαλεία σχεδίασης, τοποθέτησης και μετακίνησης"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
|
||
msgid "Always show crosshairs"
|
||
msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού"
|
||
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:342
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Επιλογή Αρχείου"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757
|
||
msgid "Center plot view to this position"
|
||
msgstr "Ορισμός σημείου ως κέντρο απεικόνισης του γραφήματος"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1758 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "Προσαρμογή σε Οθόνη"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1758
|
||
msgid "Set plot view to show all items"
|
||
msgstr "Ορισμός απεικόνισης γραφήματος για εμφάνισης όλων των αντικειμένων"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
|
||
msgid "Zoom in plot view."
|
||
msgstr "Μεγέθυνση εμφάνισης γραφήματος."
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
|
||
msgid "Zoom out plot view."
|
||
msgstr "Σμίκρυνση εμφάνισης γραφήματος."
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
|
||
msgid "<no net>"
|
||
msgstr "<κανένα δίκτυο>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:791
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:830
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Φίλτρο:"
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be at least %s."
|
||
msgstr "Το %s πρέπει να είναι τουλάχιστον %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be less than %s."
|
||
msgstr "Το %s πρέπει να είναι μικρότερο από %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:99
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr "Πατήστε νέα συντόμευση ή πατήστε Esc για ακύρωση..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:106
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Εντολή:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "Τρέχον πλήκτρο:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:208
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "Ορισμός Συντόμευσης"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
|
||
msgid "Undo Changes"
|
||
msgstr "Αναίρεση Αλλαγών"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
|
||
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση Συντόμευσης"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
||
"want to change its assignment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το \"%s\" έχει ήδη αντιστοιχιστεί στο \"%s\" στο \"%s\". Είστε σίγουροι ότι "
|
||
"θέλετε να αλλάξετε την αντιστοίχησή του;"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:439
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:459
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Εντολή"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:462
|
||
msgid "(double-click to edit)"
|
||
msgstr "(διπλό κλικ για επεξεργασία)"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Συντόμευση"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:133
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:139
|
||
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
||
msgstr "Αρχεία KiCad συμβόλων σχεδίων"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:145
|
||
msgid "KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "Αρχεία KiCad βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:151
|
||
msgid "KiCad project files"
|
||
msgstr "Αρχεία έργου KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:157
|
||
msgid "KiCad schematic files"
|
||
msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:163
|
||
msgid "Eagle XML schematic files"
|
||
msgstr "Σχηματικά αρχεία Eagle XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:169
|
||
msgid "Eagle XML files"
|
||
msgstr "Αρχεία XML Eagle"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
|
||
msgid "KiCad netlist files"
|
||
msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 gerbview/files.cpp:51
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Αρχεία Gerber"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
||
msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
||
msgstr "Αρχεία Eagle εκδ. 6.x XML PCB files"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
||
msgstr "Αρχεία P-Cad 200x ASCII PCB"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
|
||
msgid "KiCad footprint files"
|
||
msgstr "Αρχεία Αποτυπωμάτων KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
|
||
msgid "KiCad footprint library paths"
|
||
msgstr "Διαδρομές βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
|
||
msgid "Legacy footprint library files"
|
||
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων παλαιού τύπου"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
||
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης Eagle εκδ. 6.x XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
||
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
||
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων Geda PCB"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
|
||
msgid "Page layout design files"
|
||
msgstr "Αρχεία περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
|
||
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
||
msgstr "Αρχεία KiCad σύνδεσης εξαρτήματος αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 gerbview/files.cpp:65
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "Αρχεία Διατρήσεων"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "Αρχεία SVG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "Αρχεία HTML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
|
||
msgid "CSV Files"
|
||
msgstr "Αρχεία CSV"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
|
||
msgid "Portable document format files"
|
||
msgstr "Αρχεία μορφής φορητών εγγράφων"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
|
||
msgid "PostScript files"
|
||
msgstr "Αρχεία PostScript"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
|
||
msgid "Report files"
|
||
msgstr "Αρχεία αναφοράς"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
|
||
msgid "Footprint place files"
|
||
msgstr "Αρχεία θέσης αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
|
||
msgid "VRML and X3D files"
|
||
msgstr "Αρχεία VRML και X3D"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309
|
||
msgid "IDFv3 footprint files"
|
||
msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων IDFv3"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr "Αρχεία κειμένου"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:321
|
||
msgid "Legacy footprint export files"
|
||
msgstr "Εξαχθέντα αρχεία αποτυπωμάτων παλαιού τύπου"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
|
||
msgid "Electronic rule check file"
|
||
msgstr "Αρχείο ηλεκτρονικού ελέγχου κανόνων"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
|
||
msgid "Spice library file"
|
||
msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης Spice"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
|
||
msgid "SPICE netlist file"
|
||
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
|
||
msgid "CadStar netlist file"
|
||
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων CadStar"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351
|
||
msgid "Symbol footprint association files"
|
||
msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357
|
||
msgid "Zip file"
|
||
msgstr "Αρχείο Zip"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
||
msgstr "Αρχεία πλακετών GenCAD 1.4"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369
|
||
msgid "DXF Files"
|
||
msgstr "Αρχεία DXF"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375
|
||
msgid "Gerber job file"
|
||
msgstr "Αρχεία Gerber"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
|
||
msgid "Specctra DSN file"
|
||
msgstr "Αρχείο Specctra DSN"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
||
msgstr "Αρχεία Δοκιμής IPC-D-356"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393
|
||
msgid "Workbook file"
|
||
msgstr "Αρχείο Βιβλίου Εργασίας"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399
|
||
msgid "PNG file"
|
||
msgstr "Αρχείο PNG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405
|
||
msgid "Jpeg file"
|
||
msgstr "Αρχείο Jpeg"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεσης αρχείου ισοδυναμίας \"%s\" στις προκαθορισμένες διαδρομές "
|
||
"αναζήτησης."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου ισοδυναμίας \"%s\"."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:174
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Αρχείου Ισοδυναμίας"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
||
msgstr "Βρέθηκαν %lu ισοδυναμίες αποτυπώματος/εξαρτήματος."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξάρτημα %s: δεν βρέθηκε το αποτύπωμα %s σε καμία από τις βιβλιοθήκες "
|
||
"αποτυπωμάτων."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:302
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/cfg.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
||
msgstr "Το αρχείο έργου \"%s\" δεν είναι εγγράψιμο"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
||
"home folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries not included with KiCad.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε εκτελέσει το CvPcb για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
|
||
"καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n"
|
||
"Το CvPcb έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει "
|
||
"έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο χρήστη του υπολογιστή σας.\n"
|
||
"Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες "
|
||
"τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που δεν περιλαμβάνονται στο KiCad. \n"
|
||
"Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του "
|
||
"CvPcb για περισσότερες πληροφορίες."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:156
|
||
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης "
|
||
"αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/menubar.cpp:50
|
||
msgid "Assign Footprints"
|
||
msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:108 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:820
|
||
msgid "Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:112
|
||
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
||
msgstr "Σύμβολο: Συσχέτιση Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115
|
||
msgid "Filtered Footprints"
|
||
msgstr "Φιλτραρισμένα Αποτυπώματα"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
||
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
||
msgstr "Εφαρμογή, Αποθήκευση Σχηματικού, && Συνέχεια"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:305
|
||
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι σύνδεσμοι Σύμβολο σε Αποτύπωμα έχουν τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:447 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
|
||
msgstr "Το \"%s\"' δεν είναι έγκυρο αποτύπωμα."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:606
|
||
msgid "key words"
|
||
msgstr "λέξεις κλειδιά"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:619
|
||
msgid "pin count"
|
||
msgstr "πλήθος ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:629
|
||
msgid "library"
|
||
msgstr "βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:637
|
||
msgid "search text"
|
||
msgstr "αναζήτηση κειμένου"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:641
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Χωρίς φίλτρο"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα με βάση %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s; Key words: %s"
|
||
msgstr "Περιγραφή: %s; Λέξεις-κλειδιά: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library location: %s"
|
||
msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691
|
||
msgid "Library location: unknown"
|
||
msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης: άγνωστη"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:704
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκαν βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων PCB στον κατάλογο βιβλιοθήκης "
|
||
"εξαρτημάτων."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file: \"%s\""
|
||
msgstr "Αρχείο έργου: \"%s\""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:92
|
||
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:237
|
||
msgid "Footprint Association File"
|
||
msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
||
msgstr "Το αρχείο \"%s\" υπάρχει ήδη στη λίστα"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
||
msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου (.equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:612
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Επάνω"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Αρχείου"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "Διαθέσιμες μεταβλητές περιβάλλοντος για σχετικές διαδρομές:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:868
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:227
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/lib_field.cpp:373
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:449 eeschema/sch_component.cpp:1393
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1432 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:344
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Απόλυτο"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Σχετικό"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Path Type:"
|
||
msgstr "Τύπος διαδρομής:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Drawing Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic items sketch mode"
|
||
msgstr "Αντικείμενα γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Texts sketch mode"
|
||
msgstr "Κείμενα σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Pad sketch mode"
|
||
msgstr "Έδρα σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show pad &numbers"
|
||
msgstr "Προβολή αριθμώ&ν έδρας"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Auto-zoom"
|
||
msgstr "Αυτόματη-μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα κατά την αλλαγή αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Αναφορά"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "Απόδοση σχηματικού"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "Αντιστοίχηση αρχείου cmp"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
||
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose the assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι αντιστοιχίσεις αποτυπώματος από τη λίστα δικτύων σχηματικόυ και το αρχείο "
|
||
"συσχετισμού αποτυπώματος συμβόλων (.cmp) είναι αντικρουόμενες.\n"
|
||
"Επιλέξτε τη σωστή αντιστοίχιση."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
||
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
||
msgstr "Σφάλμα Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:62 eeschema/toolbars_viewlib.cpp:106
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:121
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "Προβολέας Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:207 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:211
|
||
msgid "Show texts in line mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:215
|
||
msgid "Show outlines in line mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:230
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:55
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Επιλογές εμφάνισης"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\"."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Το αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "Αποτύπωμα: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκη: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
||
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
||
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
||
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μερικά από τα αντιστοιχισμένα αποτυπώματα είναι παλαιότερου τύπου (λείπουν "
|
||
"τα ψευδώνυμα βιβλιοθήκης). Να γίνει προσπάθεια μετατροπής από το CvPcb στη "
|
||
"νέα απαιτούμενη μορφή LIB_ID; (Αν όχι, τότε αυτές οι αντιστοιχίσεις θα "
|
||
"σβηστούν και θα πρέπει να ξανά-αντιστοιχίσετε αυτά τα αποτυπώματα.)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξάρτημα \"%s\": <b>δεν βρέθηκε</b> το αποτύπωμα \"%s\" σε καμία "
|
||
"βιβλιοθήκη.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξάρτημα \"%s\": Το αποτύπωμα \"%s\" βρέθηκε σε <b>πολλές</b> βιβλιοθήκες.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:174
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr "Ελέγξτε τις καταχωρίσεις στον κατάλογο της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "Προβληματικοί Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:184
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
||
"assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνέβησαν τα παρακάτω σφάλματα κατά τη μετατροπή των αντιστοιχήσεων "
|
||
"αποτυπωμάτων:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Θα πρέπει να τα ξανά-αντιστοιχίσετε χειρωνακτικά αν θέλετε να ενημερωθούν "
|
||
"σωστά την επόμενη φορά που θα εισάγετε τη λίστα δικτύων στο Pcbnew."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:304
|
||
msgid "Schematic saved"
|
||
msgstr "Σχηματικό σώθηκε"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:63
|
||
msgid "Footprint Filters:"
|
||
msgstr "Φίλτρα Αποτυπωμάτων:"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
||
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στην προβολή αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
||
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
||
msgstr "Διαχείριση Αρχείων Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
||
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ρύθμιση της λίστας αρχείου συσχετισμού αποτυπώματος (.equ). Αυτά τα αρχεία "
|
||
"αποδίδουν όνομα αποτυπώματος από την τιμή του συμβόλου."
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
||
msgid "Save to Schematic"
|
||
msgstr "Αποθήκευση στο Σχηματικό"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
||
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποθήκευση συσχετίσεων αποτυπώματος στα πεδία αποτυπώματος των σχηματικών "
|
||
"εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:89 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:90
|
||
msgid "Select next unassociated symbol"
|
||
msgstr "Επιλογή του επόμενου ασύνδετου συμβόλου"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:96 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:97
|
||
msgid "Select previous unassociated symbol"
|
||
msgstr "Επιλογή του προηγούμενου ασύνδετου συμβόλου"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
|
||
msgid "Associate footprint"
|
||
msgstr "Συσχέτιση αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
|
||
msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
||
msgstr "Συσχέτιση του επιλεγμένου αποτυπώματος με τα επιλεγμένα εξαρτήματα"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:111
|
||
msgid "Automatically associate footprints"
|
||
msgstr "Αυτόματη συσχέτιση αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:112
|
||
msgid "Perform automatic footprint association"
|
||
msgstr "Εκτέλεση αυτόματης συσχέτισης αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:117
|
||
msgid "Delete association"
|
||
msgstr "Διαγραφή συσχέτισης"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:118
|
||
msgid "Delete selected footprint associations"
|
||
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων συσχετίσεων αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:124
|
||
msgid "Delete all footprint associations"
|
||
msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:131
|
||
msgid "Use symbol footprint filters"
|
||
msgstr "Χρήση φίλτρων αποτυπώματος συμβόλου"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132
|
||
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Φιλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση τα φίλτρα αποτυπωμάτων που έχουν "
|
||
"οριστεί στο σύμβολο"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:138
|
||
msgid "Filter by pin count"
|
||
msgstr "Φιλτραρισμένα με βάση αριθμό ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:139
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση πλήθος ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:145
|
||
msgid "Filter by library"
|
||
msgstr "Φίλτράρισμα με βάση βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:152
|
||
msgid "Filter by display name"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα με βάση το όνομα"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:153
|
||
msgid "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Φίλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με χρήση αναζήτησης κειμένου ή κανονικών "
|
||
"εκφράσεων"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:252
|
||
msgid "Delete all associations?"
|
||
msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων;"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d διπλές χρονικές σφραγίδες."
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
||
msgstr "Ενημέρωση του %s (μέρος %s) από %s σε %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
||
msgstr "Ενημέρωση του %s από %s σε %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
||
msgstr "Ονομασία %s (μέρος %s) ως %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s as %s"
|
||
msgstr "Ονομασία %s ως %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:233
|
||
msgid "Annotation complete."
|
||
msgstr "Η ονοματοδοσία ολοκληρώθηκε."
|
||
|
||
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Script file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"not found. Script not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο σεναρίου:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"δεν βρέθηκε. Το σενάριο δεν είναι διαθέσιμο."
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έγινε προσπάθεια αφαίρεσης του πεδίου %s από το εξάρτημα %s στη βιβλιοθήκη "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
||
"schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η βιβλιοθήκη \"%s\" έχει διπλή εγγραφή ονόματος \"%s\".\n"
|
||
"Αυτό μπορεί να προκαλέσει απροσδόκητη συμπεριφορά κατά τη φόρτωση "
|
||
"εξαρτημάτων σε ένα σχηματικό."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου έργου \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:534 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:551
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
|
||
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:551
|
||
msgid "Loading "
|
||
msgstr "Φόρτωση "
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".Σφάλμα: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".\n"
|
||
"Σφάλμα: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s (μέρος %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: σύμβολο %s%s μέρος %d και σύμβολο έχει μόνο %d μέρη ορισμένα\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s (μέρος %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
||
msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "Διαφορετικές τιμές για %s%d%s (%s) και %s%d%s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
msgstr "Διπλή χρονική σφραγίδα (%s) για %s%d και %s%d"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to "
|
||
"use for netlisting."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s και %s συνδέονται αμφότερα στα ίδια καλώδια. Το %s διαλέχθηκε ως η "
|
||
"ετικέτα που θα χρησιμοποιηθεί στη λίστα δικτύου."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because "
|
||
"one is a bus and the other is a net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα %s και %s συνδέονται γραφικά, αλλά δεν μπορούν να συνδεθούν ηλεκτρικά "
|
||
"επειδή το ένα είναι δίαυλος και το άλλο είναι δίκτυο."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:1962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα %s και %s συνδέονται γραφικά, αλλά δεν μοιράζονται τα κανένα μέλος διαύλου"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus"
|
||
msgstr "Το %s (%s) συνδέεται με το %s (%s) αλλά δεν είναι μέλος του διαύλου"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο ακροδέκτης %s του εξαρτήματος %s έχει σημάδι μη-σύνδεσης αλλά είναι "
|
||
"συνδεδεμένος"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2130
|
||
msgid "No-connect marker is not connected to anything"
|
||
msgstr "Σύμβολο μη σύνδεσης δεν είναι συνδεδεμένο πουθενά"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s of component %s is unconnected."
|
||
msgstr "Ο ακροδέκτης %s του εξαρτήματος %s δεν είναι συνδεδεμένος."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2289
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
|
||
msgid "Global label"
|
||
msgstr "Καθολική ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2289 eeschema/sch_text.cpp:566
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
|
||
msgstr "%s %s δεν είναι συνδεδεμένο πουθενά αλλού στο σχηματικό."
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s"
|
||
msgstr "ακροδέκτης %s"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:129
|
||
msgid "component"
|
||
msgstr "εξάρτημα"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s found"
|
||
msgstr "%s %s βρέθηκαν"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but %s not found"
|
||
msgstr "%s βρέθηκε, %s δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s not found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το εξάρτημα %s"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:197
|
||
msgid "Selected net: "
|
||
msgstr "Επιλεγμένο δίκτυο: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
|
||
msgid "Annotation Messages:"
|
||
msgstr "Μηνύματα Ονοματοδοσίας:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "Ονοματοδοσία"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:200
|
||
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:202
|
||
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η λειτουργία θα αλλάξει τις τρέχουσες ονομασίες και δεν μπορεί να "
|
||
"αναιρεθεί."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:207
|
||
msgid "Clear and Annotate"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση και Ονοματοδοσία"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:246
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για όλο το σχηματικό;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για το τρέχον φύλλο;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η λειτουργία θα εκκαθαρίσει την υπάρχουσα ονοματοδοσία και δεν μπορεί "
|
||
"να αναιρεθεί."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση Ονοματοδοσίας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
||
msgid "Use the entire schematic"
|
||
msgstr "Χρήση ολόκληρου του σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
||
msgid "Use the current page only"
|
||
msgstr "Χρήση μόνο της τρέχουσας σελίδας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
msgid "Scope:"
|
||
msgstr "Εμβέλεια:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Σειρά:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
|
||
msgid "Sort components by &X position"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Χ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
|
||
msgid "Sort components by &Y position"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Ψ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Keep existing annotations"
|
||
msgstr "Διατήρηση τρέχουσας ονοματοδοσίας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Reset existing annotations"
|
||
msgstr "Μηδενισμός τρέχουσας ονοματοδοσίας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
||
msgstr "Επαναφορά, αλλά διατήρηση σειράς για εξαρτήματα με πολλά μέρη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:261
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Επιλογές:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
||
msgid "Numbering:"
|
||
msgstr "Αρίθμηση:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
||
msgid "Use first free number after:"
|
||
msgstr "Χρήση πρώτου διαθέσιμου αριθμού μετά από:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
||
msgid "First free after sheet number X 100"
|
||
msgstr "Το πρώτο διαθέσιμο μετά τον αριθμό φύλλου X 100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
|
||
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
||
msgstr "Το πρώτο διαθέσιμο μετά τον αριθμό φύλλου X 1000"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
||
msgid "Generator nickname:"
|
||
msgstr "Ψευδώνυμο δημιουργού:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515
|
||
msgid "Add Generator"
|
||
msgstr "Προσθήκη Δημιουργού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:559 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:720
|
||
msgid "Generator files:"
|
||
msgstr "Αρχεία δημιουργού:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578
|
||
msgid "Generator file name not found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το όνομα αρχείου δημιουργού."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχει επιλεχθεί επεξεργαστής κειμένου στο KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε έναν."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:594
|
||
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια Δημιουργίας Λίστας Υλικών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
||
msgid "BOM generator scripts:"
|
||
msgstr "Σενάρια δημιουργίας Λίστας Υλικών:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
||
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθήκη νέου δημιουργού Λίστας Υλικών και σχετικής γραμμής εντολών, στη "
|
||
"λίστα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
||
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία του σεναρίου στον επεξεργαστή κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
||
msgid "Remove the current generator script from list"
|
||
msgstr "Αφαίρεση τρέχοντος σεναρίου δημιουργού, από τη λίστα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
||
msgid "Command line running the generator:"
|
||
msgstr "Γραμμή εντολών που εκτελεί τον δημιουργό:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
||
msgid "Show console window"
|
||
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to the info display.\n"
|
||
"Set this option to show the window of the running command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξ'ορισμού, η γραμμή εντολών εκτελείται με κρυμμένο παράθυρο και η έξοδος "
|
||
"ανακατευθύνεται στην προβολή πληροφοριών. \n"
|
||
"Ορίστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίζεται το παράθυρο της εκτελούμενης "
|
||
"εντολής."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Λίστα Υλικών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36
|
||
msgid "Bus Definitions"
|
||
msgstr "Ορισμός Δίαυλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53
|
||
msgid "Bus Aliases"
|
||
msgstr "Συνώνυμα Διαύλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "Όνομα Συνώνυμου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Μετονομασία"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87
|
||
msgid "Alias Members"
|
||
msgstr "Μέλη Συνώνυμου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97
|
||
msgid "Member Name"
|
||
msgstr "Όνομα Μέλους"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:178
|
||
msgid "Bus Alias Name"
|
||
msgstr "Όνομα Συνώνυμου Διαύλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:179
|
||
msgid "Net or Bus Name"
|
||
msgstr "Όνομα Δικτύου ή Δίαυλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:98
|
||
msgid "Select with Browser"
|
||
msgstr "Επιλογή με Πλοηγό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:338
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:361
|
||
msgid "No footprint specified"
|
||
msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:375
|
||
msgid "Invalid footprint specified"
|
||
msgstr "Ορίστηκε άκυρο αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:398
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:461
|
||
msgid "No symbol selected"
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε σύμβολο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:257
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329
|
||
msgid "References must start with a letter."
|
||
msgstr "Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:277
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:381
|
||
msgid "Fields must have a name."
|
||
msgstr "Τα πεδία πρέπει να έχουν όνομα."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289
|
||
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
||
msgstr "Διαγραφή των επιπλέον μερών του εξαρτήματος;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Να προστεθούν νέοι ακροδέκτες στο εξάρτημα για εναλλακτικά στυλ σώματος "
|
||
"(DeMorgan);"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαγραφή στοιχείων εναλλακτικού στυλ σώματος (DeMorgan) από το σύμβολο;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:451
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
||
msgstr "Τα πρώτα %d πεδία είναι υποχρεωτικά."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:673
|
||
msgid "Alias can not have same name as symbol."
|
||
msgstr "Το συνώνυμο δεν μπορεί να έχει το ίδιο όνομα με το σύμβολο."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Το συνώνυμο \"%s\" υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Το όνομα συμβόλου \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:718
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "χωρίς όνομα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "untitled%i"
|
||
msgstr "χωρίς όνομα%i"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:791
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Προσθήκη Φίλτρου Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:830
|
||
msgid "Edit Footprint Filter"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Φίλτρου Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Πεδία"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:679
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152
|
||
msgid "H Align"
|
||
msgstr "Στοίχιση Οριζ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153
|
||
msgid "V Align"
|
||
msgstr "Κ Στοίχιση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος Κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/lib_pin.cpp:1412
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:584
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158
|
||
msgid "X Position"
|
||
msgstr "Θέση Χ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:159
|
||
msgid "Y Position"
|
||
msgstr "Θέση Ψ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
|
||
msgid "Add field"
|
||
msgstr "Προσθήκη πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
|
||
msgid "Delete field"
|
||
msgstr "Διαγραφή πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:28
|
||
msgid "Symbol name:"
|
||
msgstr "Όνομα συμβόλου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Περιγραφή:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Λέξεις-κλειδιά:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:234
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Σύμβολο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
|
||
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Έχει εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
|
||
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το σύμβολο έχει ένα εναλλακτικό στυλ "
|
||
"σώματος (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "Ορισμός ως σύμβολο ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
||
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
||
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
||
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο ορισμός αυτής της επιλογής κάνει το σύμβολο να εμφανίζεται στο παράθυρπ\n"
|
||
"\"προσθήκη θύρας τροφοδοσίας\". Θα κλειδώσει την τιμή κειμένου για να την "
|
||
"προστατεύσει\n"
|
||
"από επεξεργασία στο Eeschema. Το σύμβολο δεν θα συμπεριληφθεί\n"
|
||
"στη Λίστα Υλικών και δεν μπορεί να του αποδοθεί αποτύπωμα."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
|
||
msgid "Number of Units:"
|
||
msgstr "Αριθμός Μερών:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
|
||
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισαγωγή αριθμού μερών για σύμβολο που περιέχει περισσότερα από ένα μέρη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
|
||
msgid "All units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
|
||
"interchangeable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή όταν δημιουργείτε σύμβολα με πολλά μέρη και "
|
||
"τα μέρη δεν μπορούν να αντικαταστήσουν το ένα το άλλο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:154
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Ονοματοδοσίες"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "Προβολή αριθμού ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των αριθμών ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "Προβολή ονόματος ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "Εσωτερική τοποθέτηση ονομάτων ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάντε αυτήν την επιλογή για να έχετε ονόματα ακροδεκτών εντός του σώματος "
|
||
"και αριθμούς ακροδεκτών εκτός.\n"
|
||
"Αν δεν επιλεγεί, τα ονόματα και οι αριθμοί ακροδεκτών θα είναι εκτός."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
||
msgid "Position offset:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση θέσης:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
||
"body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιθώριο (σε 0,001 ίντσες) μεταξύ της θέσης ονόματος ενός ακροδέκτη και του "
|
||
"σώματος εξαρτήματος.\n"
|
||
"Συνήθως μια καλή τιμή είναι από 10 έως 40."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:279
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "μονάδες"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
|
||
msgid "Aliases:"
|
||
msgstr "Συνώνυμα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
|
||
msgid "Add alias"
|
||
msgstr "Προσθήκη συνώνυμου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
|
||
msgid "Delete alias"
|
||
msgstr "Διαγραφή συνώνυμου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
|
||
msgid "Alias field substitutions:"
|
||
msgstr "Αντικαταστάσεις πεδίων συνώνυμου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
|
||
msgid "Alias name:"
|
||
msgstr "Όνομα συνώνυμου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
|
||
msgid "Alias description:"
|
||
msgstr "Περιγραφή συνώνυμου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
|
||
msgid "Alias keywords:"
|
||
msgstr "Λέξεις-κλειδιά συνώνυμου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Συνώνυμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
|
||
msgid "Footprint filters:"
|
||
msgstr "Φίλτρο αποτυπωμάτων:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
||
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
||
"starting by sm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια λίστα ονομάτων αποτυπωμάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αυτό το "
|
||
"σύμβολο.\n"
|
||
"Τα ονόματα αποτυπωμάτων μπορούν να χρησιμοποιούν χαρακτήρες μπαλαντέρ, όπως "
|
||
"sm* για να βρείτε όλα τα ονόματα αποτυπωμάτων που ξεκινούν από sm."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
|
||
msgid "Add footprint filter"
|
||
msgstr "Προσθήκη φίλτρου αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "Επεξεργασία φίλτρου αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
|
||
msgid "Delete footprint filter"
|
||
msgstr "Διαγραφή φίλτρου αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
|
||
msgid "Footprint Filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
|
||
msgid "Edit Spice Model..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118
|
||
msgid "Library Symbol Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:341
|
||
msgid "Library reference is not valid."
|
||
msgstr "Η αναφορά βιβλιοθήκης δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
|
||
msgid "Update Fields from Library..."
|
||
msgstr "Ενημέρωση Πεδίων από Βιβλιοθήκη..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
|
||
msgid "Sets fields to the original library values"
|
||
msgstr "Ορισμός πεδίων στις αρχικές τιμές βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Library Reference:"
|
||
msgstr "Αναφορά Βιβλιοθήκης:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
|
||
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη στο οποίο συνδέεται αυτό το σύμβολο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
|
||
msgid "Browse library"
|
||
msgstr "Πλοήγηση Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Μονάδες:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
|
||
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Εναλλακτικό σύμβολο (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση εναλλακτικού σχήματος για αυτό το σύμβολο.\n"
|
||
"Για τις πύλες, είναι η μετατροπή \"De Morgan\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
msgid "+180"
|
||
msgstr "+180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
|
||
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
||
msgstr "Επιλέξτε αν το εξάρτημα θα περιστραφεί όταν σχεδιάζεται"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
||
msgid "Mirror around X axis"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα γύρω από άξονα Χ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
||
msgid "Mirror around Y axis"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα γύρω από άξονα Ψ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
|
||
msgid "Aspect"
|
||
msgstr "Αναλογία"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
|
||
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε τη γραφική μετατροπή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εμφανίζεται το "
|
||
"σύμβολο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
|
||
msgid "Unique ID:"
|
||
msgstr "Μοναδική Ταυτότητα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
|
||
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
||
msgstr "Μοναδική Ταυτότητα που ταυτοποιεί το σύμβολο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
|
||
msgid "Symbol Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available Candidates for %s "
|
||
msgstr "Διαθέσιμοι Υποψήφιοι για %s "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Candidates count %d "
|
||
msgstr "Πλήθος υποψήφιων %d "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
||
msgstr "%u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν, %u δεν βρέθηκαν"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All %u link(s) resolved"
|
||
msgstr "Όλοι οι %u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:746
|
||
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
||
msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Σύμβολα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
||
msgid "Current Library Reference"
|
||
msgstr "Τρέχουσα Αναφορά Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
||
msgid "New Library Reference"
|
||
msgstr "Νέα Αναφορά Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: οι αλλαγές που έγιναν από αυτό το παράθυρο διαλόγου δεν "
|
||
"μπορούν να ανακληθούν μετά το κλείσιμο του."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
|
||
msgid "Map Orphans"
|
||
msgstr "Χάρτης Ορφανών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
||
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν ορισμένα εξαρτήματα είναι ορφανά (το συνδεδεμένο σύμβολο δεν υπάρχει "
|
||
"πουθενά),\n"
|
||
"γίνεται προσπάθεια να βρεθεί υποψήφιος που έχει το ίδιο όνομα σε μια από τις "
|
||
"φορτωμένες βιβλιοθήκες συμβόλων."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
|
||
msgid "Symbol Library References"
|
||
msgstr "Αναφορές Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:110
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Καθολικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:111
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:112
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:113
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Ακροδεκτών Ιεραρχικού Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:97
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:319
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "Κενό Κείμενο!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Ετικέτα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί μέσα στο σχηματικό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Κείμενο:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
msgid "Text Size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος Κειμένου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:113 eeschema/fields_grid_table.cpp:322
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:415 eeschema/lib_pin.cpp:117
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Δεξιά"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:119
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Επάνω"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:111 eeschema/fields_grid_table.cpp:320
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:411 eeschema/lib_pin.cpp:118
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Αριστερά"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:120
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Κάτω"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
|
||
msgid "Bold and italic"
|
||
msgstr "Έντονα και Πλάγια"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:437
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1402 eeschema/sch_text.cpp:595
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Στυλ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:38
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:602
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Είσοδος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:41
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:603
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:44
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:604
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Αμφίδρομο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:47
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "Τρικατάστατο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:606
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Παθητικό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:469
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Σχήμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
|
||
msgid "General:"
|
||
msgstr "Γενικά:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Χρώμα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:727 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Συμπαγής"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Με παύλες"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Με τελείες"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
||
msgid "Dash-Dot"
|
||
msgstr "Παύλα-Τελεία"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
||
msgid "Line Style:"
|
||
msgstr "Στυλ Γραμμής:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
|
||
msgid "Line Style"
|
||
msgstr "Στυλ Γραμμής"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:165
|
||
msgid "Illegal reference field value!"
|
||
msgstr "Απαγορευμένη τιμή πεδίου αναφοράς!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:173
|
||
msgid "Value may not be empty."
|
||
msgstr "Η τιμή δεν μπορεί να είναι κενή."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 eeschema/libedit/libedit.cpp:421
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:911
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Όνομα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:115
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "Ύψος κειμένου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:51
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "Πλάτος κειμένου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:62
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Είδος σύνδεσης:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.h:59
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Εκτέλεση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:278
|
||
msgid "Marker not found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:411
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει σφάλμα ή προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "Δημιουργία προειδοποίησης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "Δημιουργία σφάλματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501
|
||
msgid "Annotation required!"
|
||
msgstr "Απαιτείται ονοματοδοσία!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
|
||
msgstr "Ο ακροδέκτης %s στο %s είναι συνδεδεμένος και στο %s και στο %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:635 pcbnew/tools/drc.cpp:515
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:642
|
||
msgid "ERC File"
|
||
msgstr "Αρχείο ΕΗΚ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
|
||
msgid "ERC Report:"
|
||
msgstr "Αναφορά ΕΗΚ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:317
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:340
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Σύνολο:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
|
||
msgid "Warnings:"
|
||
msgstr "Προειδοποιήσεις:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Σφάλματα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
|
||
msgid "Create ERC file report"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς ΕΗΚ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
||
msgid "Error List:"
|
||
msgstr "Λίστα Σφαλμάτων:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
||
msgid "ERC"
|
||
msgstr "ΕΗΚ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
||
msgid "Label to Label Connections"
|
||
msgstr "Συνδέσεις Ετικέτας με Ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
||
msgid "Test similar labels"
|
||
msgstr "Έλεγχος παρόμοιων ετικετών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
|
||
"case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρόμοιες ετικέτες είναι ετικέτς (μέσα σε ένα φύλλο) οι οποίες διαφέρουν "
|
||
"μόνο σε πεζά/κεφαλαία"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
|
||
msgid "Test single instances of global labels"
|
||
msgstr "Έλεγχος μεμονωμένων περιπτώσεων καθολικών ετικετών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
||
"They are expected to be at least two labels with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι καθολικές ετικέτες χρησιμοποιούνται για τη σύνδεση σημάτων από "
|
||
"διαφορετικά επίπεδα ιεραρχίας.\n"
|
||
"Πρέπει να υπάρχουν τουλάχιστον δύο καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
|
||
msgid "Pin to Pin Connections"
|
||
msgstr "Συνδέσεις Ακροδέκτη με Ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:132
|
||
msgid "Bus Connections"
|
||
msgstr "Συνδέσεις Διαύλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
|
||
"versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έλεγχος ότι τα καλώδια διαύλου δεν είναι συνδεδεμένα με ιεραρχικούς "
|
||
"ακροδέκτες και αντίστροφα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
|
||
msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
|
||
msgstr "Έλεγχος ότι συνδέσεις δίαυλος-με-δίαυλο έχουν κοινά μέλη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140
|
||
msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έλεγχος ότι τα δίχτυα είναι μέλη των διαύλων με τα οποία συνδέονται γραφικά"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143
|
||
msgid "Check buses for conflicting drivers"
|
||
msgstr "Έλεγχος διαύλων για οδηγούς που βρίσκονται σε σύγκρουση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:159
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "Διαγραφή Σημαδιών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162
|
||
msgid "Reset to Defaults"
|
||
msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:92 eeschema/tools/ee_actions.cpp:44
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:69
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507
|
||
msgid "Select Footprint..."
|
||
msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:508
|
||
msgid "Browse for footprint"
|
||
msgstr "Πλοηγός αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:513 eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||
msgid "Show Datasheet"
|
||
msgstr "Προβολή Φύλλου Δεδομένων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:76
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:514
|
||
msgid "Show datasheet in browser"
|
||
msgstr "Προβολή φύλλου δεδομένων στον πλοηγό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:947
|
||
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
||
msgstr "Η στήλη Αναφοράς δεν μπορεί να είναι κρυμμένη."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:224
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Ποσότητα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:678
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:446 eeschema/lib_field.h:102
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Πεδίο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:681
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση Ανά"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:867
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:372
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1390 eeschema/sch_component.cpp:1429
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Ονομασία Αναφοράς"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:869
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:374 eeschema/sch_component.cpp:1418
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:255
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:542 pcbnew/class_pad.cpp:768
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:355 pcbnew/load_select_footprint.cpp:351
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:870
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:375 eeschema/libedit/symbedit.cpp:239
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Φύλλο Δεδομένων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:889
|
||
msgid "New field name:"
|
||
msgstr "Νέο όνομα πεδίου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:889
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Προσθήκη Πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:898
|
||
msgid "Field must have a name."
|
||
msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει όνομα."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
||
msgstr "Υπάρχει ήδη πεδίο με το όνομα \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
||
msgid "Group symbols"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
||
msgid "Group components together based on common properties"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων με βάση κοινές ιδιότητες"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
||
msgid "Add Field..."
|
||
msgstr "Προσθήκη Πεδίου..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
||
msgid "Symbol Fields"
|
||
msgstr "Πεδία Συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Εμβέλεια"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
msgid "Symbol references"
|
||
msgstr "Αναφορές συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
||
msgid "Symbol values"
|
||
msgstr "Τιμές συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
||
msgid "Other symbol fields"
|
||
msgstr "Άλλα πεδία συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
||
msgid "Wires && wire labels"
|
||
msgstr "Σύρματα && ετικέτες συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
||
msgid "Busses && bus labels"
|
||
msgstr "Δίαυλοι && ετικέτες δίαυλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
||
msgid "Global labels"
|
||
msgstr "Καθολικές ετικέτες"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
|
||
msgid "Hierarchical labels"
|
||
msgstr "Ιεραρχικές ετικέτες"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Sheet titles"
|
||
msgstr "Τίτλοι φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
msgid "Sheet pins"
|
||
msgstr "Ακροδέκτες φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
||
msgid "Schematic text && graphics"
|
||
msgstr "Κείμενο && γραφικά σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
|
||
msgid "Filter fields by name:"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα πεδίων με βάση το όνομα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88
|
||
msgid "Filter items by parent symbol reference:"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την αναφορά συμβόλου γονέα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96
|
||
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την ταυτότητα βιβλιοθήκης συμβόλων γονέα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
msgid "Filter items by net:"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το δίκτυο:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
|
||
msgid "Set To"
|
||
msgstr "Ορισμός Σε"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:73
|
||
msgid "Text size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος κειμένου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:405
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
||
msgid "H Alignment (fields only):"
|
||
msgstr "Οριζ Ευθυγράμμιση (μόνο πεδία):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
|
||
msgid "Visible (fields only)"
|
||
msgstr "Ορατό (μόνο πεδία)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
||
msgid "V Alignment (fields only):"
|
||
msgstr "Καθ Ευθυγράμμιση (μόνο πεδία):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:103 eeschema/fields_grid_table.cpp:330
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:422
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Επάνω"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:332
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:426
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Κάτω"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Πλάτος γραμμής:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:265
|
||
msgid "Line style (graphics only):"
|
||
msgstr "Στυλ γραμμής (μόνο γραφικά):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284
|
||
msgid "Color (graphics only):"
|
||
msgstr "Χρώμα (μόνο γραφικά):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
|
||
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου και Γραφικών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "σύμβολο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου για κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων .\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
|
||
msgid "Please select a symbol library table file."
|
||
msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία αντιγραφής αρχείου καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":σε:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Do not fill"
|
||
msgstr "Να μη γεμιστεί"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body outline color"
|
||
msgstr "Γέμισμα με χρώμα περιγράμματος σώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body background color"
|
||
msgstr "Γέμισμα με χρώμα σώματος παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Στυλ Γεμίσματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
||
msgid "Common to all &units in component"
|
||
msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
|
||
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Κοινό για όλα τα &στυλ σώματος (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
||
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο ακροδέκτης δεν είναι σε πλέγμα %d mil, οπότε\n"
|
||
"δεν θα είναι εύκολο να συνδεθεί στο σχηματικό.\n"
|
||
"Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "Ό&νομα ακροδέκτη:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
||
msgid "Pin num&ber:"
|
||
msgstr "Αριθμός ακροδέκτ&η:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Αριθμός ακροδέκτη: από 1 έως 4 γράμματα ASCII ή/και ψηφία"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
|
||
msgid "&X position:"
|
||
msgstr "Θέση &Χ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
|
||
msgid "&Y position:"
|
||
msgstr "Θέση &Ψ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
|
||
msgid "&Pin length:"
|
||
msgstr "Μήκος ακρ&οδέκτη:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:73
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος κειμένου ο&νόματος:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
|
||
msgid "Number text si&ze:"
|
||
msgstr "Μέγεθος κειμένου &αριθμού:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87
|
||
msgid "Electrical type:"
|
||
msgstr "Ηλεκτρικός τύπος:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιείται από το ΕΗΚ."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:96
|
||
msgid "Graphic style:"
|
||
msgstr "Στυλ γραφικών:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
|
||
msgid "Common to all &units in symbol"
|
||
msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "&Ορατό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:85
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1398
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Αριθμός"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
||
msgid "Electrical Type"
|
||
msgstr "Ηλεκτρικός τύπος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
||
msgid "Graphic Style"
|
||
msgstr "Στυλ Γραφικών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
||
msgid "Number Text Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος Κειμένου Αριθμών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
||
msgid "Name Text Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος Κειμένου Ονόματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1409 pcbnew/class_drawsegment.cpp:493
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:501 pcbnew/class_track.cpp:767
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Μήκος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
||
msgid "Group by name"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση κατά όνομα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
||
msgid "Pin numbers:"
|
||
msgstr "Αριθμοί ακροδέκτη:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
|
||
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
||
msgstr "(Το πεδίο κειμένου του εξαρτήματος ισχύος δεν μπορεί να αλλαχθεί.)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:65
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1405
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Ορατό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Θέση Χ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:119 eeschema/fields_grid_table.cpp:349
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:446 eeschema/sch_line.cpp:632
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:577 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:120 eeschema/fields_grid_table.cpp:350
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:448 eeschema/sch_line.cpp:630
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Κάθετα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Θέση Ψ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
|
||
msgid "H Align:"
|
||
msgstr "Στοίχιση Οριζ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
|
||
msgid "V Align:"
|
||
msgstr "Κ Στοίχιση:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "Κοινό σε όλα τα μέρη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "Κοινό σε όλα τα στυλ σώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
|
||
msgid "Text Item Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Αντικείμενων Κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"This is the symbol name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη,\n"
|
||
"και η προκαθορισμένη τιμή εξαρτήματος όταν αυτό φορτώνεται στο σχηματικό."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:37
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "Αριθμός μερών ανά εξάρτημα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
|
||
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Δημιουργία συμβόλου με εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
|
||
msgid "Create symbol as power symbol"
|
||
msgstr "Δημιουργία συμβόλου ως σύμβολο ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
|
||
msgid "Pin text position offset:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση θέσης κειμένου ακροδέκτη:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "Προβολή κειμένου αριθμού ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "Προβολή κειμένου ονόματος ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "Όνομα ακροδέκτη εσωτερικά"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:58
|
||
msgid "New Symbol"
|
||
msgstr "Νέο Σύμβολο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Φύλλο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
||
msgid "Conflicting Labels"
|
||
msgstr "Ασυμβατότητα Ετικετών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
||
msgid "New Label"
|
||
msgstr "Νέα Ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_module.cpp:516
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:856
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:213
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Ενημερωμένο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
||
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το σχηματικό έχει έναν ή περισσότερους διαύλους με περισσότερες από μία "
|
||
"ετικέτες.\n"
|
||
"Αυτό επιτρεπόταν σε προηγούμενες εκδόσεις KiCad, αλλά δεν επιτρέπεται πλέον."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
||
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε ένα νέο όνομα για καθέναν από τους παρακάτω διαύλους.\n"
|
||
"Ένα όνομα έχει προταθεί με βάση τις ετικέτες που συνδέονται στον δίαυλο."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34
|
||
msgid "Proposed new name:"
|
||
msgstr "Προτεινόμενο νέο όνομα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47
|
||
msgid "Accept Name"
|
||
msgstr "Αποδοχή Ονόματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51
|
||
msgid "Migrate Buses"
|
||
msgstr "Μεταφορά Διαύλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:264
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένη μορφή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:315
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
|
||
msgid "Export Netlist"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:348
|
||
msgid "Reformat passive symbol values"
|
||
msgstr "Επαναδιαμόρφωση τιμών παθητικών εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349
|
||
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
||
msgstr "Αλλαγή της μορφής των τιμών παθητικών εξαρτημάτων π.χ. 1M -> 1Meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:395
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Εντολή λίστας δικτύων:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:462
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Λίστας Δικτύων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "%s Εξαγωγή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:533
|
||
msgid "Schematic netlist not available"
|
||
msgstr "Λίστα δικτύων σχηματικού δεν είναι διαθέσιμη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:669
|
||
msgid "This plugin already exists."
|
||
msgstr "Αυτό το πρόσθετο υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:697
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "Σφάλμα. Πρέπει να δώσετε μια Εντολή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:703
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Πρέπει να δώσετε έναν Τίτλο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:747
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μην ξεχάσετε να επιλέξετε έναν τίτλο για αυτήν τη σελίδα χειρισμού λίστας "
|
||
"δικτύων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
||
msgid "Add Generator..."
|
||
msgstr "Προσθήκη Δημιουργού..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
||
msgid "Remove Generator"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Δημιουργού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
|
||
msgid "Command line to run the generator:"
|
||
msgstr "Γραμμή εντολών για εκτέλεση δημουργού:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
|
||
msgid "Browse Generators..."
|
||
msgstr "Αναζήτηση Δημιουργών..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
|
||
msgid "Script Generator Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Σεναρίων Δημιουργών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
msgid "Paste Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Επικόλλησης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
|
||
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διατήρηση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας, ακόμα και αν υπάρχουν διπλότυπα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
|
||
msgid "Clear annotations on pasted items"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση ονοματοδοσίας στα επικολλημένα αντικείμενα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:53
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Ειδική Επικόλληση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση Όλων των Σελίδων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση Τρέχουσας Σελίδας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:333
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:153
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:402
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Επιλογή Φακέλου Εξόδου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση σχετικής διαδρομής ως προς\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:317
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:353
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:161
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:170
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "Φάκελος Εξόδου Σχεδιογράφησης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:352
|
||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι "
|
||
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου)!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Μέγεθος σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:272
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:761
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "Α"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:748
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Φάκελος εξόδου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||
"schematic main file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη "
|
||
"διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Μορφή Εξόδου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος σελίδας:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση πλαισίου και μπλοκ τίτλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
||
msgid "Print the frame references."
|
||
msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "Ασπρόμαυρο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
|
||
msgid "Default line width:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογή του προκαθορισμένου πάχους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση "
|
||
"αντικειμένων, όταν το πάχος τους έχει οριστεί στο 0."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "Επιλογές HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Θέση:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Κάτω αριστερά"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
|
||
msgid "Center on page"
|
||
msgstr "Κέντρο σελίδας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
|
||
msgid "Pen width:"
|
||
msgstr "Πλάτος γραφίδας:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
|
||
msgid "Plot Schematic Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Σχεδιογράφησης Σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:265
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:272
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Εκτύπωση της &αναφοράς φύλλου και του μπλοκ τίτλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Εκτύπωση (ή μη) των αναφορών Πλαισίου."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Εκτύπωση μόνο σε άσπρο και &μαύρο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
||
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
||
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
||
"library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το έργο φτιάχτηκε χρησιμοποιώντας παλαιότερες βιβλιοθήκες εξαρτημάτων, "
|
||
"και αυτό μπορεί να χαλάσει το σχηματικό. Κάποια εξαρτήματα μπορεί να "
|
||
"χρειαστεί να επανασυνδεθούν με ένα διαφορετικό όνομα. Κάποια σύμβολα μπορεί "
|
||
"να χρειαστεί να \"διασωθούν\" (με αντιγραφή και μετονομασία) σε μία νέα "
|
||
"βιβλιοθήκη.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Προτείνονται οι παρακάτω αλλαγές για να ανανεωθεί το έργο."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Αποδοχή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
||
msgid "Symbol Name"
|
||
msgstr "Όνομα Συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
||
msgid "Action Taken"
|
||
msgstr "Διορθωτική Ενέργεια"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
||
msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου (αντικείμενα %d):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το εργαλείο;\n"
|
||
"Δεν θα γίνει καμία αλλαγή.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει από το παράθυρο \"Βιβλιοθήκες Εξαρτημάτων"
|
||
"\",\n"
|
||
"και το εργαλείο μπορεί να ενεργοποιηθεί από το μενού \"Εργαλεία\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292
|
||
msgid "Rescue Symbols"
|
||
msgstr "Διάσωση Συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "Σύμβολα προς ανανέωση:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
||
msgid "Cached Symbol:"
|
||
msgstr "Αποθηκευμένο Σύμβολο:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
||
msgid "Library Symbol:"
|
||
msgstr "Σύμβολο Βιβλιοθήκης:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "Να Μην Εμφανιστεί Ξανά"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:559 eeschema/project_rescue.cpp:574
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "Βοήθεια Διάσωσης Έργου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:107
|
||
msgid "File name is not valid!"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:132
|
||
msgid "Sheet File"
|
||
msgstr "Αρχείο Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:32
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "Όνομα &αρχείου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:60
|
||
msgid "&Sheet name:"
|
||
msgstr "Όνομα &φύλλου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:105
|
||
msgid "Unique timestamp:"
|
||
msgstr "Μοναδική χρονική σφραγίδα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:74
|
||
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "&Αναζήτηση για:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "Κείμενο με προαιρετικούς χαρακτήρες μπαλαντέρ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση &με:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Εμπ&ρός"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "&Πίσω"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "Ταίριασμα &πεζών/κεφαλαίων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:35
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "Λέξεις"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
|
||
msgid "Wildcards"
|
||
msgstr "Μπαλαντέρ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
||
msgid "Search all com&ponent fields"
|
||
msgstr "Αναζήτηση σε ό&λα τα πεδία εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
||
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
||
msgstr "Αναζήτηση σε όλα τα &ονόματα και αριθμούς ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "Αναζήτηση μόνο στο &τρέχον φύλλο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
||
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση ενδείξεων αναφοράς εξαρ&τημάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "Εύ&ρεση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Αντικατάσταση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
||
msgid "&Grid size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος &πλέγματος:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:73
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108
|
||
msgid "You need to enable at least one source"
|
||
msgstr "Πρέπει να ενεργοποιηθεί τουλάχιστον μία πηγή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118
|
||
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC (πέρασμα 1)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157
|
||
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC (πέρασμα 2)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:163
|
||
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
||
msgstr "Η Πηγή 1 και η Πηγή 2 πρέπει να είναι διαφορετικές"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Decade"
|
||
msgstr "Δεκάδα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Οκτάβα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Γραμμικό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
|
||
msgid "Frequency scale"
|
||
msgstr "Κλίμακα συχνοτήτων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Number of points:"
|
||
msgstr "Αριθμός σημείων:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Start frequency:"
|
||
msgstr "Αρχική συχνότητα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
||
msgid "Hertz"
|
||
msgstr "Hertz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Stop frequency:"
|
||
msgstr "Τελική συχνότητα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
|
||
msgid "DC sweep source 1:"
|
||
msgstr "Σάρωση DC πηγή 1:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
||
msgid "DC source:"
|
||
msgstr "Πηγή DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
|
||
msgid "Starting voltage:"
|
||
msgstr "Αρχική τάση:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
|
||
msgid "Volts"
|
||
msgstr "Volt"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
|
||
msgid "Final voltage:"
|
||
msgstr "Τελική τάση:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
|
||
msgid "Increment step:"
|
||
msgstr "Βήμα αύξησης:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
|
||
msgid "DC sweep source 2:"
|
||
msgstr "Σάρωση DC πηγή 2:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
|
||
msgid "DC Transfer"
|
||
msgstr "Μεταφορά DC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Παραμόρφωση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
||
msgid "Measured node"
|
||
msgstr "Μετρούμενος κόμβος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "Reference node"
|
||
msgstr "Κόμβος αναφοράς"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
|
||
msgid "(optional; default GND)"
|
||
msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή GND)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
|
||
msgid "Noise source"
|
||
msgstr "Πηγή θορύβου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Αριθμός σημείων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
||
msgid "Start frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Αρχική συχνότητα [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
||
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Τελική συχνότητα [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Θόρυβος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
|
||
msgid "This tab has no settings"
|
||
msgstr "Αυτή η καρτέλα δεν έχει ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
|
||
msgid "Operating Point"
|
||
msgstr "Σημείο Λειτουργίας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
|
||
msgid "Pole-Zero"
|
||
msgstr "Πόλος-Μηδενικό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Ευαισθησία"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
|
||
msgid "Transfer Function"
|
||
msgstr "Συνάρτηση Μεταφοράς"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
|
||
msgid "Time step:"
|
||
msgstr "Βήμα χρόνου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
|
||
msgid "Final time:"
|
||
msgstr "Τελικός χρόνος:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
|
||
msgid "Initial time:"
|
||
msgstr "Αρχικός χρόνος:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
|
||
msgid "(optional; default 0)"
|
||
msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή 0)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Μεταβατική φάση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
||
msgid "Spice directives:"
|
||
msgstr "Οδηγίες spice:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
|
||
msgid "Load directives from schematic"
|
||
msgstr "Φόρτωση οδηγιών από σχηματικό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
|
||
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
msgstr "Προσαρμογή τιμών παθητικών στοιχείων (π.χ. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:448
|
||
msgid "Add full path for .include library directives"
|
||
msgstr "Προσθήκη διαδρομής για βιβλιοθήκη οδηγιών .include"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
|
||
msgid "Simulation settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις προσομοιωτή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
|
||
msgid "Diode"
|
||
msgstr "Δίοδος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
|
||
msgid "BJT"
|
||
msgstr "BJT"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
||
msgid "MOSFET"
|
||
msgstr "MOSFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
||
msgid "JFET"
|
||
msgstr "JFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
||
msgid "Subcircuit"
|
||
msgstr "Υποκύκλωμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:828
|
||
msgid "Select library"
|
||
msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:48
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Τύπος:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
||
msgid "Resistor"
|
||
msgstr "Αντίσταση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
||
msgid "Capacitor"
|
||
msgstr "Πυκνωτής"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
||
msgid "Inductor"
|
||
msgstr "Πηνίο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
||
msgid "Passive type"
|
||
msgstr "Παθητικό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
||
msgid "Spice value in simulation"
|
||
msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
||
"Values can use Spice unit symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στις τιμές Spice, ο διαχωριστής δεκαδικών είναι η τελεία.\n"
|
||
"Οι τιμές μπορούν να έχουν σύμβολα μονάδων Spice."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
||
msgstr "Σύμβολα μονάδων Spice στις τιμές (αδιάφορο πεζά/κεφαλαία):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
||
msgid "femto"
|
||
msgstr "femto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
||
msgid "1e-15"
|
||
msgstr "1e-15"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
||
msgid "pico"
|
||
msgstr "pico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
||
msgid "1e-12"
|
||
msgstr "1e-12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
||
msgid "nano"
|
||
msgstr "nano"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
||
msgid "1e-9"
|
||
msgstr "1e-9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
||
msgid "micro"
|
||
msgstr "micro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
||
msgid "1e-6"
|
||
msgstr "1e-6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
||
msgid "milli"
|
||
msgstr "milli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
||
msgid "1e-3"
|
||
msgstr "1e-3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
||
msgid "kilo"
|
||
msgstr "kilo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
||
msgid "1e3"
|
||
msgstr "1e3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
||
msgid "meg"
|
||
msgstr "meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
||
msgid "mega"
|
||
msgstr "mega"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
||
msgid "1e6"
|
||
msgstr "1e6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
||
msgid "giga"
|
||
msgstr "giga"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
||
msgid "1e9"
|
||
msgstr "1e9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
||
msgid "tera"
|
||
msgstr "tera"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
||
msgid "1e12"
|
||
msgstr "1e12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
||
msgid "Library:"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκη:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
||
msgid "Select file..."
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Μοντέλο:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Μοντέλο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
|
||
msgid "DC/AC analysis:"
|
||
msgstr "Ανάλυση DC/AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
|
||
msgid "DC:"
|
||
msgstr "DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
|
||
msgid "Volts/Amps"
|
||
msgstr "Volt/Amp"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
|
||
msgid "AC magnitude:"
|
||
msgstr "Μέγεθος AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
|
||
msgid "AC phase:"
|
||
msgstr "Φάση AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
|
||
msgid "radians"
|
||
msgstr "ακτίνα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
|
||
msgid "Transient analysis:"
|
||
msgstr "Ανάλυση μεταβατικής απόκρισης:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Αρχική τιμή:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
|
||
msgid "Pulsed value:"
|
||
msgstr "Τιμή παλμών:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
|
||
msgid "Delay time:"
|
||
msgstr "Χρόνος καθυστέρησης:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
|
||
msgid "Rise time:"
|
||
msgstr "Χρόνος ανόδου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
|
||
msgid "Fall time:"
|
||
msgstr "Χρόνος καθόδου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
|
||
msgid "Pulse width:"
|
||
msgstr "Πλάτος παλμού:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "Περίοδος:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Παλμός"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
|
||
msgid "DC offset:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
|
||
msgid "Amplitude:"
|
||
msgstr "Πλάτος:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1089
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Συχνότητα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
|
||
msgid "Delay:"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
|
||
msgid "Damping factor:"
|
||
msgstr "Συντελεστής απόσβεσης:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
|
||
msgid "1/seconds"
|
||
msgstr "1/δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Ημιτονοειδές"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
|
||
msgid "Rise delay time:"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση χρόνου ανόδου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
|
||
msgid "Rise time constant:"
|
||
msgstr "Σταθερά χρόνου ανόδου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
|
||
msgid "Fall delay time:"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση χρόνου καθόδου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
|
||
msgid "Fall time constant:"
|
||
msgstr "Σταθερά χρόνου καθόδου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Εκθετικό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
|
||
msgid "Piece-wise linear"
|
||
msgstr "Τμηματικά γραμμική"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Χρόνος:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "δευτερόλεπτο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
|
||
msgid "Piece-wise Linear"
|
||
msgstr "Τμηματικά Γραμμική"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
|
||
msgid "FM"
|
||
msgstr "FM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
||
msgid "Transient noise"
|
||
msgstr "Θόρυβος μεταβατικής φάσης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Τυχαίο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
|
||
msgid "External data"
|
||
msgstr "Εξωτερικά δεδομένα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
|
||
msgid "Voltage"
|
||
msgstr "Τάση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Ένταση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
|
||
msgid "Source type:"
|
||
msgstr "Τύπος πηγής:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Πηγή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
|
||
msgid "Disable symbol for simulation"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση συμβόλου για προσομοίωση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
|
||
msgid "Alternate node sequence:"
|
||
msgstr "Εναλλάσουσα σειρά κόμβων:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
|
||
msgid "Spice Model Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
||
"project folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μετατροπή δεν είναι δυνατή επειδή δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής στο "
|
||
"φάκελο του έργου \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
||
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
||
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
||
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
||
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
||
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
||
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
||
"symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το σχηματικό χρησιμοποιεί προς το παρόν τη μέθοδο αναζήτησης λίστας "
|
||
"βιβλιοθήκης συμβόλων έργου για τη φόρτωση των συμβόλων της βιβλιοθήκης. Το "
|
||
"KiCad θα προσπαθήσει να συνδέσει τα υπάρχοντα σύμβολα για να χρησιμοποιήσει "
|
||
"τον νέο κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων. Η επανασύνδεση θα αλλάξει ορισμένα "
|
||
"αρχεία έργου και τα σχηματικά ενδέχεται να μην είναι συμβατά με παλαιότερες "
|
||
"εκδόσεις του KiCad. Όλα τα αλλαγμένα αρχεία θα δημιουργήσουν αντίγραφα "
|
||
"ασφαλείας στο φάκελο \"remap_backup\" του φακέλου του έργου αν χρειαστεί να "
|
||
"επαναφέρετε τις αλλαγές. Αν επιλέξετε να παραλείψετε αυτό το βήμα, θα είστε "
|
||
"υπεύθυνοι για τη μη αυτόματη επανασύνδεση των συμβόλων."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθήκη βιβλιοθήκης \"%s\", αρχείο \"%s\" στον πίνακα της βιβλιοθήκης "
|
||
"συμβόλων του έργου."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία εγγραφής του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο. Σφάλμα:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235
|
||
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων έργου.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
||
msgstr "Το σύμβολο \"%s\" δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "Το σύμβολο \"%s\" συνδέθηκε με τη βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
|
||
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
||
msgstr "Ολοκληρώθηκε η αντιστοίχιση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εφεδρικού αντιγράφου μετατροπής έργου \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
|
||
msgid "Backup Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Εφεδρικού Αρχείου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
|
||
msgid "Continue with Rescue"
|
||
msgstr "Συνέχεια Διάσωσης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
|
||
msgid "Abort Rescue"
|
||
msgstr "Ακύρωση Διάσωσης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:371
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:404
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\" στο αρχείο \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:378
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:435
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού φακέλου \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
|
||
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για ορισμένα από τα αρχεία του έργου δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθούν "
|
||
"αντίγραφα ασφαλείας."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
||
msgid "Remap Symbols"
|
||
msgstr "Μετατροπή Συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
|
||
msgid "Fields to Update:"
|
||
msgstr "Πεδία προς Ανανέωση:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Επιλογή Όλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Επιλογή Κανενός"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
|
||
msgid "Remove fields not in library"
|
||
msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν είναι στη βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
||
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατάργηση πεδίων που δεν εμφανίζονται στα αρχικά σύμβολα της βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
|
||
msgid "Reset fields which are empty in library"
|
||
msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στη βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
|
||
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Να μην καταργηθούν οι υπάρχουσες καταχωρήσεις εάν το πεδίο βιβλιοθήκης είναι "
|
||
"άδειο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
|
||
msgid "Reset field visibilities"
|
||
msgstr "Επαναφορά ορατότητας πεδίων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
|
||
msgid "Reset field text sizes and styles"
|
||
msgstr "Επαναφορά μεγέθους και στυλ πεδίων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
|
||
msgid "Reset field positions"
|
||
msgstr "Επαναφορά θέσεων πεδίων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
|
||
msgid "Update Symbol Fields"
|
||
msgstr "Ανανέωση Πεδίων Συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Διαστάσεις"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "&Bus thickness:"
|
||
msgstr "Πάχος &δίαυλου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "&Wire thickness:"
|
||
msgstr "Πάχος Σύρματο&ς:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Junction size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος κόμβου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
|
||
msgid "Symbol unit notation:"
|
||
msgstr "Συμβολισμός μερών συμβόλου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".Α"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-Α"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_Α"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "Προβολή &ορίων σελίδας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
|
||
msgid "&Measurement units:"
|
||
msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:616
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "ίντσες"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "χιλιοστά"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Default schematic text size:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κειμένου σχηματικού:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
|
||
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "&Οριζόντιο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "&Κάθετο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "&Increment of repeated labels:"
|
||
msgstr "&Προσαύξηση επαναλαμβανόμενων ετικετών:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94
|
||
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
||
msgstr "Πε&ριορισμός δίαυλων και συρμάτων μόνο σε Οριζ ή Καθ προσανατολισμό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:98
|
||
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
|
||
msgstr "Το σύρσιμο του ποντικιού πραγματοποιεί τη λειτουργία συρσίματος (G)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:99
|
||
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν δεν είναι επιλεγμένο, το σύρσιμο του ποντικιού θα εκτελέσει λειτουργία "
|
||
"κίνησης (M)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:107
|
||
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
||
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίου Συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
||
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση πεδίων ε&ξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται στην αυτό&ματη τοποθέτηση η αλλαγή στοίχισης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:115
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr "Πάντοτε ευ&θυγράμμιση αυτόματα τοποθετημένων πεδίων στο πλέγμα 50 mil"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124
|
||
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προβολής αποτυπωμάτων στην επιλογή συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο π&λάτος γραμμής:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο μή&κος ακροδέκτη:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος α&ριθμού ακροδέκτη:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος ονό&ματος ακροδέκτη:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Show pin &electrical type"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ηλ&εκτρικού τύπου ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "&Βήμα επαναλαμβανόμενων ακροδεκτών:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:284
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
|
||
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας '%c' στο Ψευδώνυμο: \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:416
|
||
msgid "No Colon in Nicknames"
|
||
msgstr "Δεν Επιτρέπεται Χρήση : στα Ψευδώνυμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
||
msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453
|
||
msgid "Please Delete or Modify One"
|
||
msgstr "Διαγράψτε ή Αλλάξτε Ένα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:635
|
||
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: Διπλό Ψευδώνυμο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Υπάρχει ήδη βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:611
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Παράλειψη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
|
||
msgid "Add Anyway"
|
||
msgstr "Προσθήκη Ούτως ή Άλλως"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:729
|
||
msgid ""
|
||
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
||
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχουν γίνει τροποποιήσεις σε μία ή περισσότερες βιβλιοθήκες συμβόλων.\n"
|
||
"Οι αλλαγές πρέπει να αποθηκευτούν ή να απορριφθούν πριν τροποποιηθεί ο "
|
||
"κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
|
||
msgid "Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκες Συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:766
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:779 eeschema/sch_base_frame.cpp:284
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:300 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:839
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:852 pcbnew/files.cpp:917
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Αποθήκευσης Αρχείου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης για το έργο:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Libraries by Scope"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκες με Εμβέλεια"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Αρχείο:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
|
||
msgid "Table Name"
|
||
msgstr "Όνομα Καταλόγου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκες Σχετικές με Έργο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
||
msgid "Add empty row to table"
|
||
msgstr "Προσθήκη άδειας γραμμής στον κατάλογο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
||
msgid "Add existing library to table"
|
||
msgstr "Προσθήκη υπάρχουσας βιβλιοθήκης στον κατάλογο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
|
||
msgid "Remove library from table"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης από κατάλογο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
|
||
msgid "Path Substitutions:"
|
||
msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι ένας μη εγγράψιμος κατάλογος ο οποίος δείχνει σχετικές μεταβλητές "
|
||
"περιβάλλοντος."
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
|
||
msgid "ERC err unspecified"
|
||
msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα ΕΗΚ"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "Διπλά ονόματα φύλλων στο ίδιο φύλλο"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
|
||
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μη συνδεδεμένος ακροδέκτης (κάντε χρήση της σήμανσης \"μη σύνδεσης\" για να "
|
||
"σταματήσει το λάθος)"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο ακροδέκτης έχει συνδεθεί σε άλλους ακροδέκτες αλλά δεν υπάρχει ακροδέκτης "
|
||
"να τον οδηγήσει"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
||
msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: σφάλμα"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
||
msgstr "Αναντιστοιχία μεταξύ ιεραρχικών ετικετών και ακροδεκτών φύλλων"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
|
||
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
||
msgstr "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" είναι συνδεδεμένος"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
|
||
msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" δεν είναι συνδεδεμένος πουθενά"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
|
||
msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
|
||
msgstr "Η ετικέτα δεν έχει συνδεθεί οπουδήποτε αλλού στο σχηματικό"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "Οι ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
|
||
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "Οι καθολικές ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
|
||
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαφορετικό αποτύπωμα έχει συσχετιστεί με άλλο μέρος του ίδιου εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαφορετικό δίκτυο έχει συσχετιστεί με κοινό ακροδέκτη σε άλλο μέρος του "
|
||
"ίδιου εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:68
|
||
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σύγκρουση μεταξύ ορισμών συνώνυμων διαύλου σε διαφορετικά σχηματικά φύλλα"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:70
|
||
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
||
msgstr "Έχουν δοθεί περισσότερα από ένα ονόματα σε αυτό τον δίαυλο/δίκτυο"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:72
|
||
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το δίκτυο είναι γραφικά συνδεδεμένο με ένα δίαυλο αλλά όχι με ένα μέλος "
|
||
"διαύλου"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:74
|
||
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
||
msgstr "Η ετικέτα του δίαυλου δεν περιγράφει δίαυλο"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:76
|
||
msgid "No nets are shared between two bus items"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν κοινά δίκτυα στα δύο αντικείμενα του διαύλου"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:78
|
||
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση μεταξύ διαύλων και στοιχείων δικτύου"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:80
|
||
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
||
msgstr "Η καθολική ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη πουθενά αλλού στο σχηματικό"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
||
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης "
|
||
"συμβόλων:\n"
|
||
"Διορθώστε αυτό τον καθολικό κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων στο μενού "
|
||
"προτιμήσεις."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:125 gerbview/gerbview_config.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:757 pcbnew/pcbnew_config.cpp:68
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:126
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:128
|
||
msgid "Field Name Templates"
|
||
msgstr "Πρότυπα Ονόματος Πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:222 pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
|
||
msgid "Save Project File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένες τιμές"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:505 eeschema/sheet.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:86 eeschema/erc.cpp:102
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:87 eeschema/erc.cpp:103
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:88 eeschema/erc.cpp:104
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "Ανοικτός Εκπομπός"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Μη Σύνδεση"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:208
|
||
msgid "Duplicate sheet name"
|
||
msgstr "Διπλό όνομα φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: %s and %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το συνώνυμο διαύλου %s έχει αντικρουόμενους ορισμούς σε πολλά φύλλα: %s και "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μέρος %s έχει αντιστοιχιστεί στο '%s', ενώ το μέρος % s έχει "
|
||
"αντιστοιχιστεί στο '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
||
msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν οδηγείται (Δίκτυο %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
||
msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s είναι συνδεδεμένος με "
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
||
msgstr "ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s (δίκτυο %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
||
msgstr "Αναφορά ΕΗΚ (%s, κωδικοποίηση UTF8)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Φύλλο %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ** Μηνύματα ΕΗΚ: %d Σφάλματα %d Προειδοποιήσεις %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
||
msgstr "Καθολική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
||
msgstr "Τοπική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
||
msgstr "Καθολική ετικέτα \"%s\" (φύλλο \"%s\")"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
||
msgstr "Τοπική ετικέτα \"%s\" (φύλλο \"%s\")"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:74
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Αρχεία Σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εφεδρείας για αρχείο \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save \"%s\""
|
||
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved"
|
||
msgstr "Αρχείο %s σώθηκε"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:162
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Η εγγραφή αρχείου απέτυχε."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:204 eeschema/files-io.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
||
msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" είναι ήδη ανοιχτό."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Το σχηματικό \"%s\" δεν υπάρχει. Θέλετε να το δημιουργήσετε;"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load \n"
|
||
"hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν σφάλματα "
|
||
"κατά τη φόρτωση\n"
|
||
"σχηματικών ιεραρχικών φύλλων."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού αρχείου \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load \"%s\""
|
||
msgstr "Αποτυχία φορτώματος \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
||
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
||
"usable with other versions of KiCad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βρέθηκε λάθος κατά τη φόρτωση του σχηματικού, και διορθώθηκε αυτόματα. "
|
||
"Αποθηκεύστε το σχηματικό για να διορθωθεί το λανθασμένο αρχείο αλλιώς μπορεί "
|
||
"να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες εκδόσεις του KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:364
|
||
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
||
msgstr "Άκυρη είσοδος βρέθηκε στη λίστα βιβλιοθήκης συμβόλων αρχείου έργου."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:365
|
||
msgid "Project Load Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση Φόρτωσης Έργου"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
||
"longer supported and will be\n"
|
||
"removed. This may cause broken symbol library links under certain "
|
||
"conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι βιβλιοθήκες συμβόλων που ορίζονται στη λίστα βιβλιοθήκης συμβόλων αρχείων "
|
||
"έργου δεν υποστηρίζονται πλέον και θα\n"
|
||
"αφαιρεθούν. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης "
|
||
"συμβόλων υπό ορισμένες συνθήκες."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:371
|
||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:447
|
||
msgid "Append Schematic"
|
||
msgstr "Προσθήκη Σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου πριν προχωρήσετε;"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:497
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
||
msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν είναι εγγράψιμος."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:724
|
||
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Το τρέχον σχηματικό έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1401
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Συνώνυμο του"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
||
msgid "Key words:"
|
||
msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:493
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:731 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:970
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:146 pcbnew/load_select_footprint.cpp:231
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Πρόσφατη Χρήση"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Επιλογή Συμβόλου Ισχύος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:162 eeschema/viewlibs.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Επιλογή Συμβόλου (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκε εναλλακτικό στυλ σώματος για το σύμβολο \"%s\" στη βιβλιοθήκη "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:144
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Πλοηγός"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:155
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Ρίζα"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:400 eeschema/lib_bezier.cpp:344
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:240 eeschema/lib_polyline.cpp:339
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:191 eeschema/lib_text.cpp:267
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Πλάτος Γραμμής"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:405 eeschema/lib_bezier.cpp:352
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:251 eeschema/lib_polyline.cpp:344
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "Πλαίσιο Οριοθέτησης"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Κέντρο τόξου (%s, %s), ακτίνα %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.h:70 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:481
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:827
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Τόξο"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.h:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Μπεζιέ"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:243 pcbnew/class_drawsegment.cpp:477
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:486
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Ακτίνα"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Κέντρο κύκλου (%s, %s), ακτίνα %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.h:54 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:139
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Κύκλος"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Πεδίο%d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s \"%s\""
|
||
msgstr "Πεδίο %s \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:440 eeschema/sch_bitmap.cpp:200
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:522 pcbnew/class_pad.cpp:782
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:110 pcbnew/class_text_mod.cpp:387
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:879
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Πλάτος"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:443 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/class_pcb_text.cpp:113
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Ύψος"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:1399
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:610
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:467 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 pcbnew/class_track.cpp:864
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:913 pcbnew/class_zone.cpp:673
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:66
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "όχι"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:68
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ναι"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:72
|
||
msgid "Converted"
|
||
msgstr "Μετατράπηκε"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1404 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:366
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1404 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:364 pcbnew/class_text_mod.cpp:376
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1425 eeschema/lib_pin.cpp:1444
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1178
|
||
msgid "Pos X"
|
||
msgstr "Θέση Χ"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1428 eeschema/lib_pin.cpp:1447
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1179
|
||
msgid "Pos Y"
|
||
msgstr "Θέση Ψ"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.h:105 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
||
msgstr "Πολυγραμμή στο (%s, %s) με %d σημεία"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.h:53
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "ΠολυΓραμμή"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:298 eeschema/sch_text.cpp:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text \"%s\""
|
||
msgstr "Γραφικό Κειμένων \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
||
msgstr "Αποτυχία προσθήκης συμβόλου \"%s\" στο αρχείο βιβλιοθήκης \"'%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
||
msgid "Unexpected exception occurred."
|
||
msgstr "Συνέβη μία μη αναμενόμενη εξαίρεση."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
||
msgstr "Το σύμβολο '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή μνήμη."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων %s."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:97
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:85
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:197 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:555
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκες"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:265 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "Μέρος %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
||
"Check write permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου της βιβλιοθήκης '%s'.\n"
|
||
"Ελέγξτε τα δικαιώματα εγγραφής."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:493 eeschema/libedit/lib_export.cpp:193
|
||
msgid "Could not open the library file."
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου βιβλιοθήκης."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:556
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading library \"%s\""
|
||
msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:603
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:604
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Έργο"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:606
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534
|
||
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
||
msgstr "Επιλογή Καταλόγου Βιβλιοθήκης όπου θα προστεθεί η βιβλιοθήκη:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:607
|
||
msgid "Add To Library Table"
|
||
msgstr "Προσθήκη Στον Κατάλογο Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the symbol library\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη συμβόλων\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων για να επεξεργαστείτε τη "
|
||
"διαμόρφωση."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:767
|
||
msgid "Library not found in symbol library table."
|
||
msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:775 eeschema/viewlib_frame.cpp:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
||
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
|
||
"edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η βιβλιοθήκη με το ψευδώνυμο \"%s\" δεν είναι ενεργοποιημένη\n"
|
||
"στην τρέχουσα διαμόρφωση. Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων "
|
||
"για να\n"
|
||
"επεξεργαστείτε τη διαμόρφωση."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:778 eeschema/viewlib_frame.cpp:328
|
||
msgid "Symbol library not enabled."
|
||
msgstr "Δεν έχει ενεργοποιηθεί η βιβλιοθήκη συμβόλων."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:49 eeschema/libedit/symbedit.cpp:60
|
||
msgid "Import Symbol"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:68 eeschema/libedit/symbedit.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:75 eeschema/libedit/symbedit.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
||
msgstr "Το αρχείο \"%s\" της βιβλιοθήκης συμβόλων είναι κενό."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Το σύμβολο \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:103
|
||
msgid "There is no symbol selected to save."
|
||
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κάποιο σύμβολο για αποθήκευση."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:112 eeschema/libedit/symbedit.cpp:162
|
||
msgid "Export Symbol"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνέβη σφάλμα κατά την προσπάθεια φόρτωσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "Το σύμβολο \"%s\" υπάρχει ήδη στο \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:117
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:481
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:980
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής για την αποθήκευση της βιβλιοθήκης \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:174 eeschema/project_rescue.cpp:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
||
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
||
msgstr "Σύμβολο \"%s\" αποθηκεύτηκε στη βιβλιοθήκη \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση της βιβλιοθήκης \"%s\" στον Κατάλογο Βιβλιοθήκης "
|
||
"Συμβόλων (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300
|
||
msgid "Symbol not found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\". (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "Αδυναμία απαρίθμησης βιβλιοθήκης \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"Not all libraries could be loaded. Use the Manage Symbol Libraries dialog \n"
|
||
"to adjust paths and add or remove libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση όλων των βιβλιοθηκών. Χρησιμοποιήστε το παράθυρο "
|
||
"διαλόγου Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων \n"
|
||
"για να προσαρμόσετε διαδρομές και να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε βιβλιοθήκες."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:80
|
||
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
||
msgstr "Δεν έχει γίνει φόρτωση βιβλιοθηκών συμβόλων."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:86 eeschema/sch_component.cpp:1404
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1407 eeschema/sch_component.cpp:1410
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1445
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:959
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:102
|
||
msgid "Select Symbol Library"
|
||
msgstr "Επιλογή Βιβλιοθήκη Συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:151
|
||
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Το τρέχον σύμβολο έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:295
|
||
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
||
msgstr "Αυτό το νέο σύμβολο δεν έχει όνομα και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:306 eeschema/libedit/libedit.cpp:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
||
msgstr "Το σύμβολο \"'%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:403 include/lib_table_grid.h:190
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:893
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1117
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Ψευδώνυμο"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:414
|
||
msgid "Save Copy of Symbol"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906
|
||
msgid "Save in library:"
|
||
msgstr "Αποθήκευση στη Βιβλιοθήκη:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:448
|
||
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το Σύμβολο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:459
|
||
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχει οριστεί όνομα συμβόλου. Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του συμβόλου."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα '%s' συγκρούεται με μια υπάρχουσα εγγραφή στη βιβλιοθήκη '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:670 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
||
msgstr "Επαναφορά \"%s\" στην τελευταία αποθηκευμένη έκδοση;"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ονόματος συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:763
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βιβλιοθήκη."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση Βιβλιοθήκης \"%s\" Ως..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αλλαγών στο αρχείο βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:820
|
||
msgid "Error saving library"
|
||
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
||
msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
||
msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:855 eeschema/sch_edit_frame.cpp:520
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:261
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:444 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:77 eeschema/menubar.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Εξαγωγή"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/menubar.cpp:195
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:205 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:191
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
|
||
msgid "&Units"
|
||
msgstr "Μ&ονάδες"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:321
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:182 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "&Τοποθέτηση"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:322
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:183 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511
|
||
msgid "&Inspect"
|
||
msgstr "Επ&ιθεώρηση"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:324
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:184 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:300
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "Π&ροτιμήσεις"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
||
msgstr "Υπάρχουν περισσότερα από ένα σύμβολα στο αρχείο συμβόλων \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
||
msgstr "Αποθήκευση συμβόλου σε \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
||
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου συμβόλου \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Μετατροπή"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Σώμα"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 eeschema/sch_component.cpp:1423
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:295
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:66
|
||
msgid "Import existing drawings"
|
||
msgstr "Εισαγωγή υπαρχόντων σχεδίων"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:70
|
||
msgid "Export current drawing"
|
||
msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:67 kicad/menubar.cpp:58
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατων"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:84
|
||
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
|
||
msgstr "Προσθήκη Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισαγωγή στο τρέχον φύλο, του περιεχομένου ενός σχηματικού φύλου από άλλο "
|
||
"έργο"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:88
|
||
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
|
||
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού Όχι Από Kicad..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντικατάσταση τρέχοντος σχηματικού φύλλου με ένα που εισαχθεί από άλλη "
|
||
"εφαρμογή"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:267
|
||
msgid "Rescue Symbols..."
|
||
msgstr "Διάσωση Συμβόλων..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:268
|
||
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "Εύρεση παλιών συμβόλων στο έργο και μετονομασία/διάσωσή τους"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:271
|
||
msgid "Remap Symbols..."
|
||
msgstr "Μετατροπή Συμβόλων..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:272
|
||
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετατροπή παλαιών συμβόλων βιβλιοθήκης σε κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:323 gerbview/menubar.cpp:267 kicad/menubar.cpp:152
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:299 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:512
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Ε&ργαλεία"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find library file %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου βιβλιοθήκης %s"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:120
|
||
msgid "Run command:"
|
||
msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d"
|
||
msgstr "Σφάλμα εντολής. Κωδικός επιστροφής %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Επιτυχία"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:134
|
||
msgid "Info messages:"
|
||
msgstr "Μηνύματα πληροφοριών:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:144
|
||
msgid "Error messages:"
|
||
msgstr "Μηνύματα σφάλματος:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:180
|
||
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
|
||
msgstr "Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:189
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Σφάλμα: διπλά ονόματα φύλλων. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:255
|
||
msgid "No Objects"
|
||
msgstr "Κανένα Αντικείμενο"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net count = %d"
|
||
msgstr "Πλήθος δικτύων = %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_object.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse bus group %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας ομάδας διαύλων %s"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Αντεστραμμένο"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Ρολόι"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Αντεστραμμένο ρολόι"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Χαμηλή είσοδος"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Χαμηλό ρολόι"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Χαμηλή έξοδος"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Κατερχόμενο άκρο ρολογιού"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "ΜηΛογικό"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:53
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Απροσδιόριστο"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Είσοδος ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Έξοδος ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Ανοικτός συλλέκτης"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:65
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Ανοικτός εκπομπός"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:68
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Μη συνδεδεμένο"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση: \"%s\" OK.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename to %s"
|
||
msgstr "Μετονομασία σε %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:292 eeschema/project_rescue.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία διάσωσης συμβόλου %s, δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή "
|
||
"μνήμη."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:295 eeschema/project_rescue.cpp:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το σύμβολο διάσωσης %s βρέθηκε μόνο στη βιβλιοθήκη προσωρινής αποθήκευσης %s."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:298 eeschema/project_rescue.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
||
msgstr "Διάσωση τροποποιημένου σύμβολου %s στο %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:558
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "Αυτό το έργο δεν έχει κάτι προς διάσωση."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:573
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "Δεν διασώθηκε κανένα σύμβολο."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
||
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης βιβλιοθήκης διάσωσης %s."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:833
|
||
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου '%s' από βιβλιοθήκη '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:198
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:308
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:314
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Δίαυλο"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:395
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Σύρμα"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:396
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Δίαυλος"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399
|
||
msgid "Bus Entry Type"
|
||
msgstr "Τύπος Εισόδου Διαύλου"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1393
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Σύμβολο ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1410
|
||
msgid "Undefined!!!"
|
||
msgstr "Μη καθορισμένο!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1416
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Άγνωστο>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1440
|
||
msgid "No library defined!"
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol not found in %s!"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο %s!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s, %s"
|
||
msgstr "Σύμβολο %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:314
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Όνομα Σύνδεσης"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:319 pcbnew/netinfo_item.cpp:95
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "Κωδικός Δικτύου"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:324 eeschema/sch_connection.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus Alias %s Members"
|
||
msgstr "Μέλη Συνώνυμου Διαύλου %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:387 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
|
||
"referenced in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα ανάλυσης αρχείου Eagle. Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του \"%s\", αλλά "
|
||
"αναφέρεται στο σχηματικό."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης %s στην εισηγμένη βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:181 pcbnew/board_connected_item.h:139
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:183
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν οι ακόλουθες βιβλιοθήκες:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:640
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
|
||
"and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ενημέρωσης του PCB, επειδή ο Επεξεργαστής Σχηματικού έχει ανοιχτεί "
|
||
"σε αυτόνομη λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία/ενημέρωση των PCB "
|
||
"από σχηματικά , πρέπει να εκτελέσετε το Kicad και να δημιουργήσετε ένα έργο."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:735
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Σχηματικό"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:746
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "Νέο Σχηματικό"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:776
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:857
|
||
msgid "Could not open CvPcb"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1049 kicad/kicad_manager_frame.cpp:201
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:815
|
||
msgid " [Read Only]"
|
||
msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1052
|
||
msgid " [no file]"
|
||
msgstr " [δεν υπάρχει αρχείο]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s"
|
||
msgstr "Πεδίο %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
||
msgstr "Το πρόσθετο \"%s\" δεν υλοποιεί τη λειτουργία \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόσθετο τύπου \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Άγνωστη τιμή SCH_FILE_T: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_junction.h:93
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Κόμβος"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:195
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:241 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:327 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:340
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:389 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:402
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:421 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1027
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2983
|
||
msgid "unexpected end of line"
|
||
msgstr "με αναμενόμενο τέλος γραμμής"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:351
|
||
msgid "expected unquoted string"
|
||
msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό χωρίς εισαγωγικά"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
||
msgstr "Το \"%s\" δεν φαίνεται να είναι αρχείο Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:830
|
||
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε 'EELAYER END'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:878 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1162
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1170 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2489
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1426
|
||
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
||
msgstr "δεν βρέθηκε 'Italics' ή '~'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1670
|
||
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
||
msgstr ""
|
||
"οι ιδιότητες του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να έχουν μήκος 3 "
|
||
"χαρακτήρες"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\" δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα ανάγνωσης για το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2622
|
||
msgid "symbol document library file is empty"
|
||
msgstr "το αρχείο βιβλιοθήκης εγγράφων συμβόλων είναι άδειο"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4183 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library %s does not contain an alias %s"
|
||
msgstr "η βιβλιοθήκη %s δεν περιέχει συνώνυμο %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
||
msgstr ""
|
||
"η βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\" υπάρχει ήδη, αδυναμία δημιουργίας νέας "
|
||
"βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4416 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
||
msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s Γραμμή Γραφικών από (%s,%s) σε (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s Σύρμα από (%s,%s) σε (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s Δίαυλος από (%s,%s) σε (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s Γραμμή σε Άγνωστο Επίπεδο από (%s,%s) σε (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:796
|
||
msgid "Net Wire"
|
||
msgstr "Σύρμα Δικτύου"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:797
|
||
msgid "Bus Wire"
|
||
msgstr "Σύρμα Διαύλου"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:798
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Γραφικά"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:801
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Τύπος Γραμμής"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:809
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Συνδέσεις"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:112
|
||
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Ελέγχου Ηλεκτρικών Κανόνων"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:93
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "Σημάδι ΕΗΚ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:99
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "Μη Σύνδεση"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:145
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση <b>debug</b> καταγραφής για συναρτήσεις Symbol*() σε αυτό το "
|
||
"SCH_PLUGIN."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:149
|
||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||
msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα συμβόλου</b>."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:153 pcbnew/plugin.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση καταγραφής συναλλαγών. Η ύπαρξη και μόνο αυτής της επιλογής "
|
||
"ενεργοποιεί την καταγραφή, δεν χρειάζεται να οριστεί Τιμή."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158 pcbnew/plugin.cpp:158
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όνομα χρήστη για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:162
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Κωδικός για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε το σύμβολο python που υλοποιεί τις συναρτήσεις SCH_PLUGIN::"
|
||
"Symbol*() ."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:654
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "Όνομα Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:655
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Όνομα Αρχείου"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:660
|
||
msgid "Time Stamp"
|
||
msgstr "Χρονική Σφραγίδα"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "Ιεραρχικό Φύλλο %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8.8lX/"
|
||
msgstr "%8.8lX/"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175
|
||
msgid "<root_sheet>"
|
||
msgstr "<root_sheet>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:565
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Γραφικό Κειμένων"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:567
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "Καθολική Ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:568
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:569
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:578
|
||
msgid "Vertical up"
|
||
msgstr "Κάθετα επάνω"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:579
|
||
msgid "Horizontal invert"
|
||
msgstr "Οριζόντια αντιστροφή"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:580
|
||
msgid "Vertical down"
|
||
msgstr "Κάθετα κάτω"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:586
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Πλάγια Έντονα"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:605
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "Τρικατάστατο"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:615
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:326
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s"
|
||
msgstr "Ετικέτα %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label %s"
|
||
msgstr "Καθολική Ετικέτα %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label %s"
|
||
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
|
||
msgid "field name"
|
||
msgstr "όνομα πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
|
||
msgid "field value"
|
||
msgstr "τιμή πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
|
||
msgid "reference field"
|
||
msgstr "πεδίο αναφοράς"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
|
||
msgid "value field"
|
||
msgstr "πεδίο τιμής"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:91
|
||
msgid "footprint field"
|
||
msgstr "πεδίο αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:92
|
||
msgid "datasheet field"
|
||
msgstr "πεδίο φύλλου δεδομένων"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:93
|
||
msgid "user defined field"
|
||
msgstr "πεδίο ορισμένο από χρήστη"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s cannot be empty."
|
||
msgstr "Το %s δεν μπορεί να είναι κενό."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
|
||
msgid "carriage return"
|
||
msgstr "επαναφορά δρομέα"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
|
||
msgid "line feed"
|
||
msgstr "αλλαγή γραμμής"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:113
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "tab"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:115
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "κενό"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s or %s"
|
||
msgstr "%s ή %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, ή %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, %s, ή %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s cannot contain %s characters."
|
||
msgstr "Το %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
|
||
msgid "Field Validation Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:203
|
||
msgid "Invalid signal name"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:217
|
||
msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα του σήματος περιέχει '{' ή '}' αλλά δεν είναι έγκυρο όνομα ομάδας "
|
||
"διαύλου"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:221
|
||
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα του σήματος περιέχει '{' ή '}' αλλά δεν είναι έγκυρο όνομα ομάδας "
|
||
"διαύλου"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:224
|
||
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
||
msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν μπορούν να περιέχουν χαρακτήρες CR ή LF"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:227
|
||
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
||
msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν μπορούν να περιέχουν κενά"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
||
"schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι αλλαγές στο φύλλο δεν μπορούν να γίνουν γιατί το φύλλο προορισμός έχει "
|
||
"ήδη το φύλλο \"%s\", ή ένα από τα υποφύλλα του, ως γονέα κάπου στην ιεραρχία "
|
||
"σχηματικών."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
|
||
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
||
"remapped before it can be imported into the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το σχηματικό \"%s\" δεν έχει συνδέσει τους σύνδεσμους βιβλιοθήκης συμβόλων "
|
||
"με τον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων. Το έργο στο οποίο ανήκει αυτό το "
|
||
"σχηματικό πρέπει πρώτα να επανασυνδεθεί πριν εισαχθεί στο τρέχον έργο."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν σφάλματα "
|
||
"κατά τη φόρτωση ιεραρχικών σχηματικών φύλλου."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:145
|
||
msgid "Schematic Load Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:148
|
||
msgid "Use partial schematic"
|
||
msgstr "Χρήση μερικού σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού αρχείου \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
||
msgstr "Αποτυχία φορτώματος σχηματικού \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:224
|
||
msgid "Continue Load"
|
||
msgstr "Συνέχεια Φόρτωσης"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:225
|
||
msgid "Cancel Load"
|
||
msgstr "Ακύρωση Φόρτωσης"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
||
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών στο φορτωμένο σχηματικό, που λείπουν από τον "
|
||
"κατάλογο βιβλιοθήκης έργου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις "
|
||
"βιβλιοθήκης συμβόλων για το φορτωμένο σχηματικό. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:245 eeschema/sheet.cpp:286 eeschema/sheet.cpp:336
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:397
|
||
msgid "Continue Load Schematic"
|
||
msgstr "Συνέχεια Φόρτωσης Σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
|
||
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο κατάλογος βιβλιοθήκης έργων \"%s\" δεν υπάρχει ή δεν μπορεί να διαβαστεί. "
|
||
"Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις συμβόλων για το σχηματικό. "
|
||
"Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
||
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών στο φορτωμένο σχηματικό, που λείπουν από τον "
|
||
"φορτωμένο κατάλογο βιβλιοθήκης σχηματικού έργου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε "
|
||
"σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων για το σχηματικό. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
||
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
||
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα διπλό όνομα βιβλιοθήκης που αναφέρει μια διαφορετική βιβλιοθήκη υπάρχει "
|
||
"στον τρέχοντα κατάλογο βιβλιοθήκης. Αυτή η σύγκρουση δεν μπορεί να επιλυθεί "
|
||
"και μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων για το "
|
||
"σχηματικό. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" already exists."
|
||
msgstr "το \"%s\" υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
||
msgstr "Σύνδεση \"%s\" με αυτό το αρχείο;"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
||
msgstr "Αλλαγή \"%s\" συνδέσμου από \"%s\" σε \"%s\";"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου \"%s\" με τα περιεχόμενα του \"%s\";"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:607
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
||
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης σχηματικού \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
|
||
msgid "Run/Stop Simulation"
|
||
msgstr "Εκτέλεση/Σταμάτημα Προσομοιωτή"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
||
msgid "Run Simulation"
|
||
msgstr "Εκτέλεση Προσομοιωτή"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
|
||
msgid "Add Signals"
|
||
msgstr "Προσθήκη Σημάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
|
||
msgid "Add signals to plot"
|
||
msgstr "Προσθήκη σημάτων στο γράφημα"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
|
||
msgid "Probe"
|
||
msgstr "Μέτρηση"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
||
msgid "Probe signals on the schematic"
|
||
msgstr "Λήψη μετρήσεων (probe) στο σχηματικό"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:250
|
||
msgid "Tune"
|
||
msgstr "Ρύθμιση"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
|
||
msgid "Tune component values"
|
||
msgstr "Ρύθμιση τιμών εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:203
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Καλώς ορίσατε!"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:365 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1155
|
||
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
||
msgstr "Υπήρξαν λάθη κατά την εξαγωγή λίστας δικτύων, ματαιώθηκε."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:371
|
||
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
||
msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε τις ρυθμίσεις προσωμοίωσης."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot%u"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση%u"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:495
|
||
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: δεν ορίστηκε ο τύπος της προσομοίωσης!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:501
|
||
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: ο τύπος της προσομοίωσης δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:695 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1295
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Σήμα"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:941
|
||
msgid "Open simulation workbook"
|
||
msgstr "Άνοιγμα βιβλίου εργασίας προσομοίωσης"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:950
|
||
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
||
msgstr "Υπήρξε λάθος κατά το άνοιγμα του βιβλίου εργασίας"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:959
|
||
msgid "Save Simulation Workbook"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας Προσομοίωσης"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:968
|
||
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
||
msgstr "Υπήρξε λάθος κατά την αποθήκευση του βιβλίου εργασίας"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:977
|
||
msgid "Save Plot as Image"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Σχεδιογράφησης ως Εικόνα"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:994
|
||
msgid "Save Plot Data"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Δεδομένων Σχεδιογράφησης"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1189
|
||
msgid "You need to run simulation first."
|
||
msgstr "Πρέπει πρώτα να εκτελέσετε την προσωμοίωση."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1424
|
||
msgid "Hide Signal"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Σήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1425
|
||
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
||
msgstr "Διαγραφή σήματος από οθόνη σχεδιογράφησης"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1431
|
||
msgid "Hide Cursor"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Κέρσορα"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1433
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
||
msgid "New Plot"
|
||
msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Open Workbook"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Βιβλίου Εργασίας"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
||
msgid "Save Workbook"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
||
msgid "Save as Image"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως Εικόνα"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Save as .csv File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως Αρχείο .csv"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
||
msgid "Close Simulation"
|
||
msgstr "Κλείσιμο Προσομοίωσης"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
||
msgid "Add Signals..."
|
||
msgstr "Προσθήκη Σημάτων..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
||
msgid "Probe from schematics"
|
||
msgstr "Μέτρηση στο σχηματικό"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
||
msgid "Tune Component Value"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Τιμής Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
||
msgstr "Εμφάνιση Λίστας Δικτύου SPICE..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφανίζει τη λίστα δικτύων της τρέχουσας προσομοίωσης. Χρήσιμο για την "
|
||
"επίλυση σφαλμάτων SPICE."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "Προσομοίωση"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "Προβολή Πλέ&γματος"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
|
||
msgid "Show &Legend"
|
||
msgstr "Προβο&λή Υπομνήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:100
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:146
|
||
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
||
msgstr "Ξεκινήστε την προσομοίωση κάνοντας κλικ στο κουμπί Έναρξη Προσομοίωσης"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
|
||
msgid "a page"
|
||
msgstr "μία σελίδα"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:209
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Σήματα"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:235
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "Κέρσορες"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:117
|
||
msgid "Spice Simulator"
|
||
msgstr "Προσομοιωτής Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Συχνότητα"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Απολαβή"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "Φάση"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
|
||
msgid "Voltage (swept)"
|
||
msgstr "Τάση (σάρωση)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
|
||
msgid "Voltage (measured)"
|
||
msgstr "Τάση (μέτρηση)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
|
||
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
||
msgstr "θόρυβος [(V ή A)^2/Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Χρόνος"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
|
||
msgid "Spice value cannot be empty"
|
||
msgstr "Η τιμή spice δεν μπορεί να είναι κενή"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
|
||
msgid "Invalid Spice value string"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
|
||
msgid "Invalid unit prefix"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο πρόθεμα μονάδας"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
|
||
msgid "Please, fill required fields"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα απαραίτητα πεδία"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
||
msgstr "Το \"%s\"' δεν είναι έγκυρη τιμή Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης \"%s\" στη γραμμή %d του αρχείου "
|
||
"καταλόγου της βιβλιοθήκης συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα αρχεία sym-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:50
|
||
msgid "Select symbol to browse"
|
||
msgstr "Επιλέξτε σύμβολο για προβολή"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:55
|
||
msgid "Display previous symbol"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:59
|
||
msgid "Display next symbol"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επόμενου συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:211
|
||
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
||
msgstr "Φόρτωση Αρχείου Σύνδεσης Συμβόλου Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:222
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr "Διατήρηση επιλογών ορατότητας για το πεδίο αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:223
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:224
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "Απόκρυψη όλων των πεδίων αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:226
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr "Eπιλογές ορατότητας του πεδίου αποτυπώματος."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:227
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "Αλλαγή Ορατότητας"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος \"%s"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:44
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "Έλεγχος ηλεκτρικών κανόνων (ΕΗΚ)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
|
||
msgid "Simulator..."
|
||
msgstr "Προσομοιωτής..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
|
||
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
||
msgstr "Προσομοίωση κυκλώματος στο SPICE"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
||
msgstr "Προβολή φύλλου δεδομένων σε περιηγητή ιστού"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:60
|
||
msgid "Show Marker Info"
|
||
msgstr "Προβολή Πληροφοριών Σημαδιού"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:60
|
||
msgid "Display the marker's info in a dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση των πληροφοριών σημαδιού σε ένα παράθυρο διαλόγου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "Δημιουργία Γωνίας"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
|
||
msgid "Create a corner"
|
||
msgstr "Δημιουργία γωνίας"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
|
||
msgid "Remove Corner"
|
||
msgstr "Αφαίρεση γωνίας"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
|
||
msgid "Remove corner"
|
||
msgstr "Αφαίρεση γωνίας"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86
|
||
msgid "Select Node"
|
||
msgstr "Επιλογή Κόμβου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86
|
||
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
||
msgstr "Επιλογή στοιχείου σύνδεσης κάτω από τον κέρσορα"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91
|
||
msgid "Select Connection"
|
||
msgstr "Επιλογή Σύνδεσης"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91
|
||
msgid "Select a complete connection"
|
||
msgstr "Επιλογή πλήρους σύνδεσης"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116
|
||
msgid "New Symbol..."
|
||
msgstr "Νέο Σύμβολο..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116
|
||
msgid "Create a new symbol"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
|
||
msgid "Edit Symbol"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
|
||
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένου συμβόλου στον χώρο επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
|
||
msgid "Duplicate Symbol"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή Συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
|
||
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
||
msgstr "Δημιουργία αντίγραφου για το επιλεγμένο σύμβολο"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131
|
||
msgid "Delete Symbol"
|
||
msgstr "Διαγραφή Συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131
|
||
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
||
msgstr "Κατάργηση επιλεγμένου συμβόλου από τη βιβλιοθήκη του"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
|
||
msgid "Cut Symbol"
|
||
msgstr "Αποκοπή Συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
|
||
msgid "Copy Symbol"
|
||
msgstr "Αντιγραφή Συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146
|
||
msgid "Paste Symbol"
|
||
msgstr "Σύμβολο Επικόλλησης"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
|
||
msgid "Import Symbol..."
|
||
msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
|
||
msgid "Import a symbol to the current library"
|
||
msgstr "Εισαγωγή συμβόλου στην τρέχουσα βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
|
||
msgid "Export Symbol..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
|
||
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
||
msgstr "Εξαγωγή συμβόλου σε νέο αρχείο βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
|
||
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
||
msgstr "Προσθήκη Συμβόλου στο Σχηματικό"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
|
||
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
||
msgstr "Προβολή Ηλεκτρικών Τύπων Ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
|
||
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του ηλεκτρικού τύπου των ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
|
||
msgid "Show Symbol Tree"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
|
||
msgid "Export View as PNG..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή Προβολής ως PNG..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
|
||
msgid "Create PNG file from the current view"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG από την τρέχουσα προβολή"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
|
||
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου ως SVG..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
|
||
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου SVG από το τρέχον σύμβολο"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
|
||
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
||
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
||
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών\n"
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, διαδίδονται όλες οι αλλαγές (εκτός από τους αριθμούς "
|
||
"ακροκεκτών) στα άλλα μέρη.\n"
|
||
"Ενεργοποιείται από προεπιλογή για εξαρτήματα πολλαπλών μερών με εναλλάξιμα "
|
||
"μέρη."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
||
msgid "Add a pin"
|
||
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
||
msgid "Add a text item"
|
||
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48
|
||
msgid "Add Rectangle"
|
||
msgstr "Προσθήκη Ορθογωνίου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48
|
||
msgid "Add a rectangle"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενός ορθογωνίου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
|
||
msgid "Add Circle"
|
||
msgstr "Προσθήκη Κύκλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
|
||
msgid "Add a circle"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενός κύκλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218
|
||
msgid "Add Arc"
|
||
msgstr "Προσθήκη Τόξου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218
|
||
msgid "Add an arc"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενός τόξου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
|
||
msgid "Add Lines"
|
||
msgstr "Προσθήκη Γραμμών"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
|
||
msgid "Add connected graphic lines"
|
||
msgstr "Προσθήκη συνδεδεμένων γραμμών γραφικών"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
|
||
msgid "Move Symbol Anchor"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Αγκίστρωσης Συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
|
||
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
||
msgstr "Καθορισμός νέας θέσης για την άγκυρα συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
|
||
msgid "Finish drawing shape"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση σχήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
|
||
msgid "Push Pin Length"
|
||
msgstr "Σπρώξιμο Μήκους Ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
|
||
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Αντιγράψτε το μήκος του ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
|
||
msgid "Push Pin Name Size"
|
||
msgstr "Σπρώξιμο Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
|
||
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντιγράψτε το μέγεθος του ονόματος ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
|
||
msgid "Push Pin Number Size"
|
||
msgstr "Σπρώξιμο Αριθμού Ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
|
||
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντιγραφή του μέγεθος του αριθμού ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
|
||
msgid "Add Symbol"
|
||
msgstr "Προσθήκη Συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
|
||
msgid "Add a symbol"
|
||
msgstr "Προσθήκη συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "Προσθήκη Ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
|
||
msgid "Add a power port"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
||
msgid "Add No Connect Flag"
|
||
msgstr "Προσθήκη Σήμανσης Μη Σύνδεσης"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
||
msgid "Add a no-connection flag"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση σήμανσης μη σύνδεσης"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Προσθήκη Κόμβου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
|
||
msgid "Add a junction"
|
||
msgstr "Προσθήκη κόμβου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
|
||
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
||
msgstr "Προσθήκη Σύρματος σε Είσοδο Δίαυλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
|
||
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
||
msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
|
||
msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Προσθήκη Μετάβασης Δίαυλου σε Δίαυλο"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
|
||
msgid "Add a bus entry to a bus"
|
||
msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
|
||
msgid "Add a net label"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικέτας δικτύου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Προσθήκη Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
|
||
msgid "Add a hierarchical sheet label"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικέτας ιεραρχικού φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "Προσθήκη Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308
|
||
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
|
||
msgid "Add Sheet Pin"
|
||
msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
|
||
msgid "Add a sheet pin"
|
||
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
||
msgid "Import Sheet Pin"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Ακροδέκτη Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
||
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ιεραρχικού ακροδέκτη φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
|
||
msgid "Add a global label"
|
||
msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
|
||
msgid "Add Image"
|
||
msgstr "Προσθήκη Εικόνας"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
|
||
msgid "Finish Sheet"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
|
||
msgid "Finish drawing sheet"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349
|
||
msgid "Repeat Last Item"
|
||
msgstr "Επανάληψη Τελευταίου Αντικειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349
|
||
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
||
msgstr "Αναπαράγει το τελευταίο αντικείμενο που σχεδιάστηκε"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Περιστροφή Δεξιόστροφα"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221
|
||
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
||
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων δεξιόστροφα"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:623
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
||
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366
|
||
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Οριζόντιο Άξονα"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366
|
||
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
||
msgstr "Αντιστρέφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από πάνω προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372
|
||
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372
|
||
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
||
msgstr "Αντιστρέφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από αριστερά προς τα δεξιά"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Ιδιότητες..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
|
||
msgid "Displays item properties dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
||
msgid "Edit Reference..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
||
msgid "Displays reference field dialog"
|
||
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου αναφοράς"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
||
msgid "Edit Value..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία Τιμής..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
||
msgid "Displays value field dialog"
|
||
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου τιμής"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
|
||
msgid "Edit Footprint..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
|
||
msgid "Displays footprint field dialog"
|
||
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
||
msgid "Autoplace Fields"
|
||
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίων"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
||
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields"
|
||
msgstr "Εκτελεί τον αλγόριθμο αυτόματης τοποθέτησης στα πεδία του συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
|
||
msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
||
msgstr "Ορίζει τα πεδία συμβόλων στις αρχικές τιμές της βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
|
||
msgid "DeMorgan Conversion"
|
||
msgstr "Μετατροπή DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
|
||
msgid "Switch between DeMorgan representations"
|
||
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ απιεκονίσεων DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
|
||
msgid "DeMorgan Standard"
|
||
msgstr "Τυπική DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
|
||
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε τυπική απεικόνιση DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
|
||
msgid "DeMorgan Alternate"
|
||
msgstr "Εναλλακτική DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
|
||
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε εναλλακτική απεικόνιση DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
||
msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου /"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
|
||
msgid "Change the bus entry shape to /"
|
||
msgstr "Αλλαγή σχήματος μετάβασης δίαυλου σε /"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
||
msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου \\"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
|
||
msgid "Change the bus entry shape to \\"
|
||
msgstr "Αλλαγή σχήματος μετάβασης δίαυλου σε \\"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Αλλαγή σε Ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
|
||
msgid "Change existing item to a label"
|
||
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
|
||
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
||
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ιεραρχική ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Αλλαγή σε Καθολική Ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
|
||
msgid "Change existing item to a global label"
|
||
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε καθολική ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Αλλαγή σε Κείμενο"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
|
||
msgid "Change existing item to a text comment"
|
||
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε σχόλιο κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση Ακροδεκτών Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
|
||
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
||
msgstr "Διαγραφή ακροδεκτών φύλλου που δεν έχουν αναφορές"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
|
||
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου & Γραφικών..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
||
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του κειμένου και των γραφικών καθολικά, σε όλο "
|
||
"το σχηματικό"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
||
msgid "Symbol Properties..."
|
||
msgstr "Ιδιότητες Συμβόλου..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
||
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
||
msgid "Pin Table..."
|
||
msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
||
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πίνακα ακροδεκτών για μαζική επεξεργασία ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "Διακοπή Σύρματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
||
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός σύρματος σε τμήματα που μπορούν να σύρονται ανεξάρτητα"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "Διακοπή Δίαυλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
||
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός διαύλου σε τμήματα που μπορούν να σύρονται ανεξάρτητα"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
|
||
msgid "Add a simulator probe"
|
||
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη προσομοιωτή"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
||
msgid "Select a value to be tuned"
|
||
msgstr "Επιλογή τιμής προς ρύθμιση"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
||
msgid "Highlight Net"
|
||
msgstr "Επισήμανση Δικτύου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
||
msgid "Highlight net under cursor"
|
||
msgstr "Επισήμανση δικτύου κάτω από τον κέρσορα"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
||
msgid "Highlight Nets"
|
||
msgstr "Επισήμανση Δικτύων"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514
|
||
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
||
msgstr "Φωτισμός συρμάτων και ακροδεκτών που ανήκουν στο δίκτυο"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
|
||
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
|
||
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή συμβόλων για επεξεργασία του συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
|
||
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Συμβόλων..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
|
||
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Μαζική επεξεργασία πεδίων όλων των συμβόλων στο σχηματικό"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
|
||
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία Συνδέσμων Βιβλιοθήκης Συμβόλων..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
|
||
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επεξεργασία συνδέσμων μεταξύ συμβόλων σχηματικού και συμβόλων βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535
|
||
msgid "Assign Footprints..."
|
||
msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535
|
||
msgid "Run Cvpcb"
|
||
msgstr "Εκτέλεση CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:540
|
||
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
||
msgstr "Εισαγωγή Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541
|
||
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισαγωγή αντιστοίχισης συμβόλων με αποτυπώματα, από αρχείο .cmp του Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
|
||
msgid "Annotate Schematic..."
|
||
msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
|
||
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
||
msgstr "Συμπληρώστε τις ενδείξης αναφοράς των σχηματικών συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
||
msgid "Bus Definitions..."
|
||
msgstr "Ορισμοί Δίαυλων..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
||
msgid "Manage bus definitions"
|
||
msgstr "Διαχείριση ορισμών διαύλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
|
||
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου στο Πρόχειρο"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
|
||
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σχεδίων του τρέχοντος φύλλου, στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
|
||
msgid "Switch to PCB Editor"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή PCB"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
|
||
msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του PCB στο Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566
|
||
msgid "Export Netlist..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566
|
||
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξαγωγή αρχείου που περιέχει λίστα δικτύων, σε μία από τις πολλές μορφές"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
|
||
msgid "Generate BOM..."
|
||
msgstr "Δημιουργία Λίστα Υλικών..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
|
||
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών για το τρέχον σχηματικό"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Είσοδος σε Φύλλο"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
|
||
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
|
||
msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων του επιλεγμένου φύλλου στο παράθυρο Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Έξοδος από το φύλλο"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
|
||
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γονικού φύλλου στο παράθυρο Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
|
||
msgid "Show Hierarchy Navigator"
|
||
msgstr "Προβολή Πλοηγού Ιεράρχησης"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
|
||
msgid "Highlight on PCB"
|
||
msgstr "Επισήμανση στο PCB"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
|
||
msgid "Highlight corresponding items in PCBNew"
|
||
msgstr "Φωτισμός αντίστοιχων αντικειμένων στο PCBNew"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
|
||
msgid "Show Hidden Pins"
|
||
msgstr "Προβολή Κρυφών Ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
|
||
msgid "Force H/V Wires and Busses"
|
||
msgstr "Υποχρεωτικά Καθ/Οριζ Σύρματα και Δίαυλοι"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610
|
||
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
||
msgstr "Προσθήκη Κόμβων στην Επιλογή, όπου απαιτείται"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
|
||
msgid "Add Wire"
|
||
msgstr "Προσθήκη Σύρματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
|
||
msgid "Add a wire"
|
||
msgstr "Προσθήκη σύρματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "Προσθήκη Δίαυλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
|
||
msgid "Add a bus"
|
||
msgstr "Προσθήκη δίαυλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:55
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:110
|
||
msgid "Unfold from Bus"
|
||
msgstr "Ξεδίπλωμα από τον Δίαυλο"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
|
||
msgid "Break a wire out of a bus"
|
||
msgstr "Αποκοπή σύρματος από τον δίαυλο"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
|
||
msgid "Finish Wire or Bus"
|
||
msgstr "Τερματισμός Σύρματος ή Διαύλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
|
||
msgid "Complete drawing at current segment"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίασης στο τρέχον τμήμα"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
|
||
msgid "Finish Wire"
|
||
msgstr "Τερματισμός Σύρματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
|
||
msgid "Complete wire with current segment"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση σύρματος με το τρέχον τμήμα"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
|
||
msgid "Finish Bus"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση Διαύλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
|
||
msgid "Complete bus with current segment"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση διαύλου με το τρέχον τμήμα"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654
|
||
msgid "Finish Lines"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση Γραμμών"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654
|
||
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση συνδεδεμένων γραμμών με το τρέχον τμήμα"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
|
||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:505
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Σύρσιμο"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
|
||
msgid "Drags the selected item(s)"
|
||
msgstr "Σύρσιμο επιλεγμένων αντικειμένων"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Activate"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Ενεργή"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:129
|
||
msgid "No pins!"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν ακροδέκτες!"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:138
|
||
msgid "Marker Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
||
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> που "
|
||
"συγκρούεται με τον ακροδέκτη %s \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in units %c and %c"
|
||
msgstr " σε μονάδες %c και %c"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:174
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " που έχει μετατραπεί"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:176
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr " του κανονικού"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ο ακροδέκτης %s είναι εκτός πλέγματος</b> \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, "
|
||
"%.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in symbol %c"
|
||
msgstr " στο σύμβολο %c"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " των μετατρεπόμενων"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr " των κανονικών"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218
|
||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλοί ακροδέκτες ή ακροδέκτες εκτός πλέγματος."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:478
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:235
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:428
|
||
msgid "Clarify Selection"
|
||
msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:271 eeschema/tools/lib_control.cpp:311
|
||
msgid "No symbol to export"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει σύμβολο για εξαγωγή"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:282
|
||
msgid "Image File Name"
|
||
msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:322
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου:"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:389
|
||
msgid "No schematic currently open."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει ανοιγμένο σχηματικό."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:483
|
||
msgid "Edit Component Name"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:485 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η θέση είναι ήδη κατειλημμένη από έναν άλλο ακροδέκτη, στο μέρος %d."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:156
|
||
msgid "Place Pin Anyway"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση Ακροδέκτη Οπωσδήποτε"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:330
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας από \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:598
|
||
msgid "Click over a sheet."
|
||
msgstr "Κάντε κλικ πάνω σε φύλο."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:611
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν νέες ιεραρχικές ετικέτες."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:65
|
||
msgid "Symbol Unit"
|
||
msgstr "Μονάδα Συμβόλου"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:85
|
||
msgid "no symbol selected"
|
||
msgstr "δεν επιλέχθηκε σύμβολο"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95
|
||
msgid "symbol is not multi-unit"
|
||
msgstr "το σύμβολο δεν αποτελείται από πολλά μέρη"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:981 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:510
|
||
msgid "Item locked."
|
||
msgstr "Αντικείμενο κλειδωμένο."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1391
|
||
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχουν μη αναφερόμενοι ακροδέκτες για εκκαθάριση σε αυτό το φύλλο."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1395
|
||
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
||
msgstr "Διαγραφή μη αναφερόμενων ακροδεκτών σε αυτό το φύλλο;"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:287
|
||
msgid "Reached end of schematic."
|
||
msgstr "Τέλος του σχηματικού."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:288
|
||
msgid "Reached end of sheet."
|
||
msgstr "Τέλος φύλλου."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Find again to wrap around to the start."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Εύρεση ξανά για ξεκίνημα πάλι από την αρχή."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:653
|
||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: βρέθηκαν διπλότυπα ονόματα υπο-φύλλων στο τρέχον φύλλο. Διορθώστε το."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted net: %s"
|
||
msgstr "Τονισμένο δίκτυο: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The pasted sheet \"%s\"\n"
|
||
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
||
"subsheets as a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το επικολλημένο φύλλο \"%s\"\n"
|
||
"αγνοήθηκε επειδή ο προορισμός έχει ήδη ως γονέα το φύλλο ή ένα από τα "
|
||
"υποφύλλα του."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:92
|
||
msgid "no bus selected"
|
||
msgstr "δεν επιλέχθηκε δίαυλος"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:101
|
||
msgid "bus has no connections"
|
||
msgstr "ο δίαυλος δεν έχει συνδέσεις"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
||
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
||
"to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει βιβλιοθήκη με το\n"
|
||
"ψευδώνυμο \"%s\". Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων\n"
|
||
"για επεξεργασία της διαμόρφωσης."
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:321
|
||
msgid "Symbol library not found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη συμβόλων."
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %c"
|
||
msgstr "Μονάδα %c"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
||
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων -- %s"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:134 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:880
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "δεν έχει επιλεχθεί βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
||
msgid " X "
|
||
msgstr " Χ "
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
|
||
msgid "Net name"
|
||
msgstr "Όνομα δικτύου"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
|
||
msgid "No connect symbol"
|
||
msgstr "Σύμβολο μη σύνδεσης"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
|
||
msgid "Body outline"
|
||
msgstr "Περίγραμμα σώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
|
||
msgid "Body background"
|
||
msgstr "Φόντο σώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
|
||
msgid "Pin number"
|
||
msgstr "Αριθμός ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
|
||
msgid "Pin name"
|
||
msgstr "Όνομα ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
|
||
msgid "Sheet file name"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Όνομα φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
|
||
msgid "Sheet label"
|
||
msgstr "Ετικέτα φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
|
||
msgid "Hierarchical label"
|
||
msgstr "Ιεραρχική ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
|
||
msgid "ERC warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση ΕΗΚ"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
|
||
msgid "ERC error"
|
||
msgstr "Σφάλμα ΕΗΚ"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
|
||
msgid "Brightened"
|
||
msgstr "Φωτισμένο"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
|
||
msgid "Hidden items"
|
||
msgstr "Κρυφά αντικείμενα"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Worksheet"
|
||
msgstr "Φύλλο Εργασίας"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Κέρσορας"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Παρασκήνιο"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:99
|
||
msgid "Selection Highlight"
|
||
msgstr "Φωτισμός Επιλογής"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Εξάρτημα"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:108
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Διάφορα"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάποια αντικείμενα έχουν το ίδιο χρώμα με το παρασκήνιο\n"
|
||
"και δεν θα φαίνονται στην οθόνη. Χρήση αυτών των χρωμάτων;"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "Όλα τα τρέχοντα δεδομένα θα χαθούν;"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "Να γίνει εκκαθάριση του επιπέδου %d;"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 Επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 Επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 Επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 Επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 Επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 Επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 Επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 Επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Επιλογής"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "Λήψη Αποθηκευμένης Επιλογής"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
||
msgid "Layer Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή Eπιπέδου"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:169
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "Καθρεφτισμένη εκτύπωση"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:191
|
||
msgid "Included Layers"
|
||
msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα Επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
||
msgid "Select Layer:"
|
||
msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:519 pcbnew/class_pad.cpp:776
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:371
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:874 pcbnew/class_zone.cpp:719
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Επίπεδo"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Προβολή των D codes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Drawing Mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Sketch flashed items"
|
||
msgstr "Περίγραμμα φωτισμένων αντικειμένων"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Sketch lines"
|
||
msgstr "Περίγραμμα γραμμών"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Sketch polygons"
|
||
msgstr "Περίγραμμα πολυγώνων"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
||
msgid "Cartesian coordinates"
|
||
msgstr "Kαρτεσιανές συντεταγμένες"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "Συντεταγμένες"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Χιλιοστά"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Πλήρες μέγεθος"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Μέγεθος A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Μέγεθος A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Μέγεθος A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Μέγεθος A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Μέγεθος B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Μέγεθος C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος Σελίδας"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:156
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "Προβολή ορίων σελίδας"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
||
msgstr "Το πηγαίο αρχείο \"%s\" δεν είναι διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:246
|
||
msgid "No editor defined. Please select one"
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής. Παρακαλώ επιλέξτε έναν"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
||
msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχείο στο ενεργό επίπεδο %d"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:284 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:746
|
||
msgid "Visibles"
|
||
msgstr "Ορατά πεδία"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found"
|
||
msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
|
||
msgid "No room to load file"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει χώρος για φόρτωση αρχείου"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
|
||
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου διάτρησης EXCELLON"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
||
msgstr "Άγνωστη εντολή Excellon <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
|
||
msgid "Tool definition shape not found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε σχήμα ορισμού εργαλείου"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
||
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός εργαλείου '%c'"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool %d not defined"
|
||
msgstr "Το εργαλείο %d δεν έχει οριστεί"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "Άγνωστος Excellon G Code: <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Κανένα από τα επίπεδα Gerber δεν περιέχει δεδομένα"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
|
||
msgid "Board File Name"
|
||
msgstr "Όνομα Αρχείου Πλακέτας"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:43
|
||
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Δεν υπάρχει άλλο διαθέσιμο επίπεδο γραφικών</b> στο Gerbview ώστε να "
|
||
"φορτωθούν αρχεία"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Δεν φορτώθηκε:</b> <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:78
|
||
msgid "Zip files"
|
||
msgstr "Αρχεία Zip"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:90
|
||
msgid "Job files"
|
||
msgstr "Αρχεία έργων"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:193
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Αρχεία Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:199
|
||
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
msgstr "Πάνω επίπεδο (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:200
|
||
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
msgstr "Κάτω επίπεδο (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:201
|
||
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
msgstr "Κάτω αντίσταση συγκόλλησης (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:202
|
||
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
msgstr "Επάνω αντίσταση συγκόλλησης (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:203
|
||
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
msgstr "Κάτω επικάλυψη (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:204
|
||
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
msgstr "Επάνω επικάλυψη (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:205
|
||
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
msgstr "Κάτω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:206
|
||
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
msgstr "Επάνω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:207
|
||
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
msgstr "Επίπεδο Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:208
|
||
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:209
|
||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
msgstr "Γενικό επάνω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:210
|
||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
msgstr "Γενικό κάτω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:228
|
||
msgid "Open Gerber File(s)"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:287
|
||
msgid "File not found:"
|
||
msgstr "Αρχείο δεν βρέθηκε:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:299
|
||
msgid "Loading Gerber files..."
|
||
msgstr "Φόρτωση Αρχείων Gerber..."
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %d/%d %s"
|
||
msgstr "Φόρτωση %d/%d %s"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:405
|
||
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Αρχείων Διάτρησης NC (Excellon)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
||
msgstr "Το αρχείο zip \"%s\" δεν μπορεί να ανοιχτεί"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
|
||
msgstr "Πληροφορίες: παράλειψη αρχείου <i>\"%s\"</i> (άγνωστος τύπος)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
||
msgstr "<b>Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου αναφοράς \"%s\"</b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>σφάλμα ανάγνωσης αποσυμπιεσμένου αρχείου %s</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:653
|
||
msgid "Open Zip File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Zip"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:690 gerbview/job_file_reader.cpp:232
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Μηνύματα"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D Code %d"
|
||
msgstr "D Code %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:670
|
||
msgid "No attribute"
|
||
msgstr "Καμία ιδιότητα"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678
|
||
msgid "Graphic Layer"
|
||
msgstr "Επίπεδο Γραφικών"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Σκοτεινό"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "Πολικότητα"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:378
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "Άξονας AB"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "Δίκτυο:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
|
||
msgstr "Εξάρτ: %s; Έδρα: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
|
||
msgid "Cmp:"
|
||
msgstr "Εξάρτ:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
||
msgstr "%s (D%d) στο επίπεδο %d: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Όνομα εικόνας"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:348
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "Επίπεδο γραφικών"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Περιστ. εικ."
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "Στοίχιση Χ"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Στοίχιση Ψ"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:372
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "Στοίχιση μετατόπισης εικόνας"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic layer %d"
|
||
msgstr "Επίπεδο γραφικών %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_config.cpp:42
|
||
msgid "Gerbview"
|
||
msgstr "Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:150 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:202
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:559 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:249
|
||
msgid "Layers Manager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής Επιπέδων"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:168 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
||
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
||
"with all computers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
||
"Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το KiCad μπορεί να χρησιμοποιήσει την κάρτα γραφικών σας για να σας δώσει "
|
||
"μια ομαλότερη και ταχύτερη εμπειρία. Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη "
|
||
"από προεπιλογή, επειδή δεν είναι συμβατή με όλους τους υπολογιστές.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Θα θέλατε να δοκιμάσετε την επιτάχυνση γραφικών;\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν θέλετε να επιλέξετε αργότερα, επιλέξτε Γραφικά με Επιτάχυνση στο μενού "
|
||
"Προτιμήσεις."
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:175 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:280
|
||
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης Γραφικών"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:177 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:282
|
||
msgid "&Enable Acceleration"
|
||
msgstr "&Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:177 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:282
|
||
msgid "&No Thanks"
|
||
msgstr "Όχι Ευχαριστ&ώ"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:579
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "D Code"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
||
msgstr "Το επίπεδο σχεδίων %d δεν χρησιμοποείται"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:699 gerbview/menubar.cpp:142
|
||
msgid "GerbView"
|
||
msgstr "GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:701
|
||
msgid " (with X2 attributes)"
|
||
msgstr " (με ιδιότητες X2)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
||
msgstr "Όνομα εικόνας: \"%s\" Όνομα επιπέδου: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:725
|
||
msgid "X2 attr"
|
||
msgstr "Ιδιότητα X2"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1195 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:796
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "Αυτόματη Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1200 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:801
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "Μεγέθυνση "
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:80 pcbnew/class_track.cpp:929
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:368
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/layer_widget.cpp:517
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:369
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Αντικείμενα"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "Προβολή της ταυτότητας των DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
||
msgid "Negative Objects"
|
||
msgstr "Αρνητικά Αντικείμενα"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε αυτό το χρώμα"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "Εμφάνιση των κουκκίδων του πλέγματος (x,y)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Show worksheet"
|
||
msgstr "Προβολή φύλλου εργασίας"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
||
msgid "PCB Background"
|
||
msgstr "Φόντο PCB"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:125 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "Προβολή όλων των επιπέδων"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:129
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:179
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "Απόκρυψη όλων των επιπέδων"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140
|
||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση Επιπέδων αν Λειτουργία X2"
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
|
||
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο εργασίας χρησιμοποιεί ξεπερασμένη μορφή. Ξαναδημιουργήστε το."
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:184
|
||
msgid "Open Gerber Job File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Έργου Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:62
|
||
msgid "Open Recent Gerber"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:74
|
||
msgid "Open Recent Drill File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Διάτρησης"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:86
|
||
msgid "Open Recent Job"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατης Εργασίας"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:98
|
||
msgid "Open Recent Zip"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Zip"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:104
|
||
msgid "Open &Gerber File(s)..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Gerber..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:105 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
|
||
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνοιγμα αρχείου(ων) Gerber στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα δεδομένα θα "
|
||
"διαγραφούν"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:109
|
||
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Διάτρησης &Excellon..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:110 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Φόρτωση αρχείου(ων) διάτρησης Excellon στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα "
|
||
"δεδομένα θα διαγραφούν"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:114
|
||
msgid "Open Gerber &Job File..."
|
||
msgstr "Άνοιγ&μα Αρχείου Έργου Gerber..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:115
|
||
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου έργου Gerber, και φόρτωση σχετικών αρχείων gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:119
|
||
msgid "Open &Zip Archive File..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Αρχειοθέτησης &Zip..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:120
|
||
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
||
msgstr "Φόρτωση συμπιεσμένου αρχείου zip (Gerber και Διάτρησης)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:125
|
||
msgid "Clear &All Layers"
|
||
msgstr "Κ&αθαρισμός Όλων Των Επιπέδων"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:126
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα διαγραφούν"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:129
|
||
msgid "Reload All Layers"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση Όλων Των Επιπέδων"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:130
|
||
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα επαναφορτωθούν"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:134
|
||
msgid "Export to Pcbnew..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε Pcbnew..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:135
|
||
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
||
msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:189
|
||
msgid "Show &Layers Manager"
|
||
msgstr "&Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:189
|
||
msgid "Show or hide the layer manager"
|
||
msgstr "Προβολή/απόκρυψη του διαχειριστή επιπέδων"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:226
|
||
msgid "&List DCodes..."
|
||
msgstr "Προβο&λή των DCodes..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:226
|
||
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
||
msgstr "Προβολή των D-codes που ορίζονται στα αρχεία Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:229
|
||
msgid "&Show Source..."
|
||
msgstr "Προβολή Πηγή&ς..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:229
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "Προβολή του πηγαίου αρχείου για το τρέχον επίπεδο"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:235
|
||
msgid "Clear Current Layer..."
|
||
msgstr "Εκκαθάριση Τρέχοντος Επιπέδου..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:235
|
||
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση επιλεγμένου επιπέδου γραφικών"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
||
"Therefore the size of items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: αυτό το αρχείο δεν έχει ορισμένο D-Code\n"
|
||
"Είναι πιθανώς παλιό αρχείο RS274D.\n"
|
||
"Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
||
msgstr "RS274X: Άκυρη εντολή μορφής GERBER '%c' στη γραμμή %d: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
||
msgstr "Το αρχείο GERBER \"%s\" ενδέχεται να μην εμφανίζεται όπως προβλέπεται."
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:549
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: Δεν επιτρέπεται η τιμή περιστροφής στην εντολή \"IR\""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:640
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: Το GerbView αγνόησε την εντολή KNOCKOUT"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Επίπεδο %d"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πλακέτα που εξάχθηκε δεν έχει αρκετά επίπεδα χαλκού για να χειριστεί τα "
|
||
"επιλεγμένα εσωτερικά επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54
|
||
msgid "Clear all layers"
|
||
msgstr "Καθαρισμός όλων των επιπέδων"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
|
||
msgid "Reload all layers"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
|
||
msgid "Print layers"
|
||
msgstr "Εκτύπωση επιπέδων"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112
|
||
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
||
msgstr "Φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν στο εξάρτημα"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113
|
||
msgid "Cmp: "
|
||
msgstr "Εξάρτ: "
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
|
||
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
||
msgstr "Φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν στο δίκτυο"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
||
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
||
msgstr "Φωτισμός αντικειμένων με αυτή την ιδιότητα ανοίγματος"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
|
||
msgid "Attr:"
|
||
msgstr "Ιδιότ:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
|
||
msgid "DCode:"
|
||
msgstr "DCode:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 pcbnew/help_common_strings.h:24
|
||
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254
|
||
msgid "<No selection>"
|
||
msgstr "<Καμία επιλογή>"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
||
msgid "Clear Highlight"
|
||
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:74
|
||
msgid "Highlight Component"
|
||
msgstr "Επισήμανση Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:79
|
||
msgid "Highlight Attribute"
|
||
msgstr "Επισήμανση Ιδιότητας"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:85
|
||
msgid "Next Layer"
|
||
msgstr "Επόμενο Επίπεδο"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
|
||
msgid "Previous Layer"
|
||
msgstr "Προηγούμενο Επίπεδο"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95
|
||
msgid "Sketch Lines"
|
||
msgstr "Περίγραμμα Γραμμών"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95
|
||
msgid "Show lines in outline mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101
|
||
msgid "Sketch Flashed Items"
|
||
msgstr "Περίγραμμα Φωτισμένων Αντικειμένων"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101
|
||
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
||
msgstr "Εμφανίζει τα φωτισμένα αντικείμενα σε κατάσταση περιγράμματος"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107
|
||
msgid "Sketch Polygons"
|
||
msgstr "Περίγραμμα Πολύγωνων"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107
|
||
msgid "Show polygons in outline mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πολυγώνων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
|
||
msgid "Ghost Negative Objects"
|
||
msgstr "Ψευδή Αρνητικά Αντικείμενα"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
|
||
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
||
msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
|
||
msgid "Show DCodes"
|
||
msgstr "Προβολή DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Προβολή του αριθμού dcode"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
|
||
msgid "Show in Differential Mode"
|
||
msgstr "Προβολή σε Διαφορική Κατάσταση"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
|
||
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία σύγκρισης (diff)"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:51
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Επισήμανση"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
||
msgstr "Επισήμανση αντικειμένων του Εξαρτήματος \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
||
msgstr "Επισήμανση Αντικειμένων του Δικτύου \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
||
msgstr "Επισήμανση Ανοιγμάτων Τύπου \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:439
|
||
msgid "Clarify selection"
|
||
msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής"
|
||
|
||
#: include/kiway_player.h:215
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "Το αρχείο είναι ήδη ανοιχτό."
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:191
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:194
|
||
msgid "Plugin Type"
|
||
msgstr "Τύπος Πρόσθετου"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:197
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ενεργό"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
|
||
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
||
msgstr "<html><h1>Επιλογέας Πρότυπυ</h1></html>"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
|
||
msgid "Select Templates Directory"
|
||
msgstr "Επιλογή Φακέλου Προτύπων"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
||
msgid "Template path:"
|
||
msgstr "Διαδρομή πρότυπου:"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Πλοήγηση"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Επικύρωση"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
||
msgid "Project Template Title"
|
||
msgstr "Τίτλος Προτύπου του Έργου"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
||
msgid "Project Template Selector"
|
||
msgstr "Επιλογέας Πρότυπου Έργου"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:49
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "Αρχείο έργου KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:64
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "Αποσυμπίεση Έργου"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Άνοιγμα \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:74
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Φάκελος Προορισμού"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Αποσυμπίεση έργου σε \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extract file \"%s\""
|
||
msgstr "Εξαγωγή αρχείου \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:115
|
||
msgid " OK\n"
|
||
msgstr " Εντάξει\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:118
|
||
msgid " *ERROR*\n"
|
||
msgstr " *ΣΦΑΛΜΑ*\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:163
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου zip \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archive file \"%s\""
|
||
msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείου \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
msgstr "(%lu byte, συμπιεσμένο %d byte)\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:234
|
||
msgid " >>Error\n"
|
||
msgstr " >>Σφάλμα\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Αρχείο zip \"%s\" δημιουργήθηκε (%d bytes)"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:60
|
||
msgid "Import Eagle Project Files"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Αρχείων Έργου Eagle"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:81
|
||
msgid "KiCad Project Destination"
|
||
msgstr "Προορισμός Έργου KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
||
"their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε "
|
||
"δικό τους, άδειο φάκελο.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Δημιουργία νέου, κενού φακέλου για το έργο;"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:138 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1035
|
||
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Eeschema:\n"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:350 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1006
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1036
|
||
msgid "KiCad Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:173
|
||
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Pcbnew:\n"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:413
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "Φόρτωση αρχείου για επεξεργασία"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project name:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Όνομα έργου:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:71
|
||
msgid "Import EAGLE Project..."
|
||
msgstr "Εισαγωγή Έργου EAGLE..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:72
|
||
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
||
msgstr "Εισαγωγή σχηματικού και πλακέτας EAGLE CAD XML"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:77
|
||
msgid "&Archive Project..."
|
||
msgstr "&Αρχειοθέτηση Έργου..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:78
|
||
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
||
msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργου σε αρχείο zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:82
|
||
msgid "&Unarchive Project..."
|
||
msgstr "Ε&ξαγωγή Έργου..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:83 kicad/menubar.cpp:184
|
||
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
||
msgstr "Επαναφορά αρχείων έργου από αρχείο zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:100
|
||
msgid "Browse Project Files"
|
||
msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία Έργου"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:100
|
||
msgid "Open project directory in file browser"
|
||
msgstr "Άνοιγμα φακέλου του έργου στο πρόγραμμα περιήγησης αρχείων"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:126
|
||
msgid "Edit Local File..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία Τοπικού Αρχείου..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:126
|
||
msgid "Edit local file in text editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία τοπικού αρχείου σε επεξεργαστή κειμένου"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:180
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργων"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:193
|
||
msgid "Reveal project directory in Finder"
|
||
msgstr "Προβολή φακέλου έργου στον Finder"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:195
|
||
msgid "Open project directory in file explorer"
|
||
msgstr "Άνοιγμα φακέλου του έργου στην εξερεύνηση αρχείων"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:52
|
||
msgid "Could open the template path! "
|
||
msgstr "Αδυναμίας ανοίγματος διαδρομής προτύπου! "
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:57
|
||
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο! "
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:63
|
||
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης HTML αρχείου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
||
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
||
msgid "New Project..."
|
||
msgstr "Νέο Έργο..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
||
msgid "Create new blank project"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου κενού έργου"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
||
msgid "New Project from Template..."
|
||
msgstr "Νέο Έργο από Πρότυπο..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
||
msgid "Create new project from template"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
||
msgid "Open Project..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα Έργου..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
||
msgid "Open an existing project"
|
||
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
||
msgid "Edit Schematic"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Σχηματικού"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
||
msgid "Edit Schematic Symbols"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Συμβόλων Σχηματικού"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
|
||
msgid "Edit PCB"
|
||
msgstr "Επεξεργασία PCB"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
|
||
msgid "Edit PCB Footprints"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπωμάτων PCB"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
|
||
msgid "View Gerber Files"
|
||
msgstr "Προβολή Αρχείων Gerber"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Μετατροπή Εικόνας"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
|
||
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
||
msgstr "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
||
msgid "Calculator Tools"
|
||
msgstr "Εργαλεία Αριθμομηχανής"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
||
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||
msgstr "Εκτέλεση υπολογισμών εξαρτημάτων, πλάτους δρόμου, κλπ."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
|
||
msgid "Edit Worksheet"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Φύλλου Εργασίας"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
|
||
msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
||
msgstr "Επεξεργασία γραφικών και κειμένου φύλλου εργασίας"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107
|
||
msgid "Open Text Editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Επεξεργαστή Κειμένου"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
|
||
msgid "Create a new directory for the project"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου για το έργο"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Δημιουργία Νέου Έργου"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
||
"projects in their own empty directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε "
|
||
"δικό τους, άδειο φάκελο.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "Πρότυπα Συστήματος"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "Πρότυπα Χρήστη"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κάποιο πρότυπο έργου. Αδυναμία δημιουργίας νέου έργου."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
|
||
msgid "New Project Folder"
|
||
msgstr "Νέος Φάκελος Έργου"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον φάκελο \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Σφάλμα!"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:230
|
||
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
||
msgstr "Ελέγξτε τα δικαίωματα πρόσβασης για τον φάκελο και δοκιμάστε ξανά."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:253
|
||
msgid "Overwriting files:"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση αρχείων:"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
|
||
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
||
msgstr "Υπάρχουν παρόμοια αρχεία στον φάκελο προορισμού."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
|
||
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
||
msgstr "Πρόβλημα κατά τη δημιουργία νέου έργου από πρότυπο!"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Προτύπου"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Έργου"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:350
|
||
msgid "Application failed to load:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία φόρτωσης της εφαρμογής:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
||
msgstr "%s κλειστό [pid=%d]\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
||
msgstr "%s %s ανοιχτό [pid=%ld]\n"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current project directory:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τρέχων φάκελος έργου:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:252
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:567
|
||
msgid "&Switch to this Project"
|
||
msgstr "Μετάβαση &σε αυτό το Έργο"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:568
|
||
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
||
msgstr "Κλείσιμο όλων των επεξεργαστών, και μετάβαση στο επιλεγμένο έργο"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:574 kicad/tree_project_frame.cpp:591
|
||
msgid "New D&irectory..."
|
||
msgstr "Νέ&ος Φάκελος..."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:575 kicad/tree_project_frame.cpp:592
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:580 kicad/tree_project_frame.cpp:596
|
||
msgid "Reveal in Finder"
|
||
msgstr "Εμφάνιση στον Finder"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:581 kicad/tree_project_frame.cpp:597
|
||
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
||
msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο σε ένα παράθυρο Finder"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:583 kicad/tree_project_frame.cpp:599
|
||
msgid "&Open Directory in File Explorer"
|
||
msgstr "Άν&οιγμα καταλόγου στην Εξερεύνηση Αρχείων"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:584 kicad/tree_project_frame.cpp:600
|
||
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
||
msgstr "Ανοίγει τον κατάλογο στον προεπιλεγμένο διαχειριστή αρχείων συστήματος"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:606
|
||
msgid "&Delete Directory"
|
||
msgstr "&Διαγραφή Φακέλου"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:607
|
||
msgid "Delete the Directory and its content"
|
||
msgstr "Διαγραφή του Φακέλου και των περιεχομένων του"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:613
|
||
msgid "&Edit in a Text Editor"
|
||
msgstr "&Επεξεργασία σε Επεξεργαστή Κειμένου"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:614
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με έναν επεξεργαστή κειμένου"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:617
|
||
msgid "&Rename File..."
|
||
msgstr "Μετονομασία Α&ρχείου..."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:618
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:623
|
||
msgid "&Delete File"
|
||
msgstr "&Διαγραφή αρχείου"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:624
|
||
msgid "Delete the file and its content"
|
||
msgstr "Διαγραφή αρχείου και των περιεχομένων του"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:634
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "Εκτύπωσ&η"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:636
|
||
msgid "Print the contents of the file"
|
||
msgstr "Εκτύπωση περιεχομένων του αρχείου"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change filename: \"%s\""
|
||
msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου: \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:690
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
"Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αλλαγή της κατάληξης του αρχείου θα αλλάξει και τον τύπο του.\n"
|
||
"Θέλετε να συνεχίσετε ?"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:110
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου ... "
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
|
||
msgid "Permission error?"
|
||
msgstr "Σφάλμα δικαιωμάτων;"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του '%s';"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:219
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Διάταξη"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
||
msgstr "Μέγεθος: %.1fx%.1fmm"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Πλήθος"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
||
msgid "Y start:"
|
||
msgstr "Αρχή Ψ:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
||
msgid "X start:"
|
||
msgstr "Αρχή Χ:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Προέλευση"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Πάνω Δεξιά"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Πάνω Αριστερά"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:241
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "Κάτω Δεξιά"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "Κάτω Αριστερά"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
||
msgid "X end:"
|
||
msgstr "Τέλος Χ:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
||
msgid "Y end:"
|
||
msgstr "Τέλος Ψ:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Νέο Αντικείμενο"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:207
|
||
msgid "Print Page Layout"
|
||
msgstr "Εκτύπωση Σχεδίασης Σελίδας"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:212
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
||
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης της σχεδίασης σελίδας."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:213
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on all pages"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις σελίδες"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "First page only"
|
||
msgstr "Μόνο στην πρώτη σελίδα"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "Subsequent pages only"
|
||
msgstr "Μόνο στις επόμενες σελίδες"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:60
|
||
msgid "H align:"
|
||
msgstr "Στοίχιση Οριζ:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:76
|
||
msgid "V align:"
|
||
msgstr "Στοίχιση Κατ:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139
|
||
msgid "Maximum width:"
|
||
msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
|
||
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
||
msgstr "Η τιμή 0 απενεργοποιεί αυτόν τον περιορισμό"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
|
||
msgid "Maximum height:"
|
||
msgstr "Μέγιστο ύψος:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
|
||
msgid "Set to 0 to use default values"
|
||
msgstr "0: χρήση προκαθορισμένων τιμών"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Σχόλιο:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Από:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
|
||
msgid "Set to 0 for default"
|
||
msgstr "Ορισμός σε 0 για προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1065
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Περιστροφή:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
|
||
msgid "Bitmap DPI:"
|
||
msgstr "Bitmap DPI:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379
|
||
msgid "Repeat count:"
|
||
msgstr "Επανάληψη καταμέτρησης:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389
|
||
msgid "Step text:"
|
||
msgstr "Βήμα κειμένου:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
|
||
msgid "Step X:"
|
||
msgstr "Βήμα Χ:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
|
||
msgid "Step Y:"
|
||
msgstr "Βήμα Ψ:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:651
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:460
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
|
||
msgid "Default Values:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
|
||
msgid "Line thickness:"
|
||
msgstr "Πάχος γραμμής:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201
|
||
msgid "Text thickness:"
|
||
msgstr "Πάχος κειμένου:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
|
||
msgid "Set to Default"
|
||
msgstr "Ορισμός σε Προκαθορισμένα"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:566
|
||
msgid "Page Margins:"
|
||
msgstr "Περιθώρια Σελίδας:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Αριστερά:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Δεξιά:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Πάνω:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Κάτω:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:660
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Γενικές Επιλογές"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:54
|
||
msgid "Page Layout Description File"
|
||
msgstr "Αρχείο Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:60
|
||
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Η σχεδίαση σελίδας έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:73 pagelayout_editor/files.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "Αρχείο \"%s\" φορτώθηκε"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:95
|
||
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Η σχεδίαση σελίδας έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:114
|
||
msgid "Append Existing Page Layout File"
|
||
msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος Αρχείου Σχεδίασης Σελίδας"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:125 pagelayout_editor/files.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load %s file"
|
||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" inserted"
|
||
msgstr "Αρχείο \"%s\" εισάχθηκε"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:140
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write \"%s\""
|
||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:170 pagelayout_editor/files.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" written"
|
||
msgstr "Το αρχείο \"%s\" γράφτηκε"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:177
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Ως"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:195 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:295
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create \"%s\""
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
|
||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "αρχή συντεταγμένων: Κάτω Δεξιά γωνία σελίδας"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:168
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:329
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες σφάλματος αρχικοποίησης εκτυπωτή"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:447
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "δεν επιλέχθηκε αρχείο"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
||
msgstr "Μέγεθος σελίδας: πλάτος %.4g ύψος %.4g"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coord origin: %s"
|
||
msgstr "αρχή συντεταγμένων: %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in preview mode:\n"
|
||
"text placeholders will be replaced with preview data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση του μπλοκ τίτλου σε λειτουργία προεπισκόπησης:\n"
|
||
"τα προσωρινά κείμενα θα αντικατασταθούν με δεδομένα προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in edit mode:\n"
|
||
"text placeholders show as %-tokens"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση του μπλοκ τίτλου σε λειτουργία επεξεργασίας:\n"
|
||
"τα προσωρινά κείμενα θα αντικατασταθούν με %-tokens"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80
|
||
msgid "Left Top paper corner"
|
||
msgstr "Πάνω Αριστερά γωνία χαρτιού"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
|
||
msgid "Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "Κάτω Δεξιά γωνία σελίδας"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
|
||
msgid "Left Bottom page corner"
|
||
msgstr "Κάτω Αριστερά γωνία σελίδας"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83
|
||
msgid "Right Top page corner"
|
||
msgstr "Πάνω Δεξιά γωνία σελίδας"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84
|
||
msgid "Left Top page corner"
|
||
msgstr "Πάνω Αριστερά γωνία σελίδας"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
|
||
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
||
msgstr "Η αρχή των συντεταγμένων εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
|
||
msgid "Page 1"
|
||
msgstr "Σελίδα 1"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
||
msgid "Other pages"
|
||
msgstr "Άλλες Σελίδες"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
||
"which are not on all page are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσομοίωση σελίδας 1 ή άλλων σελίδων για να φανεί πως εμφανίζονται τα "
|
||
"στοιχεία\n"
|
||
"που δεν υπάρχουν σε όλες τις σελίδες"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43
|
||
msgid "Add a line"
|
||
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58
|
||
msgid "Add Bitmap"
|
||
msgstr "Προσθήκη Bitmap"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58
|
||
msgid "Add a bitmap image"
|
||
msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
|
||
msgid "Append Existing Page Layout File..."
|
||
msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος Αρχείου Σχεδίασης Σελίδας..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
||
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενός υπάρχοντος αρχείου σχεδίασης σελίδας στο τρέχον αρχείο"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background White"
|
||
msgstr "Λευκό Φόντο"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81
|
||
msgid "Switch between white and black background"
|
||
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λευκού και μαύρου φόντου"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
|
||
msgid "Show Design Inspector"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Ελεγκτή Σχεδιασμού"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
|
||
msgid "Show the list of items in page layout"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της λίστας αντικειμένων στη σχεδίαση σελίδας"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91
|
||
msgid "Page Preview Settings..."
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Προεπισκόπησης Σελίδας..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91
|
||
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επεξεργασία δεδομένων προεπισκόπησης για μέγεθος σελίδας και μπλοκ τίτλου"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:457
|
||
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή αντικειμένων στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "ίντσα"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
||
msgid "oz/ft^2"
|
||
msgstr "oz/ft^2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "GHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102
|
||
msgid "KHz"
|
||
msgstr "KHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129
|
||
msgid "Radian"
|
||
msgstr "Ακτίνα"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Mοίρα"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:478
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:819
|
||
msgid "Ohm"
|
||
msgstr "Ohm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
|
||
msgid "KOhm"
|
||
msgstr "KOhm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr "Εξασθένιση μεγαλύτερη από %f dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72
|
||
msgid "Data file error."
|
||
msgstr "Σφάλμα αρχείου δεδομένων."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:37
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
|
||
msgid "Vref:"
|
||
msgstr "Vref:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:44
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:490
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:721
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "Volt"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52
|
||
msgid "Separate sense pin"
|
||
msgstr "Ξεχωριστός Ακροδέκτης Αισθητήρα"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52
|
||
msgid "3 terminals regulator"
|
||
msgstr "Ρυθμιστής 3 άκρων"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:61
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
|
||
msgid "Iadj:"
|
||
msgstr "Iadj:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:68
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
|
||
msgid "uA"
|
||
msgstr "uA"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:60
|
||
msgid "Regulator Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι Ρυθμιστή"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
|
||
msgid "Formula:"
|
||
msgstr "Τύπος:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
|
||
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
|
||
msgid "R1:"
|
||
msgstr "R1:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
|
||
msgid "R2:"
|
||
msgstr "R2:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
|
||
msgid "Vout:"
|
||
msgstr "Vout:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
||
"Should not be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εσωτερική τάση αναφοράς του ρυθμιστή.\n"
|
||
"Δεν πρέπει να είναι 0."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
|
||
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
||
msgstr "Μόνο για ρυθμιστές 3 άκρων, το ρεύμα του ακροδέκτη Ρύθμισης."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the regulator.\n"
|
||
"There are 2 types:\n"
|
||
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
||
"- 3 terminal pins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τύπος ρυθμιστή.\n"
|
||
"Υπάρχουν 2 τύποι:\n"
|
||
"- ρυθμιστές οι οποίοι διαθέτουν ειδικό ακροδέκτη αισθητήρα για την ρύθμιση "
|
||
"της τάσης.\n"
|
||
"- 3 τερματικοί ακροδέκτες."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
|
||
msgid "Standard Type"
|
||
msgstr "Τυπική Διάταξη"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
|
||
msgid "3 Terminal Type"
|
||
msgstr "Διάταξη 3 Άκρων"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1440
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Υπολογισμός"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
|
||
msgid "Regulator:"
|
||
msgstr "Ρυθμιστής:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:193
|
||
msgid "Regulators data file:"
|
||
msgstr "Αρχείο δεδομένων ρυθμιστή:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:195
|
||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα του αρχείου δεδομένων που αποθηκεύει τις γνωστές παραμέτρους "
|
||
"ρυθμιστών."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
|
||
msgid "Edit Regulator"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Ρυθμιστή"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215
|
||
msgid "Edit the current selected regulator."
|
||
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου ρυθμιστή."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
||
msgid "Add Regulator"
|
||
msgstr "Προσθήκη Σταθεροποιητή"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
|
||
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Εισαγωγή νέου στοιχείου στην τρέχουσα λίστα των διαθέσιμων ρυθμιστών"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
|
||
msgid "Remove Regulator"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Ρυθμιστή"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
|
||
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Διαγραφή στοιχείου στην τρέχουσα λίστα των διαθέσιμων ρυθμιστών"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:246
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "Ρυθμιστές"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:255
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:525
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1390
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "Παράμετροι:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:263
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Ρεύμα:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:650
|
||
msgid "Temperature rise:"
|
||
msgstr "Αύξηση θερμοκρασίας:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "βαθμ C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287
|
||
msgid "Conductor length:"
|
||
msgstr "Μήκος αγωγού:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
|
||
msgid "Resistivity:"
|
||
msgstr "Ειδική Αντίσταση:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:306
|
||
msgid "Ohm-meter"
|
||
msgstr "Ohm-meter"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:326
|
||
msgid "External layer traces:"
|
||
msgstr "Δρόμοι εξωτερικού επιπέδου:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:432
|
||
msgid "Trace width:"
|
||
msgstr "Πλάτος δρόμου:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:348
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:446
|
||
msgid "Trace thickness:"
|
||
msgstr "Πάχος δρόμου:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Cross-section area:"
|
||
msgstr "Περιοχή διατομής:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:385
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:409
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:462
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:474
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:486
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:498
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:799
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:815
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1317
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1321
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1325
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1337
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1341
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "εικονικό"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:466
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "mm ^ 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:470
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701
|
||
msgid "Resistance:"
|
||
msgstr "Αντίσταση:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:482
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:713
|
||
msgid "Voltage drop:"
|
||
msgstr "Πτώση Τάσης:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:725
|
||
msgid "Power loss:"
|
||
msgstr "Απώλεια ισχύος:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:502
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:733
|
||
msgid "Watt"
|
||
msgstr "Watt"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424
|
||
msgid "Internal layer traces:"
|
||
msgstr "Δρόμοι εσωτερικών επιπέδων:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Πλάτος Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
|
||
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
||
msgstr "Διάμετρος τελειωμένης τρύπας (D):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547
|
||
msgid "Plating thickness (T):"
|
||
msgstr "Πλάτος επιμετάλλωσης (T):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559
|
||
msgid "Via length:"
|
||
msgstr "Μήκος via:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
|
||
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
||
msgstr "Το μήκος via είναι το πάχος πλακέτας για διαμπερή via"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
|
||
msgid "Via pad diameter:"
|
||
msgstr "Διάμετρος έδρας via:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
|
||
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
||
msgstr "Διάμετρος έδρας γύρω από το via (δακτύλιος)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
|
||
msgid "Clearance hole diameter:"
|
||
msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
|
||
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
||
msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου στα επίπεδα γείωσης"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:601
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
|
||
msgid "Z0:"
|
||
msgstr "Z:Z0:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
|
||
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστική αντίσταση αγωγού"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615
|
||
msgid "Applied current:"
|
||
msgstr "Εφαρμοσμένο ρεύμα:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:626
|
||
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
|
||
msgstr "Ειδική αντίσταση επιμετάλλωσης (Ohm.m):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:628
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "Ειδική αντίσταση σε ohms * μέτρα"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:638
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
|
||
msgid "Er:"
|
||
msgstr "Er:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:640
|
||
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
||
msgstr "Σχετική διηλεκτρική σταθερά (epsilon r)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:652
|
||
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
||
msgstr "Μέγιστη αποδεκτή αύξηση της θερμοκρασίας"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:663
|
||
msgid "Pulse rise time:"
|
||
msgstr "Χρόνος ανόδου παλμού:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:665
|
||
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
||
msgstr "Χρόνος ανόδου παλμού για υπολογισμό αντίδρασης"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:672
|
||
msgid "ns"
|
||
msgstr "ns"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674
|
||
msgid "nanoseconds"
|
||
msgstr "νανοδευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:685
|
||
msgid "Top view of via"
|
||
msgstr "Επάνω όψη του via"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1289
|
||
msgid "Results:"
|
||
msgstr "Αποτελέσματα:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:737
|
||
msgid "Thermal resistance:"
|
||
msgstr "Θερμική αντίσταση:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:739
|
||
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
||
msgstr "Χρήση θερμικής αγωγιμότητας με τιμή 401 Watts / (μέτρο-Kelvin)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:747
|
||
msgid "deg C/Watt"
|
||
msgstr "βαθμ C/Watt"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751
|
||
msgid "Estimated ampacity:"
|
||
msgstr "Εκτιμώμενη χωρητικότητα ampere:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753
|
||
msgid "Based on temperature rise"
|
||
msgstr "Με βάση την άνοδο της θερμοκρασίας"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765
|
||
msgid "Capacitance:"
|
||
msgstr "Χωρητικότητα:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773
|
||
msgid "pF"
|
||
msgstr "pF"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:775
|
||
msgid "pico-Farad"
|
||
msgstr "pico-Farad"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:779
|
||
msgid "Rise time degradation:"
|
||
msgstr "Υποβάθμιση χρόνου ανόδου:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:781
|
||
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
||
msgstr "Υποβάθμιση χρόνου ανόδου για δεδομένη Z0 και υπολογισμένη χωρητικότητα"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "ps"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:791
|
||
msgid "picoseconds"
|
||
msgstr "picoδευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:795
|
||
msgid "Inductance:"
|
||
msgstr "Επαγωγή:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:803
|
||
msgid "nH"
|
||
msgstr "nH"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:805
|
||
msgid "nano-Henry"
|
||
msgstr "nano-Henry"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:809
|
||
msgid "Reactance:"
|
||
msgstr "Αντίδραση:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:811
|
||
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
||
msgstr "Επαγωγική αντίδραση για δεδομένο χρόνο ανόδου και υπολογισμένη επαγωγή"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:829
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
||
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
|
||
"inside a copper zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση:\n"
|
||
"Διάμετρος έδρας via> = Διάμετρος διάκενου έδρας.\n"
|
||
"Ορισμένες παράμετροι δεν μπορούν να υπολογιστούν για ένα via\n"
|
||
"μέσα σε μια ζώνη χαλκού."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:842
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
||
msgid "Via Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος Via"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858
|
||
msgid "Voltage > 500V:"
|
||
msgstr "Τάση > 500V:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "Ενημέρωση Τιμών"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:874
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "Σημείωση: Οι τιμές είναι ελάχιστες τιμές (από IPC 2221)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:894
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:896
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:898
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:906
|
||
msgid "0 ... 15V"
|
||
msgstr "0 ... 15V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:907
|
||
msgid "16 ... 30V"
|
||
msgstr "16 ... 30V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:908
|
||
msgid "31 ... 50V"
|
||
msgstr "31 ... 50V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
|
||
msgid "51 ... 100V"
|
||
msgstr "51 ... 100V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:910
|
||
msgid "101 ... 150V"
|
||
msgstr "101 ... 150V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:911
|
||
msgid "151 ... 170V"
|
||
msgstr "151 ... 170V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912
|
||
msgid "171 ... 250V"
|
||
msgstr "171 ... 250V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913
|
||
msgid "251 ... 300V"
|
||
msgstr "251 ... 300V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:914
|
||
msgid "301 ... 500V"
|
||
msgstr "301 ... 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:915
|
||
msgid " > 500V"
|
||
msgstr " > 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
||
"elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
||
"elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Β1 - Εσωτερικοί Αγωγοί\n"
|
||
"* B2 - Εξωτερικοί Αγωγοί, χωρίς επικάλυψη, επίπεδο θαλάσσης έως 3050 m\n"
|
||
"* Β3 - Εξωτερικοί Αγωγοί, χωρίς επικάλυψη, πάνω από 3050 m\n"
|
||
"* Β4 - Εξωτερικοί Αγωγοί, με μόνιμη επίστρωση πολυμερών (οποιοδήποτε "
|
||
"υψόμετρο)\n"
|
||
"* A5 - Εξωτερικοί Αγωγοί, με συμβατική επίστρωση πάνω από τη συναρμολόγηση "
|
||
"(οποιοδήποτε υψόμετρο)\n"
|
||
"* A6 - Έναρξη/Τερματισμός Εξωτερικών Εξαρτημάτων, χωρίς επικάλυψη\n"
|
||
"* A7 - Έναρξη/Τερματισμός Εξωτερικών Εξαρτημάτων, με συμβατική επικάλυψη "
|
||
"(οποιοδήποτε υψόμετρο)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:935
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "Ηλεκτρική Διαπόσταση"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "Γραμμή Μικροταινίας"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "Συνεπίπεδος κυματοδηγός"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
||
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
||
msgstr "Συνεπίπεδος κυματοδηγός με επίπεδο γείωσης"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "Ορθογώνιος Κυματοδηγός"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "Ομοαξονική Γραμμή"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "Συζευγμένη Γραμμή Μικροταινίας"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr "Ταινιογραμμή"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "Συνεστραμμένο Ζεύγος"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945
|
||
msgid "Transmission Line Type:"
|
||
msgstr "Τύπος Γραμμής Μετάδοσης:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι Υποστρώματος"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
|
||
msgid "TanD:"
|
||
msgstr "TanD:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:990
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
||
msgid "Rho:"
|
||
msgstr "Rho:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1002
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1014
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
||
msgid "H_t:"
|
||
msgstr "H_t:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1026
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
||
msgid "T:"
|
||
msgstr "T:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1038
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rough:"
|
||
msgstr "Τραχύ:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1050
|
||
msgid "mu Rel:"
|
||
msgstr "mu Rel:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1062
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
|
||
msgid "mu Rel C:"
|
||
msgstr "mu Rel C:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081
|
||
msgid "Component Parameters:"
|
||
msgstr "Παράμετροι Εξαρτήματος:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
|
||
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
msgstr "Ζδιαφ = Ζμονό * 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
|
||
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
msgstr "Zκοινό = Zζυγό / 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
|
||
msgid "Physical Parameters:"
|
||
msgstr "Φυσικές Παράμετροι:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155
|
||
msgid "Prm1"
|
||
msgstr "Prm1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170
|
||
msgid "prm2"
|
||
msgstr "prm2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1185
|
||
msgid "prm3"
|
||
msgstr "prm3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Ανάλυση"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223
|
||
msgid "Synthesize"
|
||
msgstr "Σύνθεση"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1238
|
||
msgid "Electrical Parameters:"
|
||
msgstr "Ηλεκτρικές Παράμετροι:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1246
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1258
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1270
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:483 pcbnew/class_drawsegment.cpp:507
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:104
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:381
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Γωνία"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TransLine"
|
||
msgstr "ΓραμμήΜετάδ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374
|
||
msgid "PI"
|
||
msgstr "Πι"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr "Ταυ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374
|
||
msgid "Bridged Tee"
|
||
msgstr "Γεφυρωμένο Ταυ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374
|
||
msgid "Resistive Splitter"
|
||
msgstr "Διχαστής Αντιστάσεων"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376
|
||
msgid "Attenuators:"
|
||
msgstr "Εξασθενητές:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1398
|
||
msgid "Attenuation"
|
||
msgstr "Εξασθένιση"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
|
||
msgid "Zin"
|
||
msgstr "Ζεισ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1416
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1427
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1467
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1478
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1489
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ohm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1420
|
||
msgid "Zout"
|
||
msgstr "Zout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1452
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Τιμές"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1460
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1471
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1482
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1510
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1522
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "RF Εξασθενητής"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1527
|
||
msgid "10% / 5%"
|
||
msgstr "10% / 5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1527
|
||
msgid "<= 2%"
|
||
msgstr "<= 2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1529
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1558
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Ανοχή"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1538
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "1η Λωρίδα"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "2η Λωρίδα"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1546
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "3η Λωρίδα"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1550
|
||
msgid "4th Band"
|
||
msgstr "4η Λωρίδα"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1554
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Πολλαπλασιαστής"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1587
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "Κωδικός Χρώματος"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1600
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "Σημείωση: Οι τιμές είναι ελάχιστες τιμές"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1619
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "Κλάση 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "Κλάση 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1621
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "Κλάση 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1622
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "Κλάση 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1623
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "Κλάση 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "Κλάση 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1631
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "Πλάτος γραμμών"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "Ελάχιστο διάκενο"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1633
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Via: (διαμ - διατρ)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1634
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Επιμεταλλωμένη Έδρα: (διαμ - διάτρηση)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1635
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Μη Επιμεταλλωμένη Έδρα: (διαμ - διάτρηση)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1654
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "Κλάσεις Πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:378
|
||
msgid "PCB Calculator"
|
||
msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα δεδομένα έχουν τροποποιηθεί και δεν υπάρχει όνομα αρχείου δεδομένων για "
|
||
"αποθήκευση\n"
|
||
"Έξοδος χωρίς αποθήκευση;"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147
|
||
msgid "Regulator list change"
|
||
msgstr "Αλλαγή λίστας ρυθμιστών"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file \"%s\"\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου \"%s\"\n"
|
||
"Έξοδος και εγκατάλειψη αλλαγών;"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162
|
||
msgid "Write Data File Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου Δεδομένων"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:101
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
|
||
msgid "Bad or missing parameters!"
|
||
msgstr "Κακές ή ελλιπείς παράμετροι!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
||
msgstr "Αρχείο δεδομένων PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
|
||
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
||
msgstr "Επιλογή Αρχείου Δεδομένων για PCB Calculator"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
|
||
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέλετε να φορτώσετε αυτό το αρχείο και να αντικαταστήσετε την τρέχουσα λίστα "
|
||
"ρυθμιστών;"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου δεδομένων \"%s\""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
|
||
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
||
msgstr "Αυτός ο ρυθμιστής υπάρχει ήδη στη λίστα. Ματαίωση"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
|
||
msgid "Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr "Το Vεξ πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το Vαναφ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
|
||
msgid "Vref set to 0 !"
|
||
msgstr "Vref έχει οριστεί 0 !"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "Λανθασμένη τιμή για R1 R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
||
"to suit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν οριστεί το μέγιστο ρεύμα, τότε τα πλάτη δρόμων θα υπολογιστούν ώστε να "
|
||
"ταιριάζουν."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
||
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
||
"current will then be calculated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν καθοριστεί ένα από τα πλάτη δρόμων, υπολογίζεται το μέγιστο ρεύμα που "
|
||
"μπορεί να χειριστεί. Το πλάτος για τον άλλο δρόμο που θα χειριστεί επίσης "
|
||
"αυτό το ρεύμα, θα υπολογιστεί στη συνέχεια."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
|
||
msgid "The controlling value is shown in bold."
|
||
msgstr "Η τιμή ελέγχου εμφανίζεται με έντονους χαρακτήρες."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452
|
||
msgid ""
|
||
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
||
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
||
"(10mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι υπολογισμοί ισχύουν για ρεύματα μέχρι 35Α (εξωτερικά) ή 17,5Α "
|
||
"(εσωτερικά), αύξηση θερμοκρασίας έως και 100 βαθμούς Κελσίου και πλάτη έως "
|
||
"400mil (10mm)."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
|
||
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
||
msgstr "Ο τύπος, από το IPC 2221, είναι"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "where:"
|
||
msgstr "όπου:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458
|
||
msgid "maximum current in amps"
|
||
msgstr "μέγιστο ρεύμα σε ampere"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:460
|
||
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
||
msgstr "αύξηση της θερμοκρασίας πάνω από το περιβάλλον σε βαθμούς C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
|
||
msgid "width and thickness in mils"
|
||
msgstr "πλάτος και πάχος σε mil"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
|
||
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
||
msgstr "0.024 για εσωτερικούς δρόμους και 0.048 για εξωτερικούς"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:48 pcb_calculator/via.cpp:87
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "Σχετικές Διηλεκτρικές Σταθερές"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:63
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "Διηλεκτρικός Συντελεστής Απώλειας"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:78
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "Ειδική Αντίσταση"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
|
||
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
||
msgstr "Epsilon R: σχετική διηλεκτρική σταθερά υποστρώματος"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
|
||
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
||
msgstr "Δέλτα Εφαπτομένης: παράγοντας απώλειας διηλεκτρικού."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
||
"(Ohm*meter)"
|
||
msgstr "Ειδική ηλεκτρική αντίσταση αγωγού (Ohm*meter)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
||
msgid "Frequency of the input signal"
|
||
msgstr "Συχνότητα του σήματος εισόδου"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
||
msgid "ErEff:"
|
||
msgstr "ErEff:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
|
||
msgid "Conductor Losses:"
|
||
msgstr "Απώλειες Αγωγού:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
|
||
msgid "Dielectric Losses:"
|
||
msgstr "Απώλειες Διηλεκτρικού:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skin Depth:"
|
||
msgstr "Βάθος Επιφάνειας:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
||
msgid "Height of Substrate"
|
||
msgstr "Ύψος Υποστρώματος"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height of Box Top"
|
||
msgstr "Ύψος Άνω Κουτιού"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
||
msgid "Strip Thickness"
|
||
msgstr "Πάχος Ταινίας"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conductor Roughness"
|
||
msgstr "Τραχύτητα Αγωγού"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
msgid "mu Rel S:"
|
||
msgstr "mu Rel S:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
||
msgstr "Σχετική Διαπερατότητα (mu) Υποστρώματος"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
||
msgstr "Σχετική Διαπερατότητα (mu) Αγωγού"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
msgid "W:"
|
||
msgstr "W:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "L:"
|
||
msgstr "L:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
msgid "Line Length"
|
||
msgstr "Μήκος Γραμής"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
|
||
msgid "Characteristic Impedance"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστική Εμπέδηση"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
|
||
msgid "Ang_l:"
|
||
msgstr "Ang_l:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
|
||
msgid "Electrical Length"
|
||
msgstr "Ηλεκτρικό Μήκος"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "S:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
||
msgid "Gap Width"
|
||
msgstr "Πλάτος Κενού"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TE-Modes:"
|
||
msgstr "TE-Modes:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TM-Modes:"
|
||
msgstr "TM-Modes:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
msgid "mu Rel I:"
|
||
msgstr "mu Rel I:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
||
msgstr "Σχετική Διαπερατότητα (mu) Μονωτήρα"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
||
msgid "TanM:"
|
||
msgstr "TanM:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
||
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
||
msgstr "Εφαπτομένη Μαγνητικής Απώλειας"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
||
msgid "a:"
|
||
msgstr "a:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
msgid "Width of Waveguide"
|
||
msgstr "Πλάτος Κυματοδηγού"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
||
msgid "b:"
|
||
msgstr "b:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
||
msgid "Height of Waveguide"
|
||
msgstr "Ύψος Κυματοδηγού"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
msgid "Waveguide Length"
|
||
msgstr "Μήκος Κυματοδηγού"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
|
||
msgid "Din:"
|
||
msgstr "Dεισ:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
|
||
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
||
msgstr "Εσωτερική Διάμετρος (αγωγός)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
||
msgid "Dout:"
|
||
msgstr "Dεξ:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
||
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
||
msgstr "Εξωτερική Διάμετρος (μονωτήρας)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
||
msgid "ErEff Even:"
|
||
msgstr "ErEff Ζυγό:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
||
msgid "ErEff Odd:"
|
||
msgstr "ErEff Μονό:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
||
msgid "Conductor Losses Even:"
|
||
msgstr "Απώλειες Αγωγού Ζυγό:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
||
msgid "Conductor Losses Odd:"
|
||
msgstr "Απώλειες Αγωγού Μονό:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
||
msgid "Dielectric Losses Even:"
|
||
msgstr "Απώλειες Διηλεκτρικού Ζυγό:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
||
msgid "Dielectric Losses Odd:"
|
||
msgstr "Απώλειες Διηλεκτρικού Μονό:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
||
msgid "Zeven:"
|
||
msgstr "Ζζυγό:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
||
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
||
msgstr "Μονή εμπέδηση (οι γραμμές οδηγούνται από τις κοινές τάσεις)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
||
msgid "Zodd:"
|
||
msgstr "Zμονό:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
||
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ζυγή εμπέδηση (οι γραμμές οδηγούνται από αντίθετες (διαφορικές) τάσεις)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
||
msgid "distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "απόσταση μεταξύ ταινίας και πάνω μετάλου"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
||
msgid "Twists:"
|
||
msgstr "Περιστροφές:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
||
msgid "Number of Twists per Length"
|
||
msgstr "Αριθμός Στροφών ανά Μήκος"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
|
||
msgid "ErEnv:"
|
||
msgstr "ErEnv:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
|
||
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
||
msgstr "Σχετική Επιτρεπτότητα Περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "Cable Length"
|
||
msgstr "Μήκος Καλωδίου"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/via.cpp:101
|
||
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
||
msgstr "Ειδική Ηλεκτρική Αντίσταση σε Ohm*m"
|
||
|
||
#: pcbnew/array_creator.cpp:168
|
||
msgid "Create an array"
|
||
msgstr "Δημιουργία συστοιχίας"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:962
|
||
msgid "Autoplacing components..."
|
||
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων..."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autoplacing %s"
|
||
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:96
|
||
msgid "Autoplace Components"
|
||
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:102
|
||
msgid "Autoplace components"
|
||
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (δεν έχει αντιστοιχιστεί αποτύπωμα)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
|
||
msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
||
msgstr "Προσθήκη %s (αποτύπωμα \"%s\")."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αντιστοιχισμένο αποτύπωμα)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
||
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αποτύπωμα '%s')."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από \"%s\" σε \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s reference to %s."
|
||
msgstr "Αλλαγή αναφοράς %s σε %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
||
msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Αλλαγή διαδρομής συμβόλου \"%s:%s\" σε \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
||
msgstr "Αποσύνδεση %s ακροδέκτη %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add net %s."
|
||
msgstr "Προσθήκη δικτύου %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
||
msgstr "Επανασύνδεση ακροδέκτη %s ακροδέκτης %s από %s σε %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
||
msgstr "Σύνδεση %s ακροδέκτης %s σε δίκτυο %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
||
msgstr "Επανασύνδεση via από %s σε %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
||
msgstr "Via συνδεδεμένο σε άγνωστο δίκτυο (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
||
msgstr "Επανασύνδεση ζώνης χαλκού από %s σε %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
|
||
msgstr "H ζώνη χαλκού (%s) δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
||
msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s (κλειδωμένο)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove unused footprint %s."
|
||
msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net %s."
|
||
msgstr "Αφαίρεση δικτύου μίας έδρας %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
||
msgstr "%s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε στο %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
|
||
msgstr "Επεξεργασία εξαρτήματος \"%s:%s:%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
|
||
msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλά αποτυπώματα για το '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:779
|
||
msgid "Update netlist"
|
||
msgstr "Ανανέωση λίστας δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
||
msgstr "Συνολικές προειδοποιήσεις: %d, λάθη: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:810
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
||
"will not be consistent with the schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προέκυψαν λάθη κατά την ανανέωση της λίστας δικτύων. Έως ότου διορθωθούν, η "
|
||
"πλακέτα δεν είναι σε συμφωνία με το σχηματικό."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:816
|
||
msgid "Netlist update successful!"
|
||
msgstr "Επιτυχής ανανέωση της λίστας δικτύων!"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:397
|
||
msgid "Top Silk Screen"
|
||
msgstr "Πάνω Μεταξοτυπία"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:405
|
||
msgid "Top Solder Paste"
|
||
msgstr "Πάνω Πάστα Συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:413
|
||
msgid "Top Solder Mask"
|
||
msgstr "Πάνω Μάσκα Συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:457
|
||
msgid "Bottom Solder Mask"
|
||
msgstr "Κάτω Μάσκα Συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:465
|
||
msgid "Bottom Solder Paste"
|
||
msgstr "Κάτω Πάστα Συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:473
|
||
msgid "Bottom Silk Screen"
|
||
msgstr "Κάτω Μεταξοτυπία"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
|
||
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
||
msgstr "Λάθος τιμή για το Epsilon R"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
|
||
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
||
msgstr "Λάθος τιμή για την Εφαπτομένη Απώλειας"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Υλικό"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
|
||
msgid "Epsilon R"
|
||
msgstr "Epsilon R"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
|
||
msgid "Loss Tg"
|
||
msgstr "Εφ Απώλειας"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
|
||
msgid "Dielectric material characteristics:"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικά διηλεκτρικού υλικού:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
||
msgid "Epsilon R:"
|
||
msgstr "Epsilon R:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
|
||
msgid "Loss Tg:"
|
||
msgstr "Εφ Απώλειας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
|
||
msgid "Available materials:"
|
||
msgstr "Διαθέσιμα υλικά:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
|
||
msgid "Dielectric Materials"
|
||
msgstr "Διηλεκτρικά Υλικά"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:430
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Πυρήνας"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:432
|
||
msgid "PrePreg"
|
||
msgstr "PrePreg"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dielectric %d"
|
||
msgstr "Διηλεκτρικό %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:485
|
||
msgid "Copper"
|
||
msgstr "Χαλκός"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:626
|
||
msgid "Stackup not up to date. Verify it"
|
||
msgstr "Η στοίβαξη δεν είναι ενημερωμένη. Επαληθεύστε την"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:649
|
||
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
||
msgstr "Ένα πάχος επιπέδου είναι <0. Διορθώστε το"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
||
"Allowed max error %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πάχος πλακέτας %s διαφέρει από το πάχος στοίβαξης %s\n"
|
||
"Επιτρεπόμενο μέγιστο σφάλμα%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:703
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
||
"used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εσφαλμένη τιμή για το Epsilon R (το Epsilon R πρέπει να είναι θετικό ή "
|
||
"μηδενικό εάν δεν χρησιμοποιείται)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
||
msgstr "Λανθασμένη τιμή για απώλεια tg (πρέπει να είναι θετική ή κενή)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:905
|
||
msgid ""
|
||
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
||
"Unlock it or change its thickness"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κλειδωμένο διηλεκτρικό πάχος είναι <0\n"
|
||
"Ξεκλειδώστε το ή αλλάξτε το πάχος του"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:919
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
||
"At least one dielectric layer must be not locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορεί να υπολογιστεί το πάχος του διηλεκτρικού\n"
|
||
"Τουλάχιστον ένα διηλεκτρικό στρώμα πρέπει να μην είναι κλειδωμένο"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
||
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορεί να υπολογιστεί το πάχος του διηλεκτρικού\n"
|
||
"Το πάχος είναι πολύ μεγάλο ή το πάχος της πλακέτας είναι πολύ μικρό"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
||
msgid "Board thickness:"
|
||
msgstr "Πάχος πλακέτας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
||
msgid "Current thickness from stackup:"
|
||
msgstr "Τρέχον πάχος από τη στοίβαξη:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
||
msgid "Set Dielectric Thickness"
|
||
msgstr "Ορισμού Πάχους Διηλεκτρικού"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
||
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ρύθμιση πάχους όλων των μη κλειδωμένων διηλεκτρικών επιπέδων.\n"
|
||
"Το πάχος θα είναι το ίδιο για όλα τα μη κλειδωμένα διηλεκτρικά επίπεδα."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Ταυτότητα"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:107 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Πάχος"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
|
||
msgid "No constraint"
|
||
msgstr "Χωρίς περιορισμό"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
|
||
msgid "Impedance controlled"
|
||
msgstr "Ελεγχόμενη Εμπέδηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
|
||
msgid "Impedance Control"
|
||
msgstr "Έλεγχος Εμπέδησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
||
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν είναι ενεργοποιημένος ο Έλεγχος Εμπέδησης\n"
|
||
"η Εφαπτομένη απώλειας και το EpsilonR θα προστεθούν στους περιορισμούς."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:134
|
||
msgid "Board Finish"
|
||
msgstr "Τελείωμα Πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
|
||
msgid "Has castellated pads"
|
||
msgstr "Έχει οδοντωτές έδρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
|
||
msgid "Plated board edge"
|
||
msgstr "Επιμεταλλωμένο όριο πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142
|
||
msgid "Copper finish:"
|
||
msgstr "Τελείωμα χαλκού:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
|
||
msgid "Edge card connectors:"
|
||
msgstr "Ακριανοί Σύνδεσμοι Καρτών:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, bevelled"
|
||
msgstr "Ναι, λοξοτομημένο"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:159
|
||
msgid "Options for edge card connectors."
|
||
msgstr "Επιλογές για ακριανούς συνδέσμους καρτών."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
||
msgid "ENIG"
|
||
msgstr "ENIG"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
||
msgid "ENEPIG"
|
||
msgstr "ENEPIG"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
||
msgid "HAL SnPb"
|
||
msgstr "HAL SnPb"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
||
msgid "HAL lead-free"
|
||
msgstr "HAL χωρίς μόλυβδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
||
msgid "Hard gold"
|
||
msgstr "Σκληρός χρυσός"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
||
msgid "Immersion tin"
|
||
msgstr "Εμβάπτιση κασσίτερος"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
||
msgid "Immersion nickel"
|
||
msgstr "Εμβάπτιση νικέλιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
|
||
msgid "Immersion silver"
|
||
msgstr "Εμβάπτιση ασήμι"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
|
||
msgid "Immersion gold"
|
||
msgstr "Εμβάπτιση χρυσός"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
|
||
msgid "HT_OSP"
|
||
msgstr "HT_OSP"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
|
||
msgid "OSP"
|
||
msgstr "OSP"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Πράσινο"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Κόκκινο"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Μπλε"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Κίτρινο"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:48
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84
|
||
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εξαγωγής Λίστας Υλικών (BOM): δεν υπάρχον αποτυπώματα στην πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Λίστας Υλικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:408
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "Ένδειξη"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Πακέτο"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Ποσότητα"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Προσδιορισμός"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "Προμηθευτής και αναφορά"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:69
|
||
msgid "(Deleted Item)"
|
||
msgstr "(Διαγραμμένο αντικείμενο)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:127
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:675
|
||
msgid "PCB"
|
||
msgstr "PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:832 pcbnew/class_module.cpp:506
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356
|
||
#: pcbnew/ratsnest.cpp:55 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:975
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Έδρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:835
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:838 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
|
||
msgid "Track Segments"
|
||
msgstr "Τμήματα Δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:841 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Κόμβοι"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:844
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59
|
||
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 pcbnew/ratsnest.cpp:58
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "Δίκτυα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:847 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371
|
||
msgid "Unrouted"
|
||
msgstr "Μη Δρομολογημένα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1228
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Ορθογώνιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1917
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Πολύγωνο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Διάσταση \"%s\" στο %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Σχέδιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:490
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Καμπύλη"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:498
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:815
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Τμήμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
|
||
msgstr "Γραφικό Pcb %s, μήκος %s στο %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
||
msgstr "Γραφικό %s από %s στο %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Σημάδι"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
||
msgstr "ΣφάλμαΤύπος (%d)- %s:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marker @(%s, %s)"
|
||
msgstr "Σημάδι @(%s, %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:495 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:972
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Τελευταία αλλαγή"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:498
|
||
msgid "Netlist Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή Λίστας Δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:501
|
||
msgid "Board Side"
|
||
msgstr "Πλευρά Πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:502
|
||
msgid "Back (Flipped)"
|
||
msgstr "Πίσω (Ανεστραμμένο)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:502
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Μπροστά"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:529
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Εικονικό"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:541
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:545
|
||
msgid "No 3D shape"
|
||
msgstr "Κανένα 3Δ σχήμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:551
|
||
msgid "3D-Shape"
|
||
msgstr "3Δ Σχήμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:554 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "Τεκμηρίωση: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:555 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Words: %s"
|
||
msgstr "Λέξεις κλειδιά: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:797
|
||
msgid "<no reference>"
|
||
msgstr "<καμία αναφορά>"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s on %s"
|
||
msgstr "Αποτύπωμα %s στο %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Επεξεργασία χώρου αποτυπώματος \"%s\":%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:769
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Έδρα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:217
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Δίκτυο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:940
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "Διάτρηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:798
|
||
msgid "Drill X / Y"
|
||
msgstr "Διάτρηση Χ / Ψ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:815
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:820
|
||
msgid "Length in package"
|
||
msgstr "Μήκος στο πακέτο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1225 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Έλλειψη"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1231
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "Τραπ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1234
|
||
msgid "Roundrect"
|
||
msgstr "Στρογγ/νο ορθογώνιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1237
|
||
msgid "Chamferedrect"
|
||
msgstr "Λοξοτμημένοορθ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1240
|
||
msgid "CustomShape"
|
||
msgstr "ΠροσαρμοσμένοΣχήμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1253
|
||
msgid "Std"
|
||
msgstr "Τυπικό"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1256 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1259
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1262
|
||
msgid "Not Plated"
|
||
msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad of %s on %s"
|
||
msgstr "Έδρα του %s στο %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
||
msgstr "Έδρα %s από %s στο %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1438 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
|
||
msgid "All copper layers"
|
||
msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1452
|
||
msgid " and others"
|
||
msgstr " και άλλα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1463
|
||
msgid "no layers"
|
||
msgstr "κανένα επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target size %s"
|
||
msgstr "Μέγεθος στόχου %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:92
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Διάσταση"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:94
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "Κείμενο PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Κείμενο Pcb \"%s\" στο %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:351
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Αναφ."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:368
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference %s"
|
||
msgstr "Αναφορά %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %s of %s"
|
||
msgstr "Τιμή %s από %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
||
msgstr "Κείμενο \"%s\" από %s στο %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
|
||
msgstr "Τυφλό/Θαμμένο Via %s %s στο %s - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
|
||
msgstr "Μικρο-Via %s %s στο %s - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
||
msgstr "Via %s %s στο %s - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:772
|
||
msgid "Full Length"
|
||
msgstr "Πλήρες Μήκος"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:775
|
||
msgid "Pad To Die Length"
|
||
msgstr "Μήκος από Έδρα σε Πλακίδιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:783
|
||
msgid "NC Name"
|
||
msgstr "ΜΣ - Όνομα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:786
|
||
msgid "NC Clearance"
|
||
msgstr "ΜΣ - Διάκενο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:789
|
||
msgid "NC Width"
|
||
msgstr "ΜΣ - Πλάτος"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:792
|
||
msgid "NC Via Size"
|
||
msgstr "ΜΣ - Μέγεθος Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:795
|
||
msgid "NC Via Drill"
|
||
msgstr "NC Διάτρηση Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:704
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "Όνομα δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:817 pcbnew/class_zone.cpp:708
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "Κωδικός δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:864
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Δρόμος"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:883
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "Μήκος τμήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:899 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "Μικρο-via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:904
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:909 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "Διαμπερές Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:935
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Διάμετρος"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:963
|
||
msgid "(Specific)"
|
||
msgstr "(Ορισμένο)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:965
|
||
msgid "(NetClass)"
|
||
msgstr "(Κλάση Δικτύου)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
|
||
msgstr "Δρόμος %s %s σε %s, μήκος: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:665
|
||
msgid "Zone Outline"
|
||
msgstr "Περίγραμμα ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:671 pcbnew/class_zone.cpp:938
|
||
msgid "(Cutout)"
|
||
msgstr "(Αποκοπή)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:680
|
||
msgid "No via"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:683
|
||
msgid "No track"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει δρόμος"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:686
|
||
msgid "No copper pour"
|
||
msgstr "Όχι χαλκός"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:688
|
||
msgid "Keepout"
|
||
msgstr "Καθαρή Περιοχή"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:699
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<άγνωστο>"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:712
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Προτεραιότητα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:716
|
||
msgid "Non Copper Zone"
|
||
msgstr "Μη χάλκινη ζώνη"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertices"
|
||
msgstr "Ακμές"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:729 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "Σκιαγραφημένο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:734
|
||
msgid "Fill Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία Γεμίσματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:738
|
||
msgid "Hatch Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές Σκιαγράφησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:743
|
||
msgid "Corner Count"
|
||
msgstr "Πλήθος Γωνιών"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:941
|
||
msgid "(Keepout)"
|
||
msgstr "(Καθαρή Περιοχή)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
||
msgstr "Περίγραμμα Ζώνης %s στο %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση τμήματος με τελικό σημείο (%s,%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:123 pcbnew/cross-probing.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "δεν βρέθηκε %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s βρέθηκε"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "βρέθηκε %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
||
msgstr "Επιλογή όλων από φύλλο \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
|
||
msgid "Include &footprints"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη &αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
|
||
msgid "Include t&ext items"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων &κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
|
||
msgid "Include &locked footprints"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη κ&λειδωμένων αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Include &drawings"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη &σχεδίων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
|
||
msgid "Include &tracks"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη &δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
|
||
msgid "Include &board outline layer"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος &πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
|
||
msgid "Include &vias"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη &via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
|
||
msgid "Include &zones"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη &ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Include &items on invisible layers"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων στα αό&ρατα επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
|
||
msgid "Draw &selected items while moving"
|
||
msgstr "Σχεδιασμός επιλε&γμένων στοιχείων καθώς μετακινούνται"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:33
|
||
msgid "Board Setup"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:33
|
||
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
||
msgstr "Εισαγωή Ρυθμίσεων από Άλλο Έργο..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
|
||
msgid "Board Stackup"
|
||
msgstr "Στοίβαξη Πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49
|
||
msgid "Board Editor Layers"
|
||
msgstr "Επίπεδα Επεξεργαστή Επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
|
||
msgid "Physical Stackup"
|
||
msgstr "Φυσική Στοίβαξη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55
|
||
msgid "Text & Graphics"
|
||
msgstr "Κείμενο & Γραφικά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56 pcbnew/edit_track_width.cpp:249
|
||
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:267
|
||
msgid "Tracks & Vias"
|
||
msgstr "Δρόμοι & Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:57
|
||
msgid "Solder Mask/Paste"
|
||
msgstr "Μάσκα/Πάστα Συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Design Rules"
|
||
msgstr "Κανόνες Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:60
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Περιορισμοί"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
|
||
msgid "Net Classes"
|
||
msgstr "Κλάσεις Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
|
||
msgid "Front Side"
|
||
msgstr "Μπροστινή 'Οψη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
|
||
msgid "Back Side"
|
||
msgstr "Πίσω Όψη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Σύνολο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Περιοχή:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:133
|
||
msgid "THT:"
|
||
msgstr "THT:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139
|
||
msgid "SMD:"
|
||
msgstr "SMD:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
|
||
msgid "Virtual:"
|
||
msgstr "Εικονικό:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
|
||
msgid "Through hole:"
|
||
msgstr "Διαμπερής τρύπα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140
|
||
msgid "Connector:"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
|
||
msgid "NPTH:"
|
||
msgstr "NPTH:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
||
msgid "Through vias:"
|
||
msgstr "Διαμπερή via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
|
||
msgid "Blind/buried:"
|
||
msgstr "Τυφλά/θαμμένα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
||
msgid "Micro vias:"
|
||
msgstr "Μικρο-via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:361
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:362
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:430
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "άγνωστο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:392
|
||
msgid "Save Report File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:413
|
||
msgid "PCB statistics report"
|
||
msgstr "Αναφορά στατιστικών PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:414
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Ημερομηνία: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:415
|
||
msgid "Project: "
|
||
msgstr "Έργο: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:416
|
||
msgid "Board name: "
|
||
msgstr "Όνομα Πλακέτας: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:430
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Πλάτος: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Ύψος: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:425
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
|
||
msgid "Area: "
|
||
msgstr "Περιοχή: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:32
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Υλικά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file \"%s\""
|
||
msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:112
|
||
msgid "Board Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος Πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:193
|
||
msgid "Subtract holes from board area"
|
||
msgstr "Αφαίρεση τρυπών από επιφάνεια πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
|
||
msgid "Exclude components with no pins"
|
||
msgstr "Εξαίρεση εξαρτημάτων χωρίς ακροδέκτες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
|
||
msgid "Generate Report File..."
|
||
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Αναφοράς..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:58
|
||
msgid "Board Statistics"
|
||
msgstr "Στατιστικές Πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:217
|
||
msgid "No footprint selected"
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:75
|
||
msgid "Update PCB"
|
||
msgstr "Ενημέρωση PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148
|
||
msgid "Board cleanup"
|
||
msgstr "Καθάρισμα πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24
|
||
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
||
msgstr "Διαγραφή δρόμων που συνδέουν διαφορετικά δίκ&τυα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
||
msgid ""
|
||
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
||
"circuit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"αφαίρεση των τμημάτων δρόμων που ενώνουν κόμβους που ανήκουν σε διαφορετικά "
|
||
"δίκτυα (βραχυκύκλωμα)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29
|
||
msgid "&Delete redundant vias"
|
||
msgstr "&Διαγραφή περιττών via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
|
||
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
||
msgstr "αφαίρεση via από διαμπερείς έδρες και από via επάνω σε άλλα via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
|
||
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr "Ένωση συγγρα&μικών δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"συγχώνευση ευθυγραμμισμένων τμημάτων δρόμου και αφαίρεση μηδενικών τμημάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
||
msgid "Delete &dangling tracks"
|
||
msgstr "&Διαγραφή μη συνδεδεμένων δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
||
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
||
msgstr ""
|
||
"διαγραφή των τμημάτων δρόμων που έχουν τουλάχιστον ένα μη συνδεδεμένο άκρο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
|
||
msgid "Delete Tracks in Pads"
|
||
msgstr "Διαγραφή Δρόμων σε Έδρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
||
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαγραφή δρόμων που έχουν τόσο την αρχική όσο και την τελική θέση μέσα σε "
|
||
"έδρα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
msgid "Changes To Be Applied:"
|
||
msgstr "Αλλαγές Για Εφαρμογή:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
|
||
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση Δρόμων και Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186
|
||
msgid "Chamfer distance:"
|
||
msgstr "Απόσταση λοξοτόμησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107
|
||
msgid "Fillet radius:"
|
||
msgstr "Ακτίνα κοίλων γωνιών:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359
|
||
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πλάτος των θερμικών ακτινών δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το ελάχιστο "
|
||
"πλάτος."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:392
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:270
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
||
msgid "Hide nets matching:"
|
||
msgstr "Απόκρυψη επιπέδων που ταιριάζουν:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n"
|
||
"Τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο. δεν εμφανίζονται."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
||
msgid "Show nets matching:"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων που ταιριάζουν:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n"
|
||
"Εμφανίζονται μόνο τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Εφαρμογή Φίλτρων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
||
msgid "Show all nets"
|
||
msgstr "Προβολή όλων των δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
||
msgid "Sort nets by pad count"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση δικτύων με πλήθος εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"No net will result\n"
|
||
"in an unconnected \n"
|
||
"copper island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η έλλειψη δικτύων θα έχει αποτέλεσμα\n"
|
||
"ένα αποσυνδεδεμένο\n"
|
||
"νησί χαλκού."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
|
||
msgid "Zone priority level:"
|
||
msgstr "Επίπεδο προτεραιότητας ζώνης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
||
"2.\n"
|
||
"When a zone is inside another zone:\n"
|
||
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
||
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ζώνες γεμίζονται με σειρά προτεραιότητας, το επίπεδο 3 έχει μεγαλύτερη "
|
||
"προτεραιότητα από το επίπεδο 2.\n"
|
||
"Εάν μία ζώνη είναι μέσα σε μία άλλη ζώνη:\n"
|
||
"* Εάν η προτεραιότητά της είναι υψηλότερη, τα περιγράμματά της αφαιρούνται "
|
||
"από την άλλη ζώνη.\n"
|
||
"* Εάν η προτεραιότητά της είναι ίδια, ορίζεται σφάλμα ΕΗΚ."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "Outline display:"
|
||
msgstr "Προβολή περιγράμματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση γωνιών:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "Λοξότμηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "Κοίλες γωνίες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162
|
||
msgid "Electrical Properties"
|
||
msgstr "Ηλεκτρικές Ιδιοτήτες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
||
msgid "Clearance:"
|
||
msgstr "Διάκενο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Minimum width:"
|
||
msgstr "Ελάχιστο πλάτος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:182
|
||
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
||
msgstr "Ελάχιστο πάχος γεμισμένων περιοχών."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
|
||
msgid "Pad connections:"
|
||
msgstr "Συνδέσεις έδρας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"Default pad connection type to zone.\n"
|
||
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προκαθορισμένος τύπος σύνδεση έδρας με τη ζώνη.\n"
|
||
"Αυτή η ρύθμιση μπορεί να παρακαμφθεί από τις τοπικές ρυθμίσεις έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
||
msgid "Thermal reliefs"
|
||
msgstr "Θερμικές εκτονώσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
||
msgid "Reliefs for PTH"
|
||
msgstr "Ανακουφίσεις για PTH"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
||
msgid "Thermal clearance:"
|
||
msgstr "Θερμικό Διάκενο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr "Διάκενο ανάμεσα σε έδρες ίδιου δικτύου και γεμισμένες περιοχές."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
|
||
msgid "Thermal spoke width:"
|
||
msgstr "Πλάτος θερμικής ακτίνας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "Πάχος χαλκού σε θερμικές εκτονώσεις."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Γέμισμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
||
msgid "Fill type:"
|
||
msgstr "Τύπος γεμίσματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
||
msgid "Solid shape"
|
||
msgstr "Στερεό σχήμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
||
msgid "Hatch pattern"
|
||
msgstr "Μοτίβο σκιαγράφησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111
|
||
msgid "Hatch width:"
|
||
msgstr "Πλάτος σκιαγράφησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:283
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122
|
||
msgid "Hatch gap:"
|
||
msgstr "Κενό σκιαγράφησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
|
||
msgid "Smoothing effort:"
|
||
msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Value of smoothing effort\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1 = chamfer\n"
|
||
"2 = round corners\n"
|
||
"3 = round corners (finer shape)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τιμή της προσπάθειας εξομάλυνσης\n"
|
||
"0 = καμία εξομάλυνση\n"
|
||
"1 = λοξότμηση\n"
|
||
"2 = στρογγυλές γωνίες\n"
|
||
"3 = στρογγυλές γωνίες (λεπτότερο σχήμα)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Smooth value (0..1):"
|
||
msgstr "Τιμή εξομάλυνσης (0..1):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Λόγος μεταξύ του μεγέθους των εξομαλυσμένων γωνιών και του κενού μεταξύ των "
|
||
"γραμμών\n"
|
||
"0 = καμία εξομάλυνση\n"
|
||
"1.0 = μέγιστο μέγεθος ακτίνας/λοξότμησης (τιμή μισού διακένου)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Ρυθμίσεων σε Άλλες Ζώνες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
||
"copper zones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξαγωγή ρυθμίσεων αυτής της ζώνης (εκτός από επιλογή επιπέδου και δικτύου) "
|
||
"σε όλες τις άλλες ζώνες χαλκού."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:134
|
||
msgid "Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Χάλκινης Ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122
|
||
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
||
msgstr "Αριθμοί (0,1,2,...,9,10)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:126
|
||
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
msgstr "Δεκαεξαδικά (0,1,...,F,10,...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130
|
||
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
||
msgstr "Γράμματα, εκτός IOSQXZ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
|
||
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
||
msgstr "Γράμματα, πλήρες αλφάβητο"
|
||
|
||
# "integral" translation TBC
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
||
msgstr "Μη αποδεκτή αριθμητική τιμή για %s: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
||
"with alphabet \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν εφικτός ο καθορισμός της αρχής της αρίθμησης \"%s\": αναμενόταν "
|
||
"τιμή συνεπής με το αλφάβητο \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:296
|
||
msgid "step value"
|
||
msgstr "τιμή βήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:318
|
||
msgid "horizontal count"
|
||
msgstr "πλήθος οριζόντια"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319
|
||
msgid "vertical count"
|
||
msgstr "πλήθος κατακόρυφα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327
|
||
msgid "stagger"
|
||
msgstr "κύλιση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:381
|
||
msgid "point count"
|
||
msgstr "πλήθος σημείων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425
|
||
msgid "Bad parameters"
|
||
msgstr "Προβληματικές παράμετροι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
||
msgid "Horizontal count:"
|
||
msgstr "Πλήθος οριζόντια:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
||
msgid "Vertical count:"
|
||
msgstr "Πλήθος κατακόρυφα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
||
msgid "Horizontal spacing:"
|
||
msgstr "Οριζόντια απόσταση:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
||
msgid "Vertical spacing:"
|
||
msgstr "Κάθετη απόσταση:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
||
msgid "Horizontal offset:"
|
||
msgstr "Οριζόντια Μετατόπιση:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
||
msgid "Vertical offset:"
|
||
msgstr "Κάθετη Μετατόπιση:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
||
msgid "Stagger:"
|
||
msgstr "Κύλιση:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1095
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Σειρές"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Στήλες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stagger Type:"
|
||
msgstr "Τύπος Stagger:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
||
msgid "Horizontal, then vertical"
|
||
msgstr "Οριζόντια, μετά κάθετα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
||
msgid "Vertical, then horizontal"
|
||
msgstr "Κάθετα, μετά οριζόντια"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
||
msgid "Numbering Direction:"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση Αρίθμησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
||
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
||
msgstr "Αντίστροφη αρίθμηση σε εναλλασσόμενες σειρές/στήλες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
||
msgid "Use first free number"
|
||
msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
||
msgid "From start value"
|
||
msgstr "Από αρχική τιμή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
|
||
msgid "Initial Pad Number:"
|
||
msgstr "Αρχικός αριθμός έδρας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
||
msgstr "Συνεχές (1, 2, 3...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
msgstr "Συντεταγμένων (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
||
msgid "Pad Numbering Scheme:"
|
||
msgstr "Τρόπος Αρίθμησης Εδρών:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
||
msgid "Primary axis numbering:"
|
||
msgstr "Κύριος άξονας αρίθμησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
||
msgid "Secondary axis numbering:"
|
||
msgstr "Δευτερεύων άξονας αρίθμησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
||
msgid "Pad numbering start:"
|
||
msgstr "Έναρξη αρίθμησης εδρών:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
|
||
msgid "Pad numbering skip:"
|
||
msgstr "Παράλειψη αρίθμησης εδρών:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
||
msgid "Grid Array"
|
||
msgstr "Συστοιχία σε Πλέγμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
||
msgid "Horizontal center:"
|
||
msgstr "Οριζόντιο κέντρο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
||
msgid "Vertical center:"
|
||
msgstr "Κάθετο κέντρο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Ακτίνα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Γωνία:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
||
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι θετικές γωνίες αντιπροσωπεύουν περιστροφή αριστερόστροφα. Μια γωνία 0 θα "
|
||
"παράγει έναν πλήρη κύκλο που χωρίζεται ομοιόμορφα σε τμήματα."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Πλήθος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
||
msgid "How many items in the array."
|
||
msgstr "Αριθμός αντικειμένων στη συστοιχία."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
||
msgid "Rotate:"
|
||
msgstr "Περιστροφή:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
||
"together"
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιστροφή και μετακίνηση αντικειμένου- επιλογή πολλών αντικειμένων θα τα "
|
||
"περιστρέψει όλα μαζί"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
||
msgid "Numbering Options:"
|
||
msgstr "Επιλογές Αρίθμησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
|
||
msgid "Pad Numbering:"
|
||
msgstr "Αρίθμηση Εδρών:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
|
||
msgid "Circular Array"
|
||
msgstr "Συστοιχία σε Κύκλο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
|
||
msgid "Create Array"
|
||
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:70
|
||
msgid "Run DRC"
|
||
msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file \"%s\" created"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:254
|
||
msgid "Disk File Report Completed"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση αναφοράς αρχείου δίσκου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create report file \"%s\""
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:284
|
||
msgid "Save DRC Report File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς ΕΚΣ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:709
|
||
msgid "not run"
|
||
msgstr "δεν εκτελέστηκε"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:120
|
||
msgid "Minimum track width:"
|
||
msgstr "Ελάχιστο πλάτος δρόμου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή τιμή για το πλάτος ενός δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50
|
||
msgid "Minimum via size:"
|
||
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||
msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα τυπικό via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
|
||
msgid "Minimum uVia size:"
|
||
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος μ/Via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||
msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα μικρο-via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
|
||
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
||
msgstr "Επαναγέμισμα όλων των ζωνών πριν τον Έλεγχο Κανόνων Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
||
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
|
||
msgstr "Αναφορά όλων των σφαλμάτων δρόμων (αργό)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
||
"slow for complicated designs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν επιλεγεί, θα αναφέρονται όλες οι παραβιάσεις του Ελέγχου Κανόνων "
|
||
"Σχεδίασης των δρόμων. Αυτό μπορεί να είναι αργό για πολύπλοκα σχέδια.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εάν δεν επιλεγεί, θα αναφερθεί μόνο η πρώτη παραβίαση του Ελέγχου Κανόνων "
|
||
"Σχεδίασης για κάθε σύνδεση δρόμου."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
|
||
msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
|
||
msgstr "Δοκιμή δρόμων ως προς τις γεμισμένες περιοχές χαλκού (πολύ αργό)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
||
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This test can be *very slow* for complicated designs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν επιλεγεί, οι δρόμοι θα δοκιμαστούν σε σχέση με τις ζώνες χαλκού.\n"
|
||
"Εάν οι ζώνες χαλκού είναι ενημερωμένες, η δοκιμή αυτή δεν έπρεπε να "
|
||
"χρειαστεί.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η δοκιμή μπορεί να είναι *πολύ αργή* για περίπλοκα σχέδια."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
|
||
msgid "Test footprints against schematic"
|
||
msgstr "Δοκιμή αποτυπωμάτων σε σχέση με το σχηματικό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
|
||
msgid "Create report file:"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120
|
||
msgid "Enable writing report to this file"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής αναφοράς σε αυτό το αρχείο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
|
||
msgid "Enter the report filename"
|
||
msgstr "Εισάγετε το όνομα του αρχείου αναφοράς"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο προβληματικό σημάδι. Δεξί κλικ για "
|
||
"επισήμανση στοιχείων."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Violations / Markers (%d)"
|
||
msgstr "Προβλήματα / Σημάδια (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
|
||
"unconnected items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο μη συνδεδεμένο ζευγάρι. Δεξί κλικ για "
|
||
"επισήμανση στοιχείων που δεν έχουν συνδεθεί."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
||
msgstr "Μη συνδεδεμένα Αντικείμενα (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint Warnings (%d)"
|
||
msgstr "Προειδοποιήσεις Αποτυπώματος (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "Διαγραφή Σημαδιού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Διαγραφή Όλων των Σημαδιών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:109
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ΕΚΣ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
||
"and edit component's pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα. Ο "
|
||
"χρήστης μπορεί ελεύθερα να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του "
|
||
"αποτυπώματος."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
||
"selected or edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα, αλλά "
|
||
"ο χρήστης δεν μπορεί να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297
|
||
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το εξάρτημα είναι κλειδωμένο: δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα ή να "
|
||
"τοποθετηθεί αυτόματα."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:303
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
||
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιείστε αυτό το χαρακτηριστικό για τα περισσότερα αποτυπώματα που "
|
||
"δεν ειναι SMD\n"
|
||
"Τα αποτυπώματα με αυτήν την επιλογή δεν τοποθετούνται στο αρχείο λίστας "
|
||
"θέσεων αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:231
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
||
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση αυτής της ιδιότητας για αποτυπώματα SMD.\n"
|
||
"Μόνο αποτυπώματα με αυτή την επιλογή τοποθετούνται στο αρχείο λίστας θέσεων "
|
||
"αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
||
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" αποτυπώματα που είναι \n"
|
||
"σχεδιασμένα στην πλακέτα, όπως πχ ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:447
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:599
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:553
|
||
msgid "Text items must have some content."
|
||
msgstr "Τα στοιχεία κειμένου πρέπει να έχουν κάποιο περιεχόμενο."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:735
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:668
|
||
msgid "Modify module properties"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:787
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:759
|
||
msgid "Reference and value are mandatory."
|
||
msgstr "Η αναφορά και η τιμή είναι υποχρεωτικά."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
|
||
msgid "Text Items"
|
||
msgstr "Αντικείμενα Κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
|
||
msgid "Keep Upright"
|
||
msgstr "Διατήρηση Όρθιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
|
||
msgid "X Offset"
|
||
msgstr "Μετατόπιση Χ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
|
||
msgid "Y Offset"
|
||
msgstr "Μετατόπιση Ψ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
|
||
msgid "90.0"
|
||
msgstr "90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
|
||
msgid "-90.0"
|
||
msgstr "-90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185
|
||
msgid "Board side:"
|
||
msgstr "Πλευρά πλακέτας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Πίσω"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Ελεύθερο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
msgid "Lock pads"
|
||
msgstr "Κλείδωμα εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
||
msgid "Lock footprint"
|
||
msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
|
||
msgid "Move and Place"
|
||
msgstr "Μετακίνηση και Τοποθέτηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
|
||
msgid "Auto-placement Rules"
|
||
msgstr "Κανόνες Αυτόματης Τοποθέτησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
|
||
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 90 μοιρών:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
|
||
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 180 μοιρών:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
|
||
msgid "Update Footprint from Library..."
|
||
msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος από Βιβλιοθήκη..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
||
msgid "Change Footprint..."
|
||
msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267
|
||
msgid "Edit Library Footprint..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος Βιβλιοθήκης..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
||
msgid "Through hole"
|
||
msgstr "Διαμπερής τρύπα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
||
msgid "Surface mount"
|
||
msgstr "Σύνδεση επιφάνειας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
|
||
msgid "Fabrication Attributes"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
|
||
msgid "Clearances"
|
||
msgstr "Διάκενα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
|
||
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
||
msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση τιμών από Ρύθμιση Πλακέτας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:422
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αρνητικό διάκενο σημαίνει περιοχή μεγάλυτερη από την έδρα (συνήθως για "
|
||
"διάκενο μάσκας)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αρνητικό διάκενο σημαίνει περιοχή μικρότερη από την έδρα (συνήθως για "
|
||
"διάκενο πάστας)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
|
||
msgid "Pad clearance:"
|
||
msgstr "Διάκενο έδρας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του "
|
||
"αποτυπώματος\n"
|
||
"Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου\n"
|
||
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από μια τοπική τιμή της έδρας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "Διάκενο μάσκας συγκόλλησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης για "
|
||
"αυτό το αποτύπωμα.\n"
|
||
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μίας έδρας.\n"
|
||
"Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η καθολική τιμή."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
|
||
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
||
msgstr "Απόλυτο διάκενο πάστας συγκόλλησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης γι' "
|
||
"αυτό το αποτύπωμα.\n"
|
||
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές μίας έδρας.\n"
|
||
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
|
||
"αναλογίας της τιμής του διάκενου\n"
|
||
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
|
||
"έδρας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
|
||
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
||
msgstr "Σχετικό διάκενο πάστας συγκόλλησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
||
"paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ των έδρών "
|
||
"και της πάστας συγκόλλησης γι' αυτό το αποτύπωμα.\n"
|
||
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
|
||
"μεγέθους της έδρας.\n"
|
||
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μιας έδρας.\n"
|
||
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
|
||
"διάκενου.\n"
|
||
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
|
||
"έδρας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημείωση: Οι τιμές μάσκας συγκόλλησης και πάστας χρησιμοποιούνται μόνο για "
|
||
"τις έδρες σε στρώματα χαλκού."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:385
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
||
"final clearance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημείωση: προστίθενται τα διάκενα πάστας συγκόλλησης (απόλυτα και σχετικά) "
|
||
"για να καθοριστεί το τελικό διάκενο."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:546
|
||
msgid "Connection to Copper Zones"
|
||
msgstr "Σύνδεση με Χάλκινες Ζώνες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:397
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:299
|
||
msgid "Pad connection to zones:"
|
||
msgstr "Σύνδεση εδρών με ζώνες:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
|
||
msgid "Use zone setting"
|
||
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "Θερμική εκτόνωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:414
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
||
msgid "Local Clearance and Settings"
|
||
msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:338
|
||
msgid "3D Model(s)"
|
||
msgstr "3Δ Μοντέλα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:495
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:389
|
||
msgid "3D Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις 3Δ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507
|
||
msgid "Library reference:"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκη αναφοράς:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
|
||
msgid "Footprint Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:223
|
||
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης "
|
||
"τοποθέτησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224
|
||
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Απενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης "
|
||
"τοποθέτησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:507
|
||
msgid "Footprint must have a name."
|
||
msgstr "Το αποτύπωμα πρέπει να έχει όνομα."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
|
||
msgstr "Το όνομα του αποτυπώματος δεν πρέπει να περιέχει \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
|
||
msgid "Unconstrained"
|
||
msgstr "Απεριόριστο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
|
||
msgid "Footprint name:"
|
||
msgstr "Όνομα αποτυπώματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
|
||
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
||
msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση τιμών κλάσης δικτύου."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του "
|
||
"αποτυπώματος.\n"
|
||
"Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου.\n"
|
||
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα στην καρτέλα Τοπικό "
|
||
"Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες Έδρας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"If 0, the global value is used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n"
|
||
"για αυτό το αποτύπωμα\n"
|
||
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα στην καρτέλα Τοπικό "
|
||
"Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες Έδρας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης.\n"
|
||
"γι' αυτό το αποτύπωμα.\n"
|
||
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
|
||
"αναλογίας της τιμής του διάκενου.\n"
|
||
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
|
||
"έδρας.\n"
|
||
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα στην καρτέλα Τοπικό "
|
||
"Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες Έδρας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
||
"solder paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ των εδρών "
|
||
"και της πάστας συγκόλλησης για αυτό το αποτύπωμα.\n"
|
||
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
|
||
"μεγέθους της έδρας.\n"
|
||
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
|
||
"διάκενου.\n"
|
||
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
|
||
"έδρας.\n"
|
||
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα στην καρτέλα Τοπικό "
|
||
"Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες Έδρας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:287
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
||
"the final clearance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημείωση: προστίθενται τα διάκενα πάστας συγκόλλησης (απόλυτα και σχετικά) "
|
||
"για να καθοριστεί το τελικό διάκενο."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
||
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα ονόματα έδρας περιορίζονται σε 4 χαρακτήρες (συμπεριλαμβανομένων αριθμών)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad name prefix:"
|
||
msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
||
msgid "First pad number:"
|
||
msgstr "Αριθμός πρώτης έδρας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
||
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Αρίθμησης Εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
|
||
msgid "Update Footprints from Library"
|
||
msgstr "Ανανέωση Αποτυπωμάτων από Βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
|
||
msgid "Change Footprints"
|
||
msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Ενημέρωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Αλλαγή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
||
msgstr "%s αποτύπωμα \"%s\" (από \"%s\") σε \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
|
||
msgid "*** footprint not found ***"
|
||
msgstr "*** το αποτύπωμα δεν βρέθηκε ***"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all footprints on board"
|
||
msgstr "%s όλα τα αποτυπώματα στην πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s selected footprint"
|
||
msgstr "%s επιλεγμένο αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprints matching reference:"
|
||
msgstr "%s αποτυπώματα ταιριάζουν με αναφορά:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprints matching value:"
|
||
msgstr "%s αποτυπώματα ταιριάζουν με τιμή:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprints with identifier:"
|
||
msgstr "%s αποτυπώματα με ταυτότητα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
|
||
msgid "New footprint identifier:"
|
||
msgstr "Νέα ταυτότητα αποτυπώματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
|
||
msgid "Update Options"
|
||
msgstr "Ενημέρωση Επιλογών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
|
||
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατάργηση στοιχείων κειμένου που δεν βρίσκονται στο αποτύπωμα βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
|
||
msgid "Reset text layers and visibilities"
|
||
msgstr "Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
|
||
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
||
msgstr "Επαναφορά μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
|
||
msgid "Reset 3D models"
|
||
msgstr "Επαναφορά Μοντέλων 3Δ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s already exists."
|
||
msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:226
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:372
|
||
msgid "Unable to create "
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
||
msgid "Select an IDF export filename"
|
||
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής IDF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
|
||
msgid "Grid reference point:"
|
||
msgstr "Σημείο Αναφοράς Πλέγματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
||
msgid "Adjust automatically"
|
||
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Μονάδες μέτρησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
|
||
msgid "X position:"
|
||
msgstr "Θέση Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
|
||
msgid "Y position:"
|
||
msgstr "Θέση Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "Mil"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
||
msgid "Output Units:"
|
||
msgstr "Μονάδες Εξόδου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
||
msgid "Export IDFv3"
|
||
msgstr "Εξαγωγή IDFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:194
|
||
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
||
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής STEP! Αποθηκεύστε το PCB και προσπαθήστε ξανά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
||
msgstr "Το αρχείο: '%s' υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:249
|
||
msgid "STEP Export"
|
||
msgstr "Εξαγωγή STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing '%s'"
|
||
msgstr "Εκτελείται το '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
|
||
"models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία δημιουργίας αρχείου STEP. Ελέγξτε ότι η πλακέτα έχει σωστό "
|
||
"περίγραμμα και μοντέλα."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368
|
||
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
||
msgstr "Αρχείο STEP δημιουργήθηκε, αλλά υπήρξαν προειδοποιήσεις."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:374
|
||
msgid "STEP file has been created successfully."
|
||
msgstr "Αρχείο STEP δημιουργήθηκε με επιτυχία."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
||
msgid "Select a STEP export filename"
|
||
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
||
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
||
msgstr "Αρχεία STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
||
msgid "Coordinate origin options:"
|
||
msgstr "Επιλογές αρχής συντεταγμένων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
||
msgid "Drill and plot origin"
|
||
msgstr "Αρχή σχεδίασης και διάτρησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
||
msgid "Grid origin"
|
||
msgstr "Αρχικό Σημείο Πλέγματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
|
||
msgid "User defined origin"
|
||
msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
|
||
msgid "Board center origin"
|
||
msgstr "Αρχή κέντρου πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
|
||
msgid "User defined origin:"
|
||
msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
|
||
msgid "Other options:"
|
||
msgstr "Άλλες επιλογές:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
|
||
msgid "Ignore virtual components"
|
||
msgstr "Αγνόηση εικονικών εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
|
||
msgid "Tolerance:"
|
||
msgstr "Ανοχή:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Tight"
|
||
msgstr "Σφιχτή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Τυπική"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Loose"
|
||
msgstr "Χαλαρή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Very loose"
|
||
msgstr "Πολύ χαλαρή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
|
||
"Standard is 0.001mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ανοχή ορίζει την απόσταση μεταξύ δύο σημείων που θεωρούνται συνδεδεμένα. "
|
||
"Το πρότυπο είναι 0.001mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
||
msgid "Export STEP"
|
||
msgstr "Εξαγωγή STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:160
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι "
|
||
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας)!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported \"%s\"."
|
||
msgstr "Εξάχθηκε \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε ένα όνομα αρχείου αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα "
|
||
"προκαθορισμένα ονόματα αρχείων\n"
|
||
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την εκτύπωση του τρέχοντος φύλλου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
|
||
msgid "Copper layers:"
|
||
msgstr "Επίπεδα χαλκού:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
|
||
msgid "Technical layers:"
|
||
msgstr "Τεχνικά επίπεδα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
||
msgid "Default pen size:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογή μεγέθους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση αντικειμένων για τα "
|
||
"οποίοα δεν έχει οριστεί μέγεθος πένας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
||
"printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αν θέλετε να σχεδιάσετε το φύλλο όπως εμφανίζεται στην οθόνη,\n"
|
||
"ή σε ασπρόμαυρη λειτουργία, για καλύτερη εκτύπωση όταν χρησιμοποιούνται "
|
||
"ασπρόμαυροι εκτυπωτές"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
||
msgid "Page with frame and title block"
|
||
msgstr "Σελίδα με πλαίσιο και μπλοκ τίτλου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
||
msgid "Current page size"
|
||
msgstr "Μέγεθος τρέχουσας σελίδας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
||
msgid "Board area only"
|
||
msgstr "Μόνο περιοχή πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
|
||
msgid "SVG Page Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος Σελίδας SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
|
||
msgid "Print board edges"
|
||
msgstr "Εκτύπωση ορίων πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
|
||
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
||
msgstr "Εκτύπωση (ή μη) του επιπέδου ορίων πάνω στα άλλα επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
|
||
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
||
msgstr "Εκτύπωση των επιπέδων οριζόντια καθρεφτισμένα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
||
msgid "One file per layer"
|
||
msgstr "Ένα αρχείο ανά επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
||
msgid "All layers in a single file"
|
||
msgstr "Όλα τα επίπεδα σε ένα αρχείο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "Σελιδοποίηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
|
||
msgid "Export SVG File"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
|
||
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γράψετε πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
||
msgid "Footprint 3D model path:"
|
||
msgstr "Διαδρομή 3Δ μοντέλου αποτυπώματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
msgid "0.1 Inch"
|
||
msgstr "0,1 ίντσες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
|
||
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
||
msgstr "Αντιγραφή 3Δ μοντέλων σε διαδρομή 3Δ μοντέλων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||
msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αρχείων μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
|
||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση σχετικών διαδρομών για αρχεία μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML, ως "
|
||
"προς το αρχείο vrml"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
|
||
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
||
msgstr "Απλό PCB (χωρίς χαλκό ή μεταξοτυπία)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
|
||
msgid "VRML Export Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Εξαγωγής VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" found"
|
||
msgstr "\"%s\" βρέθηκε"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\": βρέθηκε το"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
|
||
msgid "Marker found"
|
||
msgstr "Βρέθηκε σημάδι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:226
|
||
msgid "No marker found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:32
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:50
|
||
msgid "Find Item"
|
||
msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:54
|
||
msgid "Find Marker"
|
||
msgstr "Εύρεση Σημαδιού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:148
|
||
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
||
msgstr "Φορτώθηκαν όλα τα σενάρια δημιουργού αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
||
msgid "Available Footprint Generators"
|
||
msgstr "Διαθέσιμοι Δημιουργοί Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
||
msgid "Search paths:"
|
||
msgstr "Διαδρομές αναζήτησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
||
msgid "Not loadable python scripts:"
|
||
msgstr "Σενάρια python που δεν γίνεται να φορτωθούν:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
||
msgid "Show Trace"
|
||
msgstr "Προβολή Ίχνους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
||
msgid "Update Python Modules"
|
||
msgstr "Ανανέωση Προγραμμάτων Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
||
msgid "Footprint Generators"
|
||
msgstr "Δημιουργοί Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
||
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
||
msgstr "Ιχνηλασιμότητα Σφαλμάτων για Σενάρια Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
||
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε μία <b>Επιλογή</b> από την παραπάνω λίστα και μετά κάντε κλικ στο "
|
||
"κουμπί <b>Προσθήκη Επιλογής</b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options for Library \"%s\""
|
||
msgstr "Επιλογές για Βιβλιοθήκη \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Πρόσθετου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
||
msgid "Option Choices"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Options supported by current plugin"
|
||
msgstr "Επιλογές που υποστηρίζονται από το τρέχον πρόσθετο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
||
msgid "<< Append Selected Option"
|
||
msgstr "<< Προσθήκη Επιλογής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη "
|
||
"διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Μορφή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
||
msgid "Separate files for front and back"
|
||
msgstr "Διαχωρισμών αρχείων για μπροστά και πίσω"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
||
msgid "Single file for board"
|
||
msgstr "Ένα αρχείο ανά πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Αρχεία"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
||
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργεί 2 αρχεία: ένα για κάθε πλευρά της πλακέτας ή \n"
|
||
"Δημιουργεί μόνο ένα αρχείο που περιέχει όλα τα αποτυπώματα προς τοποθέτηση\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
|
||
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
||
msgstr ""
|
||
"Να συμπεριληθφούν αποτυπώματα έδρες SMD, ακόμη και αν δεν έχουν επισημανθεί "
|
||
"ως SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
|
||
msgid "Generate Footprint Position Files"
|
||
msgstr "Δημιουργία Αρχείων Θέσης Εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
|
||
msgid "Export to GenCAD settings"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε ρυθμίσεις GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
|
||
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
||
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131
|
||
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
||
msgstr "Αντιστροφή κάτω στοίβας έδρας αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132
|
||
msgid "Generate unique pin names"
|
||
msgstr "Δημιουργία μοναδικών ονομάτων για ακροδέκτες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133
|
||
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία νέου σχήματος για κάθε εμφάνιση αποτυπώματος (χωρίς "
|
||
"επαναχρησιμοποίηση σχημάτων)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
||
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
||
msgstr "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
|
||
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση των συντεταγμένων αρχής στο αρχείο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:84
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:85
|
||
msgid "Generate Map File"
|
||
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Χάρτη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων διάτρησης ή/και χάρτη στον φάκελο \"%s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχείου αναφοράς διατρήσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:332
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
||
msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας %s **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file %s created\n"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
||
msgid "Output folder:"
|
||
msgstr "Φάκελος Εξόδου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
||
msgid "Drill File Format"
|
||
msgstr "Μορφή Αρχείου Διατρήσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
||
msgid "Excellon"
|
||
msgstr "Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
||
msgid "Mirror Y axis"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα Άξονα Ψ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν συστήνεται.\n"
|
||
"Χρησιμοποιείται κυρίως από χρήστες που κατασκευάζουν οι ίδιοι τις πλακέτες "
|
||
"τους."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "Ελαχιστοποιημένη κεφαλίδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν συστήνεται.\n"
|
||
"Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που δεν δέχονται πλήρεις κεφαλίδες."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
|
||
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
||
msgstr "PTH και NPTH σε ένα αρχείο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν συστήνεται.\n"
|
||
"Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που ζητούν PTH και NPTH "
|
||
"συγχωνευμένα σε ένα αρχείο."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
msgid "Use route command (recommended)"
|
||
msgstr "Χρήση εντολής δρομολόγησης (συνιστάται)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
msgid "Use alternate drill mode"
|
||
msgstr "Χρήση εναλλακτικής λειτουργίας διάτρησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
||
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία Διάτρησης Οβάλ Τρυπών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
||
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
||
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
||
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι οβάλ τρύπες δημιουργούν συχνά προβλήματα στις εταιρείες παραγωγής.\n"
|
||
"Το \"Χρήση εντολής δρομολόγησης\" χρησιμοποιεί τη συνήθη εντολή δρομολόγησης "
|
||
"G00 (συνιστάται)\n"
|
||
" \"Χρήση εναλλακτικής λειτουργίας\" χρησιμοποιεί άλλη εντολή διατρήσεων/ "
|
||
"δρομολόγησης (G85)\n"
|
||
"(Χρησιμοποιήστε το μόνο εάν η συνιστώμενη εντολή δεν λειτουργεί)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
|
||
msgid "Gerber X2 (experimental)"
|
||
msgstr "Gerber X2 (πειραματικό)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Μορφή Αρχείου Χάρτη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "Δημιουργεί ένα χάρτη διάτρησης σε μορφή PostScript, HPGL ή άλλη μορφή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
||
msgid "Auxiliary axis"
|
||
msgstr "Βοηθητικός άξονας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
||
msgid "Drill Origin"
|
||
msgstr "Αρχή Διάτρησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογή της αρχής συντεταγμένων: απόλυτη ή σχετική προς τον βοηθητικό άξονα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Drill Units"
|
||
msgstr "Μονάδες Διάτρησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Decimal format"
|
||
msgstr "Μορφή δεκαδικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "Απαλοιφή αρχικών μηδενικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "Διατήρηση μηδενικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "Μορφή μηδενικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "Επιλογή σημείωσης αριθμών EXCELLON"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Ακρίβεια:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Ακρίβεια"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
|
||
msgid "Hole Counts"
|
||
msgstr "Πλήθος Οπών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
||
msgid "Plated pads:"
|
||
msgstr "Επιμεταλλωμένες έδρες:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
||
msgid "Non-plated pads:"
|
||
msgstr "Μη-επιμεταλλωμένες έδρες:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
||
msgid "Buried vias:"
|
||
msgstr "Θαμμένα via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
||
msgid "Generate Drill Files"
|
||
msgstr "Δημιουργία Αρχείων Διατρήσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Ονομασία Αναφοράς:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Διαθέσιμα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "Λήψη και μετακίνηση αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή όλης της πλακέτας;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||
msgid "Items to Delete:"
|
||
msgstr "Αντικείμενα προς Διαγραφή:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:65
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "Ζώνες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Board outlines"
|
||
msgstr "Περιγράμματα πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Σχέδια"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "Αποτυπώματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Δρόμοι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Σημάδια"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
||
msgid "Clear board"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
||
msgid "Filter Settings:"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Φίλτρου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Automatically routed tracks"
|
||
msgstr "Αυτόματα δρομολογημένοι δρόμοι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
||
msgid "Locked tracks"
|
||
msgstr "Κλειδωμένοι δρομοι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
||
msgid "Unlocked tracks"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωτοι δρόμοι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
||
msgid "Locked footprints"
|
||
msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
||
msgid "Unlocked footprints"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωτα αποτυπώματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Όλα τα επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "Layer Filter:"
|
||
msgstr "Φίλτρο Επιπέδων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
||
msgid "Current layer:"
|
||
msgstr "Τρέχον επίπεδο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
msgid "Silk Layers"
|
||
msgstr "Επίπεδα Μεταξοτυπίας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "Επίπεδα χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
||
msgid "Edge Cuts"
|
||
msgstr "Όρια Άκρων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
||
msgid "Courtyards"
|
||
msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
||
msgid "Other Layers"
|
||
msgstr "Άλλα Επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
||
msgid "Line Thickness"
|
||
msgstr "Πάχος Γραμμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "Text Width"
|
||
msgstr "Πλάτος Κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
msgid "Text Height"
|
||
msgstr "Ύψος Κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
||
msgid "Text Thickness"
|
||
msgstr "Πάχος Κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Όρθιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
||
msgid "Footprint references"
|
||
msgstr "Αναφορές αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
||
msgid "Footprint values"
|
||
msgstr "Τιμές αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
||
msgid "Other footprint fields"
|
||
msgstr "Άλλα πεδία αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
||
msgid "Footprint graphic items"
|
||
msgstr "Γραφικά αντικείμενα αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
||
msgid "PCB graphic items"
|
||
msgstr "Γραφικά αντικείμενα PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "PCB text items"
|
||
msgstr "Αντικείμενα κειμένου PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
||
msgid "Filter items by layer:"
|
||
msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων με βάση το επίπεδο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
||
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
||
msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων από γονικό αποτύπωμα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
||
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Φιλτράρισμα αντικειμένων με ταυτότητα γονικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
|
||
msgid "Set to specified values:"
|
||
msgstr "Ορισμός σε συγκεκριμένες τιμές:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "Επίπεδο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
|
||
msgid "Keep upright"
|
||
msgstr "Διατήρηση όρθιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
|
||
msgid "Set to layer default values:"
|
||
msgstr "Ορισμός στις προκαθορισμένες τιμές επιπέδου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "Διάτρηση Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
||
msgid "uVia Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος μVia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "Διάτρηση μ/Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:259
|
||
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
|
||
msgstr "Κάποια στοιχεία απέτυχαν στον ΕΚΣ και δεν μεταβλήθηκαν."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
||
msgid "Filter Items"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα Αντικειμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
||
msgid "Filter items by net class:"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την κλάση δικτύου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
msgid "Set to net class values:"
|
||
msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
||
msgid "Set Track and Via Properties"
|
||
msgstr "Ορισμός Ιδιοτήτων Δρόμων και Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
||
msgid "footprint"
|
||
msgstr "αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου για κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων .\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
|
||
msgid "Please select a footprint library table file."
|
||
msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία αντιγραφής :\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":σε:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
|
||
msgid "Circle Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Κύκλου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171
|
||
msgid "Arc Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Τόξου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
||
msgid "Start Point"
|
||
msgstr "Σημείο Έναρξης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
|
||
msgid "Polygon Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Πολύγωνου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189
|
||
msgid "Line Segment Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Τμήματος Γραμμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
||
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα ανύπαρκτο ή απαγορευμένο επίπεδο.\n"
|
||
"Έχει μεταφερθεί στο πρώτο έγκυρο επίπεδο. Πρέπει να διορθωθεί."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:306
|
||
msgid "Modify drawing properties"
|
||
msgstr "Τροποποίησης ιδιοτήτων σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:327
|
||
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
||
msgstr "Η γωνία τόξου δεν μπορεί να είναι μηδέν."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333
|
||
msgid "The radius must be greater than zero."
|
||
msgstr "Η ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:342
|
||
msgid "The start and end points cannot be the same."
|
||
msgstr "Τα σημεία έναρξης και τερματισμού δεν μπορούν να είναι τα ίδια."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:354
|
||
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
||
msgstr "Το πάχος του πολύγωνου πρέπει να είναι > = 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:359
|
||
msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
||
msgstr "Το πάχος του αντικειμένου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "End Point"
|
||
msgstr "Σημείο τελικό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "Bezier Control Pt"
|
||
msgstr "Σημείο Ελέγχου Bezier"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Arc angle:"
|
||
msgstr "Γωνία τόξου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:91
|
||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου Γραφικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63
|
||
msgid "Import Settings"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
|
||
msgid "Import Settings From"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων Από"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Import from:"
|
||
msgstr "Εισαγωγή από:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
|
||
msgid "Import:"
|
||
msgstr "Εισαγωγή:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "Layers setup"
|
||
msgstr "Ρύθμιση επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Text && Graphics default properties"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένες Ιδιότητες Γραφικών && Κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
||
msgid "Predefined Track and Via dimensions"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις Δρόμων και Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
||
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένα Μάσκας/Πάστας Συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129
|
||
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιτρέπονται δρόμοι, via και έδρες. Η καθαρή περιοχή δεν θα έχει κάποιο "
|
||
"αποτέλεσμα."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135
|
||
msgid "No layers selected."
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "Επίπεδα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
|
||
msgid "Keep out tracks"
|
||
msgstr "Καθαρή περιοχή δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
|
||
msgid "Keep out vias"
|
||
msgstr "Καθαρή περιοχή via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep out copper pours"
|
||
msgstr "Καθαρή περιοχή χαλκού "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
|
||
msgid "Keepout Area Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Καθαρής Περιοχής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
|
||
msgid "Top/Front layer:"
|
||
msgstr "Πάνω/Μπροστά επίπεδο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
|
||
msgid "Bottom/Back layer:"
|
||
msgstr "Κάτω/Πίσω επίπεδο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
||
msgid "Select Layer"
|
||
msgstr "Επιλογή Επιπέδου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
||
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
||
msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων Χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
|
||
msgid "Rotate around item anchor"
|
||
msgstr "Περιστροφή γύρω από την αγκύρωση αντικειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93
|
||
msgid "Rotate around selection center"
|
||
msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
||
msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή τοπικών συντεταγμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
||
msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή διάτρησης/τοποθέτησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Απόσταση:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
||
msgid "Move X:"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
||
msgid "Move Y:"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Υ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
||
"maximum board area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μη έγκυρες τιμές μετακίνησης. Η κίνηση θα τοποθετούσε την επιλογή εκτός της "
|
||
"μέγιστης περιοχής της πλακέτας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around center of selection"
|
||
msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
||
msgid "Use polar coordinates"
|
||
msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
|
||
msgid "Changes To Be Applied"
|
||
msgstr "Αλλαγές Για Εφαρμογή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86
|
||
msgid "Rebuild Ratsnest"
|
||
msgstr "Επαναδημιουργία Φωλιάς Συνδέσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:127
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "Επιλογή λίστας δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:144
|
||
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο αρχείο λίστας δικτύου."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:217
|
||
msgid "The netlist file does not exist."
|
||
msgstr "Το αρχείο λίστας δικτύου δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι αλλαγές δεν μπορούν να αναιρεθούν. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανανεώσετε "
|
||
"το PCB;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149
|
||
msgid "Changes Applied To PCB"
|
||
msgstr "Αλλαγές Στο PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:170
|
||
msgid "No footprints."
|
||
msgstr "Κανένα αποτύπωμα."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181
|
||
msgid "Check footprints"
|
||
msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Ανάγνωση αρχείου λίστας δικτύων \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
|
||
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr "Χρήση αναφορών για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
|
||
msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση πεδίων χρονικών σφραγίδων για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
||
msgid "Netlist file:"
|
||
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
msgid "Associate footprints by reference"
|
||
msgstr "Συσχετισμός αποτυπωμάτων με βάση αναφορές"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
msgid "Associate footprints using time stamp field"
|
||
msgstr "Συσχέτιση αποτυπωμάτων με βάση το πεδίο χρόνου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
|
||
msgid "Match Method"
|
||
msgstr "Μέθοδος Ταιριάσματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
||
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
||
"current references."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αν θα ενημερωθούν οι αναφορές αποτυπώματος ώστε να ταιριάζουν με τα "
|
||
"σύμβολα που τους έχουν εκχωρηθεί, ή θα επαναεκχωρήσετε αποτυπώματα σε "
|
||
"σύμβολα που ταιριάζουν με τις τρέχουσες αναφορές τους."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
||
msgid "Update footprints"
|
||
msgstr "Ανανέωση αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
||
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
||
msgstr "Διαγραφή δρόμων που συνδέουν πολλαπλά δίκτυα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
||
msgid "Delete extra footprints"
|
||
msgstr "Διαγραφή επιπλέον αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
||
msgid "Delete single-pad nets"
|
||
msgstr "Αφαίρεση δικτύων μίας έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
|
||
msgid "Test Footprints"
|
||
msgstr "Έλεγχος Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
|
||
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και προβολή των επιπλέον αποτυπωμάτων "
|
||
"και αυτών που λείπουν"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
|
||
msgid "Import Netlist"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Λίστας Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "Στυλ περιγράμματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
|
||
msgid "Grid Style:"
|
||
msgstr "Στυλ Πλέγματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "degree"
|
||
msgstr "μοίρα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
|
||
msgid "Zone Outline Smooth:"
|
||
msgstr "Ομαλό Περίγραμμα Ζώνης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Outline smooth:"
|
||
msgstr "Ομαλό περίγραμμα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Μη Χάλκινων Ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137
|
||
msgid "Ring"
|
||
msgstr "Δακτύλιος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:147
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "Κέντρο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:329
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
||
msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
||
msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες μετά την απλοποίηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
|
||
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
|
||
msgstr "Το πολύγωνο δεν πρέπει να τέμνει τον εαυτό του"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
|
||
msgid "Note: redundant corners removed"
|
||
msgstr "Σημείωση: αφαιρέθηκαν οι περιττές γωνίες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400
|
||
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
||
msgstr "Επιλογή γωνίας για να γίνει προσθήκη νέας γωνίας μετά από αυτή."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434
|
||
msgid "Select a corner to delete."
|
||
msgstr "Επιλογή γωνίας για διαγραφή."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:325
|
||
msgid "back side (mirrored)"
|
||
msgstr "πίσω πλευρά (καθρεφτισμένο)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:325
|
||
msgid "front side"
|
||
msgstr "μπροστινή όψη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s),"
|
||
msgstr "Αποτύπωμα %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
||
msgstr "%s, στραμμένο %.1f μοίρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "width %s"
|
||
msgstr "πλάτος %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:816
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:822
|
||
msgid "from "
|
||
msgstr "από "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:823
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr "έως "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:828
|
||
msgid "center "
|
||
msgstr "κέντρο "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:829
|
||
msgid "start "
|
||
msgstr "αρχή "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "angle %s"
|
||
msgstr "γωνία %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:835
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "δακτύλιος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:837
|
||
msgid "circle"
|
||
msgstr "κύκλος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "radius %s"
|
||
msgstr "ακτίνα %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corners count %d"
|
||
msgstr "πλήθος γωνίων %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1143
|
||
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
||
msgstr "Το μέγεθος έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1149
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Λανθασμένη τιμή για διάτρηση έδρας: η διάτρηση είναι μεγαλύτερη από το "
|
||
"μέγεθος της έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1156
|
||
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
||
msgstr "Το τοπικό διάκενο έδρας πρέπει να είναι μηδέν ή μεγαλύτερο του 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1167
|
||
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το τοπικό διάκενο μάσκας συγκόλλησης έδρας πρέπει να είναι μηδέν ή "
|
||
"μεγαλύτερο του 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το τοπικό διάκενο μάσκας συγκόλλησης έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1190
|
||
msgid "Error: pad has no layer"
|
||
msgstr "Σφάλμα : η έδρα δεν έχει επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1197
|
||
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||
msgstr "Σφάλμα: η έδρα δεν βρίσκεται σε επίπεδο χαλκού και έχει τρύπα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1202
|
||
msgid ""
|
||
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
||
"pad plotted in gerber files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για έδρες NPTH, ορίστε την τιμή μεγέθους έδρας ίση με την τιμή διάτρησης "
|
||
"έδρας, αν δεν θέλετε αυτή η έδρα να σχεδιαστεί στα αρχεία gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1221
|
||
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
||
msgstr "Λανθασμένη τιμή για μετατόπιση έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
|
||
msgid "Too large value for pad delta size"
|
||
msgstr "Πολύ μεγάλη τιμή για δέλτα μέγεθος έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1234
|
||
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Διαμπερής έδρα: διάμετρος διάτρησης έχει οριστεί σε 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1239
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
||
"Use SMD pads instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: οι έδρες σύνδεσης δεν είναι στο επίπεδο πάστας συγκόλλησης\n"
|
||
"Χρησιμοποιήστε έδρες SMD στη θέση τους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
|
||
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: επιτρέπεται μόνο ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού για έδρες Σύνδεσης ή "
|
||
"SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1261
|
||
msgid "Incorrect corner size value"
|
||
msgstr "Λανθασμένη τιμή μεγέθους γωνίας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1265
|
||
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
|
||
msgstr "Λανθασμένη (αρνητική) τιμή μεγέθους γωνίας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1267
|
||
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
||
msgstr "Η τιμή μεγέθους γωνίας πρέπει να είναι μικρότερη από 50%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1274
|
||
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Λάθος σχήμα έδρας: το σχήμα πρέπει να είναι ισοδύναμο με ένα μόνο πολύγωνο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280
|
||
msgid "Pad setup errors list"
|
||
msgstr "Λίστα σφαλμάτων ρύθμισης εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1528
|
||
msgid "Modify pad"
|
||
msgstr "Τροποποίηση έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1827
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1999
|
||
msgid "No shape selected"
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε σχήμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1917
|
||
msgid "Ring/Circle"
|
||
msgstr "Δακτύλιος/Κύκλος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1919
|
||
msgid "Shape type:"
|
||
msgstr "Τύπος σχήματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1919
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Προσθήξη Πρωτεύοντος Σχήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
|
||
msgid "Pad number:"
|
||
msgstr "Αριθμός έδρας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
|
||
msgid "Net name:"
|
||
msgstr "Όνομα δικτύου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
|
||
msgid "Pad type:"
|
||
msgstr "Τύπος έδρας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "Διαμπερής τρύπα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Aperture"
|
||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Σχήμα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Κυκλικά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Ορθογώνιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "Τραπεζοειδές"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Ορθογώνιο με Στρογγυλεμένες Άκρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Chamfered Rectangle"
|
||
msgstr "Λοξοτμημένο Ορθογώνιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο (Κυκλική Αγκίστρωση)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο (Ορθογώνια Αγκίστρωση)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "Μέγεθος Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Μέγεθος Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
|
||
msgid "Shape offset X:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση σχήματος Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
||
msgid "Shape offset Y:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση σχήματος Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
||
msgid "Trapezoid delta:"
|
||
msgstr "Διάσταση Τραπεζοειδούς:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:179
|
||
msgid "Trapezoid axis:"
|
||
msgstr "Άξονας Τραπεζοειδούς:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Corner size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος γωνίας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ακτίνας της γωνίας, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n"
|
||
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n"
|
||
"Η μέγιστη τιμή είναι 50 της εκατό."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
||
msgid "Corner radius:"
|
||
msgstr "Ακτίνα γωνίας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius.\n"
|
||
"Can be no more than half pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ακτίνας γωνίας.\n"
|
||
"Δεν μπορεί να είναι περισσότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n"
|
||
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ.\n"
|
||
"Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
|
||
msgid "Chamfer size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος λοξότμησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μέγεθος λοξότμησης, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n"
|
||
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ.\n"
|
||
"Η μέγιστη τιμή είναι 50 τοις εκατό."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
|
||
msgid "Chamfers:"
|
||
msgstr "Λοξότμηση:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λοξοτμημένες γωνίες. Η θέση είναι σε σχέση με τον προσανατολισμό έδρας 0 "
|
||
"βαθμών."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Πάνω αριστερά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Πάνω δεξιά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Κάτω δεξιά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
|
||
msgid "Hole shape:"
|
||
msgstr "Σχήμα τρύπας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
||
msgid "Hole size X:"
|
||
msgstr "Μέγεθος τρύπας Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295
|
||
msgid "Hole size Y:"
|
||
msgstr "Μέγεθος τρύπας Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306
|
||
msgid "Pad to die:"
|
||
msgstr "Από έδρα σε πλακίδιο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308
|
||
msgid ""
|
||
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μήκος καλωδίου από την έδρα έως το πλακίδιο εντός του ολοκληρωμένου "
|
||
"(χρησιμοποιείται για υπολογισμό του πραγματικού μήκους δρόμου)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
||
"Layers will be reversed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το γονικό αποτύπωμα στην πλακέτα, είναι ανεστραμμένο.\n"
|
||
"Τα επίπεδα θα αντιστραφούν."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
||
msgid "Copper:"
|
||
msgstr "Χαλκός:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
|
||
msgid "Front layer"
|
||
msgstr "Μπροστινό επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
|
||
msgid "Back layer"
|
||
msgstr "Πίσω επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
|
||
msgid "Front adhesive"
|
||
msgstr "Μπροστινό Επικόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
|
||
msgid "Back adhesive"
|
||
msgstr "Πίσω Επικόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
|
||
msgid "Front solder paste"
|
||
msgstr "Μπροστινό πάστα συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
|
||
msgid "Back solder paste"
|
||
msgstr "Πίσω πάστα συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
|
||
msgid "Back silk screen"
|
||
msgstr "Πίσω Μεταξοτυπία"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
||
msgid "Back solder mask"
|
||
msgstr "Πίσω μάσκα συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
|
||
msgid "Drafting notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388
|
||
msgid "E.C.O.1"
|
||
msgstr "E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
|
||
msgid "E.C.O.2"
|
||
msgstr "E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
|
||
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίστε τα πεδία στο για να χρησιμοποιήσετε τις γονικές τιμές ή τις τιμές "
|
||
"κλάσης δικτύου."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το διάκενο τοπικού δικτύου για αυτή την έδρα.\n"
|
||
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η τιμή της "
|
||
"Κλάσης Δικτύου."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:455
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της μάσκας "
|
||
"συγκόλλησης.\n"
|
||
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική "
|
||
"τιμή."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της πάστας "
|
||
"συγκόλλησης.\n"
|
||
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή, η γενική τιμή.\n"
|
||
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
|
||
"αναλογίας της τιμής του διάκενου\n"
|
||
"Μία αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το "
|
||
"μέγεθος της έδρας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
||
"paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ αυτής της "
|
||
"έδρας και της πάστας συγκόλλησης.\n"
|
||
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή τού διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
|
||
"μεγέθους της έδρας.\n"
|
||
"Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική τιμή.\n"
|
||
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής "
|
||
"του διάκενου.\n"
|
||
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το "
|
||
"μέγεθος της έδρας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "Σύνδεση έδρας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
||
msgid "From parent footprint"
|
||
msgstr "Από γονικό αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:567
|
||
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
||
msgstr "Πλάτος ακτίνων θερμικής εκτόνωσης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:578
|
||
msgid "Thermal relief gap:"
|
||
msgstr "Κενό θερμικής εκτόνωσης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
|
||
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο σχήμα έδρας στη ζώνη:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593
|
||
msgid "Use pad shape"
|
||
msgstr "Χρήση σχήματος έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use pad convex hull"
|
||
msgstr "Χρήση κυρτού κύτους έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
|
||
msgid "Primitives list"
|
||
msgstr "Λίστα Βασικών Σχημάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622
|
||
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
|
||
msgstr "Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, προσανατολισμός 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637
|
||
msgid "Delete Primitive"
|
||
msgstr "Διαγραφή Βασικού Σχήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
|
||
msgid "Edit Primitive"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Βασικού Σχήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
|
||
msgid "Duplicate Primitive"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή Βασικού Σχήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
|
||
msgid "Transform Primitive"
|
||
msgstr "Μετατροπή Βασικού Σχήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
|
||
msgid "Custom Shape Primitives"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένα Βασικά Σχήματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:672
|
||
msgid "Footprint name"
|
||
msgstr "Όνομα αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "side and rotation"
|
||
msgstr "πλευρά και περιστροφή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698
|
||
msgid "Show pad in outline mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση έδρας σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:848
|
||
msgid "Start point"
|
||
msgstr "Σημείο έναρξης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
|
||
msgid "Control Point 1"
|
||
msgstr "Σημείο Ελέγχου 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:900
|
||
msgid "Control Point 2"
|
||
msgstr "Σημείο Ελέγχου 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
|
||
msgid "End point"
|
||
msgstr "Σημείο τελικό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Πάχος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:995
|
||
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
||
msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο κύκλο."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1039
|
||
msgid "Move vector"
|
||
msgstr "Διάνυσμα μετακίνησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1088
|
||
msgid "Scaling factor:"
|
||
msgstr "Συντελεστής κλίμακας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1110
|
||
msgid "Duplicate:"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219
|
||
msgid "Outline thickness:"
|
||
msgstr "Πάχος περιγράμματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1281
|
||
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, με περιστροφή 0.0 "
|
||
"βαθμών."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1287
|
||
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
||
msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο πολύγωνο."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:221
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:310
|
||
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
||
msgstr "Μετατροπή Προσαρμοσμένης Γεωμετρίας Σχήματος Έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:350
|
||
msgid "Basic Shape Polygon"
|
||
msgstr "Βασικό Σχήμα Πολύγωνο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58
|
||
msgid "Generate Drill Files..."
|
||
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611
|
||
msgid "HPGL pen size constrained."
|
||
msgstr "Περιορισμός μεγέθους πένας HPGL."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622
|
||
msgid "Default line width constrained."
|
||
msgstr "Περιορισμός προκαθορισμένου πλάτους γραμμής."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:635
|
||
msgid "X scale constrained."
|
||
msgstr "Περιορισμός κλίμακας Χ."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:649
|
||
msgid "Y scale constrained."
|
||
msgstr "Περιορισμός κλίμακας Ψ."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
||
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιορισμός διόρθωσης πλάτους. Η τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο "
|
||
"εύρος [%s; %s] (%s) σύμφωνα με τους τρέχοντες κανόνες σχεδίασης."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:735
|
||
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο, αδυναμία σχεδιογράφησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:804
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
||
msgstr "Το αρχείο σχεδιογράφησης \"%s\" δημιουργήθηκε."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "Μορφή σχεδιογράφησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
|
||
msgid "Plot footprint values"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση τιμών αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
|
||
msgid "Plot footprint references"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση αναφορών αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
|
||
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
||
msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
||
msgid "Force plot invisible values and/or references"
|
||
msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||
msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων pcb από άλλα επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
||
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Να μην σχεδιάζονται τα περιεχόμενα του επιπέδου ορίων PCB στα άλλα επίπεδα."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
||
msgid "Exclude pads from silkscreen"
|
||
msgstr "Να εξαιρούνται οι έδρες από τη μεταξοτυπία"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
|
||
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Να μην σχεδιάζονται έδρες σε επίπεδα μεταξοτυπίας, ακόμη και όταν τους έχουν "
|
||
"ανατεθεί.\n"
|
||
"Καταργήστε την επιλογή, για δημιουργία σχεδίων συναρμολόγησης από επίπεδα "
|
||
"μεταξοτυπίας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "Να μη γίνει κάλυψη των via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
||
msgid "Remove soldermask on vias"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης στα via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
||
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή των συντεταγμένων στα αρχεία σχεδιογράφησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:161
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "Σημάδια διάτρησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Μικρό/ή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "Πραγματικό μέγεθος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Κλίμακα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Αυτόματη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "Λειτουργία σχεδιογράφησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Γεμισμένο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "Προσχέδιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μέγεθος πένας που χρησιμοποιείται για το σχεδιασμό αντικειμένων που δεν "
|
||
"έχουν ορισμένο μέγεθος πένας.\n"
|
||
"Χρησιμοποιείται κυρίως για το σχεδιασμό αντικειμένων σε λειτουργία "
|
||
"περιγράμματος."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
||
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
||
msgstr "Πλάτος γραμμής για, π.χ., αναφορές φύλλου."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "Καθρεφτισμένη σχεδιογράφηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "Αρνητική σχεδιογράφηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
|
||
msgid "Check zone fills before plotting"
|
||
msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών πριν τη σχεδίαση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
|
||
msgid "Use Protel filename extensions"
|
||
msgstr "Χρηση επεκτάσεων ονομάτων αρχείου Protel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
||
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση επεκτάσεων Protel Gerber (.GBL, .GTL, κλπ...)\n"
|
||
"Δεν συνιστάται πλέον. Η επίσημη επέκταση είναι .gbr"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
|
||
msgid "Generate Gerber job file"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου εργασίας Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
||
"and the list of generated Gerber plot files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία αρχείου έργου Gerber, το οποίο περιέχει πληροφορίες για την "
|
||
"πλακέτα,\n"
|
||
"και τη λίστα των αρχείων σχεδιογράφησης Gerber που δημιουργήθηκαν"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης από μεταξοτυπία"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μεταξοτυπίας από περιοχές που δεν έχουν μάσκα συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
||
msgid "Coordinate format:"
|
||
msgstr "Μορφή συντεταγμένων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
||
msgid "4.5, unit mm"
|
||
msgstr "4.5, μονάδα mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
||
msgid "4.6, unit mm"
|
||
msgstr "4.6, μονάδα mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
||
msgid "Use extended X2 format"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε εκτεταμένη μορφή X2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
||
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
||
"If not checked, use X1 format.\n"
|
||
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση μορφής αρχείου Gerber X2.\n"
|
||
"Να συμπεριλαμβάνονται κυρίως τα χαρακτηριστικά X2 στις κεφαλίδες του "
|
||
"Gerber.\n"
|
||
"Εάν δεν έχει επιλεγεί, γίνεται χρήση της μορφής X1.\n"
|
||
"Στη μορφή X1, αυτά τα χαρακτηριστικά περιλαμβάνονται ως σχόλια σε αρχεία."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
||
msgid "Include netlist attributes"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη ιδιοτήτων λίστας δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
|
||
msgid ""
|
||
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
||
"In X1 format, they are comments.\n"
|
||
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Να συμπεριλαμβάνονται τα μεταδεδομένων της λίστας δικτύων και οι ιδιότητες "
|
||
"ανοοιγμάτων στα αρχεία Gerber.\n"
|
||
"Σε μορφή X1, είναι σχόλια.\n"
|
||
"Χρησιμοποιείται για να ελέγξει τη συνδεσιμότητα στα εργαλεία CAM και στα "
|
||
"προγράμματα προβολής Gerber."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
||
msgid "X scale factor:"
|
||
msgstr "Παράγοντας κλίμακας Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
|
||
msgid "Y scale factor:"
|
||
msgstr "Παράγοντας κλίμακας Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
||
msgid "Track width correction:"
|
||
msgstr "Διόρθωση πλάτους δρόμου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
||
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
||
"and vias size errors.\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός καθολικής διόρθωσης πλάτους για ακριβή έξοδο πλάτους postscript.\n"
|
||
"Αυτή η διόρθωση πλάτους έχει στόχο να αντισταθμίσει λάθη στο πλάτος δρόμων, "
|
||
"και το μέγεθος εδρών και via.\n"
|
||
"Μία λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο εύρος [-"
|
||
"(ΕλαχΠλάτοςΔρόμου-1), +(ΜεγΤιμήΔιάκενου-1)] σε decimil."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου A4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
|
||
msgid "DXF Options"
|
||
msgstr "Επιλογές DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
||
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
||
msgstr "Σχεδίαση γραφικών αντικειμένων χρησιμοποιώντας τα περιγράμματα τους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
|
||
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν δεν επιλεχθεί, τα γραφικά στοιχεία σχεδιάζονται με χρήση των κεντρικών "
|
||
"γραμμών τους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
|
||
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
|
||
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς Pcbnewγια σχεδίαση κειμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
|
||
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε για χρήση γραμματοσειράς γραφικών Pcbnew\n"
|
||
"Αποεπιλέξτε για σχεδίαση κειμένων ASCII ως επεξεργάσιμο κείμενο (χρήση "
|
||
"γραμματοσειράς DXF)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
|
||
msgid "Export units:"
|
||
msgstr "Μονάδες εξαγωγής:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
|
||
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
||
msgstr "Οι μονάδες που θα χρησιμοποιηθούν για το εξαχθέν αρχείο DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
||
msgid "Run DRC..."
|
||
msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
|
||
msgid "Select Fab Layers"
|
||
msgstr "Επιλογή Επιπέδων Κατασκευής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
|
||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
|
||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||
msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
|
||
msgid "Select all Layers"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων των Επίπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397
|
||
msgid "Deselect all Layers"
|
||
msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
||
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
||
msgstr "Το κενό δρόμου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
||
msgid "Trace gap:"
|
||
msgstr "Κενό ιχνών:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
||
msgid "Via gap:"
|
||
msgstr "Κενό via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
||
msgid "Via gap same as trace gap"
|
||
msgstr "Κενό via ίδιο με κενό γραμμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
||
msgid "Single Track Length Tuning"
|
||
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Ενός Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
||
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
||
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
||
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
||
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
||
msgid "Target skew: "
|
||
msgstr "Στόχος απόκλισης: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Length / Skew"
|
||
msgstr "Μήκος / Απόκλιση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "Tune from:"
|
||
msgstr "Ρύθμιση από:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Tune to:"
|
||
msgstr "Ρύθμιση έως:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Constraint:"
|
||
msgstr "Περιορισμός:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "From Design Rules"
|
||
msgstr "Από Κανόνες Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Χειρωνακτικό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Target length:"
|
||
msgstr "Επιθυμητό μήκος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "Meandering"
|
||
msgstr "Μαίανδρος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
||
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
||
msgstr "Ελάχιστο πλάτος (Amin):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
||
msgstr "Μέγιστο πλάτος (Amax):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
||
msgid "Spacing (s):"
|
||
msgstr "Απόσταση (s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Miter style:"
|
||
msgstr "Τύπος μαιάνδρου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "45 degree"
|
||
msgstr "45 μοίρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "arc"
|
||
msgstr "τόξο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
||
msgid "Miter radius (r):"
|
||
msgstr "Ακτίνα μαιάνδρου (r):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
||
msgid "Trace Length Tuning"
|
||
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
||
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
||
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: φωτισμός εμποδίων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
||
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
||
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: σπρώξιμο δρόμων και via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
||
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
||
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: παράκαμψη εμποδίων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Highlight collisions"
|
||
msgstr "Επισήμανση συγκρούσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Shove"
|
||
msgstr "Σπρώξιμο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Walk around"
|
||
msgstr "Παράκαμψη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Λειτουργία:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Mouse drag behavior:"
|
||
msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Interactive drag"
|
||
msgstr "Διαδραστικό σύρσιμο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
||
msgstr "Λειτουργία ελεύθερης γωνίας (χωρίς σπρώξιμο/παράκαμψη)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
||
msgid "Shove vias"
|
||
msgstr "Σπρώξιμο των via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
||
"shoved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν απενεργοποιείται, τα via αντιμετωπίζονται ως μη-μετακινούμενα "
|
||
"αντικείμενα και αγκαλιάζονται αντί να σπρώχνονται."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Jump over obstacles"
|
||
msgstr "Άλμα πάνω από εμπόδια"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
||
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να μετακινήσει "
|
||
"διασταυρούμενους δρόμους πίσω από αντικείμενα (πχ έδρες) και όχι να "
|
||
"\"επιστρέφει\" πίσω στη διασταύρωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Remove redundant tracks"
|
||
msgstr "Διαγραφή πλεονάζοντων δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
||
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
||
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
||
"routed trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφαιρεί βρόχους κατά τη δρομολόγηση (πχ αν ένας νέος δρόμος προσφέρει την "
|
||
"ίδια σύνδεση με έναν υπάρχοντα δρόμο, ο παλιός δρόμος αφαιρείται).\n"
|
||
"Η αφαίρεση δρόμων λειτουργεί τοπικά (μόνο ανάμεσα στην αρχή και το τέλος του "
|
||
"δρόμου που δρομολογείται)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Optimize pad connections"
|
||
msgstr "Βελτιστοποίηση συνδέσεων έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
||
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να συνδέσει καθαρά τις έδρες "
|
||
"και τα via, αποφεύγοντας οξείες γωνίες και οδοντωτά σπασίματα κατά τη "
|
||
"σύνδεση με δρόμους."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Smooth dragged segments"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση τμημάτων που σύρθηκαν"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
||
"single straight one (dragging mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να ενώσει πολλά σπαστά τμήματα "
|
||
"σε ένα ενιαίο ευθύ τμήμα (σε κατάσταση συρσίματος)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Allow DRC violations"
|
||
msgstr "Να επιτρέπονται παραβιάσεις του ΕΚΣ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
|
||
"violating the DRC rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Μόνο σε κατάσταση φωτισμού συγκρούσεων) - επιτρέπει την τοποθέτηση ενός "
|
||
"δρόμου ακόμα και αν παραβιάζει τους κανόνες ΕΚΣ."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Suggest track finish"
|
||
msgstr "Να προτείνεται τερματισμός του δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
||
msgid "Optimizer effort:"
|
||
msgstr "Προσπάθεια βελτιστοποιητή:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
||
"traces.\n"
|
||
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
||
"routing but somewhat jagged traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει πόσο χρόνο θα αφιερώσει ο δρομολογητής προσπαθώντας να "
|
||
"βελτιστοποιήσει τους δρομολογημένους/σπρωγμένους δρόμους.\n"
|
||
"Περισσότερη προσπάθεια σημαίνει καλύτερη δρομολόγηση (αλλά πιο αργή), ενώ "
|
||
"λιγότερη προσπάθεια σημαίνει γρηγορότερη δρομολόγηση αλλά με κάπως πιο "
|
||
"απότομους δρόμους."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "χαμηλό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
|
||
msgid "high"
|
||
msgstr "ψηλό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
|
||
msgid "Interactive Router Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178
|
||
msgid "Reference location: grid origin"
|
||
msgstr "Θέση αναφοράς: αρχή πλέγματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187
|
||
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
||
msgstr "Θέση αναφοράς: αρχή τοπικών συντεταγμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193
|
||
msgid "<none selected>"
|
||
msgstr "<κανένα επιλεγμένο>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
||
msgid "Reference item: <none selected>"
|
||
msgstr "Αντικείμενο αναφοράς: <κανένα επιλεγμένο>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
||
msgid "Use Local Origin"
|
||
msgstr "Χρήση Τοπικής Αρχής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
||
msgid "Use Grid Origin"
|
||
msgstr "Χρήση Αρχής Πλέγματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
||
msgid "Select Item..."
|
||
msgstr "Επιλογή Αντικειμένου..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Click and select a board item.\n"
|
||
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάντε κλικ και επιλέξτε ένα στοιχείο της πλακέτας.\n"
|
||
"Η θέση αγκύρωσης θα είναι η θέση του επιλεγμένου στοιχείου."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
|
||
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
||
msgstr "Θέση Σχετική Με Αντικείμενο Αναφοράς"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει σημάδι διάτρησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "Μικρό σημάδι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "Πραγματική διάτρηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
|
||
msgid "One page per layer"
|
||
msgstr "Μία σελίδα ανά επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
|
||
msgid "All layers on single page"
|
||
msgstr "Όλα τα επίπεδα σε μία σελίδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
||
msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
|
||
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποκλεισμός των περιεχομένων του επιπέδου Edges_Pcb από όλα τα άλλα επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
|
||
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
||
msgstr "Αλλαγή Εδρών στο Τρέχον Αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:55
|
||
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
||
msgstr "Αλλαγή Εδρών σε Πανομοιότυπα Αποτυπώματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό σχήμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικά επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό προσανατολισμό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
||
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
||
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες διαφορετικού τύπου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
||
msgid "Push Pad Properties"
|
||
msgstr "Σπρώξιμο Ιδιότητων Έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "&Εκτέλεση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
|
||
msgid "Scripting Test Window"
|
||
msgstr "Παράθυρο Δοκιμών Σεναρίων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:64
|
||
msgid "Pad Count"
|
||
msgstr "Πλήθος Εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65
|
||
msgid "Via Count"
|
||
msgstr "Πλήθος Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66
|
||
msgid "Board Length"
|
||
msgstr "Μήκος Πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67
|
||
msgid "Die Length"
|
||
msgstr "Μήκος Πλακιδίου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:332
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:333
|
||
msgid "Report file"
|
||
msgstr "Αρχείο αναφοράς"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
|
||
msgid "Net Id"
|
||
msgstr "Ταυτότητα Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
|
||
msgid "Pad count"
|
||
msgstr "Πλήθος εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
|
||
msgid "Via count"
|
||
msgstr "Πλήθος via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
|
||
msgid "Board length"
|
||
msgstr "Μήκος πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
|
||
msgid "Die length"
|
||
msgstr "Μήκος πλακιδίου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
|
||
msgid "Net length"
|
||
msgstr "Μήκος δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:130
|
||
msgid "Net name filter:"
|
||
msgstr "Φίλτρο ονόματος δικτύου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
|
||
msgid "Show zero pad nets"
|
||
msgstr "Προβολή δικτύων χωρίς έδρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47
|
||
msgid "Create Report..."
|
||
msgstr "Δημιουργία Αναφοράς..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "Πλέγμα Ορισμένο από Χρήστη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "Γρήγορη Εναλλαγή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "Πλέγμα 1:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:134
|
||
msgid "(hotkey)"
|
||
msgstr "(συντόμευση)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:123
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "Πλέγμα 2:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51
|
||
msgid "Move items on:"
|
||
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων σε:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52
|
||
msgid "To layer:"
|
||
msgstr "Στο επίπεδο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
||
msgid "Swap Layers"
|
||
msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114
|
||
msgid "Modified alignment target"
|
||
msgstr "Τροποποιημένος στόχος ευθυγράμμισης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "Χ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Στόχου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:65
|
||
msgid "Dimension Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Διαστάσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
|
||
msgid "Footprint Text Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
||
msgstr "Αποτύπωμα %s (%s), %s, περιστραμμένο %.1f βαθμούς"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:338
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
||
"It has been moved to the first allowed layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το αντικείμενο ήταν σε άγνωστο ή απαγορευμένο επίπεδο.\n"
|
||
"Έχει μεταφερθεί στο πρώτο αποδεκτό επίπεδο."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:438
|
||
msgid ""
|
||
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
||
"It will be clamped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. \n"
|
||
"Θα συμπιεστεί."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:462
|
||
msgid "Change text properties"
|
||
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "Δώστε το κείμενο για το επιλεγμένο επίπεδο."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "Dimension text:"
|
||
msgstr "Κείμενο διαστάσεων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
|
||
msgid "Text width"
|
||
msgstr "Πλάτος κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
|
||
msgid "Text height"
|
||
msgstr "Ύψος κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "Στοίχιση:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169
|
||
msgid "Text thickness"
|
||
msgstr "Πάχος κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:182
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:195
|
||
msgid "Text pos X"
|
||
msgstr "Θέση Κειμένου Χ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 pcbnew/microwave.cpp:318
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Καθρεφτισμένο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
|
||
msgid "Mirror text"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
|
||
msgid "Text pos Y"
|
||
msgstr "Θέση Κειμένου Ψ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
|
||
msgid "Keep text upright"
|
||
msgstr "Διατήρηση κειμένου όρθιου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:255
|
||
msgid "Parent footprint description"
|
||
msgstr "Περιγραφή γονικού αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s σε %s.\n"
|
||
"Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s και της %s έδρας %s σε %s.\n"
|
||
"Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο που έχει αντιστοιχιστεί στις %lu συνδεδεμένες "
|
||
"έδρες στο% s.\n"
|
||
"Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:318
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Συνέχεια"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:373
|
||
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "Το μέγεθος διάτρησης via πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
|
||
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα επίπεδα έναρξης και τερματισμού του via δεν μπορούν να είναι τα ίδια"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:529
|
||
msgid "Edit track/via properties"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων δρόμου/via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Κλειδωμένο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
|
||
msgid "Start point X:"
|
||
msgstr "Σημείο έναρξης Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "Start point Y:"
|
||
msgstr "Σημείο έναρξης Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
||
msgid "End point X:"
|
||
msgstr "Σημείο τελικό Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "End point Y:"
|
||
msgstr "Σημείο τελικό Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
||
msgid "Pre-defined widths:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένα πλάτη:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
||
msgid "Track width:"
|
||
msgstr "Πλάτος δρόμου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
|
||
msgid "Use net class widths"
|
||
msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου για πλάτη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
|
||
msgid "Pre-defined sizes:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένα μεγέθη:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
||
msgid "Via diameter:"
|
||
msgstr "Διάμετρος via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
||
msgid "Via drill:"
|
||
msgstr "Διάτρηση via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
||
msgid "Use net class sizes"
|
||
msgstr "Χρήση μεγεθών κλάσης δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
|
||
msgid "Via type:"
|
||
msgstr "Τύπος via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Through"
|
||
msgstr "Διαμπερές"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Micro"
|
||
msgstr "Micro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Blind/buried"
|
||
msgstr "Τυφλά/θαμμένα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
|
||
msgid "Start layer:"
|
||
msgstr "Επίπεδο αρχής:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
|
||
msgid "End layer:"
|
||
msgstr "Επίπεδο τέλους:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
|
||
msgid "Track & Via Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Δρόμων και Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
||
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "Το μέγεθος διάτρησης via πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
||
msgid "Track Width and Via Size"
|
||
msgstr "Πλάτος Δρόμων και Μέγεθος Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
|
||
msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενημέρωση αναφορών αποτυπωμάτων για να συμπεριληφθούν τυχόν αλλαγές αναφορών "
|
||
"συμβόλων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
|
||
msgid "Update footprint associations by existing references"
|
||
msgstr "Ανανέωση συσχετισμών αποτυπώματος με βάση υπάρχουσες αναφορές"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"The first option uses the existing links between symbols and their "
|
||
"footprints to update the footprints based on changes made to their "
|
||
"symbols. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
|
||
"new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
|
||
"footprints accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πρώτη επιλογή χρησιμοποιεί τους υπάρχοντες δεσμούς μεταξύ των συμβόλων και "
|
||
"των αποτυπωμάτων τους για την ενημέρωση των αποτυπωμάτων με βάση τις αλλαγές "
|
||
"που έγιναν στα σύμβολά τους.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Η δεύτερη επιλογή χρησιμοποιεί τις αναφορές συμβόλων και αποτυπωμάτων για να "
|
||
"δημιουργήσει ένα νέο σύνολο συνδέσμων μεταξύ συμβόλων και αποτυπωμάτων και, "
|
||
"στη συνέχεια, ενημερώνει τα αποτυπώματα ανάλογα."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:40
|
||
msgid "Replace footprints of symbols whose footprint assignments have changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντικατάσταση αποτυπωμάτων συμβόλων, των οποίων έχουν αλλάξει οι συνδέσεις "
|
||
"αποτυπωμάτων."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
||
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
||
"want to change existing footprints on the board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κανονικά, τα αποτυπώματα της πλακέτας πρέπει να αλλάξουν ώστε να ταιριάζουν "
|
||
"με τις αλλαγές απονομής αποτυπώματος που έχουν γίνει στο σχηματικό. "
|
||
"Αποεπιλέξτε αυτό μόνο αν δεν θέλετε να αλλάξετε τα υπάρχοντα αποτυπώματα "
|
||
"στην πλακέτα."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:45
|
||
msgid "Delete footprints with no associated symbol"
|
||
msgstr "Διαγραφή των αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:48
|
||
msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
||
msgstr "Διαγραφή δικτύων που περιέχουν μόνο μία έδρα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:58
|
||
msgid "Update PCB from Schematic"
|
||
msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
|
||
msgid "All supported library formats|"
|
||
msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές βιβλιοθήκης|"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
|
||
msgid "Options Editor..."
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Επιλογών..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
|
||
msgid "Edit options"
|
||
msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
|
||
msgstr "Διπλά Ψευδώνυμα \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
||
"1/4 its width or height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κείμενο δεν μπορεί να διαβαστεί με πάχος μεγαλύτερο από\n"
|
||
"το 1/4 του πλάτους ή του ύψους του."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
|
||
msgid "Default values for new footprints:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένες τιμές για νέα αποτυπώματα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
|
||
msgid "&Reference:"
|
||
msgstr "Αναφο&ρά:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for reference\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προκαθορισμένο κείμενο για αναφορά\n"
|
||
"Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
||
msgid "SilkScreen"
|
||
msgstr "Μεταξοτυπία"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
||
msgid "Fab. Layer"
|
||
msgstr "Επίπεδο Κατασκευής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Αόρατο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
|
||
msgid "V&alue:"
|
||
msgstr "&Τιμή:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for value\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προκαθορισμένο κείμενο για τιμή\n"
|
||
"Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
|
||
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφήστε την αναφορά ή την τιμή κενή για χρήση του ονόματος αποτυπώματος."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
||
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για νέα στοιχεία γραφικών:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
|
||
msgid "Net Class parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι κλάσης δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
||
"polar (angle/distance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει την προβολή σχετικών (δχ/δψ) συντεταγμένων σε καρτεσιανές (ορθογώνιο) "
|
||
"ή πολικές (γωνία/απόσταση)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
|
||
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
||
msgstr "Επιλογή μονάδων μέτρησης για εμφάνιση των διαστάσεων και των θέσεων."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Magnetic pads"
|
||
msgstr "Μαγνητικές έδρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "Περ&ιορισμός γραμμών γραφικών σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
||
"technical layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία τμημάτων σε μηχανολογικά επίπεδα, μόνο σε διεύθυνση οριζόντια, "
|
||
"κάθετη ή 45 μοίρες."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Εικονίδιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
||
msgid "Show button"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Κατηγορία"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "Να μην προβάλλονται"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on pads"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σε έδρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on tracks"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σε δρόμους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on pads and tracks"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σε έδρες και δρόμους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
|
||
msgid "Net Names"
|
||
msgstr "Ονόματα Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
||
msgstr "Εμφάνιση ή μη των ονομάτων δικτύων στις έδρες ή/και τους δρόμους."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Show pad numbers"
|
||
msgstr "Προβολή αριθμών έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ένδειξης μη σύνδεσης έδρας <κανένα δίκτυο>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
|
||
msgid "Clearance Outlines"
|
||
msgstr "Περιγράμματα Διάκενου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show when creating tracks"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κατά τη δημιουργία δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show with via clearance at end"
|
||
msgstr "Εμφάνιση με διάκενο via στο τέλος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κατά τη δημιουργία και επεξεργασία δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show always"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πάντα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
|
||
msgid "Track Clearance"
|
||
msgstr "Διάκενα Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
||
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προβολή (ή μη) της περιοχής διάκενου των δρόμων και των via. Αν επιλεγεί "
|
||
"\"Νέος δρόμος\", η περιοχή του διάκενου προβάλλεται μόνο όταν δημιουργείται "
|
||
"ο δρόμος."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "Προβολή διάκενου έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit hotkey changes track width"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αλλαγών συντόμευσης για πλάτος δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
||
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
||
msgstr ""
|
||
"'Οταν είναι ενεργό, πατώντας τη συντόμευση Επεξεργασίας ή κάνοντας διπλό "
|
||
"κλικ σε δρόμο ή via, αλλάζει το πλάτος/διάμετρος σύμφωνα με την επιλογή της "
|
||
"βασικής μπάρας εργαλείων. "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
||
msgstr "Αντιστροφή αντικειμένων πλακέτας Αρ/Δε"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "&Rotation angle:"
|
||
msgstr "Γωνία &περιστροφής:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός βήματος αύξησης (σε βαθμούς) για περιστροφή μενού και συντομεύσεων."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:83
|
||
msgid "Magnetic Points"
|
||
msgstr "Μαγνητικά Σημεία"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:90
|
||
msgid "Snap to pads:"
|
||
msgstr "Κόλλημα στις έδρες:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:100
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
||
msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν εισέρχεται σε περιοχή έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ποτέ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "Όταν δημιουργούνται δρόμοι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Πάντα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:104
|
||
msgid "Snap to tracks:"
|
||
msgstr "Κόλλημα στους δρόμους:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:114
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
||
msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε έναν δρόμο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:118
|
||
msgid "Snap to graphics:"
|
||
msgstr "Κόλλημα στα γραφικά:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:128
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
||
msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε γραφικά σημεία ελέγχου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Φωλιά Συνδέσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:141
|
||
msgid "Show ratsnest"
|
||
msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:144
|
||
msgid "Always show selected ratsnest"
|
||
msgstr "Πάντοτε εμφάνιση επιλεγμένης φωλιάς συνδέσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
||
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
||
msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων με καμπύλες γραμμές"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
|
||
msgid "Allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "Να επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
|
||
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
||
msgstr "Να επιτρέπονται μικρο-via (μVia)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
|
||
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
||
msgstr "Απαίτηση ορισμών χώρου αποτυπώματος στα αποτυπώματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
|
||
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
|
||
msgstr "Απαγόρευση αλληλοκαλυπτόμενων χώρων αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:44
|
||
msgid "Arc/circle drawing"
|
||
msgstr "Σχεδίαση τόξου/κύκλου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
|
||
msgid "Maximum deviation:"
|
||
msgstr "Μέγιστη απόκλιση:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
||
"approximate it.\n"
|
||
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή είναι η μέγιστη απόσταση μεταξύ ενός κύκλου και του πολυγωνικού "
|
||
"σχήματος που το προσεγγίζει.\n"
|
||
"Το μέγιστο σφάλμα ορίζει τον αριθμό των τμημάτων αυτού του πολυγώνου."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
|
||
msgid "Zone fill strategy"
|
||
msgstr "Στρατηγική γεμίσματος ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:92
|
||
msgid "Stroked outlines (legacy)"
|
||
msgstr "Διακεκομμένα περιγράμματα (παλαιού τύπου)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:95
|
||
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
||
msgstr "Πολύγωνα εξομαλύνονται (καλύτερη απόδοση)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:142
|
||
msgid "Minimum via diameter:"
|
||
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:153
|
||
msgid "Minimum via drill:"
|
||
msgstr "Ελάχιστη διάτρηση via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:173
|
||
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
||
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος μ/Via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
|
||
msgid "Minimum uVia drill:"
|
||
msgstr "Ελάχιστη διάτρηση μ/Via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:204
|
||
msgid "Minimum hole to hole:"
|
||
msgstr "Ελάχιστο τρύπα σε τρύπα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:224
|
||
msgid "Copper edge clearance:"
|
||
msgstr "Διάκενο ορίου χαλκού:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε το στοιχείο ελέγχου \"%s\" για να αλλάξετε τον αριθμό των "
|
||
"επιπέδων χαλκού."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s layer is mandatory."
|
||
msgstr "Το επίπεδο %s είναι υποχρεωτικό."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"These items will be no longer accessible\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα αποτυπώματα έχουν ορισμένα στοιχεία σε αφαιρεμένα επίπεδα:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Αυτά τα στοιχεία δεν θα είναι πλέον προσβάσιμα\n"
|
||
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
|
||
msgid ""
|
||
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
||
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχουν βρεθεί αντικείμενα στα προς διαγραφή επίπεδα. Αυτή η ενέργεια θα "
|
||
"διαγράψει όλα τα στοιχεία από τα επίπεδα που αφαιρέθηκαν και δεν μπορεί να "
|
||
"ανακληθεί. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:639
|
||
msgid "Layer must have a name."
|
||
msgstr "Το επίπεδο πρέπει να έχει όνομα."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
|
||
msgstr "δεν επιτρέπονται \"%s\" στα ονόματα επιπέδων."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:652
|
||
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
||
msgstr "Το 'signal' είναι ένα δεσμευμένο όνομα επιπέδου."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
|
||
msgstr "Το όνομα επιπέδου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "Custom layer set"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο σετ επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "Two layers, parts on Front"
|
||
msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "Two layers, parts on Back"
|
||
msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Πίσω"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
||
msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "Four layers, parts on Front"
|
||
msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
||
msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "All layers on"
|
||
msgstr "Όλα τα επίπεδα ενεργά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "28"
|
||
msgstr "28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την μπροστινή πλευρά της "
|
||
"πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:64
|
||
msgid "CrtYd_Front_layer"
|
||
msgstr "CrtYd_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:671
|
||
msgid "Off-board, testing"
|
||
msgstr "Εκτός πλακέτας, δοκιμές"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
|
||
msgid "Fab_Front_layer"
|
||
msgstr "Fab_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Εκτός πλακέτας, κατασκευή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:90
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "Αν θέλετε ένα πρότυπο επικόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
|
||
msgid "Adhes_Front_layer"
|
||
msgstr "Adhes_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:606
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:632
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "Στην πλακέτα, χωρίς χαλκό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
|
||
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
|
||
msgid "SoldP_Front_layer"
|
||
msgstr "SoldP_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:116
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
|
||
msgid "SilkS_Front_layer"
|
||
msgstr "SilkS_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:133
|
||
msgid "Mask_Front_layer"
|
||
msgstr "Mask_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "Αν θέλετε ένα μπροστινό επίπεδο χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
||
msgid "Front_layer"
|
||
msgstr "Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "Όνομα μπροστινού (πάνω) επιπέδου χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "σήμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
|
||
msgid "power plane"
|
||
msgstr "επίπεδο ισχύος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "ανάμικτο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "jumper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
|
||
msgid ""
|
||
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
||
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τύπος επιπέδου χαλκού για το Freerouter και άλλους εξωτερικούς "
|
||
"δρομολογητές.\n"
|
||
"Τα επίπεδα ισχύος αφαιρούνται από τα μενού επιπέδων του Freerouter."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162
|
||
msgid "In1"
|
||
msgstr "Εσ1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176
|
||
msgid "In2"
|
||
msgstr "Εσ2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190
|
||
msgid "In3"
|
||
msgstr "Εσ3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204
|
||
msgid "In4"
|
||
msgstr "Εσ4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218
|
||
msgid "In5"
|
||
msgstr "Εσ5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232
|
||
msgid "In6"
|
||
msgstr "Εσ6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246
|
||
msgid "In7"
|
||
msgstr "Εσ7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260
|
||
msgid "In8"
|
||
msgstr "Εσ8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274
|
||
msgid "In9"
|
||
msgstr "Εσ9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288
|
||
msgid "In10"
|
||
msgstr "Εσ10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302
|
||
msgid "In11"
|
||
msgstr "Εσ11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316
|
||
msgid "In12"
|
||
msgstr "Εσ12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330
|
||
msgid "In13"
|
||
msgstr "Εσ13"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344
|
||
msgid "In14"
|
||
msgstr "Εσ14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358
|
||
msgid "In15"
|
||
msgstr "Εσ15"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372
|
||
msgid "In16"
|
||
msgstr "Εσ16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386
|
||
msgid "In17"
|
||
msgstr "Εσ17"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400
|
||
msgid "In18"
|
||
msgstr "Εσ18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414
|
||
msgid "In19"
|
||
msgstr "Εσ19"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428
|
||
msgid "In20"
|
||
msgstr "Εσ20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442
|
||
msgid "In21"
|
||
msgstr "Εσ21"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456
|
||
msgid "In22"
|
||
msgstr "Εσ22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470
|
||
msgid "In23"
|
||
msgstr "Εσ23"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484
|
||
msgid "In24"
|
||
msgstr "Εσ24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498
|
||
msgid "In25"
|
||
msgstr "Εσ25"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512
|
||
msgid "In26"
|
||
msgstr "Εσ26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526
|
||
msgid "In27"
|
||
msgstr "Εσ27"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540
|
||
msgid "In28"
|
||
msgstr "Εσ28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554
|
||
msgid "In29"
|
||
msgstr "Εσ29"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568
|
||
msgid "In30"
|
||
msgstr "Εσ30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "Αν θέλετε ένα πίσω επίπεδο χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:585
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "Όνομα του πίσω (κάτω) επιπέδου χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
|
||
msgid "Mask_Back_layer"
|
||
msgstr "Mask_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:615
|
||
msgid "SilkS_Back_layer"
|
||
msgstr "SilkS_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:628
|
||
msgid "SoldP_Back_layer"
|
||
msgstr "SoldP_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:637
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο επικόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
|
||
msgid "Adhes_Back_layer"
|
||
msgstr "Adhes_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:654
|
||
msgid "Fab_Back_layer"
|
||
msgstr "Fab_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:667
|
||
msgid "CrtYd_Back_layer"
|
||
msgstr "CrtYd_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
|
||
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο περιμέτρου της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680
|
||
msgid "PCB_Edges_layer"
|
||
msgstr "PCB_Edges_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "Περίγραμμα πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
|
||
msgid "Margin_layer"
|
||
msgstr "Margin_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
|
||
msgid "Edge_Cuts setback"
|
||
msgstr "Απομόνωση Edge_Cuts"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
|
||
msgid "Eco1_layer"
|
||
msgstr "Eco1_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Βοηθητικό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
|
||
msgid "Eco2_layer"
|
||
msgstr "Eco2_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχόλια ή σημειώσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
|
||
msgid "Comments_layer"
|
||
msgstr "Comments_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:735
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχέδια τεκμηρίωσης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
|
||
msgid "Drawings_layer"
|
||
msgstr "Drawings_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n"
|
||
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
|
||
"ή μία έδρα."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
|
||
msgid "Solder mask minimum width:"
|
||
msgstr "Ελάχιστο πλάτος μάσκας συγκόλλησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
||
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n"
|
||
"Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν "
|
||
"κατά τη σχεδιογράφηση.\n"
|
||
"Αυτή η παράμετρος χρησιμοποιείται μόνο κατά τη σχεδιογράφηση επιπέδων μάσκας "
|
||
"συγκόλλησης."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n"
|
||
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
|
||
"ή μια έδρα.\n"
|
||
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της αναλογίας "
|
||
"της τιμής διάκενου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
||
"paste\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή είναι η επί τοις εκατό καθολική αναλογία του διάκενου μεταξύ των εδρών "
|
||
"και της πάστας συγκόλλησης\n"
|
||
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
|
||
"μεγέθους της έδρας\n"
|
||
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
|
||
"ή μια έδρα.\n"
|
||
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
|
||
"διάκενου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:297
|
||
msgid "Netclass must have a name."
|
||
msgstr "Η κλάση δικτύου πρέπει να έχει όνομα."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:306
|
||
msgid "Netclass name already in use."
|
||
msgstr "Το όνομα της κλάσης δικτύου χρησιμοποιείται ήδη."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:361
|
||
msgid "The default net class is required."
|
||
msgstr "Απαιτείται προκαθορισμένη κλάση δικτύου."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
||
msgstr "Πλάτος δρόμου μικρότερο από το ελάχιστο (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πλάτος διαφορικού ζεύγους μικρότερο από το ελάχιστο πλάτος δρόμου (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:555
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
||
msgstr "Διάμετρος via μικρότερη από ελάχιστη διάμετρο via (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:563
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281
|
||
msgid "Via drill larger than via diameter."
|
||
msgstr "Μέγεθος διάτρησης via μεγαλύτερο από τη διάμετρο via."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:570
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
|
||
msgstr "Η διάτρηση via είναι μικρότερη από την ελάχιστη επιτρεπόμενη (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Διάμετρος μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάμετρο μικρο-Via (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:587
|
||
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μέγεθος διάτρησης microvia πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο "
|
||
"microvia."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
||
msgstr "Διάτρηση μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάτρηση μικρο-Via (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Διάκενο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
||
msgid "dPair Width"
|
||
msgstr "Πλάτος Διαφ Ζεύγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
|
||
msgid "dPair Gap"
|
||
msgstr "Κενό Διαφ Ζεύγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102
|
||
msgid "Net Class Memberships"
|
||
msgstr "Συμμετοχές στη Κλάση Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
||
msgid "Filter Nets"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:113
|
||
msgid "Net class filter:"
|
||
msgstr "Φίλτρο κλάσης δικτύου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:145
|
||
msgid "Show All Nets"
|
||
msgstr "Προβολή Όλων των Δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
|
||
msgid "Assign Net Class"
|
||
msgstr "Ανάθεση Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:166
|
||
msgid "New net class:"
|
||
msgstr "Νέας κλάση δικτύου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:183
|
||
msgid "Assign To Listed Nets"
|
||
msgstr "Ανάθεση Στα Δίκτυα Της Λίστας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:189
|
||
msgid "Assign To Selected Nets"
|
||
msgstr "Ανάθεση Στα Επιλεγμένα Δίκτυα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:218
|
||
msgid "Net Class"
|
||
msgstr "Κλάση Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265
|
||
msgid "No via drill defined."
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί το μέγεθος διάτρησης via."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πλάτος δρόμου διαφορικού ζεύγους είναι μικρότερο από το ελάχιστο πλάτος "
|
||
"δρόμου (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307
|
||
msgid "No differential pair gap defined."
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί κενό διαφορικού ζεύγους."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314
|
||
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
|
||
msgstr "Το κενό διαφορικού ζεύγους δεν μπορεί να είναι αρνητικό."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
|
||
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
||
msgstr "Το κενό του via για διαφορικό ζεύγος δεν μπορεί να είναι αρνητικό."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
||
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις για δρόμο και via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
|
||
msgid "Differential Pairs"
|
||
msgstr "Διαφορικά Ζεύγη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Κενό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
||
msgid "Via Gap"
|
||
msgstr "Κενό Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Νέο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
|
||
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλου αποθήκευσης βιβλιοθηκών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
|
||
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
||
msgstr "Η διαδρομή του KISYS3DMOD δεν έχει οριστεί ή δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
|
||
msgid "Downloading 3D libraries"
|
||
msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
||
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
||
msgstr "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό λήψης Βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
||
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
||
msgstr "Επιλέξτε το URL των βιβλιοθηκών 3Δ προς λήψη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
||
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
||
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
|
||
msgid "3D shape local folder:"
|
||
msgstr "Τοπικός φάκελος 3Δ σχημάτων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
|
||
msgid "Default 3D Path"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή 3Δ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
||
"Please choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι εφικτή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο.\n"
|
||
"Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
|
||
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επισκεφθείτε το επίσημο αποθετήριο του KiCad στο Github για περισσότερες "
|
||
"βιβλιοθήκες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
|
||
msgid "Select Github libraries to add:"
|
||
msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκες του Github για προσθήκη:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
|
||
msgid "Unselect all"
|
||
msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
|
||
msgid "Local library folder:"
|
||
msgstr "Τοπικός φάκελος βιβλιοθήκης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
|
||
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκες 3Δ σχημάτων προς λήψη:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
|
||
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
||
msgstr "Οδηγός Προσθήκης 3Δ Σχημάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
|
||
msgid "Unconnected items"
|
||
msgstr "Μη συνδεδεμένα αντικείμενα"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
|
||
msgid "Track too close to thru-hole"
|
||
msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε διαμπερή τρύπα"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
|
||
msgid "Track too close to pad"
|
||
msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε έδρα"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
|
||
msgid "Track too close to via"
|
||
msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε via"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
|
||
msgid "Via too close to via"
|
||
msgstr "Via πολύ κοντά σε via"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
|
||
msgid "Via too close to track"
|
||
msgstr "Via πολύ κοντά σε δρόμο"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
|
||
msgid "Two track ends too close"
|
||
msgstr "Δύο τελειώματα δρόμων είναι πολύ κοντινά"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
|
||
msgid "Two parallel track segments too close"
|
||
msgstr "Δύο παράλληλα τμήματα δρόμων είναι πολύ κοντινά"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "Διασταύρωση δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
|
||
msgid "Track too close to copper area"
|
||
msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε περιοχή χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
|
||
msgid "Pad too close to pad"
|
||
msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε έδρα"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
|
||
msgid "Via hole > diameter"
|
||
msgstr "Διάτρηση via > διάμετρος"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
|
||
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
||
msgstr "Μικρο-via: εσφαλμένα ζεύγη επιπέδων (μη γειτονικά)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
|
||
msgid "Micro Via: not allowed"
|
||
msgstr "Μικρο-Via: δεν επιτρέπεται"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
|
||
msgid "Buried Via: not allowed"
|
||
msgstr "Θαμμένα Via: δεν επιτρέπονται"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
|
||
msgid "Item on a disabled layer"
|
||
msgstr "Αντικείμενο σε απενεργοποιημένο επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
|
||
msgid "Copper area inside copper area"
|
||
msgstr "Περιοχή χαλκού μέσα σε περιοχή χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
|
||
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
||
msgstr "Κάποιες περιοχές χαλκού τέμνονται ή είναι πολύ κοντά"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
|
||
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
|
||
msgstr "Η περιοχή χαλκού ανήκει σε δίκτυο το οποίο δεν έχει έδρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
|
||
msgid "Hole too close to pad"
|
||
msgstr "Τρύπα πολύ κοντά σε έδρα"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
|
||
msgid "Hole too close to track"
|
||
msgstr "Τρύπα πολύ κοντά σε δρόμο"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
|
||
msgid "Track width too small"
|
||
msgstr "Το πλάτος δρόμου είναι πολύ μικρό"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
|
||
msgid "Via size too small"
|
||
msgstr "Μέγεθος via πολύ μικρό"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
|
||
msgid "Micro via size too small"
|
||
msgstr "Μέγεθος μικρο-via πολύ μικρό"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
|
||
msgid "Via drill too small"
|
||
msgstr "Πολύ μικρή διάτρηση via"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
|
||
msgid "Micro via drill too small"
|
||
msgstr "Πολύ μικρή διάτρηση μικρο-via"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
|
||
msgid "Drilled holes too close together"
|
||
msgstr "Διατρήσεις πολύ κοντά η μία στην άλλη"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
|
||
msgid "Track too close to board edge"
|
||
msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε άκρη πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
|
||
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
|
||
msgstr "Το περίγραμμα πλακέτας δεν σχηματίζει κλειστό πολύγωνο"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
|
||
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||
msgstr "Πλάτος Δρόμου Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
|
||
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||
msgstr "Διάκενο Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
|
||
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
||
msgstr "Διάμετρος Via Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
|
||
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
||
msgstr "Διάτρηση Via Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
|
||
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
||
msgstr "Διάμετρος μVia Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
|
||
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
||
msgstr "Διάτρηση μVia Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
|
||
msgid "Via inside keepout area"
|
||
msgstr "Via μέσα σε καθαρή περιοχή"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
|
||
msgid "Track inside keepout area"
|
||
msgstr "Δρόμος μέσα σε καθαρή περιοχή"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
|
||
msgid "Pad inside keepout area"
|
||
msgstr "Έδρα μέσα σε καθαρή περιοχή"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
|
||
msgid "Via too close to copper item"
|
||
msgstr "Via πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
|
||
msgid "Track too close to copper item"
|
||
msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
|
||
msgid "Pad too close to copper item"
|
||
msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
|
||
msgid "Courtyards overlap"
|
||
msgstr "Επικάλυψη περιοχών αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
|
||
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
||
msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει ορισμένο χώρο αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
|
||
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
|
||
msgstr "Η περιοχή αποτυπώματος είναι λάθος (δεν είναι κλειστό σχήμα)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
|
||
msgid "Duplicate footprints"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:149
|
||
msgid "Missing footprint"
|
||
msgstr "Λείπει αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:151
|
||
msgid "Extra footprint"
|
||
msgstr "Επιπρόσθετο αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:154
|
||
msgid "Remove track shorting two nets"
|
||
msgstr "Διαγραφή που συνδέουν δύο δίκτυα"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:156
|
||
msgid "Remove redundant via"
|
||
msgstr "Διαγραφή πλεονάζοντος via"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:158
|
||
msgid "Remove duplicate track"
|
||
msgstr "Αφαίρεση διπλού δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:160
|
||
msgid "Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr "Ένωση Συγγραμικών Δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:162
|
||
msgid "Remove dangling track"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μη συνδεδεμένου δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:164
|
||
msgid "Remove dangling via"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μη συνδεδεμένου via"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:166
|
||
msgid "Remove zero-length track"
|
||
msgstr "Διαγραφή δρόμου μηδενικού μήκους"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:168
|
||
msgid "Remove track inside pad"
|
||
msgstr "Αφαίρεση δρόμου μέσα στην έδρα"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DRC error code %d"
|
||
msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος Ελέγχου Κανόνων Σχεδίασης %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
||
msgstr "όνομα <πακέτου>: \"%s\" υπάρχει και στη <βιβλιοθήκη> eagle: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει πακέτο \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μη υποστηριζόμενο επίπεδο Eagle '%s' (%d) μετατράπηκε σε στρώμα Dwgs.User"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:363
|
||
msgid "Export D-356 Test File"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Ελέγχου D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
|
||
msgid "Save Footprint Association File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create file \"%s\"."
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
|
||
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
|
||
"They have been exported as oval pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο περιέχει σχήματα εδρών που δεν υποστηρίζονται από τον εξαγωγέα "
|
||
"Hyperlynx\n"
|
||
"(Τα υποστηριζόμενα σχήματα είναι οβάλ, ορθογώνιο, κύκλος.)\n"
|
||
"Έχουν εξαχθεί ως οβάλ έδρες."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1649
|
||
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής DXF:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:846
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
||
"boundary box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία υπολογισμού περιγραμμάτων πλακέτας. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου "
|
||
"πλακέτας."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:877
|
||
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
||
msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής VRML: Αδυναμία προσθήκης τρυπών σε περιγράμματα."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:72
|
||
msgid "Generate Position File"
|
||
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:219
|
||
msgid "No footprint for automated placement."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει αποτύπωμα για αυτόματη τοποθέτηση."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
|
||
msgstr "αποτύπωμα %s (δεν έχει οριστεί ως SMD) εξαναγκασμένα στη λίστα"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Αρχείο τοποθέτησης: \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Αρχείο θέσεων μπροστινής (επάνω) πλευράς: \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component count: %d."
|
||
msgstr "Σύνολο Εξαρτημάτων: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:347
|
||
msgid "Component Placement File generation OK."
|
||
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης Εξαρτημάτων - ΟΚ."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Αρχείο θέσεων πίσω (κάτω) πλευράς: \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Full component count: %d\n"
|
||
msgstr "Πλήρες σύνολο εξαρτημάτων: %d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint report file created:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς αποτυπωμάτων:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:418
|
||
msgid "Footprint Report"
|
||
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create file %s\n"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου έργου \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου έργου Gerber \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:608
|
||
msgid ""
|
||
"Board stackup settings not up to date\n"
|
||
"Please fix the stackup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι ενημερωμένες οι ρυθμίσεις στοίβαξης του πίνακα\n"
|
||
"Επιδιορθώστε τη στοίβαξη"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:130
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:130
|
||
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:166
|
||
msgid "Save Board File As"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Πλακέτας Ως"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:189
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "Πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
|
||
msgstr "Φόρτωση αρχείου εφεδρείας ή επαναφοράς \"%s\";"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:307
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "ανώνυμο"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n"
|
||
"setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n"
|
||
"result in different fills from previous Kicad versions which used\n"
|
||
"the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν οι ζώνες αυτής της πλακέτας ξαναγεμίσουν θα γίνει χρήση της ρύθμισης "
|
||
"Διάκενο Άκρης Χαλκού\n"
|
||
" (βλ. Ρύθμιση Πλακέτας > Κανόνες Σχεδίασης). Αυτό μπορεί\n"
|
||
"να καταλήγει σε διαφορετικά γεμίσματα από τις προηγούμενες εκδόσεις του "
|
||
"Kicad που χρησιμοποιούσαν\n"
|
||
"το πάχος γραμμής του ορίου πλακέτας στο επίπεδο Όρια Άκρων."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:393
|
||
msgid "Edge Clearance Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση Διάκενου Ορίων Πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
||
msgstr "Το αρχείο PCB \"%s\" είναι ήδη ανοιχτό."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:426
|
||
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Η πλακέτα \"%s\" δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου πλακέτας:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:571
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
||
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο δημιουργήθηκε με παλαιότερη έκδοση Pcbnew. \n"
|
||
"Θα αποθηκευτεί στη νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο ξανά."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:679 pcbnew/files.cpp:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
||
msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα εγγραφής στο αρχείο \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:716 pcbnew/files.cpp:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create \"%s\""
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup file: \"%s\""
|
||
msgstr "Εφεδρικό αρχείο: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
||
msgstr "Έγινε εγγραφή του αρχείου πλακέτας \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board copied to:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πλακέτα αντιγράφτηκε στο:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για το έργο:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:606
|
||
msgid "[Read Only]"
|
||
msgstr "[Μόνο Ανάγνωση]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:613
|
||
msgid "[Unsaved]"
|
||
msgstr "[Μη σωσμένο]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:678
|
||
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Ανανεώνονται οι Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:758
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:836
|
||
msgid "No footprint selected."
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:845
|
||
msgid "Footprint Image File Name"
|
||
msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:199 pcbnew/initpcb.cpp:107
|
||
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Το τρέχον αποτύπωμα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the footprint library\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για να επεξεργαστείτε "
|
||
"τη διαμόρφωση."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:453
|
||
msgid "Library not found in footprint library table."
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:461 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
||
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
|
||
"edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η βιβλιοθήκη με το ψευδώνυμο \"%s\" δεν είναι ενεργοποιημένη\n"
|
||
"στην τρέχουσα διαμόρφωση. Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών "
|
||
"Αποτυπωμάτων για να \n"
|
||
"επεξεργαστείτε τη διαμόρφωση."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:464 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:819
|
||
msgid "Footprint library not enabled."
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκη Αποτυπωμάτων απενεργοποιημένη."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:137
|
||
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Ανάκτηση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:158
|
||
msgid "Loading Footprints"
|
||
msgstr "Φόρτωση Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Συμφωνείτε με τη διαγραφή του αποτυπώματος \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\";"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
|
||
msgid "Import Footprint"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
|
||
msgid "Not a footprint file"
|
||
msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
||
msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν είναι εγγράψιμη"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
|
||
msgid "Export Footprint"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
|
||
msgid "Save Footprint"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
|
||
msgid "Enter footprint name:"
|
||
msgstr "Όνομα αποτυπώματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
||
msgstr "Το αποτύπωμα εξάχθηκε στο αρχείο \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
|
||
msgstr "Το αποτύπωμα \"%s\" διαγράφηκε από τη βιβλιοθήκη %s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
|
||
msgid "New Footprint"
|
||
msgstr "Νέο Αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
|
||
msgid "No footprint name defined."
|
||
msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αποτυπώματος."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν επιτρέπεται η εγγραφή/αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n"
|
||
"Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n"
|
||
"και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n"
|
||
"για να αποθηκεύσετε το αποτύπωμα (αρχείο .kicad) στον φάκελο βιβλιοθήκης ."
|
||
"pretty"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"before deleting a footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν επιτρέπεται αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n"
|
||
"Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n"
|
||
"και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n"
|
||
"πριν διαγράψετε ένα αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ή εγγραφής για αρχείο \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library %s already exists."
|
||
msgstr "Η βιοβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:533
|
||
msgid "Select Library Table"
|
||
msgstr "Επιλέξτε Κατάλογο Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2165 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
||
msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\"' είναι μόνο για ανάγνωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
|
||
msgid "No footprints to archive!"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς αρχειοθέτηση!"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:798
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:655
|
||
msgid "No board currently open."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει ανοιγμένη πλακέτα."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
||
"Cannot save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεσης του αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα\n"
|
||
"Δεν θα γίνει αποθήκευση."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:830
|
||
msgid "Footprint already exists on board."
|
||
msgstr "Το αποτύπωμα υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942
|
||
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952
|
||
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχει οριστεί όνομα αποτυπώματος. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
||
msgstr "Το αποτύπωμα %s υπάρχει ήδη στη στο '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
||
msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" αντικαταστάθηκε στο \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
||
msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" πρστέθηκε στο \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
||
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
||
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Φιλτράρισμα στο όνομα του αποτυπώματος, τις λέξεις-κλειδιά, την περιγραφή "
|
||
"και τον αριθμό των εδρών.\n"
|
||
"Οι όροι αναζήτησης χωρίζονται με κενά. Όλοι οι όροι αναζήτησης πρέπει να "
|
||
"ταιριάζουν.\n"
|
||
"Ένας όρος που είναι ένας αριθμός θα ταιριάζει επίσης με τον αριθμό των εδρών."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος '%s' από βιβλιοθήκη '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
||
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
|
||
"to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει βιβλιοθήκη με το\n"
|
||
"ψευδώνυμο \"%s\". Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων\n"
|
||
"για να επεξεργαστείτε τη διαμόρφωση."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:812
|
||
msgid "Footprint library not found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:78
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79
|
||
msgid "Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Οδηγός Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Παράμετρος"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
||
msgstr "ModView: Πρόγραμμα 3Δ Προβολής [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:574
|
||
msgid "Select wizard script to run"
|
||
msgstr "Επιλογή οδηγού προς εκτέλεση"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:579
|
||
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
||
msgstr "Επαναφορά των παραμέτρων του οδηγού στις προκαθορισμένες τιμές"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:584
|
||
msgid "Select previous parameters page"
|
||
msgstr "Επιλογή προηγούμενης σελίδας παραμέτρων"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:587
|
||
msgid "Select next parameters page"
|
||
msgstr "Επιλογή επόμενης σελίδας παραμέτρων"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
|
||
msgid "Export footprint to editor"
|
||
msgstr "Εξαγωγή αποτυπώματος στον επεξεργαστή"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85
|
||
msgid "no wizard selected"
|
||
msgstr "δεν επιλέχθηκε οδηγού"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
|
||
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
||
msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης οδηγού αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Λέξεις-κλειδιά"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Τεκμηρίωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση αποτυπώματος %s από τη βιβλιοθήκη %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"malformed URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"λάθος μορφή URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
||
"Reason: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα λήψης δεδομένων JSON από το URL: \"%s\"\n"
|
||
"Αιτία: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αποτύπωμα\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"δεν είναι στο εγγράψιμο μέρος αυτής της βιβλιοθήκης του Github\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
||
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
||
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
||
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
||
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
||
"format of the save is pretty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίστε αυτή την ιδιότητα σε έναν φάκελο όπου τα αποτυπώματα θα γράφονται ως "
|
||
"pretty αποτυπώματα όταν αποθηκεύονται σε αυτή τη βιβλιοθήκη. Οτιδήποτε "
|
||
"αποθηκεύεται θα προηγείται των αποτυπωμάτων με το ίδιο όνομα στο αποθετήριο "
|
||
"του github. Αυτά τα αποθηκευμένα αποτυπώματα μπορούν τότε να στέλνονται "
|
||
"στους συντηρητές της βιβλιοθήκης ως ανανεώσεις. <p> Ο φάκελος<b>πρέπει</b> "
|
||
"να έχει <b>.pretty</b> ως επέκταση διότι η μορφή της αποθήκευσης είναι "
|
||
"pretty.</p>"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
|
||
"ending with '.pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"η επιλογή \"%s\" της βιβλιοθήκης Github \"%s\" πρέπει να δείχνει σε έναν "
|
||
"εγγράψιμο φάκελο με επέκταση '.pretty'."
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανάλυσης URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
||
"for library path: \"%s\".\n"
|
||
"Reason: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Αδυναμία λήψης αρχείου Zip: \"%s\"\n"
|
||
"για διαδρομή βιβλιοθήκης: \"%s\".\n"
|
||
"Αιτία: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot download library \"%s\".\n"
|
||
"The library does not exist on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία λήψης βιβλιοθήκης \"%s\".\n"
|
||
"Η βιβλιοθήκη δεν υπάρχει στον εξυπηρετητή"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
||
msgstr "Αδυναμία μετατροπής \"%s\" σε ακέραιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
||
msgstr "η βιβλιοθήκη \"%s\"> δεν έχει αποτύπωμα \"%s\"' για διαγραφή"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "άγνωστο στοιχείο \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||
msgstr "Στοιχείο περιέχει %d παραμέτρους."
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
||
msgstr "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα για διαγραφή φακέλου \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
||
msgstr "ο φάκελος βιβλιοθήκης \"%s\" έχει απροσδόκητους υποφακέλους"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
||
msgstr "εύρεση μη αναμενόμενου αρχείου \"%s\" στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
||
msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
|
||
msgid "Redo the last undo command"
|
||
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
||
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου στην τρέχουσα πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Zoom to fit board or page"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει πλακέτα ή σελίδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw screen"
|
||
msgstr "Επανασχεδίαση οθόνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:26 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide microwave toolbar\n"
|
||
"(Experimental feature)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειομπάρας μικροκυμάτων\n"
|
||
" (πειραματικό χαρακτηριστικό)"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
||
msgid "All supported formats|"
|
||
msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές|"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
|
||
msgid "No file selected!"
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο!"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
|
||
msgid "Please select a valid layer."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα έγκυρο επίπεδο."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:322
|
||
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα αντικείμενα του εισαγόμενου αρχείου δεν ήταν δυνατό να αντιμετωπιστούν "
|
||
"σωστά."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:330
|
||
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει πρόσθετο για να χειριστεί αυτόν τον τύπο αρχείου."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37
|
||
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόνο τα διανύσματα θα εισαχθούν. Τα bitmap και οι γραμματοσειρές θα "
|
||
"αγνοηθούν."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
|
||
msgid "Placement:"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50
|
||
msgid "Interactive placement"
|
||
msgstr "Διαδραστική τοποθέτηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "Στο"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
||
msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Χ"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
||
msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Ψ"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
|
||
msgid "Select PCB grid units"
|
||
msgstr "Επιλογή μονάδων πλέγματος πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122
|
||
msgid "Import parameters:"
|
||
msgstr "Εισαγωγή παραμέτρων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136
|
||
msgid "Line width (DXF import):"
|
||
msgstr "Πλάτος γραμμής (εισαγωγή DXF):"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
|
||
msgid "Graphic layer:"
|
||
msgstr "Επίπεδα γραφικών:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159
|
||
msgid "Import scale:"
|
||
msgstr "Κλίμακα εισαγωγής:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:77
|
||
msgid "Import Vector Graphics File"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Διανυσματικών Γραφικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τρέχουσα πλακέτα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. "
|
||
"Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
||
msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332
|
||
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο του πρόχειρου δεν είναι συμβατό με KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος με ονομασία \"%s\" στη λίστα δικτύων."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 pcbnew/pcb_parser.cpp:2304
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n"
|
||
"αρχείο: <%s>\n"
|
||
"γραμμή: %d\n"
|
||
"θέση: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαδρομής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
||
msgstr "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου \"%s\" σε αρχείο βιβλιοθήκης "
|
||
"αποτυπωμάτων \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπώματος '%s' δεν υπάρχει (ή δεν είναι κατάλογος)."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1303 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος έδρας: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown via type %d"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος via %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος εξομάλυνσης γωνίας ζώνης %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2012
|
||
msgid "this file does not contain a PCB"
|
||
msgstr "αυτό το αρχείο δεν περιέχει PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"Would you like to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν υπάρχει.\n"
|
||
"Να δημιουργηθεί;"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2157
|
||
msgid "Library Not Found"
|
||
msgstr "Η Βιβλιοθήκη Δεν Βρέθηκε"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποτυπώματος \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής χρήστη για διαγραφή αρχείου \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
|
||
msgstr "αδυναμία αντικατάστασης της διαδρομής βιβλιοθήκης \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
|
||
msgid "Change Layer Color for "
|
||
msgstr "Αλλαγή χρώματος Επιπέδου για "
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
|
||
msgid "Change Render Color for "
|
||
msgstr "Αλλαγή χρώματος Απόδοσης για "
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήστε το για ορατότητα"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
|
||
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
||
msgstr "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
|
||
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρονικής σφραγίδας στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
|
||
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος αποτυπώματος στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
|
||
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ένδειξης αναφοράς στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
|
||
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
|
||
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος ακροδέκτη στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
|
||
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος δικτύου στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος \"%s\" στα φίλτρα αποτυπωμάτων της λίστας "
|
||
"δικτύου."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
||
"I only support format version <= %d.\n"
|
||
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο \"%s\" έχει μορφή έκδοσης: %d.\n"
|
||
"Υποστηρίζονται μόνο μορφές εκδόσεων <= %d.\n"
|
||
"Παρακαλώ αναβαθμίστε το Pcbnew για να φορτώσετε αυτό το αρχείο."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphic type: %d"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος γραφικού: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
||
msgstr "άγνωστη ιδιότητα έδρας: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
||
msgstr "Άγνωστος τύπος φύλλου \"%s\" στη γραμμή:%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει το '$EndMODULE' για το MODULE \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Άγνωστο σχήμα έδρας '%c=0x%02x' στη γραμμή: %d του αποτυπώματος: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Άγνωστο EDGE_MODULE τύπος:'%c=0x%02x' στη γραμμή:%d του αποτυπώματος:\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
||
msgstr "διπλό όνομα ΚΛΑΣΗΣ ΔΙΚΤΥΟΥ \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2558 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Λάθος ZAux για CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Λάθος ZSmoothing για CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2637 pcbnew/pcb_parser.cpp:3549
|
||
msgid ""
|
||
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
||
"Convert zones to polygon fills?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο παλαιός τρόπος γεμίσματος ζωνών υποστηρίζεται πλέον.\n"
|
||
"Μετατροπή ζωνών σε πολυγωνικά γεμίσματα;"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2639 pcbnew/pcb_parser.cpp:3551
|
||
msgid "Legacy Zone Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση Ζώνης Παλαιότερου Τύπου"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Λάθος ZClearance padoption για CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3025 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3062
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"μη έγκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n"
|
||
"γραμμή: %d, θέση: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3034 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3070
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n"
|
||
"γραμμή: %d, θέση: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is empty."
|
||
msgstr "Το αρχείο '%s' είναι κενό."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
||
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι βιβλιοθήκη παλαιού τύπου."
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%u items]"
|
||
msgstr "Αποτυπώματα [%u αντικείμενα]"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
||
msgstr "Αποθηκεύτηκε το αποτύπωμα \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων \"%s\" αποθηκεύτηκε ως \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:87
|
||
msgid "&Import Graphics..."
|
||
msgstr "Ε&ισαγωγή Γραφικών..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88
|
||
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος στο Επίπεδο Σχεδίων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98
|
||
msgid "Export View as &PNG..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή Όψης Ως &PNG..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99
|
||
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG από την τρέχουσα προβολή"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334
|
||
msgid "&Drawing Mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση Σχε&ίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:349
|
||
msgid "&Contrast Mode"
|
||
msgstr "Κατά&σταση Αντίθεσης"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
|
||
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
||
msgstr "&Φόρτωση Αποτυπώματος από την Πλακέτα..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
|
||
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
||
msgstr "Φόρτωση ενός αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα στον επεξεργαστή"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260
|
||
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Aποτυπώματος στην πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:261
|
||
msgid "Insert footprint onto current board"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:85
|
||
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
|
||
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:86
|
||
msgid "Import board file from other applications"
|
||
msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
|
||
msgid "Resc&ue"
|
||
msgstr "&Διάσωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
|
||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας αυτόματα αποθηκευμένης έκδοσής "
|
||
"της"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
|
||
msgid "Revert to Last Backup"
|
||
msgstr "Επαναφορά Τελευταίου Backup"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
||
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας εφεδρικής έκδοσής της"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
|
||
msgid "Graphics..."
|
||
msgstr "Γραφικά..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
|
||
msgid "Import 2D drawing file"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αρχείου σχεδίου 2D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
||
msgid "GenCAD..."
|
||
msgstr "GenCAD..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
||
msgid "Export GenCAD board representation"
|
||
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
||
msgid "VRML..."
|
||
msgstr "VRML..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
||
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
||
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας VRML 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
||
msgid "IDFv3..."
|
||
msgstr "IDFv3..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
||
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
||
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας IDF 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
||
msgid "STEP..."
|
||
msgstr "STEP..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
||
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
||
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας STEP 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
||
msgid "SVG..."
|
||
msgstr "SVG..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
||
msgid "Export SVG board representation"
|
||
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
|
||
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
||
msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων (.cmp)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
|
||
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξαγωγή αρχείου συσχέτισης εξαρτημάτων (*.cmp) για αναδρομική ονοματοδοσία "
|
||
"σχηματικού"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
|
||
msgid "Hyperlynx..."
|
||
msgstr "Hyperlynx..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
||
msgid "Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "Έξοδοι Παραγωγής"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179
|
||
msgid "Archive Footprints"
|
||
msgstr "Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182
|
||
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
||
msgstr "&Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων σε Υπάρχουσα Βιβλιοθήκη..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
|
||
"remove other footprints in this library)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αρχειοθέτηση αποτυπωμάτων σε υπάρχουσα βιβλιοθήκη σε κατάλογο Βιβλιοθήκης "
|
||
"αποτυπωμάτων (δεν αφαιρεί τα άλλα αποτυπώματα σε αυτή τη βιβλιοθήκη)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187
|
||
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
||
msgstr "Δη&μιουργία Νέας Βιβλιοθήκης και Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"Archive all footprints to a new library\n"
|
||
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αρχειοθέτηση όλων των αποτυπωμάτων σε μια νέα βιβλιοθήκη \n"
|
||
"(αν η βιβλιοθήκη υπάρχει, θα αντικατασταθεί)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392
|
||
msgid "Auto-Place Footprints"
|
||
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
|
||
msgid "External Plugins"
|
||
msgstr "Εξωτερικά Πρόσθετα"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
||
msgid "Refresh Plugins"
|
||
msgstr "Ανανέωση Πρόσθετων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
||
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των πρόσθετων python και ανανέωση των σχετικών μενού"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486
|
||
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
||
msgstr "Οδηγός Προσθήκης &3Δ Σχημάτων..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:487
|
||
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
||
msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών σχημάτων 3Δ από το GitHub"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510
|
||
msgid "Ro&ute"
|
||
msgstr "Δρο&μολόγηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:110
|
||
msgid "Gap Size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος Κενού:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:116
|
||
msgid "Stub Size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος Στελέχους:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:123
|
||
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
||
msgstr "Τιμή Ακτίνας Στελέχους Τόξου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:134 pcbnew/microwave.cpp:149
|
||
msgid "Create microwave module"
|
||
msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:148
|
||
msgid "Angle in degrees:"
|
||
msgstr "Γωνία σε μοίρες:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:158
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "Λανθασμένος αριθμός, ακύρωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:294
|
||
msgid "Complex shape"
|
||
msgstr "Πολύπλοκο σχήμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:315
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος..."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:318
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "Συμμετρικό"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:320
|
||
msgid "Shape Option"
|
||
msgstr "Επιλογή σχήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:353
|
||
msgid "Read descr shape file"
|
||
msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:367
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:453
|
||
msgid "Shape has a null size!"
|
||
msgstr "Το σχήμα έχει μηδενικό μέγεθος!"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:459
|
||
msgid "Shape has no points!"
|
||
msgstr "Το σχήμα δεν έχει σημεία!"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338
|
||
msgid "Length of Trace:"
|
||
msgstr "Μήκος Ίχνους:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:349
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "Ζητούμενο μήκος < ελάχιστο μήκος"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:361
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "Πολύ μεγάλο ζητούμενο μήκος"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:364
|
||
msgid "Requested length too small"
|
||
msgstr "Πολύ μικρό ζητούμενο μήκος"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367
|
||
msgid "Requested length can't be represented"
|
||
msgstr "Το ζητούμενο μήκος δεν μπορεί να αναπαρασταθεί"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:375
|
||
msgid "Component Value:"
|
||
msgstr "Τιμή Εξαρτήματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:92
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "Όνομα Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:142
|
||
msgid "Net Length"
|
||
msgstr "Μήκος δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:146
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "Στην πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:150
|
||
msgid "In Package"
|
||
msgstr "Στο Πακέτο"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου λίστας δικτύων \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:74
|
||
msgid "Netlist Load Error."
|
||
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:85
|
||
msgid "Netlist Load Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα για το εξάρτημα \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αποτύπωμα του εξαρτήματος %s άλλαξε: αποτύπωμα πλακέτας \"%s\", αποτύπωμα "
|
||
"λίστας δικτύου \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "%s ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\" δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
|
||
"table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αποτύπωμα %s \"%s\" δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη στον κατάλογο "
|
||
"βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος στο\n"
|
||
"αρχείο: \"%s\"\n"
|
||
"γραμμή: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:159
|
||
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του έργου"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:782
|
||
msgid "Edit user grid..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία πλέγματος χρήστη..."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
||
msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου αυτόματης αποθήκευσης '%s'!"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:817
|
||
msgid " [Unsaved]"
|
||
msgstr " [Όχι σωσμένο]"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:938
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
|
||
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
|
||
"manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη "
|
||
"λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από "
|
||
"σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και "
|
||
"να δημιουργήσετε ένα έργο PCB."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:973
|
||
msgid "Eeschema netlist"
|
||
msgstr "Λίστα δικτύων EEschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1191
|
||
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Σχεδίασης Hyperlynx"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:88
|
||
msgid "(not activated)"
|
||
msgstr "(μη ενεργοποιημένο)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
|
||
msgid "Footprints Front"
|
||
msgstr "Αποτυπώματα Μπροστά"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
|
||
msgid "Footprints Back"
|
||
msgstr "Αποτυπώματα Πίσω"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στο πίσω μέρος της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Show footprint values"
|
||
msgstr "Εμφάνιση τιμών των αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Αναφορές"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
|
||
msgid "Show footprint references"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αναφορών των αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
|
||
msgid "Footprint Text Front"
|
||
msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος Μπροστά"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
|
||
msgid "Show footprint text on board's front"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κειμένου αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Footprint Text Back"
|
||
msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος Πίσω"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Show footprint text on board's back"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του κειμένου των αποτυπωμάτων στο πίσω μέρος της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "Κρυφό κείμενο"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του κειμένου αποτυπώματος που έχει επισημανθεί ως αόρατο"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Pads Front"
|
||
msgstr "Έδρες πάνω όψης"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
||
msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Pads Back"
|
||
msgstr "Έδρες κάτω όψης"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
||
msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στο πίσω μέρος της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
||
msgid "Through Hole Pads"
|
||
msgstr "Διαμπερείς τρύπες"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
||
msgid "Show through hole pads in specific color"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαμπερών τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Show tracks"
|
||
msgstr "Προβολή δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Show through vias"
|
||
msgstr "Προβολή διαμπερών via"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Bl/Buried Via"
|
||
msgstr "Τυφλή/ενταφιασμένο via"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Show blind or buried vias"
|
||
msgstr "Προβολή τυφλών ή ενταφιασμένων via"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Show micro vias"
|
||
msgstr "Προβολή μικρο-via"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Non Plated Holes"
|
||
msgstr "Τρύπες Χωρίς Επιμετάλλωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Show non plated holes in specific color"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μη επιμεταλλωμένων τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων δικτύων ως φωλιά συνδέσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σημαδιού σε έδρες που δεν έχουν συνδεδεμένο δίκτυο"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Αγκιστρώσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "Προβολή αποτυπώματος και προέλευσης κειμένου σε αντιστοίχηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
||
msgid "PCB Cursor"
|
||
msgstr "Κέρσορας PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
||
msgid "Aux items"
|
||
msgstr "Βοηθητικά αντικείμενα"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
||
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
||
msgstr "Βοηθητικά αντικείμενα (χάρακες, άξονες, βοηθοί, κλπ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:156
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:159
|
||
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:162
|
||
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:165
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:171
|
||
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:174
|
||
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:186
|
||
msgid "Show All Front Layers"
|
||
msgstr "Προβολή Όλων των Μπροστά Επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:189
|
||
msgid "Show All Back Layers"
|
||
msgstr "Προβολή Όλων των Πίσω Επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:499
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "Πάνω επίπεδο χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:503
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "Κάτω επίπεδο χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:507
|
||
msgid "Inner copper layer"
|
||
msgstr "Εσωτερικό επίπεδο χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:532
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "Επίθεμα στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "Επίθεμα στην πίσω όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "Πάστα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "Πάστα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "Μεταξοτυπία στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "Μεταξοτυπία στην πίσω όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "Επεξηγηματικά σχέδια"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "Επεξηγηματικά σχόλια"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
|
||
msgid "User defined meaning"
|
||
msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
|
||
msgid "Board's edge setback outline"
|
||
msgstr "Περίγραμμα απομόνωσης ορίων πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
||
msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
||
msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
|
||
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
||
msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην μπροστά πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
|
||
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
||
msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid floating point number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n"
|
||
"αρχείο: <%s>\n"
|
||
"γραμμή: %d\n"
|
||
"θέση: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing floating point number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής σε\n"
|
||
"αρχείο: \"%s\"\n"
|
||
"γραμμή: %d\n"
|
||
"θέση: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
||
msgstr "Αδυναμία ερμηνείας κωδικού ημερομηνίας %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:497 pcbnew/pcb_parser.cpp:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "Άγνωστο στοιχείο \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:611
|
||
msgid ""
|
||
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
||
"rescue them to the Cmts.User layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχουν στοιχεία σε μη ορισμένα επίπεδα. Διάσωσή τους\n"
|
||
"στο επίπεδο Cmts.User;"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:613
|
||
msgid "Undefined layers:"
|
||
msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:621
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Διάσωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
||
msgstr "Ο τύπος σελίδας \"%s\" δεν είναι έγκυρος "
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το επίπεδο \"%s\" στο αρχείο \"%s\" στη γραμμή %d, δεν βρέθηκε ανάμεσα στα "
|
||
"σταθερά επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is not a valid layer count"
|
||
msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
||
msgstr "Διπλό όνομα NETCLASS \"%s\" στο αρχείο \"%s\" στη γραμμή %d, θέση %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία χειρισμού κειμένου αποτυπώματος %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2988 pcbnew/pcb_parser.cpp:2998
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3286 pcbnew/pcb_parser.cpp:3368
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
|
||
"αρχείο: \"%s\"\n"
|
||
"γραμμή: %d\n"
|
||
"θέση: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχει ζώνη που ανήκει σε ανύπαρκτο δίκτυο\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"επιβεβαιώστε και αλλάξτε το (κάντε ΕΚΣ)."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
||
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης "
|
||
"αποτυπωμάτων:\n"
|
||
"Επεξεργαστείτε αυτό τον καθολικό κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων στο μενού "
|
||
"Προτιμήσεις."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:70
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Πρόσθετα Ενεργειών"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
|
||
msgid "Multiple Layers"
|
||
msgstr "Πολλαπλά Επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:120 pcbnew/plot_board_layers.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
||
msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ έχει λάθος αριθμό επιπέδου για το αποτύπωμα %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:145
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση <b>debug</b> καταγραφής για συναρτήσεις Footprint*() σε αυτό το "
|
||
"ΠΡΟΣΘΕΤΟ."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:149
|
||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||
msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα αποτυπώματος</b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε το πρόγραμμα python που υλοποιεί τις συναρτήσεις PLUGIN::"
|
||
"Footprint*()."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "Νέος Δρόμος"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||
msgid "Starts laying a new track."
|
||
msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου δρόμου."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "Τερματισμός Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
||
msgid "Stops laying the current meander."
|
||
msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντος μαιάνδρου."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
||
msgid "Length Tuning Settings..."
|
||
msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
||
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός επιλογών μικρο-ρύθμισης μήκους για το αντικείμενο που δρομολογείται."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Increase Spacing"
|
||
msgstr "Αύξηση Απόστασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Αύξηση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
||
msgid "Decrease Spacing"
|
||
msgstr "Μείωση Απόστασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
||
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Μείωση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
||
msgid "Increase Amplitude"
|
||
msgstr "Αύξηση Πλάτους"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
||
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Αύξηση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
||
msgid "Decrease Amplitude"
|
||
msgstr "Μείωση Πλάτους"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
||
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Μείωση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:111
|
||
msgid "Length Tuner"
|
||
msgstr "Ρυθμιστής Μήκους"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
||
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου για διαφορικό ζεύγος. Βεβαιωθείτε ότι τα "
|
||
"ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P "
|
||
"ή +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
||
"differential pair make sure you are at the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκε κατάλληλο σημείο εκκίνησης. Αν ξεκινήσατε από ένα υπάρχον "
|
||
"διαφορικό ζεύγος βεβαιωθείτε ότι βρίσκεστε στο τέλος."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεσης κατάλληλου σημείου εκκίνησης για συζευγμένο δίκτυο \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
|
||
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
||
msgstr "Αδυναμία έναρξης διαφορικού ζεύγους στη μέση του πουθενά."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
|
||
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τρέχουσα ρύθμιση κενού δρόμου/via παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης για "
|
||
"αυτό το δίκτυο."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
|
||
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
||
msgstr "Η τρέχουσα ρύθμιση πλάτους δρόμου παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
|
||
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
||
msgstr "Επιλέξτε δρόμο του οποίου το μήκος θέλετε να ρυθμίσετε."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση μήκους. "
|
||
"Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος "
|
||
"τελειώνουν με _N/_P ή +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
|
||
msgid "Too long: "
|
||
msgstr "Πολύ μεγάλο: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
|
||
msgid "Too short: "
|
||
msgstr "Πολύ μικρό: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
|
||
msgid "Tuned: "
|
||
msgstr "Ρυθμισμένο: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr ";"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένη καθαρή περιοχή στο (%d, %d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
|
||
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Το εργαλείο δρόμων δεν μπορεί να χειριστεί αυτή τη ζώνη.\n"
|
||
"Επιβεβαιώστε ότι δεν είναι πολύγωνο που τέμνει τον εαυτό του."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1296
|
||
msgid "Added a track"
|
||
msgstr "Προστέθηκε δρόμος"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
|
||
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορικό ζεύγος δρόμων το οποίο θέλετε να ρυθμίσετε."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση "
|
||
"απόκλισης. Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα "
|
||
"διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P ή +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
|
||
msgid "Too long: skew "
|
||
msgstr "Πολύ μεγάλο: απόκλιση "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
|
||
msgid "Too short: skew "
|
||
msgstr "Πολύ μικρό: απόκλιση "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
|
||
msgid "Tuned: skew "
|
||
msgstr "Ρυθμισμένο: απόκλιση "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:179
|
||
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
|
||
msgstr "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:81
|
||
msgid "Finish Track"
|
||
msgstr "Τερματισμός Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:81
|
||
msgid "Stops laying the current track."
|
||
msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντα δρόμου."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
|
||
msgid "Auto-finish Track"
|
||
msgstr "Αυτόματος τερματισμός Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
|
||
msgid "Automagically finishes laying the current track."
|
||
msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση του δρόμου που δρομολογείται."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
|
||
msgid "Place Through Via"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση Διαμπερούς Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
|
||
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Προσθέτει ένα διαμπερές via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
|
||
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
|
||
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθέτει ένα τυφλό ή θαμμένο via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
|
||
msgid "Place Microvia"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση Μικρο-via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
|
||
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Προσθέτει ένα μικρο-via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
|
||
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
||
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
||
"track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη διαμπερούς via στο τέλος του δρόμου που "
|
||
"δρομολογείται."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:120
|
||
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
||
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού Via..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
||
"routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη τυφλού ή θαμμένου via στο τέλος του δρόμου "
|
||
"που δρομολογείται."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
|
||
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
||
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
||
msgstr "Εμφανίζει παράθυρο για αλλαγή του πλάτους δρόμου και του μεγέθους via."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "Εναλλαγή Στάσης Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
|
||
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
||
msgstr "Εναλλαγή στάσης του δρόμου που δρομολογείται."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
|
||
msgid "Select Track/Via Width"
|
||
msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου/Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
|
||
msgid "Use Starting Track Width"
|
||
msgstr "Χρήση Πλάτους Αρχικού Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
|
||
msgid "Route using the width of the starting track."
|
||
msgstr "Δρομολόγηση χρησιμοποιώντας το πλάτος του αρχικού δρόμου."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:181 pcbnew/router/router_tool.cpp:302
|
||
msgid "Use Net Class Values"
|
||
msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
|
||
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
||
msgstr "Χρήση μεγεθών για δρόμους και via από την Κλάση Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 pcbnew/router/router_tool.cpp:307
|
||
msgid "Use Custom Values..."
|
||
msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένων Τιμών..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:187
|
||
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
||
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων μεγεθών δρόμων και via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
|
||
msgid "Track netclass width"
|
||
msgstr "Πλάτος δρόμου κλάσης δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "Δρόμος %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214
|
||
msgid "Via netclass values"
|
||
msgstr "Τιμές Κλάσης Δικτύου για Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s, drill %s"
|
||
msgstr "Via %s, διάτρηση %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "Via %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:286
|
||
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Επιλογή Διαστάσεων Διαφορικού Ζεύγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:303
|
||
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
||
msgstr "Χρήση διαστάσεων διαφορικού ζεύγους από την κλάση δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:308
|
||
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
||
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων διαστάσεων διαφορικού ζεύγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:321
|
||
msgid "Width "
|
||
msgstr "Πλάτος "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:324
|
||
msgid ", gap "
|
||
msgstr ", κενό "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
|
||
msgid ", via gap "
|
||
msgstr ", κενό via "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:377
|
||
msgid "Interactive Router"
|
||
msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:553
|
||
msgid ""
|
||
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
||
"Constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα τυφλά/θαμμένα via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στο Ρύθμιση Πλακέτας > "
|
||
"Κανόνες Σχεδίασης > Περιορισμοί"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα μικρο-via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στο Ρύθμιση Πλακέτας > Κανόνες "
|
||
"Σχεδίασης > Περιορισμοί"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:566
|
||
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
||
msgstr "Μόνο διαμπερή via επιτρέπονται σε πλακέτες δύο επιπέδων."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:573
|
||
msgid ""
|
||
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
||
"ones directly adjacent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα μικρο-via μπορούν να τοποθετηθούν μόνο μεταξύ των εξωτερικών επιπέδων (F."
|
||
"Cu/B.Cu) και των επιπέδων που είναι ακριβώς δίπλα τους."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:680
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only"
|
||
msgstr "Δρόμοι μόνο σε επίπεδα Χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:993 pcbnew/router/router_tool.cpp:1149
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1229
|
||
msgid "The selected item is locked."
|
||
msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο είναι κλειδωμένο."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:995 pcbnew/router/router_tool.cpp:1151
|
||
msgid "Drag Anyway"
|
||
msgstr "Σύρσιμο ούτως ή άλλως"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1231 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "Διάσπαση Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:274
|
||
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: Το πάνω και το κάτω επίπεδο είναι τα ίδια."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:126
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ εξήχθη επιτυχώς."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:131
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
||
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής, παρακαλώ επιδιορθώστε και προσπαθήστε ξανά"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
||
msgstr "Το σύμβολο με την τιμή \"%s\" έχει κενή ταυτότητα αναφοράς."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
||
msgstr "Πολλά εξαρτήματα έχουν την ίδια ταυτότητα αναφοράς \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
||
" Fix problem and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πλακέτα μπορεί να είναι χαλασμένη, μη την αποθηκεύσετε.\n"
|
||
"Διορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας εισήχθη και συγχωνεύθηκε κανονικά."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μή έγκυρη ταυτότητα επιπέδου \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "Ή σχηματική στοίβα συνεδρίας via δεν έχει σχήματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:225
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:243
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα via: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το εξάρτημα \"session\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"routes\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:335
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"library_out\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
||
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας έχει 'αναφορά' σε μη υπάρχον εξάρτημα \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
msgstr "Ένα wire_via παραπέμπει σε μη υπάρχουσα στοίβα έδρας \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
|
||
msgid "Exception on python action plugin code"
|
||
msgstr "Εξαίρεση στον κώδικα πρόσθετου python"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
||
msgstr "Μέθοδος \"%s\" δεν βρέθηκε ή δεν μπορεί να κληθεί"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
||
msgid "Unknown Method"
|
||
msgstr "Άγνωστη Μέθοδος"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
|
||
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
||
msgstr "Συνέβη εξαίρεση στον python κώδικα του οδηγού αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:83
|
||
msgid "Load footprint from current board"
|
||
msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:87
|
||
msgid "Insert footprint into current board"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
|
||
msgid "Check footprint"
|
||
msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60
|
||
msgid "Display previous footprint"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:63
|
||
msgid "Display next footprint"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επόμενου αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:75
|
||
msgid "Insert footprint in board"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Show active layer selections\n"
|
||
"and select layer pair for route and place via"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση επιλογών ενεργού επιπέδου\n"
|
||
"και επιλογή ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση και τοποθέτηση via"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:467
|
||
msgid ""
|
||
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
||
"otherwise, use current width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτόματο πλάτος δρόμου: όταν γίνεται έναρξη σε υπάρχοντα δρόμο \n"
|
||
"να χρησιμοποιείται το πλάτος της, αλλιώς να χρησιμοποιείται η ρύθμιση \n"
|
||
"του τρέχοντος πλάτους"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Δρόμος: %.3f mm (%.2f mil)"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
msgstr "Δρόμος: %.2f mil (%.3f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:529 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:581
|
||
msgid "Edit pre-defined sizes..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία προ-καθορισμένων μεγεθών..."
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f / %.2f mm"
|
||
msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f mm"
|
||
msgstr "%.2f mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f / %.1f mils"
|
||
msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f mils"
|
||
msgstr "%.1f mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %s (%s)"
|
||
msgstr "Via: %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:596
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- για εναλλαγή"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1077
|
||
msgid "Draw a line segment"
|
||
msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:204 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
||
msgid "Draw a circle"
|
||
msgstr "Σχεδίαση ενός κύκλου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:243 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
|
||
msgid "Draw an arc"
|
||
msgstr "Σχεδίαση ενός τόξου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:414
|
||
msgid "Place a text"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:632
|
||
msgid "Draw a dimension"
|
||
msgstr "Σχεδίαση διάστασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:713
|
||
msgid "No graphic items found in file to import"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν στοιχεία γραφικών στο αρχείο για εισαγωγή"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:743 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:823
|
||
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση σχεδίου DXF_SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:877
|
||
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
||
msgstr "Μεταφορά της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1435
|
||
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπονται πολύγωνα που τέμνουν τον εαυτό τους"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1877
|
||
msgid "Place via"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:348
|
||
msgid "Board Outline...\n"
|
||
msgstr "Περίγραμμα Πλακέτας...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:362
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "Γίνεται ακύρωση\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:375
|
||
msgid "Pad clearances...\n"
|
||
msgstr "Διάκενα εδρών...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:385
|
||
msgid "Drill clearances...\n"
|
||
msgstr "Διάκενα διάτρησης...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:397
|
||
msgid "Refilling all zones...\n"
|
||
msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:404
|
||
msgid "Checking zone fills...\n"
|
||
msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:412
|
||
msgid "Track clearances...\n"
|
||
msgstr "Διάκενα δρόμου...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:421
|
||
msgid "Zone to zone clearances...\n"
|
||
msgstr "Διάκενα από έδρα σε έδρα...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:432
|
||
msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:444
|
||
msgid "Keepout areas ...\n"
|
||
msgstr "Καθαρές Περιοχές...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:454
|
||
msgid "Text and graphic clearances...\n"
|
||
msgstr "Διάκενα κειμένων και γραφικών...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:466
|
||
msgid "Courtyard areas...\n"
|
||
msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:483
|
||
msgid "Checking footprints against schematic...\n"
|
||
msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων ως προς το σχηματικό...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:502
|
||
msgid "Items on disabled layers...\n"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων στα αό&ρατα επίπεδα\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάκενο:%s το οποίο είναι λιγότερο από το "
|
||
"καθολικό:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Πλάτος Δρόμου:%s το οποίο είναι λιγότερο από "
|
||
"το καθολικό:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο Via:%s το οποίο είναι λιγότερο από το "
|
||
"καθολικό:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση Via:%s η οποία είναι λιγότερη από τη "
|
||
"καθολική:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη από "
|
||
"την καθολική:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη από "
|
||
"την καθολική:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:772
|
||
msgid "Track clearances"
|
||
msgstr "Διάκενα δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:547
|
||
msgid "Edit track width/via size"
|
||
msgstr "Επεξεργασία πλάτους δρόμων/μέγεθους via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:793 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Αναστροφή"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:906
|
||
msgid "Delete again to remove locked items"
|
||
msgstr "Διαγραφή ξανά για να αφαιρεθούν τα κλειδωμένα στοιχεία"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:987
|
||
msgid "Move exact"
|
||
msgstr "Μετακίνηση ακριβείας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
||
msgstr "Αναπαράχθηκαν %d αντικείμενα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1302
|
||
msgid "Select reference point for the copy..."
|
||
msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς για το αντίγραφο..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1308
|
||
msgid "Selection copied."
|
||
msgstr "Επιλογή αντιγράφηκε."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1322
|
||
msgid "Copy cancelled."
|
||
msgstr "Αντιγραφή ακυρώθηκε."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:186
|
||
msgid "_copy"
|
||
msgstr "_αντιγραφή"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:319
|
||
msgid "Place pad"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:368
|
||
msgid "Explode pad to shapes"
|
||
msgstr "Σπάσιμο έδρας σε σχήματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:437
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"selection contains more than one reference pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n"
|
||
"η επιλογή περιέχει περισσότερες από μία έδρες αναφοράς."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:444
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"selection contains unsupported items.\n"
|
||
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n"
|
||
"η επιλογή περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται.\n"
|
||
"Επιτρέπονται μόνο γραφικές γραμμές, κύκλοι, τόξα και πολύγωνα."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:493
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"unable to determine the anchor point position.\n"
|
||
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένης μορφής:\n"
|
||
"αδυναμία καθορισμού θέσης σημείου αγκύρωσης.\n"
|
||
"Εξετάστε την προσθήκη μιας μικρής έδρας αγκύρωσης στην επιλογή και δοκιμάστε "
|
||
"ξανά."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:517
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"selected items do not form a single solid shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n"
|
||
"τα επιλεγμένα αντικείμενα δεν δημιουργούν ενιαίο στερεό σχήμα."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332
|
||
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
|
||
msgstr "Δημιουργία Έδρας από Επιλεγμένα Σχήματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:94
|
||
msgid "Place microwave feature"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση λειτουργίας μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:130
|
||
msgid "Add microwave inductor"
|
||
msgstr "Προσθήκη πηνίου μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:102 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
|
||
msgid "Paste Pad Properties"
|
||
msgstr "Επικόλληση Ιδιοτήτων Εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:220
|
||
msgid "Push Pad Settings"
|
||
msgstr "Σπρώξιμο Ρυθμίσεων Έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click on pad %s%d\n"
|
||
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάντε κλικ στην έδρα %s%d\n"
|
||
"Πατήστε <esc> για ακύρωση ή διπλό κλικ για εγγραφή"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:288 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:386
|
||
msgid "Renumber pads"
|
||
msgstr "Επαναρίθμηση εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
||
msgid "Draw Line"
|
||
msgstr "Σχεδίαση Γραμμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
||
msgid "Draw a line"
|
||
msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
|
||
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
||
msgstr "Σχεδίαση Πολυγώνου Γραφικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
|
||
msgid "Draw a graphic polygon"
|
||
msgstr "Σχεδίαση πολυγώνου γραφικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
||
msgid "Draw Circle"
|
||
msgstr "Σχεδίαση Κύκλου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
|
||
msgid "Draw Arc"
|
||
msgstr "Σχεδίαση Τόξου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
||
msgid "Add Dimension"
|
||
msgstr "Προσθήκη Διάστασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
||
msgid "Add a dimension"
|
||
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
||
msgid "Add Filled Zone"
|
||
msgstr "Προσθήκη Γεμισμένης Ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
||
msgid "Add a filled zone"
|
||
msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
||
msgid "Add Vias"
|
||
msgstr "Προσθήκη Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
||
msgid "Add free-standing vias"
|
||
msgstr "Προσθήκη ελεύθερων via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
||
msgid "Add Keepout Area"
|
||
msgstr "Προσθήκη Καθαρής Περιοχής"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
||
msgid "Add a keepout area"
|
||
msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
||
msgid "Add a Zone Cutout"
|
||
msgstr "Προσθήκη Ζώνης Αποκοπής"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
||
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
||
msgstr "Προσθήκη μίας περιοχής αποκοπής σε μια υπάρχουσα ζώνη"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
||
msgid "Add a Similar Zone"
|
||
msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
||
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθήκη μιας ζώνης χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις μιας υπάρχουσας ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
||
msgid "Place Imported Graphics"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση Εισηγμένων Γραφικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
|
||
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση Αγκίστρωσης Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141
|
||
msgid "Increase Line Width"
|
||
msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141
|
||
msgid "Increase the line width"
|
||
msgstr "Αύξηση του πάχους της γραμμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:146
|
||
msgid "Decrease Line Width"
|
||
msgstr "Μείωση Πάχους Γραμμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:146
|
||
msgid "Decrease the line width"
|
||
msgstr "Μείωση του πάχους της γραμμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
|
||
msgid "Switch Arc Posture"
|
||
msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τόξου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
|
||
msgid "Switch the arc posture"
|
||
msgstr "Αλλαγή της στάσης του τόξου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
|
||
msgid "Delete Last Point"
|
||
msgstr "Διαγραφή Τελευταίου Σημείου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
|
||
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
||
msgstr "Διαγραφή του τελευταίου σημείου που προστέθηκε στο τρέχον αντικείμενο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
||
msgid "Close Zone Outline"
|
||
msgstr "Κλείσιμο Περιγράμματος Ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
||
msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
||
msgstr "Κλείσιμο του περιγράμματος μιας ζώνης σε εξέλιξη"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:169
|
||
msgid "Design Rules Checker"
|
||
msgstr "Έλεγχος Κανόνων Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:169
|
||
msgid "Show the design rules checker window"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του Ελεγκτή Κανόνων Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
|
||
msgid "Open in Footprint Editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα με Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
||
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέγει ένα αποτύπωμα βάση αναφοράς και το τοποθετεί στον κέρσορα για "
|
||
"μετακίνηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
||
msgid "Duplicate and Increment"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή και Αύξηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
||
msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα, αυξάνοντας τους αριθμούς έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
|
||
msgid "Move Exactly..."
|
||
msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
|
||
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
||
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214
|
||
msgid "Create Array..."
|
||
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214
|
||
msgid "Create array"
|
||
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
|
||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||
msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
||
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
||
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
||
msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων στην αντίθετη πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
|
||
msgid "Mirrors selected item"
|
||
msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένου αντικειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
|
||
msgid "Delete Full Track"
|
||
msgstr "Διαγραφή Πλήρους Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
|
||
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
||
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων στοιχείων και συνδέσμων χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
|
||
msgid "Show Footprint Tree"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
|
||
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
||
msgstr "Εμφανίζει ή όχι το δέντρο αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267
|
||
msgid "New Footprint..."
|
||
msgstr "Νέο Αποτύπωμα..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267
|
||
msgid "Create a new, empty footprint"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου, κενού αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
|
||
msgid "Create Footprint..."
|
||
msgstr "Δημιουργία Αποτυπώματος..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
|
||
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου αποτυπώματος με χρήση του Οδηγού Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
||
msgid "Save to Board"
|
||
msgstr "Αποθήκευση στην Πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
||
msgid "Update footprint on board"
|
||
msgstr "Ανανέωση αποτυπώματος στην πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
||
msgid "Save to Library"
|
||
msgstr "Αποθήκευση σε Βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
||
msgid "Save changes to library"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
|
||
msgid "Edit Footprint"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
|
||
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
||
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος στον χώρο σχεδίασης επεξεργαστή"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:292
|
||
msgid "Delete Footprint from Library"
|
||
msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος από Βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
|
||
msgid "Cut Footprint"
|
||
msgstr "Αποκοπή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
|
||
msgid "Copy Footprint"
|
||
msgstr "Αντιγραφή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
||
msgid "Paste Footprint"
|
||
msgstr "Επικόλληση Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
|
||
msgid "Import Footprint..."
|
||
msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
|
||
msgid "Export Footprint..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
||
msgid "Footprint Properties..."
|
||
msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
|
||
msgid "Add Pad"
|
||
msgstr "Προσθήκη Έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
|
||
msgid "Add a pad"
|
||
msgstr "Προσθήκη έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
|
||
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
||
msgstr "Δημιουργεί μία προσαρμοσμένη έδρα από ένα σύνολο επιλεγμένων σχημάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
||
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
|
||
msgstr "Σπάσιμο Έδρας σε Σχήματα Γραφικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
|
||
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
|
||
msgstr "Μετατρέπει προσαρμοσμένες έδρες σε ένα σύνολο γραφικών σχημάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:344
|
||
msgid "Default Pad Properties..."
|
||
msgstr "Προκαθορισμένες Ιδιότητες Έδρας..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:344
|
||
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επεξεργασία ιδιοτήτων έδρας που χρησιμοποιούνται κατά τη δημιουργία νέων "
|
||
"εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
|
||
msgid "Update Footprint..."
|
||
msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
|
||
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
|
||
msgid "Update Footprints from Library..."
|
||
msgstr "Ανανέωση Αποτυπωμάτων από Βιβλιοθήκη..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
|
||
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενημέρωση αποτυπωμάτων για να συμπεριλάβετε τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
||
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
||
msgstr "Απόδοση ενός διαφορετικού αποτυπώματος από τη βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
|
||
msgid "Change Footprints..."
|
||
msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
|
||
msgid "Assign different footprints from the library"
|
||
msgstr "Απόδοση διαφορετικών αποτυπωμάτων από τη βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
|
||
msgid "Swap Layers..."
|
||
msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
|
||
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
||
msgstr "Μεταφορά δρόμων ή σχεδίων από ένα επίπεδο σε ένα άλλο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
||
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Δρόμων & Via..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
|
||
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επεξεργασία ιδιοτήτων Κειμένου και γραφικών, καθολικά για όλη την πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
|
||
msgid "Global Deletions..."
|
||
msgstr "Καθολικές Διαγραφές..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
|
||
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
||
msgstr "Διαγραφή δρόμων, αποτυπωμάτων και γραφικών αποτυπωμάτων στην πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
|
||
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
||
msgstr "Εκκαθάριση Δρόμων και Via..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
|
||
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθαρισμός στελεχών και via, διαγραφή σημείων, ή μη συνδεδεμένων δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
|
||
msgid "Add Microwave Gap"
|
||
msgstr "Προσθήκη Κενού Μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Δημιουργία κενού ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
|
||
msgid "Add Microwave Stub"
|
||
msgstr "Προσθήκη Στέλεχους Μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Δημιουργία στελέχους ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
||
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
||
msgstr "Προσθήκη Μικροκυματικού Στελέχους Τόξου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία στελέχους (τόξου) ορισμένου μεγέθου για εφαρμογές μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
||
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
||
msgstr "Προσθήκη Μικροκυματικού Πολυγωνικού Σχήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
||
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
||
msgstr "Δημιουργία πολυγωνικού σχήματος μικροκυμάτων από μια λίστα κορυφών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
|
||
msgid "Add Microwave Line"
|
||
msgstr "Προσθήκη Γραμμής Μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Δημιουργία γραμμής ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
|
||
msgid "Copy Pad Properties"
|
||
msgstr "Αντιγραφή Ιδιοτήτων Έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
|
||
msgid "Copy current pad's properties"
|
||
msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
|
||
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντικατάσταση ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας με ιδιότητες που αντιγράφηκαν "
|
||
"νωρίτερα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
||
msgid "Push Pad Properties..."
|
||
msgstr "Σπρώξιμο Ιδιότητων Έδρας..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
||
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
||
msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε άλλες έδρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
||
msgid "Renumber Pads..."
|
||
msgstr "Επαναρίθμηση εδρών..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
||
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
||
msgstr "Επαναριθμήστε τις έδρες κάνοντας κλικ πάνω τους με την επιθυμητή σειρά"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
|
||
msgid "Board Setup..."
|
||
msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
|
||
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επεξεργασία ρυθμίσεων πλακέτας, όπως κανόνες επιπέδων και σχεδίου και "
|
||
"διάφορες προκαθορισμένες τιμές"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
||
msgid "Netlist..."
|
||
msgstr "Λίστα Δικτύων..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
||
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανάγνωση της λίστας δικτύων και ενημέρωση των πληροφοριών συνδεσιμότητας της "
|
||
"πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
||
msgid "Specctra Session..."
|
||
msgstr "Συνεδρία Specctra..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
||
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
||
msgstr "Εισαγωγή δρομολογημένου αρχείου \"Συνεδρία Specctra\" (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
||
msgid "Specctra DSN..."
|
||
msgstr "Specctra DSN..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
||
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
||
msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών δρομολόγησης Specctra DSN"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
||
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
||
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
||
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείων Gerber για κατασκευή"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
|
||
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
||
msgstr "Αρχεία Διατρήσεων (.drl)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
|
||
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου(ων) διατρήσεων Excellon2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
|
||
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
||
msgstr "Θέσεις Αποτυπωμάτων (.pos)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
|
||
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία του αρχείου θέσης αποτυπωμάτων για μηχανές ανύψωσης και "
|
||
"τοποθέτησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
||
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
||
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
|
||
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
||
msgstr "Δημιουργία αναφοράς όλων των αποτυπωμάτων της τρέχουσας πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
||
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
||
msgstr "Αρχείο Λίστας Δικτύων IPC-D-356..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
||
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου λίστας δικτύων IPC-D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
|
||
msgid "BOM..."
|
||
msgstr "BOM..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
|
||
msgid "Create bill of materials from current schematic"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών από το τρέχον σχηματικό"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
|
||
msgid "Switch Track Width to Next"
|
||
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Δρόμου (Επόμενο)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
|
||
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
||
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Δρόμου (Προηγούμενο)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:521
|
||
msgid "Increase Via Size"
|
||
msgstr "Αύξηση Μεγέθους Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
|
||
msgid "Decrease Via Size"
|
||
msgstr "Μείωση Μεγέθους Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
|
||
msgid "Merge Zones"
|
||
msgstr "Συγχώνευση Ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1025
|
||
msgid "Merge zones"
|
||
msgstr "Συγχώνευση ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
|
||
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
|
||
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή μίας ζώνης σε διαφορετικό επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544
|
||
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
||
msgstr "Προσθήκη Στόχου Ευθυγράμμισης Επιπέδου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544
|
||
msgid "Add a layer alignment target"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενός στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
|
||
msgid "Add Footprint"
|
||
msgstr "Προσθήκη Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
|
||
msgid "Add a footprint"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενός αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
|
||
msgid "Drill and Place Offset"
|
||
msgstr "Αρχικό Σημείο Διάτρησης και Τοποθέτησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
|
||
msgid "Place origin point for drill and place files"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
|
||
msgid "Toggle Lock"
|
||
msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:819
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Κλείδωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:820
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576
|
||
msgid "Append Board..."
|
||
msgstr "Προσθήκη Πλακέτας..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
|
||
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
||
msgstr "Εναλλαγή Φωτισμού Τελευταίου Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
|
||
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
||
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των δύο τελευταίων επισημασμένων δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
|
||
msgid "Clear Net Highlighting"
|
||
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
||
msgid "Highlight all copper items of a net"
|
||
msgstr "Φωτισμός όλων των αντικειμένων χαλκού ενός δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
|
||
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή Σχηματικού"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
|
||
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
||
msgstr "Άνοιγμα σχηματικού στο Eeschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
||
msgid "Highlight Ratsnest"
|
||
msgstr "Επισήμανση Φωλιάς Συνδέσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
||
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
|
||
msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων του επιλεγμένου στοιχείου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
|
||
msgid "List Nets"
|
||
msgstr "Προβολή Λίστας Δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
|
||
msgid "Show a list of nets with names and IDs"
|
||
msgstr "Προβολή λίστας δικτύων με ονόματα και ταυτότητες"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
|
||
msgid "Scripting Console"
|
||
msgstr "Κονσόλα Γλώσσας Σεναρίων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
|
||
msgid "Show the Python scripting console"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας σεναρίων Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
|
||
msgid "Show Layers Manager"
|
||
msgstr "Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
|
||
msgid "Show/hide the layers manager"
|
||
msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
|
||
msgid "Show Microwave Toolbar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647
|
||
msgid "Flip Board View"
|
||
msgstr "Αναστροφή Προβολής Πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647
|
||
msgid "Flip (mirror) the board view"
|
||
msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
|
||
msgid "Show Ratsnest"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Φωλιάς Συνδέσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
||
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
||
msgstr "Καμπύλες Γραμμές Φωλιάς Συνδέσμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
|
||
msgid "Sketch Tracks"
|
||
msgstr "Περίγραμμα Δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
|
||
msgid "Sketch Pads"
|
||
msgstr "Περίγραμμα Εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
|
||
msgid "Sketch Vias"
|
||
msgstr "Περίγραμμα Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
|
||
msgid "Sketch Graphics"
|
||
msgstr "Περίγραμμα Γραφικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
|
||
msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών αποτυπώματος σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
||
msgid "Fill Zones"
|
||
msgstr "Γέμισμα Ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
||
msgid "Show filled areas of zones"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
||
msgid "Wireframe Zones"
|
||
msgstr "Ζώνες Συρματόπλεγμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
||
msgid "Show only zone boundaries"
|
||
msgstr "Προβολή μόνο των ορίων ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
|
||
msgid "Sketch Zones"
|
||
msgstr "Περίγραμμα Ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
|
||
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
||
msgstr "Προβολή γεμισμένων περιοχών ζωνών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
|
||
msgid "Toggle Zone Display"
|
||
msgstr "Αλλαγή Προβολής Ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
|
||
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετάβαση ανάμεσα σε προβολή γεμισμένων ζωνών, περιγράμματος ζωνών, και ζωνών "
|
||
"συρματοπλέγματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
|
||
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο επίπεδο Εξαρτημάτων (F.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
|
||
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
||
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
|
||
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
|
||
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
|
||
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
|
||
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
|
||
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
|
||
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
||
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
||
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
||
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
||
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
||
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 13"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
||
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 14"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
||
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 15"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
|
||
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 16"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
|
||
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 17"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
|
||
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 18"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
||
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 19"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
||
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 20"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
|
||
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 21"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
|
||
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 22"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
|
||
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 23"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
|
||
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 24"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
|
||
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 25"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
|
||
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 26"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
|
||
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 27"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
|
||
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 28"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
|
||
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 29"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
|
||
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 30"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
|
||
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο επίπεδο Χαλκού (B.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
|
||
msgid "Switch to Next Layer"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο Επόμενο Επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885
|
||
msgid "Switch to Previous Layer"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο Προηγούμενο Επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
|
||
msgid "Add Through Via"
|
||
msgstr "Προσθήκη Διαμπερούς Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896
|
||
msgid "Increase Layer Opacity"
|
||
msgstr "Αύξηση Αδιαφάνειας Επιπέδου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903
|
||
msgid "Make the current layer more transparent"
|
||
msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται πιο διάφανο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903
|
||
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
||
msgstr "Μείωση Αδιαφάνειας Επιπέδου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913
|
||
msgid "Show Board Statistics"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Στατιστικών Πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
|
||
msgid "Shows board statistics"
|
||
msgstr "Εμφανίζει στατιστικά πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921
|
||
msgid "Align to Top"
|
||
msgstr "Στοίχιση Επάνω"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
|
||
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
||
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο επάνω άκρο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926
|
||
msgid "Align to Bottom"
|
||
msgstr "Στοίχιση Κάτω"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
|
||
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
||
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κάτω άκρο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
|
||
msgid "Align to Left"
|
||
msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
|
||
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
||
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο αριστερό άκρο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
|
||
msgid "Align to Right"
|
||
msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
|
||
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
||
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο δεξί άκρο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941
|
||
msgid "Align to Middle"
|
||
msgstr "Στοίχιση στη Μέση"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
|
||
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
||
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κατακόρυφο κέντρο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
|
||
msgid "Align to Center"
|
||
msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
|
||
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
||
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο οριζόντιο κέντρο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
|
||
msgid "Distribute Horizontally"
|
||
msgstr "Διανομή Οριζόντια"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
|
||
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
||
msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του οριζόντιου άξονα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
|
||
msgid "Distribute Vertically"
|
||
msgstr "Διανομή Κάθετα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
|
||
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
||
msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του κάθετου άξονα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977
|
||
msgid "Position Relative To..."
|
||
msgstr "Θέση Σχετική με..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:978
|
||
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τοποθέτηση των επιλεγμένων αντικειμένων σε μία ακριβή απόσταση σε σχέση με "
|
||
"άλλο αντικείμενο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014
|
||
msgid "Select Single Track"
|
||
msgstr "Επιλογή Ενός Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015
|
||
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
||
msgstr "Επιλέγει όλα τα τμήματα δρόμου και όλα τα via ανάμεσα σε δύο κόμβους."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1021
|
||
msgid "Select Connected Tracks"
|
||
msgstr "Επιλογή Συνδεδεμένων Δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
|
||
msgid "Selects all connected tracks & vias."
|
||
msgstr "Επιλέγει όλους τους συνδεδεμένους δρόμους & via."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
|
||
msgid "Expand Selected Connection"
|
||
msgstr "Επέκταση Επιλεγμένης Σύνδεσης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
|
||
msgid ""
|
||
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επεκτείνει την τρέχουσα επιλογή ώστε να επιλέξει σύνδεση ανάμεσα σε δύο "
|
||
"κόμβους."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
|
||
msgid "Select All Tracks in Net"
|
||
msgstr "Επιλογή Όλων Των Δρόμων στο Δίκτυο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
|
||
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr "Επιλέγει όλους τους δρόμους και τα via που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
|
||
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
|
||
msgstr "Επιλέγει όλα τα αποτυπώματα και τους δρόμους στο σχηματικό φύλλο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
|
||
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
||
msgstr "Αντικειμενα στο ίδιο Ιεραρχικό Φύλλο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
|
||
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
|
||
msgstr "Επιλέγει όλα τα αποτυπώματα και τους δρόμους στο ίδιο σχηματικό φύλλο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1050
|
||
msgid "Filter Selection..."
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1050
|
||
msgid "Filter the types of items in the selection"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα του είδους των αντικειμένων στην επιλογή"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
||
msgid "Fill zone(s)"
|
||
msgstr "Γέμισμα ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
|
||
msgid "Fill All"
|
||
msgstr "Γέμισμα Όλων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
|
||
msgid "Fill all zones"
|
||
msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
|
||
msgid "Unfill"
|
||
msgstr "Άδειασμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
|
||
msgid "Unfill zone(s)"
|
||
msgstr "Άδειασμα ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
|
||
msgid "Unfill All"
|
||
msgstr "Άδειασμα Όλων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
|
||
msgid "Unfill all zones"
|
||
msgstr "Άδειασμα όλων των ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
|
||
msgid "Place Selected Footprints"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση Επιλεγμένων Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
|
||
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
||
msgstr "Εκτελεί αυτόματη τοποθέτηση των επιλεγμένων αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
|
||
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση Αποτυπωμάτων Εκτός-Πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
|
||
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
||
msgstr "Εκτελεί αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων εκτός της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
|
||
msgid "Route Single Track"
|
||
msgstr "Δρομολόγηση Ενός Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
|
||
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (μονοί δρόμοι)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
|
||
msgid "Route Differential Pair"
|
||
msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
|
||
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (διαφορικά ζεύγη)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
||
msgid "Interactive Router Settings..."
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
||
msgid "Open Interactive Router settings"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διαδραστικού Δρομολογητή"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
||
msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζευγαριού..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
|
||
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
|
||
msgid "Set Layer Pair..."
|
||
msgstr "Ορισμός Ζεύγους Επιπέδων..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
|
||
msgid "Change active layer pair for routing"
|
||
msgstr "Αλλαγή του ενεργού ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
|
||
msgid "Tune length of a single track"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
|
||
msgid "Tune length of a differential pair"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143
|
||
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
||
msgstr "Ρύθμιση απόκλισης διαφορικού ζευγαριού"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148
|
||
msgid "Drag Track/Via"
|
||
msgstr "Σύρσιμο Δρόμου/Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148
|
||
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
||
msgstr "Σύρσιμο δρόμων και via χωρίς να κόβονται οι συνδέσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χωρίζει το τμήμα του δρόμου σε δύο τμήματα, τα οποία ενώνονται στο σημείο "
|
||
"που είναι ο κέρσορας."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
|
||
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
||
msgstr "Σύρσιμο (45 μοίρες)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
|
||
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σέρνει το κομμάτι δρόμου κρατώντας ταυτόχρονα τους συνδεδεμένους δρόμους "
|
||
"στις 45 μοίρες."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
|
||
msgid "Drag (free angle)"
|
||
msgstr "Σύρσιμο (ελεύθερη γωνία)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
|
||
msgid ""
|
||
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σέρνει την πλησιέστερη άρθρωση στον δρόμο χωρίς να περιορίζει τη γωνία "
|
||
"δρόμου."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Κλείδωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:332
|
||
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
||
msgstr "Συγχώνευση αρχείου συνεδρίας Specctra:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:355
|
||
msgid "Specctra DSN File"
|
||
msgstr "Αρχείο Specctra DSN"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:732
|
||
msgid "Place a module"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:821
|
||
msgid "Toggle Locking"
|
||
msgstr "Εναλλαγή Κλειδώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:908
|
||
msgid "Place a layer alignment target"
|
||
msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1080
|
||
msgid "Duplicate zone"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:651
|
||
msgid "Invalid clipboard contents"
|
||
msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα προχείρου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:944
|
||
msgid "Selected Items"
|
||
msgstr "Επιλεγμένα Αντικείμενα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:962
|
||
msgid "Footprint Name"
|
||
msgstr "Όνομα Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 pcbnew/tools/point_editor.cpp:254
|
||
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
||
msgstr "pcbnew.InteractiveSelection: δεν είναι διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66
|
||
msgid "Align/Distribute"
|
||
msgstr "Στοίχιση/Διανομή"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:196
|
||
msgid "Align to top"
|
||
msgstr "Στοίχιση επάνω"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:229
|
||
msgid "Align to bottom"
|
||
msgstr "Στοίχιση κάτω"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:277
|
||
msgid "Align to left"
|
||
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:325
|
||
msgid "Align to right"
|
||
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:358
|
||
msgid "Align to middle"
|
||
msgstr "Στοίχιση στη μέση"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:391
|
||
msgid "Align to center"
|
||
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
|
||
msgid "Distribute horizontally"
|
||
msgstr "Διανομή οριζόντια"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:545
|
||
msgid "Distribute vertically"
|
||
msgstr "Διανομή κάθετα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:245
|
||
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
||
msgstr "Τα πολύγωνα που διασταυρώνονται δεν επιτρέπονται."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:382
|
||
msgid "Drag a corner"
|
||
msgstr "Σύρσιμο γωνίας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1031
|
||
msgid "Add a zone corner"
|
||
msgstr "Προσθήκη γωνίας ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1063
|
||
msgid "Split segment"
|
||
msgstr "Χωρισμός τμήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1134
|
||
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
||
msgstr "Αφαίρεση γωνίας ζώνης/πολύγωνου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:111
|
||
msgid "Position Relative"
|
||
msgstr "Σχετική Θέση"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:132
|
||
msgid "Select reference item..."
|
||
msgstr "Επιλογή αντικειμένου αναφοράς..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:638
|
||
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Η επιλογή περιέχει κλειδωμένα αντικείμενα. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1226
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:142
|
||
msgid "Add a zone cutout"
|
||
msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177
|
||
msgid "Add a zone"
|
||
msgstr "Προσθήκη ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213
|
||
msgid "Add a graphical polygon"
|
||
msgstr "Προσθήκη πολύγωνου γραφικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:69
|
||
msgid "Checking Zones"
|
||
msgstr "Έλεγχος Ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:96
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "Γέμισμα ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161
|
||
msgid "Unfill Zone"
|
||
msgstr "Άδειασμα Ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:180
|
||
msgid "Unfill All Zones"
|
||
msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/undo_redo.cpp:564
|
||
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ολοκληρώθηκε η λειτουργία αναίρεσης/επαναφοράς: ορισμένα στοιχεία δεν "
|
||
"βρέθηκαν"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:115
|
||
msgid "Checking zone fills..."
|
||
msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:115
|
||
msgid "Building zone fills..."
|
||
msgstr "Χτίσιμο γεμίσματος ζωνών..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:198
|
||
msgid "Removing insulated copper islands..."
|
||
msgstr "Αφαίρεση μονωμένων νησίδων χαλκού..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:255
|
||
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
||
msgstr "Το γέμισμα των ζωνών δεν είναι ενημερωμένο. Επαναγέμισμα;"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:257
|
||
msgid "Refill"
|
||
msgstr "Επαναγέμισμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:257
|
||
msgid "Continue without Refill"
|
||
msgstr "Συνέχεια χωρίς Επαναγέμισμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:273
|
||
msgid "Performing polygon fills..."
|
||
msgstr "Γίνεται γέμισμα πολυγώνων..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:320
|
||
msgid "Committing changes..."
|
||
msgstr "Εγγραφή αλλαγών..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:328
|
||
msgid "Fill Zone(s)"
|
||
msgstr "Γέμισμα Zωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:94 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:146
|
||
msgid "Modify zone properties"
|
||
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refill %d Zones"
|
||
msgstr "Επαναγέμισμα %d Ζωνών"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Χ Δεξιόστροφα\tShift+X"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Χ Αριστερόστροφα\tX"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ Δεξιόστροφα\tShift+Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ Αριστερόστροφα\tY"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ Δεξιόστροφα\tShift+Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ Αριστερόστροφα\tZ"
|
||
|
||
#~ msgid "Purple"
|
||
#~ msgstr "Μωβ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
|
||
#~ "handled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) χρειάζεται αλλαγή: δεν χειρίζεται το "
|
||
#~ "BOARD_ITEM τύπος (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "user defined"
|
||
#~ msgstr "ορισμένο από χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "FR4"
|
||
#~ msgstr "FR4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Polyimide"
|
||
#~ msgstr "ΠολυΓραμμή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Polyolefin"
|
||
#~ msgstr "Πολύγωνο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Al"
|
||
#~ msgstr "Όλα"
|
||
|
||
#~ msgid "PTFE"
|
||
#~ msgstr "PTFE"
|
||
|
||
#~ msgid "Teflon"
|
||
#~ msgstr "Teflon"
|
||
|
||
#~ msgid "Ceramic"
|
||
#~ msgstr "Κεραμικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad to die length:"
|
||
#~ msgstr "Μήκος από έδρα σε πλακίδιο:"
|
||
|
||
#~ msgid "Chamfered corner:"
|
||
#~ msgstr "Γωνία λοξότμησης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Τίτλος"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
||
#~ msgstr "Γραφικά (Επιτάχυνση):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
|
||
#~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις για μέγεθος φύλλου και αναφορές πλαισίου"
|
||
|
||
#~ msgid "View Footprint"
|
||
#~ msgstr "Προβολή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
||
#~ msgstr "&Αποθήκευση Σχηματικού Έργου"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
||
#~ msgstr "Α&ρχεία Συσχέτισης Αποτυπωμάτων..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit footprint library table"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
|
||
#~ msgstr "Φίλτραρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση λέξεις κλειδιά σχηματικού"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
||
#~ msgstr "Α&ριθμός ακροδέκτη:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Orientation:"
|
||
#~ msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulator command:"
|
||
#~ msgstr "Εντολή προσομοιωτή:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Run Simulator"
|
||
#~ msgstr "&Εκτέλεση Προσομοιωτή"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Netlist"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Λίστας Δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist"
|
||
#~ msgstr "Λίστα Δικτύων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse drag action"
|
||
#~ msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rectanguar selection"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Changes"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
|
||
|
||
#~ msgid "ERC report"
|
||
#~ msgstr "Αναφορά ΕΗΚ"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding UTF8"
|
||
#~ msgstr "Κωδικοποίηση UTF8"
|
||
|
||
#~ msgid "reference %s"
|
||
#~ msgstr "αναφορά %s"
|
||
|
||
#~ msgid "value %s"
|
||
#~ msgstr "τιμή %s"
|
||
|
||
#~ msgid "field %s"
|
||
#~ msgstr "πεδίο %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης αλλαγών βιβλιοθήκης (\"%s\")"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συνώνυμων από βιβλιοθήκη \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Simulation"
|
||
#~ msgstr "Έξοδος από Προσομοίωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο προβολέα αποτυπώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Tool"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Όλων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open PCB Editor"
|
||
#~ msgstr "Ά&νοιγμα Επεξεργαστή PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία αυτόματης τοποθέτησης αποτυπωμάτων. Δεν εντοπίστηκαν τα "
|
||
#~ "περιγράμματα της πλακέτας."
|
||
|
||
#~ msgid "Solder paste clearance:"
|
||
#~ msgstr "Διάκενο πάστας συγκόλλησης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
||
#~ msgstr "Να μην μεταφερθεί ο κέρσορας"
|
||
|
||
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας GenCAD"
|
||
|
||
#~ msgid "Center X:"
|
||
#~ msgstr "Κέντρο Χ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Y:"
|
||
#~ msgstr "Κέντρο Ψ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Point X:"
|
||
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Point Y:"
|
||
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
|
||
#~ msgstr "Σημείο Bezier C1 Ψ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
|
||
#~ msgstr "Σημείο Bezier C2 Χ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
||
#~ msgstr "Σημείο Bezier C2 Ψ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
|
||
#~ msgstr "Διατήρηση συσχετίσεων συμβόλων αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
||
#~ msgstr "Επανασυσχέτιση αποτυπωμάτων με βάση αναφορά"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
||
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιλέξτε πως θα αναγνωρίζονται τα αποτυπώματα:\n"
|
||
#~ "από την αναφορά τους (U1, R3...) (κανονική ρύθμιση)\n"
|
||
#~ "ή από τη χρονική τους σφραγίδα (ειδική ρύθμιση μετά από μία πλήρη επανα-"
|
||
#~ "ονοματοδοσία σχηματικού)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum error:"
|
||
#~ msgstr "Ύψος κειμένου:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία γεμίσματος"
|
||
|
||
#~ msgid "PCB thickness:"
|
||
#~ msgstr "Πάχος PCB:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Items Not Handled"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid footprint ID in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n"
|
||
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
|
||
#~ "γραμμή: %d\n"
|
||
#~ "θέση: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Select footprint to browse"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε αποτύπωμα για πλοήγηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Activate"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Επεξεργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Gap"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη Κενού"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Stub"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη Στελέχους"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Arc Stub"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη στελέχους τόξου"
|
||
|
||
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Items Tool"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click on items to delete them"
|
||
#~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων επάνω"
|
||
|
||
#~ msgid "&Exit"
|
||
#~ msgstr "Έ&ξοδος"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom &In"
|
||
#~ msgstr "&Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom &Out"
|
||
#~ msgstr "&Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυν&ση ώστε να Χωράει"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Options"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
|
||
#~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εμφανίζει μια λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες "
|
||
#~ "εντολές"
|
||
|
||
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Περί του KiCad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move board Left"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση στόχου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move board Right"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move board Up"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Επάνω"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move board Down"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Home view"
|
||
#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset view"
|
||
#~ msgstr "Επαναφορά Μεγέθους"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View Front"
|
||
#~ msgstr "Προβολή Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View Back"
|
||
#~ msgstr "Κείμενο κάτω όψης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View Left"
|
||
#~ msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View Right"
|
||
#~ msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View Top"
|
||
#~ msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View Bot"
|
||
#~ msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom in "
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
|
||
#~ msgstr "αφαίρεση via σε έδρες με διαμπερή τρύπα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Viewer 3D"
|
||
#~ msgstr "3Δ Προβολή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resolution:"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes?"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Y"
|
||
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Ψ"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Size"
|
||
#~ msgstr "Μισό Μέγεθος"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Last"
|
||
#~ msgstr "Αναίρεση Τελευταίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Επαναφορά Συντομεύσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Set to Defaults"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός σε Προκαθορισμένες Τιμές"
|
||
|
||
#~ msgid "Import..."
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export..."
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή των συντομεύσεων σε εξωτερικό αρχείο"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
#~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:"
|
||
|
||
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
||
#~ msgstr "Εγγραφή Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Move"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Drag"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag item"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Duplicate"
|
||
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Delete"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Μπλοκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Copy"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Paste"
|
||
#~ msgstr "Επικόλληση Μπλοκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to selection"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση στην επιλογή"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Flip"
|
||
#~ msgstr "Αναστροφή Μπλοκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide grid"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη πλέγματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Show grid"
|
||
#~ msgstr "Προβολή πλέγματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw View"
|
||
#~ msgstr "Επανασχεδίαση Προβολής"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom: "
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση: "
|
||
|
||
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της εφαρμογής (μόνο για δοκιμές)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Refresh View"
|
||
#~ msgstr "Ανανέωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενεργοποίηση ή όχι εμφάνισης κέρσορα, ακόμα και εκτός διαδραστικών "
|
||
#~ "εργαλείων"
|
||
|
||
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
||
#~ msgstr " (δεν υποστηρίζεται στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)"
|
||
|
||
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
|
||
#~ msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού (όχι σε Παλιού Τύπου)"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure distance between two points"
|
||
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία"
|
||
|
||
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση πολικών συντεταγμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Set units to inches"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες"
|
||
|
||
#~ msgid "Change cursor shape"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή σχήματος κέρσορα"
|
||
|
||
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αλλαγή σχήματος κέρσορα (δεν υποστηρίζεται σε Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση (F1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
||
#~ msgstr "Σμίκρυνση (F2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
||
#~ msgstr "Επανασχεδιασμός προβολής (F3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα (Home)"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
||
#~ msgstr "3Δ Προβολή (Alt+3)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage footprint libraries"
|
||
#~ msgstr "Διαχείριση των βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "CvPcb &Manual"
|
||
#~ msgstr "Εγχειρίδιο &CvPcb"
|
||
|
||
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του CvPcb"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure distance"
|
||
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης"
|
||
|
||
#~ msgid "No item to paste."
|
||
#~ msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα πρόσθετου"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Plugin"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin files:"
|
||
#~ msgstr "Αρχεία πρόσθετων:"
|
||
|
||
#~ msgid "BOM plugins:"
|
||
#~ msgstr "Πρόσθετα Λίστας Υλικών:"
|
||
|
||
#~ msgid "Command line:"
|
||
#~ msgstr "Γραμμή Εντολών:"
|
||
|
||
#~ msgid "General Settings:"
|
||
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Settings:"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Ακροδέκτη:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Plugin..."
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου..."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου..."
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Plugins"
|
||
#~ msgstr "Πλοήγηση στα Πρόσθετα"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Properties"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες Πρόσθετου"
|
||
|
||
#~ msgid "Match whole wor&d"
|
||
#~ msgstr "Ταίριασμα &ολόκληρης λέξης"
|
||
|
||
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση με τη &χρήση απλού ταιριάσματος με χαρακτήρες μπαλαντέρ"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
#~ msgstr "Περιτύλιξη στο &τέλος της λίστας εύρεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
||
#~ msgstr "Να &μην τοποθετηθεί ο κέρσορας στο αντικείμενο που βρέθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Status..."
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση..."
|
||
|
||
#~ msgid "Load Project File"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση Αρχείου Έργου"
|
||
|
||
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
||
#~ msgstr "Βρέθηκε σημάδι ελέγχου κανόνων σχεδίασης στο φύλλο %s στο %s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No more markers were found."
|
||
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλα σημάδια."
|
||
|
||
#~ msgid "No item found matching %s."
|
||
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο που να ταιριάζει με %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Undo last command"
|
||
#~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας εντολής"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo last command"
|
||
#~ msgstr "Επανάληψη τελευταίας εντολής"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σελίδα σχηματικού"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
||
#~ msgstr "Επανασχεδιασμός σχηματικής προβολής"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete item"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Find symbols and text"
|
||
#~ msgstr "Εύρεση συμβόλων και κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
|
||
#~ msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση στα αντικείμενα σχηματικού"
|
||
|
||
#~ msgid "Place symbol"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση συμβόλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Place power port"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος"
|
||
|
||
#~ msgid "Place wire"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση σύρματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Place bus"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση δίαυλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Place wire to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
|
||
|
||
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
|
||
|
||
#~ msgid "Place no connection flag"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση σήμανσης μη σύνδεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Place net label"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση ετικέτας δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place global label.\n"
|
||
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
||
#~ "connected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τοποθέτηση καθολικής ετικέτας.\n"
|
||
#~ "Προειδοποίηση: όλες οι καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα είναι "
|
||
#~ "συνδεδεμένες σε όλη την ιεραρχία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
||
#~ "the sheet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τοποθέτηση ιεραρχικής ετικέτας. Αυτή η ετικέτα θα θεωρηθεί ως ιεραρχικός "
|
||
#~ "ακροδέκτης στα σύμβολα φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Place junction"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση κόμβου"
|
||
|
||
#~ msgid "Create hierarchical sheet"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη, ο οποίος εισάγεται από την αντίστοιχη "
|
||
#~ "ιεραρχική ετικέτα"
|
||
|
||
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη στο φύλλο"
|
||
|
||
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση γραμμών γραφικών ή πολυγώνων"
|
||
|
||
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
|
||
#~ msgstr "Απόδοση ονομασίας στα εξαρτήματα του σχηματικού"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate bill of materials"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία λίστας υλικών"
|
||
|
||
#~ msgid "Add pins to symbol"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών στο εξάρτημα"
|
||
|
||
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στο σώμα εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη ορθογώνιων γραφικών στο σώμα εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη κύκλων στο σώμα εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη τόξων στο σώμα εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμών και πολυγώνων στο σώμα εξαρτήματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom Center"
|
||
#~ msgstr "Κέντρο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
||
#~ msgstr "&Επανασχεδίαση"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin Wire"
|
||
#~ msgstr "Αρχή Σύρματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin Bus"
|
||
#~ msgstr "Έναρξη Δίαυλου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Εγγραφής Δίαυλου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Wire Entry"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
||
#~ msgstr "Προσανατολισμός Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotate Item"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Εικόνας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Item"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Εικόνας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Symbol Value"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Τιμής"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
||
#~ msgstr "Νέο Σχηματικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
|
||
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drag Item"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Item"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Node"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Κόμβου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create Pin"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία ζωνών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repeat Pin"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Ακροδέκτη "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Library Item"
|
||
#~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Highlight Connection"
|
||
#~ msgstr "Επισήμανση δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pin options"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός επιλογών ακροδέκτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Set anchor position"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "End Tool"
|
||
#~ msgstr "Τέλος Εργαλείου"
|
||
|
||
#~ msgid "&Paste"
|
||
#~ msgstr "Ε&πικόλληση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
||
#~ msgstr "Επικόλληση αντικειμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο Ακμής Τόξου"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Τόξου"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο Περιγράμματος Κύκλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Κύκλου..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Rectangle"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Ορθογωνίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Ορθογωνίου..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Rectangle Edge"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο Ακμής Ορθογωνίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Edge Point"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο Σημείου Ακμής"
|
||
|
||
#~ msgid "Line End"
|
||
#~ msgstr "Τέλος Γραμμής"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Line Options..."
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Γραμμής..."
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
||
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
||
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους"
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
||
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη σε Επιλεγμένο Ακροδέκτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
||
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Αριθμού Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Block"
|
||
#~ msgstr "Ακύρωση Μπλοκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Block"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση μπλοκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut Block"
|
||
#~ msgstr "Αποκοπή Μπλοκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Block"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Block"
|
||
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
||
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Οριζόντιο (Χ) Άξονα"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
||
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Block"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Μπλοκ"
|
||
|
||
#~ msgid "No component"
|
||
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates an empty library"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργεί μία κενή βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid "Adds a previously created library"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθήκης που έχει ήδη δημιουρηθεί"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save"
|
||
#~ msgstr "Απο&θήκευση"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &As..."
|
||
#~ msgstr "&Αποθήκευση Ως..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου σε ένα νέο όνομα ή/και τοποθεσία"
|
||
|
||
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
||
#~ msgstr "Απθήκευση όλων των αλλαγές σε βιβλιοθήκες και σύμβολα"
|
||
|
||
#~ msgid "&Revert"
|
||
#~ msgstr "Επαναφο&ρά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S&ymbol..."
|
||
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου βιβλιοθήκης που περιέχει μόνο το τρέχον σύμβολο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View as &PNG..."
|
||
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή Συντομεύσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport"
|
||
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
||
#~ msgstr "Έξοδος από Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#~ msgid "&Undo"
|
||
#~ msgstr "&Αναίρεση"
|
||
|
||
#~ msgid "&Redo"
|
||
#~ msgstr "&Επανάληψη"
|
||
|
||
#~ msgid "&Properties..."
|
||
#~ msgstr "Ιδι&ότητες..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit symbol properties"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων συμβόλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pin table"
|
||
#~ msgstr "Προβολή πίνακα ακροδεκτών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
||
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σύμβολο"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Settings..."
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use metric units"
|
||
#~ msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select which units are displayed"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Search Tree"
|
||
#~ msgstr "&Αναζήτηση για:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pin"
|
||
#~ msgstr "&Ακροδέκτης"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic &Text"
|
||
#~ msgstr "&Γραφικό Κειμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rectangle"
|
||
#~ msgstr "&Ορθογώνιο"
|
||
|
||
#~ msgid "&Circle"
|
||
#~ msgstr "Κύκ&λος"
|
||
|
||
#~ msgid "&Arc"
|
||
#~ msgstr "&Τόξο"
|
||
|
||
#~ msgid "&Line or Polygon"
|
||
#~ msgstr "Γ&ραμμή ή Πολύγωνο"
|
||
|
||
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
||
#~ msgstr "&Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων"
|
||
|
||
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος για διπλούς ακροδέκτες και ακροδέκτες εκτός πλέγματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
||
#~ msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)."
|
||
|
||
#~ msgid "&Preferences..."
|
||
#~ msgstr "&Προτιμήσεις..."
|
||
|
||
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
||
#~ msgstr "Σύγχρονη Εργ&αλειοθήκη (Επιτάχυνση)"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema &Manual"
|
||
#~ msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Eeschema Manual"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new symbol"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
|
||
#~ msgstr "Προβολή σχετικού εγγράφου ή φύλλου δεδομένων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
||
#~ msgstr "Προβολή ως κανονικό εξάρτημα \"De Morgan\""
|
||
|
||
#~ msgid "Turn grid off"
|
||
#~ msgstr "Απενεργοποίηση πλέγματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pins electrical type"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση ηλεκτρικού τύπου ακροδέκτη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
||
#~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
||
#~ msgstr "Πλοήγηση στη ιεραρχία σχηματικών"
|
||
|
||
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
||
#~ msgstr "Έ&ξοδος από το Φύλλο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος σχηματικού φύλλου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Symbol"
|
||
#~ msgstr "Σύμβολο"
|
||
|
||
#~ msgid "&Power Port"
|
||
#~ msgstr "&Θύρα Ισχύος"
|
||
|
||
#~ msgid "&Wire"
|
||
#~ msgstr "&Σύρμα"
|
||
|
||
#~ msgid "&Bus"
|
||
#~ msgstr "&Δίαυλος"
|
||
|
||
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση Σύ&ρματος σε Δίαυλο"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση Δί&αυλου σε Δίαυλο"
|
||
|
||
#~ msgid "&No Connect Flag"
|
||
#~ msgstr "Σήμανση &Μη Σύνδεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "&Junction"
|
||
#~ msgstr "&Κόμβος"
|
||
|
||
#~ msgid "&Label"
|
||
#~ msgstr "Ε&τικέτα"
|
||
|
||
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
||
#~ msgstr "Καθο&λική Ετικέτα"
|
||
|
||
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "&Ιεραρχική ετικέτα"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
||
#~ msgstr "Ιεραρ&χικό Φύλλο"
|
||
|
||
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Εισα&γωγή Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
||
#~ msgstr "Ιεραρ&χικός Ακροδέκτης σε Φύλλο"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
||
#~ msgstr "Γραφικό &Πολυγραμμής"
|
||
|
||
#~ msgid "&Graphic Text"
|
||
#~ msgstr "Γραφικό Κειμέν&ων"
|
||
|
||
#~ msgid "&Image"
|
||
#~ msgstr "Εικό&να"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
||
#~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Open existing schematic"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος σχηματικού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα ανοιγμένου σχηματικού έργου"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέ&χοντος Φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Save only the current sheet"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχοντος Φύλλο&υ Ως..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Footprint Association File..."
|
||
#~ msgstr "Α&ρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import"
|
||
#~ msgstr "Ει&σαγωγή"
|
||
|
||
#~ msgid "Import files"
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing to C&lipboard"
|
||
#~ msgstr "Σχέδι&ο στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export netlist file"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE"
|
||
|
||
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
||
#~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή PostScript, PDF, SVG, DXF ή HPGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Eeschema"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cut"
|
||
#~ msgstr "Απο&κοπή"
|
||
|
||
#~ msgid "&Copy"
|
||
#~ msgstr "Αντιγρα&φή"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete"
|
||
#~ msgstr "&Διαγραφή"
|
||
|
||
#~ msgid "&Find..."
|
||
#~ msgstr "Εύ&ρεση..."
|
||
|
||
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
||
#~ msgstr "Εύρεση και Α&ντικατάσταση..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
||
#~ msgstr "&Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
|
||
#~ msgstr "Απόδοση αποτυπωμάτων PCB σε σχηματικά σύμβολα"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Λίστας Υλικών..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Project File..."
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση Αρχείου Έργου..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
||
#~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Έργου"
|
||
|
||
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων έργου από ένα αρχείο έργου"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Text..."
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Κειμένου..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Label..."
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Ετικέτας..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Global Label..."
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Καθολικής Ετικέτας..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Ιεραρχικής Ετικέτας..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image..."
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Εικόνας..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete No Connect"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Μη Σύνδεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Drawing"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Σχεδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Reference"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Αναφοράς"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Value"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Τιμής"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Πεδίου Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Field"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Πεδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Reference"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Αναφοράς"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Value"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Τιμής"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Field"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου Αποτυπώματος..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Field..."
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move %s"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Documentation"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Properties..."
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Type"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή Τύπου"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Junction"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Κόμβου"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Junction"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο Κόμβου"
|
||
|
||
#~ msgid "Wire End"
|
||
#~ msgstr "Τέλος Σύρματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Wire"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο Σύρματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Wire"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Σύρματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Label..."
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη Ετικέτας..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Global Label..."
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bus End"
|
||
#~ msgstr "Τέλος Δίαυλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Bus"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Δίαυλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Items On PCB"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Αντικειμένων Στο PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Place"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Sheet Pins"
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή Ακροδεκτών Φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Zoom"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Block"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ Αριστερόστροφα"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Error Info"
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος Σημαδιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Εγγραφής Δίαυλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Εγγραφής Δίαυλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to paste"
|
||
#~ msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση"
|
||
|
||
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
|
||
#~ msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s από %s στο φύλλο %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
||
#~ msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s στο φύλλο %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save changes to\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "before closing?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αποθήκευση αλλαγών στο\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "πριν το κλείσιμο;"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
#~ msgstr "Σχεδίαση συρμάτων και διαύλων σε οποιαδήποτε κατεύθυνση"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
||
#~ msgstr "Σχεδίαση μόνο οριζόντιων και κάθετων συρμάτων και διαύλων"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
||
#~ msgstr "Να μην προβάλλονται οι κρυφοί ακροδέκτες"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden pins"
|
||
#~ msgstr "Προβολή κρυφών ακροδεκτών"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
||
#~ msgstr "Λάθος: δεν είναι σύμβολο ή δεν βρέθηκε σύμβολο."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης "
|
||
|
||
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Library:Symbol"
|
||
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη:Σύμβολο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New schematic"
|
||
#~ msgstr "Νέο Σχηματικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Open schematic"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα σχηματικού"
|
||
|
||
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση (όλα τα φύλλα)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Page settings"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων Σελίδας"
|
||
|
||
#~ msgid "Print schematic"
|
||
#~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic"
|
||
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave sheet"
|
||
#~ msgstr "Έξοδος από το φύλλο"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε αποτυπώματα"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση Pcbnew για σχεδίαση πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Set unit to inch"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες"
|
||
|
||
#~ msgid "Set unit to mm"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε mm"
|
||
|
||
#~ msgid "HV orientation for wires and bus"
|
||
#~ msgstr "Οριζόντιος Κάθετος προσανατολισμός για τα σύρματα και τους δίαυλους"
|
||
|
||
#~ msgid "View symbol documents"
|
||
#~ msgstr "Προβολή των εγγράφων εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Cl&ose"
|
||
#~ msgstr "Κ&λείσιμο"
|
||
|
||
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο προβολέα εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Eeschema"
|
||
#~ msgstr "&Περί του Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
||
#~ msgstr "Περί του σχηματικού σχεδιαστή Eeschema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start drawing a wire"
|
||
#~ msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου δρόμου."
|
||
|
||
#~ msgid "Resize Sheet"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resize hierarchical sheet"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Add no connect"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη σημαδιού μη σύνδεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Add junction"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη κόμβου"
|
||
|
||
#~ msgid "Add wire to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
|
||
|
||
#~ msgid "Add bus to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add net label"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Add global label"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Add hierarchical label"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη ιεραρχικής ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Add image"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "Add wire"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη σύρματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Add bus"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη δίαυλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Add lines"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμών"
|
||
|
||
#~ msgid "Add sheet"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη φύλλου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resize sheet"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selected net: %s"
|
||
#~ msgstr "Επιλεγμένο δίκτυο:"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight specific net"
|
||
#~ msgstr "Επισήμανση συγκεκριμένου δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Library..."
|
||
#~ msgstr "&Νέα Βιβλιοθήκη..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Add Library..."
|
||
#~ msgstr "Προ&σθήκη Βιβλιοθήκης..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
||
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a Copy As..."
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Ως..."
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
||
#~ msgstr "Εξ&αγωγή Συμβόλου..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
||
#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο εργαλείο σε αυτόν τον χώρο σχεδίασης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
||
#~ msgstr "Χρήση Χώρου Σχεδίασης Παλαιού Τύπου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου διάτρησης Excellon που ανοίχτηκε πρόσφατα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Recent Gerber &Job File"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα Π&ρόσφατου Αρχείου Gerber"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου έργου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου &Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου zip που ανοίχτηκε πρόσφατα"
|
||
|
||
#~ msgid "&Close"
|
||
#~ msgstr "&Κλείσιμο"
|
||
|
||
#~ msgid "Close GerbView"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh screen"
|
||
#~ msgstr "Ανανέωση οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση &Πολικών Συντεταγμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &DCodes"
|
||
#~ msgstr "Προβολή &DCodes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show or hide DCodes"
|
||
#~ msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers in differential mode"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε διαφορική λειτουργία"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε κανονική κατάσταση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση δρόμων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
|
||
#~ msgstr "Προβολή γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
||
#~ msgstr "Προβολή Ίχνους"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας"
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy Tool&set"
|
||
#~ msgstr "&Εργαλειοθήκη Παλαιού Τύπου"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
||
#~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου του GerbView"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
||
#~ msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show layers in raw mode\n"
|
||
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
|
||
#~ "is shown)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εμφάνιση επιπέδων σε πλήρη προβολή\n"
|
||
#~ "(πιθανή ύπαρξη προβλημάτων με αρνητικά αντικείμενα όταν εμφανίζονται "
|
||
#~ "περισσότερα από ένα αρχεία gerber)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show layers in stacked mode\n"
|
||
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εμφάνιση επιπέδων σε στοιβαγμένη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα "
|
||
#~ "εμφανίζονται χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show layers in transparency mode\n"
|
||
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας\n"
|
||
#~ "(τα αρνητικά αντικείμενα εμφανίζονται χωρίς παράσιτα)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"
|
||
|
||
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία γεμίσματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide DCodes"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη DCodes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
|
||
#~ msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε κανονικό χρώμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας υψηλής αντίθεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide layers manager"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη διαχειριστή επιπέδων"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers manager"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή επιπέδων"
|
||
|
||
#~ msgid "PCB Layout Editor"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber Viewer"
|
||
#~ msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Gerber"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
|
||
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μετατροπέας Bitmap σε Component\n"
|
||
#~ "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PCB Calculator\n"
|
||
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||
#~ msgstr "PCB calculator - Υπολογιστής για εξαρτήματα, πλάτος δρόμων, κλπ."
|
||
|
||
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης εξαρτημάτων:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
||
#~ msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Eeschema"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση EESchema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run LibEdit"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run FpEditor"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Gerbview"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση Bitmap2Component"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run PlEditor"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Project"
|
||
#~ msgstr "Άν&οιγμα Έργου..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Project"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου"
|
||
|
||
#~ msgid "&Project..."
|
||
#~ msgstr "Έργ&ο..."
|
||
|
||
#~ msgid "Project from &Template..."
|
||
#~ msgstr "Νέο Έργο από Πρό&τυπο..."
|
||
|
||
#~ msgid "&New"
|
||
#~ msgstr "&Νέο"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new project"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recent project"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου έργου"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current project"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση υπάρχοντος έργου"
|
||
|
||
#~ msgid "EAGLE CAD..."
|
||
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import project files from other software"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ"
|
||
|
||
#~ msgid "Close KiCad"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh project tree"
|
||
#~ msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Local File..."
|
||
#~ msgstr "Άν&οιγμα Τοπικού Αρχείου..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad &Manual"
|
||
#~ msgstr "Ε&γχειρίδιο KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήσης του KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "&Browse"
|
||
#~ msgstr "&Πλοήγηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Page 1 option:"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές διαδρομής:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not on page 1"
|
||
#~ msgstr "Κέντρο σελίδας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal align:"
|
||
#~ msgstr "Οριζόντια απόσταση:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical align:"
|
||
#~ msgstr "Κάθετη απόσταση:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start X:"
|
||
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start Y:"
|
||
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Origin:"
|
||
#~ msgstr "Προέλευση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "End X:"
|
||
#~ msgstr "Σημείο τελικό Χ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "End Y:"
|
||
#~ msgstr "Σημείο τελικό Ψ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repeat parameters:"
|
||
#~ msgstr "Προβληματικές παράμετροι"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text Increment:"
|
||
#~ msgstr "Κείμενο πάνω όψης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Item"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση κειμένου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Start Point"
|
||
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move End Point"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create new page layout design"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open recent page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση του φορτωμένου αποτυπώματος σε αρχείο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
||
#~ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Background Black"
|
||
#~ msgstr "Παρασκήνιο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide &Grid"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη πλέγματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Line..."
|
||
#~ msgstr "Γραμμή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Rectangle..."
|
||
#~ msgstr "&Ορθογώνιο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Text..."
|
||
#~ msgstr "&Κείμενο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Line..."
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμής"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Text..."
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
||
#~ msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Design"
|
||
#~ msgstr "Ένδειξη"
|
||
|
||
#~ msgid "(start or end point)"
|
||
#~ msgstr "(αρχικό ή τελικό σημείο)"
|
||
|
||
#~ msgid "(start point)"
|
||
#~ msgstr "(αρχικό σημείο)"
|
||
|
||
#~ msgid "(end point)"
|
||
#~ msgstr "(τελικό σημείο)"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Clarification"
|
||
#~ msgstr "Διευκρίνιση επιλογής"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New page layout design"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save page layout design"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση σχεδιογράφησης ως εικόνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Page settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print page layout"
|
||
#~ msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete selected item"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom to fit page"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει η πλακέτα στην οθόνη"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας στο AppendBoardFile"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση επιλεγμένων εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων εκτός πλακέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Net not selected"
|
||
#~ msgstr "Το δίκτυο δεν επιλέχτηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint not selected"
|
||
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad not selected"
|
||
#~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί έδρα"
|
||
|
||
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
||
#~ msgstr "Δεν υπάρχει μνήμη για αυτόματη δρομολόγηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Cells"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση κελιών"
|
||
|
||
#~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αποτυπώματα που δεν είναι κλειδωμένα εντός της πλακέτας, θα μετακινηθούν. "
|
||
#~ "ΟΚ;"
|
||
|
||
#~ msgid "No footprint found!"
|
||
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα!"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort routing?"
|
||
#~ msgstr "Ακύρωση δρομολόγησης;"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Operation"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία μπλοκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete NET?"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή ΔΙΚΤΥΟΥ;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
|
||
#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμος τρόπος αρίθμησης: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "numbering start"
|
||
#~ msgstr "έναρξη αρίθμησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad numbering start value:"
|
||
#~ msgstr "Αρχική τιμή αρίθμησης εδρών:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
||
#~ msgstr "Σχεδίαση όλων των επιπέδων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "DXF only:\n"
|
||
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
||
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
|
||
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
||
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μόνο DXF:\n"
|
||
#~ "Επιλέξτε το για σχεδίαση όλων των επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία.\n"
|
||
#~ "Αποεπιλέξτε για να σχεδιάσετε σε λειτουργία περιγραμμάτων όσα επίπεδα δεν "
|
||
#~ "υποστηρίζουν πολύγωνα (* .SilkS, * _User, Edge.Cuts, Margin, * .CrtYd, * ."
|
||
#~ "Fab)\n"
|
||
#~ "και σχεδίαση των υπόλοιπων επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία (* .Cu, * ."
|
||
#~ "Adhes, * .Paste, * .Mask)"
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης Παλαιότερου Τύπου"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
|
||
#~ msgstr "Επι&βολή κανόνων σχεδίασης κατά τη δρομολόγηση"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
||
#~ "allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ΕΚΣ. Όταν ο ΕΚΣ είναι απενεργοποιημένος, "
|
||
#~ "επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη διαγραφής παλιών δρόμων"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενεργοποίηση της αυτόματης διαγραφής δρόμου όταν επαναδημιουργείται ένας "
|
||
#~ "δρόμος."
|
||
|
||
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
||
#~ msgstr "Περι&ορισμός δρόμων σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες"
|
||
|
||
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εξαναγκάζει την διεύθυνση των δρόμων κατά τη δημιουργία τους, σε "
|
||
#~ "οριζόντια, κάθετη ή 45 μοίρες."
|
||
|
||
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
||
#~ msgstr "Χρήση δρόμων με &δύο τμήματα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
||
#~ "a new track"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρήση δύο τμημάτων δρόμου με 45 μοίρες γωνία μεταξύ τους, όταν "
|
||
#~ "δημιουργείτε έναν νέο δρόμο "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n"
|
||
#~ "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
#~ msgstr "Το αποτύπωμα %s βρέθηκε, αλλά είναι κλειδωμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
||
#~ msgstr "Ο γονέας (%s) της έδρας είναι κλειδωμένος"
|
||
|
||
#~ msgid "Add tracks"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη δρόμων"
|
||
|
||
#~ msgid "Add footprint"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Add zones"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη ζωνών"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
||
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Η εμφάνιση ζωνών είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ!!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Add keepout"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής"
|
||
|
||
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust zero"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμογή μηδενικού σημείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμογή αρχής πλέγματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic line"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic arc"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη τόξου γραφικών"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic circle"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη κύκλου γραφικών"
|
||
|
||
#~ msgid "Add dimension"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη διάστασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Select rats nest"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή φωλιάς συνδέσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η καθολική διαγραφή του επιπέδου χαλκού!"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στο επίπεδο%s;"
|
||
|
||
#~ msgid "Segs Count"
|
||
#~ msgstr "Πλήθος τμημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αποτύπωμα, πριν την έξοδο;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
|
||
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το Εργαλείο Μέτρησης δεν είναι διαθέσιμο στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Καθρέφτισμα μπλοκ (alt + σύρσιμο ποντικιού)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ (ctrl + σύρσιμο ποντικιού)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή μπλοκ (shift+ctrl + σύρσιμο ποντικιού)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια..."
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Footprint"
|
||
#~ msgstr "Μετατροπή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pad"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση έδρας"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Pad..."
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Έδρας..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pad"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή έδρας"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
||
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Έδρας"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Έδρας με Ακρίβεια..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Pad Array..."
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Εδρών..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "End Edge"
|
||
#~ msgstr "Τερματισμός ακμής"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Edge"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση Aκμής"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Changes"
|
||
#~ msgstr "Καθολικές Αλλαγές"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή Πλάτους Αντικειμένων Σώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή Επιπέδου Αντικειμένων Σώματος..."
|
||
|
||
#~ msgid "Place anchor"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Add pad"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη έδρας"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad properties"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες έδρας"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΑΝΑΦΟΡΑΣ!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΤΙΜΗΣ!"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου &Ως..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
||
#~ msgstr "&Δημιουργία αποτυπώματος από Οδηγό..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
||
#~ msgstr "&Επεξεργασία Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
||
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
||
#~ msgstr "Προβολή αποτυπώματος σε 3Δ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Τμήματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add New Track"
|
||
#~ msgstr "Νέος Δρόμος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add MicroVia"
|
||
#~ msgstr "Μικρο-via"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
||
#~ msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flip Item"
|
||
#~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Position Item Relative"
|
||
#~ msgstr "Σχετική Θέση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duplicate Item"
|
||
#~ msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy Item"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
||
#~ msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place DXF"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
||
#~ msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
#~ msgstr "Γέμισμα ή ξαναγέμισμα όλων των ζωνών"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση γεμισμένων περιοχών σε όλες τις ζώνες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για δρόμους"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing Options"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No graphic items found in file to import."
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Footprint..."
|
||
#~ msgstr "&Αποτύπωμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import a footprint from file"
|
||
#~ msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
||
#~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος σε αρχείο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Export"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή"
|
||
|
||
#~ msgid "Print current footprint"
|
||
#~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo last action"
|
||
#~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας ενέργειας"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo last action"
|
||
#~ msgstr "Επανάληψη τελευταίας αναιρεθείσας ενέργειας"
|
||
|
||
#~ msgid "Cu&t"
|
||
#~ msgstr "Αποκοπ&ή"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit footprint properties"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία προκαθορισμένων ιδιοτήτων έδρας"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the current footprint"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή τρέχοντος αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Π&λοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "&3D Viewer"
|
||
#~ msgstr "&3Δ Προβολή"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit footprint"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
||
#~ msgstr "Ρυθμί&σεις Πλέγματος..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων πλέγματος χρήστη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show footprint text in outline mode"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε πως θα προβάλλονται τα αντικείμενα"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
|
||
#~ msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται λιγότερο διάφανο"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pad"
|
||
#~ msgstr "Έ&δρα"
|
||
|
||
#~ msgid "&Text"
|
||
#~ msgstr "&Κείμενο"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic text"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών"
|
||
|
||
#~ msgid "&Line"
|
||
#~ msgstr "Γρα&μμή"
|
||
|
||
#~ msgid "&Polygon"
|
||
#~ msgstr "&Πολύγωνο"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη πολυγώνου γραφικών"
|
||
|
||
#~ msgid "A&nchor"
|
||
#~ msgstr "&Αγκίστρωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "&Grid Origin"
|
||
#~ msgstr "Αρ&χικό Σημείο Πλέγματος"
|
||
|
||
#~ msgid "&Measure"
|
||
#~ msgstr "&Μέτρηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου Pcbnew"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
|
||
#~ msgstr "Σύγχρονη Εργ&αλειοθήκη (Επιτάχυνση)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Single Track"
|
||
#~ msgstr "Μονός &Δρόμος"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactively route single track"
|
||
#~ msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση ενός δρόμου"
|
||
|
||
#~ msgid "&Differential Pair"
|
||
#~ msgstr "Διαφορικό &Ζεύγος"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactively route differential pair"
|
||
#~ msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση διαφορικού ζεύγους"
|
||
|
||
#~ msgid "&Tune Track Length"
|
||
#~ msgstr "Μικ&ρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune length of single track"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
||
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune length of differential pair"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
|
||
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για τη φάση/απόκλιση ενός διαφορικού ζεύγους"
|
||
|
||
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Δ&ιαδραστικού Δρομολογητή..."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure interactive router"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση διαδραστικού δρομολογητή"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform design rules check"
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος κανόνων σχεδίασης (ΕΚΣ)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Footprint"
|
||
#~ msgstr "&Αποτύπωμα"
|
||
|
||
#~ msgid "&Via"
|
||
#~ msgstr "&Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Add via"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη via"
|
||
|
||
#~ msgid "&Zone"
|
||
#~ msgstr "&Ζώνη"
|
||
|
||
#~ msgid "Add filled zone"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης"
|
||
|
||
#~ msgid "&Keepout Area"
|
||
#~ msgstr "&Καθαρή Περιοχή"
|
||
|
||
#~ msgid "Add keepout area"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη καθαρών περιοχών"
|
||
|
||
#~ msgid "Te&xt"
|
||
#~ msgstr "&Κείμενο"
|
||
|
||
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επίπεδα χαλκού ή γραφικού κειμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "&Dimension"
|
||
#~ msgstr "Δ&ιάσταση"
|
||
|
||
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
|
||
#~ msgstr "Στόχος Ευθ&υγράμμισης Επιπέδου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Επόμενων Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Footprints Au&tomatically"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση Αγκίστρωσης Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatically place all footprints"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Όλων των Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
|
||
#~ msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενημέρωση του σχεδίου PCB με βάση το τρέχον σχηματικό (ονοματοδοσία)"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση ή επαναφόρτωση πρόσθετων python"
|
||
|
||
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete items"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fill All &Zones"
|
||
#~ msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill all zones on the board"
|
||
#~ msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών στην πλακέτα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "U&nfill All Zones"
|
||
#~ msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση γέμισης από όλες τις ζώνες της πλακέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
||
#~ msgstr "Προβολή Διαχειριστή &Επιπέδων"
|
||
|
||
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
|
||
#~ msgstr "Προβολή πλακέτας σε 3Δ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων των γεμισμένων περιοχών μόνο σε ζώνες"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new board"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Open existing board"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας πλακέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Open recently opened board"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης πλακέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current board"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
||
#~ msgstr "&Αποθήκευση Ως..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save current board with new name"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας με νέο όνομα"
|
||
|
||
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου της τρέχουσας πλακέτας ως"
|
||
|
||
#~ msgid "Append another board to currently loaded board"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη και άλλης πλακέτας στην τρέχουσα πλακέτα"
|
||
|
||
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου DXF στο Επίπεδο Σχεδίων του Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Export board"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή πλακέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate files for fabrication"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείων για κατασκευή"
|
||
|
||
#~ msgid "Print board"
|
||
#~ msgstr "Εκτύπωση πλακέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σχεδιογράφηση πλακέτας σε αρχείο μορφής HPGL, PostScript ή Gerber RS-274X"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
||
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση ή προσθήκη αποτυπωμάτων σε αρχείο βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή της τρέχουσας πλακέτας σε αρχείο \"Specctra DSN\""
|
||
|
||
#~ msgid "Export GenCAD format"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή μορφής GenCAD"
|
||
|
||
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή IDFv3 πλακέτας και εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "STEP export"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή STEP"
|
||
|
||
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή της πλακέτας σε μορφή SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "No pad for this footprint."
|
||
#~ msgstr "Καμία έδρα για αυτό το αποτύπωμα."
|
||
|
||
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
||
#~ msgstr "Μόνο μία έδρα για αυτό το αποτύπωμα."
|
||
|
||
#~ msgid "Gap:"
|
||
#~ msgstr "Κενό:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Microwave Gap"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία κενού μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: πάρα πολλά τμήματα είναι "
|
||
#~ "συνδεδεμένα"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: δύο συγγραμμικά τμήματα"
|
||
|
||
#~ msgid "No footprints"
|
||
#~ msgstr "Κανένα αποτύπωμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
||
#~ msgstr "Δεν επιτρέπονται κείμενα στο Επίπεδο Ορίων"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
||
#~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διαστάσεις σε επίπεδα Χαλκού ή Ορίων"
|
||
|
||
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
||
#~ msgstr "Το εργαλείο Via δεν είναι διαθέσιμο στον Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Όλων των Σχεδίων στο Επίπεδο"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή τελευταίας γωνίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
||
#~ msgstr "Λήψη και Μετακίνηση Αποτυπώματος..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου Εργασίας..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Track Width"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων για Via..."
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Documentation"
|
||
#~ msgstr "Τεκμηρίωση αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Via"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο via"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Segment"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Track Array..."
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Δρόμων..."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Node"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση Κόμβου"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Micro Via"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση μικρο-via"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους Via και διάτρησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Segment Width"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή πλάτους τμήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Track Width"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή Πλάτους Δρόμου"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Via"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Segment"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Τμήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Net"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
||
#~ msgstr "Ορισμός Μεγεθών Δρόμων και Via..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Flags"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός Σήμανσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked: Yes"
|
||
#~ msgstr "Κλειδωμένο : Ναι"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked: No"
|
||
#~ msgstr "Κλειδωμένο : Όχι"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
||
#~ msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Ναι"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Locked: No"
|
||
#~ msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Όχι"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
||
#~ msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Ναι"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Locked: No"
|
||
#~ msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Όχι"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση Περιγράμματος Ακμών"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Corner"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση Γωνίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Zone"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση Ζώνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Keepout Area"
|
||
#~ msgstr "Καθαρή Περιοχή"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Corner"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Γωνίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Corner"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Γωνίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο Τμήματος Περιγράμματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Cutout Area"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη Περιοχής Αποκοπής"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
#~ msgstr "Απομάκρυνση Γεμισμένων Περιοχών στη Ζώνη"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Zone"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Ζώνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Ζώνης με Ακρίβεια..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Zone Properties..."
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ζώνης..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Cutout"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Αποκοπής"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Περιγράμματος Ζώνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Parameters..."
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Παραμέτρων..."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Size"
|
||
#~ msgstr "Επαναφορά Μεγέθους"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Pad"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο Έδρας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
||
#~ "footprints)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αντιγραφή των ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του "
|
||
#~ "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Width"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματο πλάτος"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
||
#~ "width"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρήση του ίδιου πλάτους όταν ξεκινάει ένας δρόμος από έναν άλλο, αλλιώς "
|
||
#~ "χρήση του τρέχοντος πλάτους δρόμου"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
||
#~ msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρήση μεγεθών δρόμου και via από τις δικές τους τιμές Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid " uses NetClass"
|
||
#~ msgstr " χρήση Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή έδρας (αποτύπωμα %s %s);"
|
||
|
||
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία γεμίσματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Trace Length"
|
||
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
|
||
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
||
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
||
#~ msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Απλός Δρόμος)"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
||
#~ msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Διαφορικά Ζεύγη)"
|
||
|
||
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους..."
|
||
|
||
#~ msgid "Route Track"
|
||
#~ msgstr "Δρομολόγηση Δρόμου"
|
||
|
||
#~ msgid "New footprint"
|
||
#~ msgstr "Νέο αποτύπωμα"
|
||
|
||
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
|
||
#~ msgstr "Νέο αποτύπωμα με χρήση οδηγού αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Print footprint"
|
||
#~ msgstr "Εκτύπωση αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo last undo command"
|
||
#~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint properties"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Default pad properties"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες έδρας"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης πολικών συντεταγμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Εδρών"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Κειμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Γραφικών"
|
||
|
||
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
||
#~ msgstr "&Προσαρμογή σε Οθόνη"
|
||
|
||
#~ msgid "3&D Viewer"
|
||
#~ msgstr "&3Δ Προβολή"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "&Περί του Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
||
#~ msgstr "Περί του σχεδιαστή PCB Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "New board"
|
||
#~ msgstr "Νέα πλακέτα"
|
||
|
||
#~ msgid "Board setup"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση πλακέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση (μορφή HPGL, PostScript ή GERBER)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open footprint editor"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα του προβολέα αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Update PCB from schematic"
|
||
#~ msgstr "Ανανέωση PCB από σχηματικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της Κονσόλας Σεναρίων Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable design rule checking"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση τοπικής φωλιάς συνδέσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Add footprints"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Route tracks"
|
||
#~ msgstr "Δρομολόγηση δρόμων"
|
||
|
||
#~ msgid "Add vias"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη via"
|
||
|
||
#~ msgid "Add filled zones"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη γεμισμένων ζωνών"
|
||
|
||
#~ msgid "Add keepout areas"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη καθαρών περιοχών"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic lines"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμών γραφικών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
||
#~ "and for drill and place files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για τα αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the origin point for the grid"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός του αρχικού σημείου για το πλέγμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide board ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων πλακέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων via"
|
||
|
||
#~ msgid "Show tracks in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων δρόμων"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "High contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show ratsnest with straight lines"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στη δεξιά λίστα"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Add zone cutout"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής"
|
||
|
||
#~ msgid "Add similar zone"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη παρόμοιας ζώνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Flips selected item(s)"
|
||
#~ msgstr "Αναστροφή επιλεγμένων αντικειμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the footprint from the library"
|
||
#~ msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid "Measuring Tool"
|
||
#~ msgstr "Εργαλείο Μέτρησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου περιεχόμενου στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut selected content to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου περιεχόμενου στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Add pads"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη εδρών"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
||
#~ msgstr "Κλικ σε διαδοχικές έδρες για να τις επαναριθμήσετε"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη Στελέχους (Τόξο)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Εξαρτημάτων για Τοπική Φωλιά Συνδέσμων"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste content from clipboard"
|
||
#~ msgstr "Επικόλληση περιεχομένου από πρόχειρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
||
#~ msgstr "Μη διαθέσιμο για χώρους εργασίας OpenGL/Cairo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Refill Zones"
|
||
#~ msgstr "Επαναγέμισμα %d Ζωνών"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Tracks"
|
||
#~ msgstr "Συνδεδεμένοι Δρόμοι"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Item..."
|
||
#~ msgstr "Εύρεση Αντικειμένου..."
|
||
|
||
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση στο φύλλο για ένα αντικείμενο"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική "
|
||
#~ "ζώνη."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική "
|
||
#~ "ζώνη."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
||
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Η νέα ζώνη αποτυγχάνει στον ΕΚΣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
||
#~ msgstr "Περιοχή: σφάλμα περιγράμματος ΕΚΣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: καθαρή περιοχή επιτρέπεται μόνο σε επίπεδα χαλκού"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα ΕΚΣ: αυτό το σημείο έναρξης είναι μέσα ή πολύ κοντά σε άλλη περιοχή"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα ΕΚΣ: το κλείσιμο αυτής της περιοχής δημιουργεί ένα σφάλμα ΕΚΣ με "
|
||
#~ "μια άλλη περιοχή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε όταν το εξάρτημα είναι σύμβολο ισχύος"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
||
#~ msgstr "Η ιεραρχική ετικέτα %s δεν έχει συνδεθεί με μία ετικέτα φύλλου."
|
||
|
||
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η καθολική ετικέτα %s δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική "
|
||
#~ "ετικέτα."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate netlist file"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από τη βιβλιοθήκη \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Σφάλμα %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Add component"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Add power"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη ισχύος"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &grid"
|
||
#~ msgstr "Προβολή πλέ&γματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate netlist"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία λίστας δικτύου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clearing component %s pin %s net."
|
||
#~ msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" "
|
||
#~ "σε όνομα δικτύου \"%s\".\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος εξαρτήματος στη λίστα δικτύων \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος εξαρτήματος %s, από %s σε %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία αλλαγής αποτυπώματος εξαρτήματος %s, λόγω μη ύπαρξης "
|
||
#~ "αποτυπώματος %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changing footprint %s reference to %s."
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή διαδρομής εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\".\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία προσθήκης εξαρτήματος %s λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου εξαρτήματος \"%s:%s\".\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επανασύνδεση εξαρτήματος %s ακροδέκτης %s από δίκτυο %s σε δίκτυο %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zone [%s] on %s"
|
||
#~ msgstr "Ζώνη (%08lX) [%s] στο %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone "
|
||
#~ msgstr "Ζώνη "
|
||
|
||
#~ msgid "Corners"
|
||
#~ msgstr "Γωνίες"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments"
|
||
#~ msgstr "Τμήματα"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygons"
|
||
#~ msgstr "Πολύγωνα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import Settings..."
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
|
||
#~ msgstr "Συγ&χώνευση επικαλυπτόμενων τμημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning Options"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Εκκαθάρισης"
|
||
|
||
#~ msgid "List Unconnected"
|
||
#~ msgstr "Προβολή λίστας μη συνδεδεμένων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "by Netclass"
|
||
#~ msgstr "Ανά Κλάση Δικτύου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
||
#~ msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα"
|
||
|
||
#~ msgid "No duplicate."
|
||
#~ msgstr "Κανένα διπλό."
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicates:"
|
||
#~ msgstr "Διπλά:"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing:"
|
||
#~ msgstr "Λείπουν:"
|
||
|
||
#~ msgid "No extra footprints."
|
||
#~ msgstr "Κανένα επιπλέον αποτύπωμα."
|
||
|
||
#~ msgid "Not in Netlist:"
|
||
#~ msgstr "Δεν υπάρχει στη λίστα δικτύων:"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
|
||
#~ msgstr "Μεγάλος αριθμός σφαλμάτων: κάποια προσπεράστηκαν"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading netlist file:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου λίστας δικτύων:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Corner radius.\n"
|
||
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
|
||
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
||
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ακτίνας γωνίας.\n"
|
||
#~ "Δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n"
|
||
#~ "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n"
|
||
#~ "Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm"
|
||
|
||
#~ msgid "Test texts...\n"
|
||
#~ msgstr "Δοκιμαστικά κείμενα...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
|
||
#~ msgstr "Ει&σαγωγή Αποτυπώματος Από Αρχείο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος από υπάρχον αρχείο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση εξαρτήματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιοθήκη εξαρτημάτων."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Auto-place"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load &Netlist..."
|
||
#~ msgstr "Α&νάγνωση Λίστας Δικτύων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
||
#~ msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
||
#~ msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
|
||
#~ msgstr "Αρχείο &Διατρήσεων (.drl)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
||
#~ msgstr "Ανα&φορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Zone Filling"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή γεμίσματος ζώνης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save changes to board"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load netlist"
|
||
#~ msgstr "Ανάγνωση λίστας δικτύων"
|
||
|
||
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
|
||
#~ msgstr "η διαδρομή ισχύει αλλά δεν είναι κανονικό αρχείο"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου για ρυθμίσεις 3Δ"
|
||
|
||
#~ msgid "config directory"
|
||
#~ msgstr "φάκελος ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
|
||
#~ msgstr "[ΣΦΑΛΜΑ] Δεν υπάρχει έγκυρη επίλυση, τα δεδομένα δεν θα ανανεωθούν"
|
||
|
||
#~ msgid "Update 3D search path list"
|
||
#~ msgstr "Ανανέωση λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ"
|
||
|
||
#~ msgid "No entry selected"
|
||
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε καμία εγγραφή"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete alias entry"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή εγγραφής συνώνυμου"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Multiple entries selected; please\n"
|
||
#~ "select only one entry"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιλέχθηκαν πολλές εγγραφές, \n"
|
||
#~ "επιλέξτε μόνο μία εγγραφή"
|
||
|
||
#~ msgid "Move alias up"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου επάνω"
|
||
|
||
#~ msgid "Move alias down"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου κάτω"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
|
||
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
|
||
#~ "edited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εισάγετε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε συνώνυμο μεταβλητής 3Δ.<br> Οι "
|
||
#~ "μεταβλητές περιβάλλοντος του KiCad και οι τιμές τους εμφανίζονται μόνο "
|
||
#~ "για αναφορά και δεν μπορούν να τροποποιηθούν."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure Environment Variables"
|
||
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Διαδρομής Αναζήτησης 3Δ"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation (degrees)"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή (μοίρες)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Offset (%s)"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπιση (ίντσες)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid X scale"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Χ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Y scale"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ψ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Z scale"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ζ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create zones of layer %s"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία ζωνών του επιπέδου %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
|
||
#~ msgstr "Χρήση Πινακίδας Αφής για Μετακίνηση Προβολής"
|
||
|
||
#~ msgid "Render Engine"
|
||
#~ msgstr "Μηχανή Απόδοσης"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL"
|
||
#~ msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Silk Screen Color"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom User Grid"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Πλέγμα Χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\""
|
||
|
||
#~ msgid "degrees"
|
||
#~ msgstr "μοίρες"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Rotate"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Mirror"
|
||
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unselect All"
|
||
#~ msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path:"
|
||
#~ msgstr "Διαδρομές:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path already exists."
|
||
#~ msgstr "Η διαδρομή είναι ήδη σε χρήση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
|
||
#~ msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
|
||
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
||
#~ msgstr "Η τιμή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενή."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
|
||
#~ msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add path prefix"
|
||
#~ msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit selected path prefix"
|
||
#~ msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove selected path prefix"
|
||
#~ msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
|
||
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Environment Variable"
|
||
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the changes before closing?"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών πριν την έξοδο;"
|
||
|
||
#~ msgid "Save and Exit"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση και Έξοδος"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit without Save"
|
||
#~ msgstr "Έξοδος χωρίς Αποθήκευση"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkeys Editor"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργαστής Συντομεύσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale is too small for this image"
|
||
#~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μικρή για αυτή την εικόνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale is too large for this image"
|
||
#~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μεγάλη για αυτή την εικόνα"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a string to filter items.\n"
|
||
#~ "Only names containing this string will be listed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δώστε ένα αλφαριθμητικό για φιλτράρισμα αντικειμένων.\n"
|
||
#~ "Θα εμφανίζονται μόνο τα ονόματα που το περιέχουν"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selected custom paper size\n"
|
||
#~ "is out of the permissible limits\n"
|
||
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
#~ "Select another custom paper size?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού που \n"
|
||
#~ "επιλέχθηκε είναι εκτός επιτρεπόμενων ορίων\n"
|
||
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
#~ "Επιλογή διαφορετικού προσαρμοσμένου μεγέθους χαρτιού;"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning!"
|
||
#~ msgstr "Προειδοποίηση!"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Size:"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons in Menus"
|
||
#~ msgstr "Εικονίδια σε Μενού"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons Options"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Εικονιδίων"
|
||
|
||
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για τα μενού, και μεγέθους εικονιδίων"
|
||
|
||
#~ msgid "Size%s"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Pos "
|
||
#~ msgstr "Θέση "
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Ψ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
|
||
#~ msgstr "Επεξεργα&σία Συντομεύσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση ενός υπάρχοντος αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "&Hotkeys Options"
|
||
#~ msgstr "Επιλο&γές Συντομεύσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις και προτιμήσεις συντομεύσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
|
||
#~ msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο αλφαριθμητικό LIB_ID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "αδυναμία αποθήκευσης ή ανάγνωσης του αρχείου '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "All files (*)|*"
|
||
#~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
||
#~ msgstr "Αρχεία έργου KiCad (*.pro)|*.pro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
|
||
#~ msgstr "Αρχεία gerber (*.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
|
||
#~ msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
|
||
#~ msgstr "Αρχείο KiCad αποτυπώματος s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
|
||
#~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
|
||
#~ msgstr "Αρχεία SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
|
||
#~ msgstr "Αρχεία HTML (*.html)|*.htm;*.html"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
|
||
#~ msgstr "Αρχεία CSV (*.csv)|*.csv"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
|
||
#~ msgstr "Αρχεία αναφοράς (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
|
||
#~ msgstr "Αρχεία κειμένου (*.txt)|*.txt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
|
||
#~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
|
||
#~ msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
|
||
#~ msgstr "Αρχεία έργου Gerber (*.gbj)|*.gbj;.gbj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
|
||
#~ msgstr "Αρχείο Specctra DSN:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
|
||
#~ msgstr "Αρχεία Ελέγχου IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
|
||
#~ msgstr "Αρχείο PNG (*.png)|*.png"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης "
|
||
#~ "αποτυπωμάτων:\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του "
|
||
#~ "έργου:\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
||
#~ msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pan while moving object"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση &προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "About KiCad"
|
||
#~ msgstr "Περί του KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "κανένα"
|
||
|
||
#~ msgid "Desc"
|
||
#~ msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep this dialog open"
|
||
#~ msgstr "Διατήρηση αυτού του παράθυρου ανοιχτού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
|
||
#~ msgstr "Να ζητείται πάντα επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
|
||
#~ msgstr "Όνομα πρόσθετου στη λίστα πρόσθετων"
|
||
|
||
#~ msgid "This name already exists. Abort"
|
||
#~ msgstr "Αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Ματαίωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Plugin"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Plugin File"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Πρόσθετου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plugin Information:"
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες Πρόσθετου:"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Component Properties"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες για %s (συνώνυμο του %s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alias List of %s"
|
||
#~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties for %s"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες για %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός Μερών (μέγιστο %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove all aliases from list?"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση όλων των συνώνυμων από τη λίστα;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
|
||
#~ msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Alias:"
|
||
#~ msgstr "Νέο συνώνυμο:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
|
||
#~ msgstr "Η προκαθορισμένη κλάση δικτύου δεν μπορεί να αφαιρεθεί"
|
||
|
||
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
||
#~ msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή της λίστας φίλτρων αποτυπωμάτων;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
|
||
#~ msgstr "Το φίλτρο αποτυπωμάτων <%s> έχει ήδη καθοριστεί."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπιση Θέσης Ονόματος Ακροδέκτη"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
||
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
||
#~ "lists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μια σύντομη περιγραφή που εμφανίζεται στο Eeschema.\n"
|
||
#~ "Μπορεί να είναι μια πολύ καλή βοήθεια όταν επιλέγετε εξαρτήματα στις "
|
||
#~ "λίστες βιβλιοθηκών εξαρτημάτων."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
|
||
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εισάγετε λέξεις κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην επιλογή αυτού "
|
||
#~ "του εξαρτήματος.\n"
|
||
#~ "Οι λέξεις κλειδιά δεν μπορούν να περιέχουν κενά και χωρίζονται από ένα "
|
||
#~ "κενό."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Documentation File Name:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου Τεκμηρίωσης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εισάγετε το αρχείο τεκμηρίωσης (ένα έγγραφο .pdf) που σχετίζεται με αυτό "
|
||
#~ "το εξάρτημα."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Document from Parent"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή Εγγράφων από Γονέα"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Files"
|
||
#~ msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alias List:"
|
||
#~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
|
||
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
|
||
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ένα συνώνυμο είναι ένα εξάρτημα που χρησιμοποιεί το σώμα του αρχικού "
|
||
#~ "εξαρτήματός του.\n"
|
||
#~ "Έχει τη δική του τεκμηρίωση και τις δικές του λέξεις κλειδιά.\n"
|
||
#~ "Είναι ένας γρήγορος τρόπος να επεκτείνετε μια βιβλιοθήκη με παρόμοια "
|
||
#~ "εξαρτήματα"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints:"
|
||
#~ msgstr "Αποτυπώματα:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "'%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εγγραφής '%s' στη βιβλιοθήκη '%s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
|
||
#~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
|
||
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
|
||
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
|
||
#~ "undefined fields?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το όνομα πεδίου <%s> δεν έχει τιμή και δεν είναι ορισμένο στη λίστα "
|
||
#~ "πρότυπων πεδίων. Τα κενά πεδία τιμών είναι απαγορευμένα και θα αφαιρεθούν "
|
||
#~ "από το εξάρτημα. Να γίνει αφαίρεση αυτού και όλων των υπόλοιπων μη "
|
||
#~ "ορισμένων πεδίων;"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Fields"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση Πεδίων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
||
#~ "should bring it up in your webbrowser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν το φύλλο δεδομένων έχει δοθεί ως σύνδεσμος http://, τότε πατώντας αυτό "
|
||
#~ "το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης."
|
||
|
||
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Άνοιγμα του πλοηγού αποτυπωμάτων για να επιλεχθεί και αποδοθεί ένα "
|
||
#~ "αποτύπωμα."
|
||
|
||
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
|
||
#~ msgstr "Μόνο για τα πεδία Αποτύπωμα και Φύλλο Δεδομένων."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interchangeable units:"
|
||
#~ msgstr "Εναλλάξιμα Μέρη:"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation (degrees):"
|
||
#~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Convert shape"
|
||
#~ msgstr "Μετατροπή Σχήματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol ID:"
|
||
#~ msgstr "Σύμβολο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset Field Properties"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες Πεδίου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
|
||
#~ "library value.\n"
|
||
#~ "Field values are not modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ορίστε τη θέση και το στυλ των πεδίων και τον προσανατολισμό εξαρτημάτων "
|
||
#~ "στην προκαθορισμένη τιμή της βιβλιοθήκης.\n"
|
||
#~ "Δεν τροποποιούνται τα κείμενα των πεδίων."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update Field Values"
|
||
#~ msgstr "Τιμή Πεδίου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fields:"
|
||
#~ msgstr "Πεδία"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση επάνω"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση κάτω"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete optional field"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή προαιρετικού πεδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new custom field"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία νέου προσαρμοσμένου πεδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Align left"
|
||
#~ msgstr "Στοίχιση αριστερά"
|
||
|
||
#~ msgid "Align center"
|
||
#~ msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Align right"
|
||
#~ msgstr "Στοίχιση δεξιά"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Position:"
|
||
#~ msgstr "Οριζόντια Θέση:"
|
||
|
||
#~ msgid "Align top"
|
||
#~ msgstr "Στοίχιση επάνω"
|
||
|
||
#~ msgid "Align bottom"
|
||
#~ msgstr "Στοίχιση κάτω"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Position:"
|
||
#~ msgstr "Κάθετη Θέση:"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility:"
|
||
#~ msgstr "Ορατότητα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή επιλεγμένου πεδίου κατά 90 μοίρες"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Style:"
|
||
#~ msgstr "Στυλ Γραμματοσειράς:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Όνομα του επιλεγμένου πεδίου. Τα Μόνιμα ονόματα πεδίων δεν είναι "
|
||
#~ "επεξεργάσιμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in Browser"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα στο Πρόγραμμα Περιήγησης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
||
#~ "show in your browser by pressing this button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν το φύλλο δεδομένων είναι σύνδεσμος http:// ή μία πλήρης διαδρομή "
|
||
#~ "αρχείου, τότε πατώντας αυτό το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα "
|
||
#~ "περιήγησης."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Font size:"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς:"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Size of the selected field"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς του επιλεγμένου πεδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
|
||
#~ msgstr "Συντεταγμένη Χ του επιλεγμένου πεδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "H%s x W%s"
|
||
#~ msgstr "Υ%s x Π%s"
|
||
|
||
#~ msgid "&Text:"
|
||
#~ msgstr "&Κείμενο:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Size:"
|
||
#~ msgstr "&Μέγεθος:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "O&rientation:"
|
||
#~ msgstr "Π&ροσανατολισμός"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "St&yle:"
|
||
#~ msgstr "Σ&τυλ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S&hape:"
|
||
#~ msgstr "Σ&χήμα"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A new name is entered for this component\n"
|
||
#~ "An alias %s already exists!\n"
|
||
#~ "Cannot update this component"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Έχει εισαχθεί ένα νέο όνομα γι' αυτό το εξάρτημα\n"
|
||
#~ "Υπάρχει ήδη ένα συνώνυμο %s!\n"
|
||
#~ "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αυτού του εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip Name"
|
||
#~ msgstr "Όνομα Ολοκληρωμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή ενός προαιρετικού πεδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new custom field"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου πεδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Spice model"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία μοντέλου Spice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal Align:"
|
||
#~ msgstr "Οριζόντια απόσταση:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical Align:"
|
||
#~ msgstr "Κάθετη απόσταση:"
|
||
|
||
#~ msgid "Check if you want this field visible"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να είναι ορατό αυτό το πεδίο"
|
||
|
||
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να περιστραφεί το κείμενο αυτού του πεδίου κατά 90 "
|
||
#~ "μοίρες"
|
||
|
||
#~ msgid "Style:"
|
||
#~ msgstr "Στυλ:"
|
||
|
||
#~ msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
||
#~ msgstr "Το κείμενο (ή η τιμή) του επιλεγμένου πεδίου"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
|
||
#~ "schematic"
|
||
#~ msgstr "Το κάθετο ύψος κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό"
|
||
|
||
#~ msgid "X Position:"
|
||
#~ msgstr "Θέση Χ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y Position:"
|
||
#~ msgstr "Θέση Ψ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
|
||
#~ msgstr "Η συντεταγμένη Ψ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα"
|
||
|
||
#~ msgid "Field Properties"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες Πεδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "&Part ID notation:"
|
||
#~ msgstr "Σήμανση μ&ερών:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Show grid"
|
||
#~ msgstr "Προβολή π&λέγματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
|
||
#~ msgstr "Χρονικό διάστημα &αυτόματης αποθήκευσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
|
||
#~ msgstr "Κεντράρ&ισμα και μεταφορά κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
||
#~ msgstr "Διατήρηση του κέρσορα στην τρέχουσα θέση του κατά τη μεγέθυνση"
|
||
|
||
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
|
||
#~ msgstr "Χρήση πινακί&δας αφής για μετακίνηση προβολής"
|
||
|
||
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
|
||
#~ msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής χώρου σχεδίασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "Έλεγ&χος"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ονόματα πεδίων σχηματικών εξαρτημάτων που έχουν οριστεί από το χρήστη. "
|
||
|
||
#~ msgid "&Add"
|
||
#~ msgstr "&Προσθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid "De&lete"
|
||
#~ msgstr "&Διαγραφή"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Editor Options"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Σχηματικού"
|
||
|
||
#~ msgid "Error list:"
|
||
#~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων:"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize to Default"
|
||
#~ msgstr "Επαναφορά στα Προκαθορισμένα"
|
||
|
||
#~ msgid "&Width:"
|
||
#~ msgstr "&Πλάτος:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sharing:"
|
||
#~ msgstr "Κοινή χρήση"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill &foreground"
|
||
#~ msgstr "Γέμισμα &προσκηνίου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Schematic Properties:"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού"
|
||
|
||
#~ msgid "&Length:"
|
||
#~ msgstr "&Μήκος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Pos X:"
|
||
#~ msgstr "Ακροδ Θέση Χ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Pos Y:"
|
||
#~ msgstr "Ακροδ Θέση Ψ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Text Properties"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#~ msgid "Use default netname"
|
||
#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου ονόματος δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένο Όνομα Αρχείου Λίστας Δικτύων:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paper Options:"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Χαρτιού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General Options:"
|
||
#~ msgstr "Γενικές Επιλογές"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default line thickness:"
|
||
#~ msgstr "Π&ροκαθορισμένο πάχος γραμμής:"
|
||
|
||
#~ msgid "Print preview error!"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα στην προεπισκόπηση εκτύπωσης!"
|
||
|
||
#~ msgid "Print options:"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές εκτύπωσης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Si&ze:"
|
||
#~ msgstr "Μέ&γεθος:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
|
||
#~ msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: '%s' στις σειρές %d και %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Browse Libraries..."
|
||
#~ msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία"
|
||
|
||
#~ msgid "Append Library"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Library"
|
||
#~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης PCB από αυτό τον κατάλογο"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the currently selected row up one position"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση"
|
||
|
||
#~ msgid "Path Segment"
|
||
#~ msgstr "Διαδρομή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Omit empty fields"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Save and Load"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση και Φόρτωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Without Saving"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση Χωρίς Αποθήκευση"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Ιστορικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save All Libraries"
|
||
#~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
|
||
#~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save Symbol"
|
||
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
|
||
#~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save All &Libraries..."
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save All &Libraries"
|
||
#~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
|
||
#~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current symbol is not saved.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Discard current changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το τρέχον εξάρτημα δεν έχει αποθηκευτεί.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Απόρριψη των αλλαγών που έχουν γίνει;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Libraries"
|
||
#~ msgstr "Βιβλιοθήκες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select libraries to save"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη για πλοήγηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Field %s"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Library &Browser"
|
||
#~ msgstr "&Πλοηγός Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Καθαρισμός τρέχουσας ιεραρχίας σχηματικού και δημιουργία νέου ριζικού "
|
||
#~ "σχηματικού φύλλου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save all sheets in schematic"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση όλων των φύλλων στο σχηματικό έργο"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update Field Values..."
|
||
#~ msgstr "Τιμή Πεδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "General &Options"
|
||
#~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Eeschema preferences"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων για Eeschema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Library As..."
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save the current library to a new file"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση όλης της τρέχουσας βιβλιοθήκης με νέο όνομα"
|
||
|
||
#~ msgid "Create S&VG File..."
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &SVG..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create a new empty symbol"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία κενού καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export the current symbol"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Fields..."
|
||
#~ msgstr "Πεδία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General &Options..."
|
||
#~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών και επιλογών Επεξεργαστή Εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
||
#~ msgstr "Αντικείμενο %s, απόγονος του %s, βρέθηκε στο φύλλο %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
|
||
#~ msgstr "Το σχηματικό αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, χρησιμοποιήστε Άνοιγμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Vert."
|
||
#~ msgstr "Κάθ."
|
||
|
||
#~ msgid "Horiz."
|
||
#~ msgstr "Οριζ."
|
||
|
||
#~ msgid "reference designator"
|
||
#~ msgstr "ένδειξη αναφοράς"
|
||
|
||
#~ msgid "value"
|
||
#~ msgstr "τιμή"
|
||
|
||
#~ msgid "Deselect current tool"
|
||
#~ msgstr "Αποεπιλογή του τρέχοντος εργαλείου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save all libraries"
|
||
#~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save current symbol"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import symbol"
|
||
#~ msgstr "Σύμβολο ισχύος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export symbol"
|
||
#~ msgstr "Σύμβολο ισχύος"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Revert Library"
|
||
#~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Symbol"
|
||
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Revert Symbol"
|
||
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#~ msgid "No layer selected"
|
||
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο"
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem printing"
|
||
#~ msgstr "Υπήρξε σφάλμα εκτύπωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic layers:"
|
||
#~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 0.5"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα 0.5"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 0.7"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα 0.5"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Approximate scale 1"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Accurate scale 1"
|
||
#~ msgstr "Ακριβής κλίμακα 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 1.4"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα 1.4"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 2"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 3"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 4"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα 4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Approximate Scale:"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση"
|
||
|
||
#~ msgid "X scale:"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα Χ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y scale:"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα Ψ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
||
#~ "mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να εκτυπωθούν τα φύλλα έγχρωμα ή να εξαναγκάσετε "
|
||
#~ "ασπρόμαυρη λειτουργία."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full size without page limits"
|
||
#~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Page Limits:"
|
||
#~ msgstr "Προβολή των ορίων σελίδας:"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Borders"
|
||
#~ msgstr "Όρια Σελίδας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Coordinates:"
|
||
#~ msgstr "Συντεταγμένες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flashed items:"
|
||
#~ msgstr "Φωτισμένα αντικείμενα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lines:"
|
||
#~ msgstr "Γραμμές"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Polygons:"
|
||
#~ msgstr "Πολύγωνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Full size without limits"
|
||
#~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Page:"
|
||
#~ msgstr "Σελίδα"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
||
#~ msgstr "Όχι κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerbview Options"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "ICI command has no parameter"
|
||
#~ msgstr "Η εντολή ICI δεν έχει καμία παράμετρο"
|
||
|
||
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
||
#~ msgstr "Η εντολή ICI έχει λάθος παράμετρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Neg. Obj."
|
||
#~ msgstr "Αρν. Αντ."
|
||
|
||
#~ msgid "&Options"
|
||
#~ msgstr "&Επιλογές"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set &Text Editor..."
|
||
#~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your preferred text editor"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε τον επεξεργαστή κειμένου που επιθυμείτε"
|
||
|
||
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "&Διάφορα"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εμφάνιση/Απόκρυψη αναφοράς πλαισίου και επιλογή μεγέθους χαρτιού για "
|
||
#~ "εκτύπωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιλογή ονόματος δικτύο και φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν σε αυτό το "
|
||
#~ "δίκτυο"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
|
||
#~ "attribute"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιλογή μίας ιδιότητας ανοίγματος και φωτισμός των γραφικών αντικειμένων "
|
||
#~ "που έχουν αυτή την ιδιότητα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint library editor"
|
||
#~ msgstr "Ο&δηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Worksheet layout editor"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Set Text Editor..."
|
||
#~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your preferred text editor"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
|
||
#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου από το σύστημα προγράμματος προβολής PDF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
|
||
#~ msgstr "Π&ροτιμώμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
|
||
#~ msgstr "Χρήση προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
|
||
#~ msgstr "Ορισμός Προγράμματος Προβολής &PDF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "&PDF Viewer"
|
||
#~ msgstr "Πρόγραμμα Π&ροβολής PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF viewer preferences"
|
||
#~ msgstr "Προτιμήσεις για το πρόγραμμα προβολής PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit PCB Layout"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Σχεδίασης PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Run PCB Calculator"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Page Layout"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Σχεδίασης Σελίδας"
|
||
|
||
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
||
#~ msgstr "Pl_editor - Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πρέπει να επιλέξετε ένα πρόγραμμα προβολής PDF πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν "
|
||
#~ "την επιλογή."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία του φακέλου "
|
||
#~ "προορισμού;"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Μην Αντικαταστήσετε"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη πριν το κλείσιμο;"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
||
#~ msgstr "Τα ΜΗ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
||
#~ msgstr "Τα ΜΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν"
|
||
|
||
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος %d από %d"
|
||
|
||
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
||
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν όρια PCB , άγνωστο μέγεθος πλακέτας!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cols"
|
||
#~ msgstr "Στήλες"
|
||
|
||
#~ msgid "Cells."
|
||
#~ msgstr "Κελιά."
|
||
|
||
#~ msgid "OK to abort?"
|
||
#~ msgstr "ΟΚ για ακύρωση;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία προσθήκης νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης "
|
||
#~ "αποτυπώματος \"%s\".\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
||
#~ msgstr "Αντικατάσταση εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\" με \"%s\".\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία αντικατάστασης εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης "
|
||
#~ "αποτυπώματος \"%s\".\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
||
#~ msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" "
|
||
#~ "σε όνομα δικτύου \"%s\".\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
|
||
#~ msgstr "Το εξάρτημα %s είναι κλειδωμένο, δεν γίνεται αφαίρεση.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεσή δικτύου μίας έδρας \"%s\" στο \"%s\" έδρα '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
|
||
|
||
#~ msgid "TimeStamp"
|
||
#~ msgstr "Χρονική σφραγίδα"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Layer"
|
||
#~ msgstr "Επίπεδο Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal"
|
||
#~ msgstr "Εσωτερικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-copper"
|
||
#~ msgstr "Μη-χάλκινο"
|
||
|
||
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
#~ msgstr "Via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Not found"
|
||
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
||
#~ msgstr "** ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΠΛΑΚΕΤΑ **"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
||
#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος DRAWSEGMENT %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
||
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου τμήματος ορίου με σημείο τέλους (%s mm, %s "
|
||
#~ "mm). Τα περιμετρικά γραφικά πρέπει να σχηματίζουν ένα συνεχές, κλειστό "
|
||
#~ "πολύγωνο."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
||
#~ "mm).\n"
|
||
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου γραφικού τμήματος με σημείο τέλους (%s mm, "
|
||
#~ "%s mm).\n"
|
||
#~ "Επεξεργαστείτε τα γραφικά, μετατρέποντάς τα όλα σε συνεχή πολύγωνα."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
|
||
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s ' ΟΚ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print SVG Options:"
|
||
#~ msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης SVG:"
|
||
|
||
#~ msgid "Full page with frame ref"
|
||
#~ msgstr "Πλήρης σελίδα με αναφορές πλαισίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
||
#~ msgstr "Το διάκενο πρέπει να είναι μικρότερο από %f\" / %f mm."
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
||
#~ msgstr "Το ελάχιστο πλάτος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %f\" / %f mm."
|
||
|
||
#~ msgid "No net selected."
|
||
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίκτυο."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Net Filtering:"
|
||
#~ msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων"
|
||
|
||
#~ msgid "Display:"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
|
||
#~ msgstr "Προβολή όλων (αλφαβητικά)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all (pad count)"
|
||
#~ msgstr "Προβολή όλων (ανά αριθμό εδρών)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
|
||
#~ msgstr "Φιλτραρισμένα (αλφαβητικά)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden net filter:"
|
||
#~ msgstr "Φίλτρο κρυμμένων δικτύων:"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible net filter:"
|
||
#~ msgstr "Φίλτρο ορατών δικτύων:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Settings:"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
|
||
#~ msgstr "Απόσταση λοξότμησης (mm):"
|
||
|
||
#~ msgid "Default pad connection:"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένη σύνδεση έδρας:"
|
||
|
||
#~ msgid "THT thermal"
|
||
#~ msgstr "Θερμικό THT"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thermal Reliefs:"
|
||
#~ msgstr "Θερμικές Εκτονώσεις"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Antipad clearance:"
|
||
#~ msgstr "Διάκενο Έδρας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spoke width:"
|
||
#~ msgstr "Πάχος ακτίνας"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill mode:"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία γεμίσματος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Arbitrary"
|
||
#~ msgstr "Τυχαία"
|
||
|
||
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
|
||
#~ msgstr "Μόνο Οριζ., Κάθ. και 45 μοίρες"
|
||
|
||
#~ msgid "0 mm"
|
||
#~ msgstr "0 mm"
|
||
|
||
#~ msgid "Class"
|
||
#~ msgstr "Κλάση"
|
||
|
||
#~ msgid "* (Any)"
|
||
#~ msgstr "* (Οποιοδήποτε)"
|
||
|
||
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης Κανόνα Σχεδίασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
|
||
#~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλά ονόματα κλάσεων δικτύου."
|
||
|
||
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " - <b>Μέγεθος Δρόμου</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστο Μέγεθος Δρόμου</b> (%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " - <b>Μέγεθος Διαφορικού Ζεύγους</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστο Μέγεθος "
|
||
#~ "Δρόμου</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " - <b>Διάτρηση Via</b> (%f %s) ≥ <b>Διάμετρος Via</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " - <b>Διάτρηση Via</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστη Διάτρηση Via</b> (%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " - <b>Διάμετρος Μικρο-Via</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστη Διάμετρος Μικρο-"
|
||
#~ "Via</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " - <b>Διάτρηση Μικρο-Via</b> (%f %s) ≥ <b>Διάμετρος Μικρο-Via</b> (%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " - <b>Διάτρηση Mικρο-Via</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστη Διάτρηση Mικρο-Via</"
|
||
#~ "b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
|
||
#~ msgstr "Κλάση Δικτύου: <b>%s</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου αποτυπώματος %d</b> %s < <b>Ελάχιστο Μέγεθος "
|
||
#~ "Δρόμου</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Δρόμου %d</b> %s > <b>μίας ίντσας!</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Via %d</b> %s < <b>Ελάχιστο μέγεθος Via</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<b>Δεν έχει οριστεί μέγεθος διάτρησης via στη σειρά %d</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Διάτρηση Επιπρόσθετου Via %d</b> %s < <b>Ελάχιστη Διάτρηση Via %s</"
|
||
#~ "b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Μέγεθος Πρόσθετου Via %d</b> %s ≤ <b> Μέγεθος Διάτρησης</b> %s<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<b>Μέγεθος επιπρόσθετου Via %d</b> %s > <b>1 ίντσα!</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Via Dia"
|
||
#~ msgstr "Διάμετρος Via"
|
||
|
||
#~ msgid "uVia Dia"
|
||
#~ msgstr "Διάμετρος μ/Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Add another Net Class"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
|
||
#~ "The default Net Class cannot be removed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αφαίρεση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου\n"
|
||
#~ "Η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου δεν μπορεί να απομακρυνθεί"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου επάνω κατά μία σειρά"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all nets in the left list"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στην αριστερή λίστα"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων δικτύων από τη δεξιά λίστα στην αριστερή"
|
||
|
||
#~ msgid ">>>"
|
||
#~ msgstr ">>>"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων δικτύων από την αριστερή λίστα στη δεξιά"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Classes Editor"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργαστής Κλάσεων δικτύων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Routing Options:"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
|
||
#~ "default Netclass values on demand,\n"
|
||
#~ "for arbitrary vias or track segments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Συγκεκριμένες διάμετροι via και πλάτη δρόμων τα οποία μπορούν να "
|
||
#~ "χρησιμοποιηθούν για να αντικαταστήσουν τις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης "
|
||
#~ "Δικτύων, \n"
|
||
#~ "για τυχαία via ή τμήματα δρόμων."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Μεγέθη Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
||
#~ msgstr "Τιμή διάτρησης: ένα κενό ή 0 => προκαθορισμένη τιμή Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 1"
|
||
#~ msgstr "Via 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 2"
|
||
#~ msgstr "Via 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 3"
|
||
#~ msgstr "Via 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 4"
|
||
#~ msgstr "Via 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 5"
|
||
#~ msgstr "Via 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 6"
|
||
#~ msgstr "Via 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 7"
|
||
#~ msgstr "Via 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 8"
|
||
#~ msgstr "Via 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 9"
|
||
#~ msgstr "Via 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 10"
|
||
#~ msgstr "Via 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 11"
|
||
#~ msgstr "Via 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 12"
|
||
#~ msgstr "Via 12"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom Track Widths:"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Πλάτη Δρόμου"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 1"
|
||
#~ msgstr "Δρόμος 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 2"
|
||
#~ msgstr "Δρόμος 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 3"
|
||
#~ msgstr "Δρόμος 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 4"
|
||
#~ msgstr "Δρόμος 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 5"
|
||
#~ msgstr "Δρόμος 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 6"
|
||
#~ msgstr "Δρόμος 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 7"
|
||
#~ msgstr "Δρόμος 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 8"
|
||
#~ msgstr "Δρόμος 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 9"
|
||
#~ msgstr "Δρόμος 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 10"
|
||
#~ msgstr "Δρόμος 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 11"
|
||
#~ msgstr "Δρόμος 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 12"
|
||
#~ msgstr "Δρόμος 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Design Rules"
|
||
#~ msgstr "Γενικοί Κανόνες Σχεδίασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Design Rules Editor"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργαστής Κανόνων Σχεδίασης"
|
||
|
||
#~ msgid "On pads"
|
||
#~ msgstr "Σε έδρες"
|
||
|
||
#~ msgid "New track"
|
||
#~ msgstr "Νέος δρόμος"
|
||
|
||
#~ msgid "New track with via area"
|
||
#~ msgstr "Νέος δρόμος με περιοχή via"
|
||
|
||
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
|
||
#~ msgstr "Νέοι και αλλαγμένοι δρόμοι με περιοχή via"
|
||
|
||
#~ msgid "Check footprint courtyard overlap"
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος επικάλυψης χώρων αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Start DRC"
|
||
#~ msgstr "Έναρξη ΕΚΣ"
|
||
|
||
#~ msgid "List unconnected pads or tracks"
|
||
#~ msgstr "Λίστα ασύνδετων εδρών ή δρόμων"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete every marker"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή κάθε σημαδιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Current Marker"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Τρέχοντος Σημαδιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή του σημαδιού που επιλέχτηκε στο παρακάτω πλαίσιο"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Messages:"
|
||
#~ msgstr "Μηνύματα σφάλματος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker count:"
|
||
#~ msgstr "Μετρητής σημαδιού:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected count:"
|
||
#~ msgstr "Μετρητής μη συνδεδεμένων:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ΣΗΜΑΔΙα, κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε από αυτά για να πάτε εκεί στο "
|
||
#~ "PCB, ή κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
||
#~ msgstr "Μία λίστα απο ασύνδετες έδρες, κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού"
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected"
|
||
#~ msgstr "Μη συνδεδεμένα"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit 3D file name"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 3Δ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος αποτυπώματος είναι μη έγκυρη ή λείπει"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος 3Δ είναι μη έγκυρη ή λείπει"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Board Side:"
|
||
#~ msgstr "Πλευρά Πλακέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Άλλο"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή (-360 έως 360):"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet path:"
|
||
#~ msgstr "Διαδρομή φύλλου:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
||
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μία μοναδική ταυτότητα (μία χρονική σφραγίδα) που χαρακτηρίζει το "
|
||
#~ "εξάρτημα.\n"
|
||
#~ "Αυτό είναι ένας εναλλακτικός τρόπος αναγνώρισης των εξαρτημάτων, επιπλέον "
|
||
#~ "της αναφοράς."
|
||
|
||
#~ msgid "Change Footprint"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Local Settings:"
|
||
#~ msgstr "Τοπικές Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3D Shape Name:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Add 3D Shape"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη σχήματος 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove 3D Shape"
|
||
#~ msgstr "Απομάκρυνση σχήματος 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Filename"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Αρχείου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
|
||
#~ msgstr "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα περισσότερα μη SMD εξαρτήματα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
||
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι \n"
|
||
#~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filepath:"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
|
||
#~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error:\n"
|
||
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
|
||
#~ "in \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα:\n"
|
||
#~ "ένας μη έγκυρος χαρακτήρας <%s> βρέθηκε\n"
|
||
#~ "στο <%s>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Document link:"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint name in library:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα αποτυπώματος στη βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3D Shape Names:"
|
||
#~ msgstr "Ονόματα 3Δ Σχήματος"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
|
||
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτό το αντικείμενο έχει απαγορευμένο id επιπέδου.\n"
|
||
#~ "Έχει τοποθετηθεί βίαια στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να "
|
||
#~ "διορθωθεί"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify module text"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή κειμένου αποτυπώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή (-90.0 έως 90.0)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
|
||
#~ msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s' ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No footprints!"
|
||
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
|
||
#~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s footprints with matching value (%s)"
|
||
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς αρχειοθέτηση!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export Footprint Associations"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου επιλογών για την τρέχουσα σειρά"
|
||
|
||
#~ msgid "Append"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid "Append a blank row"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη κενής σειράς"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the selected row"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected row up one position"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected row down one position"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση"
|
||
|
||
#~ msgid "Option Specific Help:"
|
||
#~ msgstr "Βοήθεια Σχετική με το Πρόσθετο:"
|
||
|
||
#~ msgid "Freeroute Help"
|
||
#~ msgstr "Βοήθεια για το Freeroute"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
||
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Φαίνεται να μην είναι εγκατεστημένο σε αυτό τον υπολογιστή το Java "
|
||
#~ "Runtime Environment. Το Freeroute απαιτεί την ύπαρξη Java."
|
||
|
||
#~ msgid "Pcbnew Error"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή/Εισαγωγή προς/από FreeRoute:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Σχεδίου Specctra (*.dsn)"
|
||
|
||
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου Specctra και Εκτέλεση FreeRoute"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
|
||
#~ "folder"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το FreeRouter μπορεί να εκτελεστεί μόνο αν το freeroute.jar είναι στον "
|
||
#~ "φάκελο εκτελέσιμων του Kicad"
|
||
|
||
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή προς τα πίσω του αρχείου Συνεδρίας Specctra (*.ses)"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Συγχώνευση ενός αρχείου συνεδρίας που δημιουργήθηκε από το FreeRouter με "
|
||
#~ "την τρέχουσα πλακετα."
|
||
|
||
#~ msgid "One file per side"
|
||
#~ msgstr "Ένα αρχείο ανά πλευρά"
|
||
|
||
#~ msgid "With INSERT attribute set"
|
||
#~ msgstr "Με μη κενή ιδιότητα INSERT"
|
||
|
||
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
||
#~ msgstr "Εξαναγκασμός ιδιότητας INSERT για όλα τα αποτυπώματα SMD"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints Selection:"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
||
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
|
||
#~ "pads.\n"
|
||
#~ "Warning: this options will modify the board."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μόνο τα αποτυπώματα με την επιλογή INSERT εμφανίζονται στο αρχείο "
|
||
#~ "θέσεων.\n"
|
||
#~ "Αυτή η επιλογή μπορεί να εξαναγκάσει την επιλογή INSERT για όλα τα "
|
||
#~ "αποτυπώματα που έχουν μόνο SMD έδρες.\n"
|
||
#~ "Προειδοποίηση: αυτή η επιλογή θα αλλάξει την πλακέτα."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Netclass values"
|
||
#~ msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output Directory:"
|
||
#~ msgstr "Φάκελος εξόδου:"
|
||
|
||
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Αρχείου Διατρήσεων Excellon:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Via Drill:"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Διάτρηση Via:"
|
||
|
||
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
|
||
#~ msgstr "Διάτρηση μικρο-Via:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
|
||
#~ msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση (λεπτά):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
|
||
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο "
|
||
#~ "ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο. Αν οριστεί 0, το απενεργοποιείται η "
|
||
#~ "αυτόματη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the full ratsnest."
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους φωλιάς συνδέσεων."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Magnetic Tracks:"
|
||
#~ msgstr "Μαγνητικοί Δρόμοι"
|
||
|
||
#~ msgid "General Settings"
|
||
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "History list:"
|
||
#~ msgstr "Λίστα ιστορικού:"
|
||
|
||
#~ msgid "Search by Keyword"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση με Λέξη Κλειδί"
|
||
|
||
#~ msgid "List All"
|
||
#~ msgstr "Προβολή Όλων"
|
||
|
||
#~ msgid "net %.3d"
|
||
#~ msgstr "δίκτυο %.3d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση "
|
||
#~ "στις τρέχουσες τιμές;"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
||
#~ "value?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση "
|
||
#~ "στις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης Δικτύου;"
|
||
|
||
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων και Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός Όλων των Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Settings:"
|
||
#~ msgstr "Τρέχουσες Ρυθμίσεις:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Net:"
|
||
#~ msgstr "Τρέχον Δίκτυο:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current NetClass:"
|
||
#~ msgstr "Τρέχουσα Κλάση Δικτύου:"
|
||
|
||
#~ msgid "Track size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος δρόμου"
|
||
|
||
#~ msgid "Via diameter"
|
||
#~ msgstr "Διάμετρος Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Via drill"
|
||
#~ msgstr "Διάτρηση via"
|
||
|
||
#~ msgid "Current value"
|
||
#~ msgstr "Τρέχουσα τιμή"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Edition Option:"
|
||
#~ msgstr "Γενική επιλογή έκδοσης:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος Δικτύου στην τρέχουσα τιμή που έχει "
|
||
#~ "επιλέξει ο χρήστης"
|
||
|
||
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος δικτύου στην τιμή Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων και via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
|
||
|
||
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ορισμός όλων των via (χωρίς δρόμους) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
|
||
|
||
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ορισμός όλων των δρόμων (χωρίς via) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
||
#~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
|
||
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
||
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Φίλτρο για τα προς επεξεργασία αποτυπώματα.\n"
|
||
#~ "Αν δεν είναι κενό, τα αποτυπώματα θα πρέπει να συμφωνούν με αυτό το "
|
||
#~ "φίλτρο.\n"
|
||
#~ "Ένα φίλτρο μπορεί να είναι κάτι σαν SM* (αγνοείται διάκριση πεζών/"
|
||
#~ "κεφαλαίων)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
|
||
#~ msgstr "Τρέχουσες Διαστάσεις Κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Filter :"
|
||
#~ msgstr "Φίλτρο εδρών:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pad Properties..."
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας"
|
||
|
||
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
||
#~ msgstr "Το προκαθορισμένο πάχος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
|
||
|
||
#~ msgid "Item thickness:"
|
||
#~ msgstr "Πάχος αντικειμένου:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default thickness:"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πάχος:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
|
||
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n"
|
||
#~ "Έχει μεταφερθεί στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να διορθωθεί."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
|
||
#~ "Are you sure?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n"
|
||
#~ "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic segment width:"
|
||
#~ msgstr "Πλάτος τμήματος γραφικών:"
|
||
|
||
#~ msgid "Board edge width:"
|
||
#~ msgstr "Πλάτος ορίων πλακέτας:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper text thickness:"
|
||
#~ msgstr "Πάχος κειμένου χαλκού:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge width:"
|
||
#~ msgstr "Πλάτος περιγράμματος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text and Drawings"
|
||
#~ msgstr "Κείμενα και Σχέδια"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
||
#~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου έχει ένα αθέμιτο χαρακτήρα, ένα από: '"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duplicate layer names are not permitted."
|
||
#~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλά ονόματα κλάσεων δικτύου."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένες Ομαδοποιήσεις Επιπέδων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: for clearance values:\n"
|
||
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
|
||
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σημείωση για τιμές διάκενου:\n"
|
||
#~ "- μια θετική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μεγαλύτερη από μία έδρα\n"
|
||
#~ "- μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μικρότερη από μία έδρα\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
|
||
#~ msgstr "Διάκενο Μάσκας Εδρών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Graphic line width:"
|
||
#~ msgstr "Π&λάτος γραμμής γραφικών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Text line width:"
|
||
#~ msgstr "Πλάτ&ος γραμμής κειμένων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text &height:"
|
||
#~ msgstr "Ύ&ψος κειμένου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text &width:"
|
||
#~ msgstr "Πλά&τος κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Editor Options"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Move vector X:"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Χ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move vector Y:"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Ψ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current position"
|
||
#~ msgstr "Τρέχουσα Θέση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sheet origin"
|
||
#~ msgstr "Αρχή Φύλλου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Relative To:"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση σε σχέση με:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
|
||
#~ msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένης αγκίστρωσης εξαρτήματος με:"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint center"
|
||
#~ msgstr "Κέντρο αποτυπώμτος"
|
||
|
||
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
||
#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του έργου έχουν αλλάξει. Να αποθηκευτούν;"
|
||
|
||
#~ msgid "Timestamp"
|
||
#~ msgstr "Χρονική σφραγίδα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint Selection:"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "Διατήρηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exchange Footprint:"
|
||
#~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
||
#~ "footprint"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Διατήρηση ή αλλαγή μίας υπάρχουσας έδρας όταν η λίστα δικτύου δίνει μία "
|
||
#~ "διαφορετική έδρα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
|
||
#~ "netlist change"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Διατήρηση ή διαγραφή κακών δρόμων μετά από μια αλλαγή λίστας δικτύων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
||
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αφαίρεση των αποτυπωμάτων που βρέθηκαν στην πλακέτα αλλά όχι στη λίστα "
|
||
#~ "δικτύου\n"
|
||
#~ "Σημείωση: θα αφαιρεθούν μόνο τα μη κλειδωμένα αποτυπώματα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Single Pad Nets:"
|
||
#~ msgstr "Δίκτυα Μίας Έδρας"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Current Netlist"
|
||
#~ msgstr "Ανάγνωση τρέχουσας λίστας δικτύων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και ενημέρωση των συνδέσεων και των "
|
||
#~ "πληροφοριών συνδεσιμότητας"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
||
#~ msgstr "Επαναδημιουργία συνδεσιμότητας πλακέτας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επαναδημιουργία πλήρους φωλιάς συνδέσεων (χρήσιμο ύστερα από χειρωνακτική "
|
||
#~ "αλλαγή ονόματος δικτύου έδρας)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δοκιμαστική εκτέλεση. Απλή αναφορά των αλλαγών στο πλαίσιο μηνυμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dry Run:\n"
|
||
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
||
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δοκιμαστική εκτέλεση:\n"
|
||
#~ "Διαβάζεται η λίστα δικτύων, αλλά δεν γίνεται καμία αλλαγή στην πλακέτα.\n"
|
||
#~ "Οι αλλαγές απλά αναφέρονται στο πλαίσιο μηνυμάτων, πληροφοριακά"
|
||
|
||
#~ msgid "Silent mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία σίγασης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Silent mode:\n"
|
||
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Λειτουργία σίγασης:\n"
|
||
#~ "Να μην εμφανίζονται προειδοποιητικά μηνύματα πριν την ανάγνωση της λίστας "
|
||
#~ "δικτύων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error :\n"
|
||
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
|
||
#~ "mm)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα :\n"
|
||
#~ "Πρέπει να επιλέξετε μια ελάχιστη τιμή πάχους μεγαλύτερη από 0,001 ίντσες "
|
||
#~ "(ή 0,0254 mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα : πρέπει να επιλέξετε ένα επίπεδο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Outlines Options:"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Περιγράμματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Any"
|
||
#~ msgstr "Οποιοδήποτε"
|
||
|
||
#~ msgid "H, V and 45 deg"
|
||
#~ msgstr "Ορίζ, Κάθ και 45 μοίρες"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
|
||
#~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hatched outline"
|
||
#~ msgstr "Σκιαγραφημένο Περίγραμμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full hatched"
|
||
#~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Outline Appearance:"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone min thickness value:"
|
||
#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή πάχους για ζώνη:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
|
||
#~ msgstr " Λάθος πολύγωνο: λιγότερες από 3 γωνίες"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon:"
|
||
#~ msgstr "Πολύγωνο:"
|
||
|
||
#~ msgid "No footprint"
|
||
#~ msgstr "Κανένα αποτύπωμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
||
#~ msgstr "Άγνωστο όνομα δικτύου, το όνομα δικτύου δεν μεταβλήθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "polygon"
|
||
#~ msgstr "πολύγωνο"
|
||
|
||
#~ msgid "Net pad clearance:"
|
||
#~ msgstr "Διάκενο έδρας δικτύου:"
|
||
|
||
#~ msgid "Geometry Transform"
|
||
#~ msgstr "Γεωμετρική Μετατροπή"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Primitives"
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή Βασικών Σχημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
|
||
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Γεμισμένο κύκλος: Ρυθμίστε το πάχος στο 0\n"
|
||
#~ "Δακτύλιος: Ρυθμίστε το πάχος στο πλάτος του δακτυλίου"
|
||
|
||
#~ msgid "1.0"
|
||
#~ msgstr "1.0"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duplicate count:"
|
||
#~ msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect polygon"
|
||
#~ msgstr "Λανθασμένο πολύγωνο"
|
||
|
||
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
|
||
#~ msgstr "(Το πλάτος περιγράμματος ορίζεται συνήθως σε 0)"
|
||
|
||
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
||
#~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί επίπεδο. Παρακαλώ επιλέξτε το επίπεδο κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation (deg):"
|
||
#~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
||
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση της αναφοράς φύλλου σε όλα τα επίπεδα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Solder Mask Options:"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Μάσκας Συγκόλλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
|
||
#~ msgstr "Περιθώριο ανάμεσα σε έδρες και μάσκα συγκόλλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "val"
|
||
#~ msgstr "τιμή"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n"
|
||
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n"
|
||
#~ "Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν "
|
||
#~ "κατά τη σχεδιογράφηση"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
|
||
#~ "Mainly File Format attributes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Συμπερίληψη εκτεταμένων ιδιοτήτων (μορφή αρχείων X2 Gerber) στο αρχείο "
|
||
#~ "Gerber. \n"
|
||
#~ " Κυρίως ιδιότητες Μορφής Αρχείου."
|
||
|
||
#~ msgid "Include advanced X2 features"
|
||
#~ msgstr "Συμπερίληψη προηγμένων X2 χαρακτηριστικών"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
|
||
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Διαθέσιμο μόνο στη μορφή αρχείου X2 Gerber.\n"
|
||
#~ "Περιλαμβάνει μεταδεδομένα λίστας δικτύου και ιδιότητες ανοιγμάτων."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
||
#~ "Use the higher value if possible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ανάλυση συντεταγμένων σε αρχεία Gerber.\n"
|
||
#~ "Χρησιμοποιήστε υψηλότερη τιμή αν εφικτό."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Position from anchor X:"
|
||
#~ msgstr "Θέση Χ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Position from anchor Y:"
|
||
#~ msgstr "Θέση Ψ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anchor position X:"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Anchor Position"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Footprint"
|
||
#~ msgstr "Εκτύπωση Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 1"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 8"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 16"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα 16"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Approx. scale 1"
|
||
#~ msgstr "Προσεγγιστική κλίμακα 1"
|
||
|
||
#~ msgid "X scale adjust:"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y scale adjust:"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Ψ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generic Options:"
|
||
#~ msgstr "Γενικές Επιλογές"
|
||
|
||
#~ msgid "Print frame ref"
|
||
#~ msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pads Drill Options:"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Διατρήσεων Έδρας"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Page per layer"
|
||
#~ msgstr "1 Σελίδα ανά επίπεδο"
|
||
|
||
#~ msgid "Single page"
|
||
#~ msgstr "Μονή σελίδα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Page Print:"
|
||
#~ msgstr "Εκτύπωση σελίδας"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pads"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός εδρών"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
|
||
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων είναι ένας φάκελος του οποίου το όνομα "
|
||
#~ "τελειώνει σε .pretty\n"
|
||
#~ "Τα αποτυπώματα είναι αρχεία .kicad_mod μέσα σε αυτό τον φάκελο."
|
||
|
||
#~ msgid "Path base:"
|
||
#~ msgstr "Βάση διαδρομής:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a folder"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Φάκελος βιβλιοθήκης (θα προστεθεί .pretty στον όνομα του φακέλου, αν δεν "
|
||
#~ "υπάρχει)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Φακέλου Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Λάθος σημείο αρχής πλέγματος (οι συντεταγμένες πρέπει να είναι >= %.3f mm "
|
||
#~ "και <= %.3f mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Λάθος μέγεθος πλέγματος (μέγεθος πρέπει να είναι >= %.3f mm και <= %.3f "
|
||
#~ "mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid track width"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρο πλάτος δρόμου"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid via diameter"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρη διάμετρος via"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid via drill size"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος διάτρησης via"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Common:"
|
||
#~ msgstr "Κοινό"
|
||
|
||
#~ msgid "Combo!"
|
||
#~ msgstr "Συνδυασμός!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tracks:"
|
||
#~ msgstr "Δρόμοι"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vias:"
|
||
#~ msgstr "Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Diameter:"
|
||
#~ msgstr "Διάμετρος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill:"
|
||
#~ msgstr "Διάτρηση:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Design rule vias:"
|
||
#~ msgstr "Κανόνας σχεδίασης via:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
|
||
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αποτυχία φόρτωσης ορισμένων αποτυπωμάτων. Προσθέστε τις βιβλιοθήκες που "
|
||
#~ "λείπουν στις ρυθμίσεις του PCBNew. Το PCB δεν θα ενημερωθεί πλήρως."
|
||
|
||
#~ msgid "Update complete"
|
||
#~ msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match footprints by:"
|
||
#~ msgstr "Ταίριασμα εξαρτημάτων με βάση:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
|
||
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το αντικείμενο ένα απαγορευμένο αριθμό ταυτότητας επιπέδου.\n"
|
||
#~ "Έχει τοποθετηθεί εξαναγκασμένα στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
||
#~ "You cannot use it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το επιλεγμένο επίπεδο δεν είναι ενεργοποιημένο για αυτή την πλακέτα\n"
|
||
#~ "Δεν επιτρέπεται η χρήση του"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modified dimensions properties"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες τροποποιημένων διαστάσεων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
|
||
#~ msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
|
||
#~ msgstr "το αποτύπωμα '%s' έχει κακοσχηματισμένο χώρο αποτυπώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
|
||
#~ msgstr "το αποτύπωμα '%s' δεν έχει χώρο αποτυπώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "τα αποτυπώματα '%s' και '%s' αλληλοκαλύπτονται στο μπροστινό (πάνω) "
|
||
#~ "επίπεδο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "τα αποτυπώματα '%s' και '%s' αλληλοκαλύπτονται στο πίσω (κάτω) επίπεδο"
|
||
|
||
#~ msgid "Track near pad"
|
||
#~ msgstr "Δρόμος κοντά σε έδρα"
|
||
|
||
#~ msgid "Track near via"
|
||
#~ msgstr "Δρόμος κοντά σε via"
|
||
|
||
#~ msgid "Via near via"
|
||
#~ msgstr "Οπή κοντά σε via"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad near pad"
|
||
#~ msgstr "Έδρα κοντά σε έδρα"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole near pad"
|
||
#~ msgstr "Διάτρηση κοντά σε έδρα"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small track width"
|
||
#~ msgstr "Πολύ μικρό πλάτος δρόμου"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small via size"
|
||
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος via"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small micro via size"
|
||
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος μικρο-via"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small via drill"
|
||
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης via"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small micro via drill"
|
||
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης μικρο-via"
|
||
|
||
#~ msgid "Via inside a text"
|
||
#~ msgstr "Via μέσα σε κείμενο"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad inside a text"
|
||
#~ msgstr "Έδρα μέσα σε κείμενο"
|
||
|
||
#~ msgid "New Width:"
|
||
#~ msgstr "Νέο πλάτος:"
|
||
|
||
#~ msgid "no active library"
|
||
#~ msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Apply Pad Properties"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Line Width..."
|
||
#~ msgstr "Ορισμός Πλάτους Γραμμής"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
|
||
#~ "undone. Continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι τρέχουσες αλλαγές του αποτυπώματος θα χαθούν και αυτή η λειτουργία δεν "
|
||
#~ "μπορεί να αναιρεθεί. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
||
#~ "Continue ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το τρέχον αποτύπωμα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να "
|
||
#~ "αναιρεθεί. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
|
||
#~ msgstr "Βρέθηκε πηγή αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Cannot insert this footprint"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Αδυναμία εισαγωγής αυτού του αποτυπώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
|
||
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' υπάρχει, να αντικατασταθεί;"
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δημιουργία Νέου Φακέλου Βιβλιοθήκης (ο φάκελος .pretty είναι η βιβλιοθήκη)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος από διαδρομή '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
|
||
#~ "paths."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία εύρεσης της βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s', στις διαδρομές "
|
||
#~ "αναζήτησης."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Library Filter:"
|
||
#~ msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo last edition"
|
||
#~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Trivial Connection"
|
||
#~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of page"
|
||
#~ msgstr "Κέντρο της σελίδας"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper left corner of page"
|
||
#~ msgstr "Πάνω αριστερά γωνία της σελίδας"
|
||
|
||
#~ msgid "Center left side of page"
|
||
#~ msgstr "Μέση αριστερά πλευρά σελίδας"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower left corner of page"
|
||
#~ msgstr "Κάτω αριστερά πλευρά σελίδας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση σημείου έναρξης (0,0) DXF:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User defined position:"
|
||
#~ msgstr "Θέση ορισμένη από τον χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "Import DXF File"
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου &DXF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
||
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία ανάγνωσης αποτυπωμάτων από τα αρχεία βιβλιοθήκης:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "σε όλες τις διαδρομές αναζήτησης βιβλιοθήκης. Επιβεβαιώστε ότι το σύστημά "
|
||
#~ "σας είναι ρυθμισμένο σωστά ώστε να μπορούν να βρεθούν οι βιβλιοθήκες "
|
||
#~ "αποτυπωμάτων."
|
||
|
||
#~ msgid "No footprint found."
|
||
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα."
|
||
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Περιγραφή: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Key words: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Λέξεις κλειδιά: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
|
||
#~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#~ msgid "Select active library"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε ενεργή βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Open Footprint..."
|
||
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a footprint from a library"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save footprint"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τ&ρέχουσα Πλακέτα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Active Library..."
|
||
#~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export active library"
|
||
#~ msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "P&roperties..."
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
|
||
#~ msgstr "Κείμενα και Σ&χέδια"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων για κείμενα και σχέδια"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit settings for new pads"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για νέες έδρες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
|
||
#~ msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση Αποτυπώματος στην Ενεργή Βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
|
||
#~ msgstr "Διαχείριση Βιβ&λιοθηκών Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General &Settings..."
|
||
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμί&σεις"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Display Options..."
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Εμφάνισης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Setup"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση &Επιπέδων"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable and set layer properties"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση και ρύθμιση των ιδιοτήτων του επιπέδου"
|
||
|
||
#~ msgid "Open design rules editor"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή κανόνων σχεδίασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένων χαρακτηριστικών έδρας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
|
||
#~ msgstr "Διάκενο &Μάσκας Εδρών"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προσαρμογή του γενικού διάκενου μεταξύ των εδρών και της αντικολλητικής "
|
||
#~ "μάσκας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Differential Pairs..."
|
||
#~ msgstr "Διαφορικά &Ζεύγη"
|
||
|
||
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
|
||
#~ msgstr "Ορισμός καθολικού διάκενου/πλάτους για διαφορικά ζεύγη."
|
||
|
||
#~ msgid "&General Settings"
|
||
#~ msgstr "&Γενικές Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Γενικές επιλογές για το Pcbnew"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
|
||
#~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
|
||
#~ msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός πλάτους και μεγέθους κειμένου για πεδία αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
|
||
#~ msgstr "Αντα&λλαγή Επιπέδων..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&DXF File..."
|
||
#~ msgstr "Αρχείο &DXF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
|
||
#~ msgstr "Εξάρτημα '%s': το αποτύπωμα '%s' δεν είναι έγκυρο.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Spread and Place"
|
||
#~ msgstr "Καθολικό Άπλωμα και Τοποθέτηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread out All Footprints"
|
||
#~ msgstr "Άπλωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
||
#~ msgstr "Άπλωμα των Αποτυπωμάτων που δεν είναι στην Πλακέτα"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock All Footprints"
|
||
#~ msgstr "Ξεκλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock All Footprints"
|
||
#~ msgstr "Κλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Footprint"
|
||
#~ msgstr "Κλείδωμα Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock Footprint"
|
||
#~ msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid " [new file]"
|
||
#~ msgstr " [νέο αρχείο]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "at line %d, position %d\n"
|
||
#~ "was not defined in the layers section"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το επίπεδο '%s' στο αρχείο\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "στη γραμμή %d, θέση %d\n"
|
||
#~ "δεν έχει οριστεί στο τμήμα επιπέδων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
|
||
#~ "table method for finding footprints.\n"
|
||
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
|
||
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
||
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
#~ "libraries you want to use.\n"
|
||
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
||
#~ "documentation for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Έχετε εκτελέσει το Pcbnew για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
|
||
#~ "καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n"
|
||
#~ "Το Pcbnew έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει "
|
||
#~ "έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n"
|
||
#~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει "
|
||
#~ "όλες τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n"
|
||
#~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης "
|
||
#~ "του CvPcb ή του Pcbnew για περισσότερες πληροφορίες."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom Size"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:"
|
||
|
||
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr "Το αντικείμενο είνα κλειδωμένο. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Layers:"
|
||
#~ msgstr "Επίπεδα Χαλκού:"
|
||
|
||
#~ msgid "No Change"
|
||
#~ msgstr "Καμία αλλαγή"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cancel"
|
||
#~ msgstr "Ά&κυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Save footprint in active library"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση αποτυπώματος στην ενεργή βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete part from active library"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid "Load footprint from library"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid "Import footprint"
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Export footprint"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Select library to browse"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη για πλοήγηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Active Library..."
|
||
#~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#~ msgid "Select library to be displayed"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή"
|
||
|
||
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
||
#~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)"
|
||
|
||
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
||
#~ msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από την επιλεγμένη έδρα στο τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων "
|
||
#~ "έδρας."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy Default Pad Properties to Pads"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή Τρεχουσών Ρυθμίσεων σε Έδρες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από το τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων έδρας στην επιλεγμένη "
|
||
#~ "έδρα."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
|
||
#~ "similar footprints)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του "
|
||
#~ "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)"
|
||
|
||
#~ msgid "Trivial Connection"
|
||
#~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper Connection"
|
||
#~ msgstr "Σύνδεση Χαλκού"
|
||
|
||
#~ msgid "Selects whole copper connection."
|
||
#~ msgstr "Επιλέγει όλη τη σύνδεση χαλκού."
|
||
|
||
#~ msgid "Whole Net"
|
||
#~ msgstr "Όλο το Δίκτυο"
|
||
|
||
#~ msgid "Track "
|
||
#~ msgstr "Δρόμος "
|
||
|
||
#~ msgid "Via "
|
||
#~ msgstr "Via "
|
||
|
||
#~ msgid "net class size"
|
||
#~ msgstr "μέγεθος κλάσης δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid ", drill: default"
|
||
#~ msgstr ", διάτρηση: προκαθορισμένη"
|
||
|
||
#~ msgid ", drill: "
|
||
#~ msgstr ", διάτρηση: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση CvPcb για συσχετισμό εξαρτημάτων με αποτυπώματα"
|
||
|
||
#~ msgid "Figure out what's best"
|
||
#~ msgstr "Εύρεση καλύτερης λύσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Len"
|
||
#~ msgstr "Μήκος Δρόμου"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Len"
|
||
#~ msgstr "Πλήρες Μήκος"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing Options..."
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης..."
|
||
|
||
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου με επιλογές δρομολογητή."
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ορίζει το πλάτος και το κενό του διαφορικού ζευγαριού που δρομολογείται."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Value"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Τιμή"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Fields"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένα Πεδία"
|
||
|
||
#~ msgid "Env Var"
|
||
#~ msgstr "Μετ Παρ"
|
||
|
||
#~ msgid "Config Env"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμ Περ"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Path"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομής"
|
||
|
||
#~ msgid "problems encountered writing file"
|
||
#~ msgstr "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "file exists; not overwriting"
|
||
#~ msgstr "το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα επανεγγραφεί"
|
||
|
||
#~ msgid "specified path is a directory"
|
||
#~ msgstr "η διαδρομή που ορίστηκε είναι φάκελος"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit in page"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate X <-"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Χ <-"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate X ->"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Χ ->"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Y <-"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ <-"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Y ->"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ ->"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Z <-"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ <-"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Z ->"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ ->"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Image (png format)"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή png)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή jpeg)"
|
||
|
||
#~ msgid "Realistic Mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία Ρεαλισμού"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Holes in Zones"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση Τρυπών σε Ζώνες"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
|
||
#~ "time is longer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι τρύπες μέσα σε ζώνες χαλκού σε επίπεδα χαλκού είναι ορατές, αλλά ο "
|
||
#~ "χρόνος υπολογισμού είναι μεγαλύτερος"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Zone &Filling"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση &Γεμίσματος Ζώνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 3D M&odels"
|
||
#~ msgstr "Προβολή 3Δ Μ&οντέλων"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Διαμπερής τρύπα"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Σύνδεση επιφάνειας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, "
|
||
#~ "test points, mechanical parts)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Εικονικά (πχ: σημεία "
|
||
#~ "δοκιμών, μηχανικά μέρη)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση Όλων των Επιπέδων Επι&κόλλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Με&ταξοτυπίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Συγκόλλησης &Μάσκας"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Πά&στας Συγκόλλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Σ&χολίων και Επιπέδων Σχεδίων"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Eco Layers"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων E&co"
|
||
|
||
#~ msgid "Show All"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση Όλων"
|
||
|
||
#~ msgid " in"
|
||
#~ msgstr " in"
|
||
|
||
#~ msgid " mm"
|
||
#~ msgstr " mm"
|
||
|
||
#~ msgid " \""
|
||
#~ msgstr " \""
|
||
|
||
#~ msgid " deg"
|
||
#~ msgstr " μοίρες"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The program cannot be closed\n"
|
||
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το πρόγραμμα δεν μπορεί να κλείσει\n"
|
||
#~ "Είναι ανοιχτό ένα παράθυρο διαλόγου, πρέπει να το κλείσετε πρώτα."
|
||
|
||
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
|
||
#~ msgstr "Επίσημο αποθετήριο μας για βιβλιοθήκες εξαρτημάτων και αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint wizards info on our official repository "
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες οδηγών αποτυπωμάτων στο επίσημο αποθετήριό μας "
|
||
|
||
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
|
||
#~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (smisioto)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Input"
|
||
#~ msgstr "Άκυρη Είσοδος"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
|
||
#~ "(0-9)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ο πρώτος χαρακτήρας του ονόματος μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί "
|
||
#~ "να είναι αριθμός (0-9)."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
|
||
#~ msgstr "Δεν γίνεται να υπάρχουν διπλά ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος."
|
||
|
||
#~ msgid "Path Configuration"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
|
||
#~ msgstr "<b>Σφάλμα: </b></font><font size=2>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
|
||
#~ msgstr "<b>Προειδοποίηση: </b></font><font size=2>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Info: </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Πληροφορίες: </b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Save report to file"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο"
|
||
|
||
#~ msgid " (OpenGL && Cairo)"
|
||
#~ msgstr " (OpenGL && Cairo)"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
|
||
#~ msgstr "Απόδοση OpenGL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Full screen cursor"
|
||
#~ msgstr "Κέρσορας πλήρους οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή σχήματος κύριου κέρσορα (μικρός σταυρός ή μεγάλος κέρσορας)"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος s-expr (*.kicad_pcb)|*."
|
||
#~ "kicad_pcb"
|
||
|
||
#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος (*.cmp)|*cmp"
|
||
|
||
#~ msgid "default "
|
||
#~ msgstr "προκαθορισμένο "
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Select"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Μεγέθυνσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Select"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Πλέγματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
|
||
#~ msgstr "Αρχεία εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.equ)|*.equ"
|
||
|
||
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
||
#~ msgstr "Εξαρτήματα: %d, ελεύθερα: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Equ files:"
|
||
#~ msgstr "Αρχεία equ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
|
||
#~ msgstr "Αρχεία equ Αποτυπώματος/Εξαρτήματος (αρχεία .equ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload the selected library"
|
||
#~ msgstr "Αναίρεση φόρτωσης της επιλεγμένης βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Equ File"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Equ"
|
||
|
||
#~ msgid "Absolute path"
|
||
#~ msgstr "Απόλυτη διαδρομή"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων\tCtrl+S"
|
||
|
||
#~ msgid "&Keep Open On Save"
|
||
#~ msgstr "Να &Παραμείνει Ανοιχτό στην Αποθήκευση"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αποτροπή κλεισίματος του CvPcb μετά την αποθήκευση του αρχείου λίστας "
|
||
#~ "δικτύων"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Kicad"
|
||
#~ msgstr "&Περί του KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
|
||
#~ msgstr "Οι συσχετίσεις αποτυπωμάτων στάλθηκαν στο Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Part"
|
||
#~ msgstr "Εξάρτημα"
|
||
|
||
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;"
|
||
|
||
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
||
#~ msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;"
|
||
|
||
#~ msgid "Use first free number in schematic"
|
||
#~ msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού στο σχηματικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *100 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
|
||
|
||
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *1000 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugins"
|
||
#~ msgstr "Πρόσθετα"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort"
|
||
#~ msgstr "Ταξινόμηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Component table - %u components in %u groups"
|
||
#~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα σε %u ομάδες"
|
||
|
||
#~ msgid "Component table - %u components"
|
||
#~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα"
|
||
|
||
#~ msgid " - %u changed"
|
||
#~ msgstr " - %u άλλαξε"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert all component table changes?"
|
||
#~ msgstr "Επαναφορά όλων των αλλαγών στον κατάλογο εξαρτημάτων;"
|
||
|
||
#~ msgid "Group components"
|
||
#~ msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Regroup components"
|
||
#~ msgstr "Ομαδοποοίηση εξαρτημάτων ξανά"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Changes"
|
||
#~ msgstr "Εφαρμογή Αλλαγών"
|
||
|
||
#~ msgid "BOM editor"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργαστής BOM"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
||
#~ msgstr "Το συνώνυμο <%s> δεν μπορεί να αφαιρεθεί ενώ είναι σε επεξεργασία!"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Alias"
|
||
#~ msgstr "Συνώνυμο Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη <%s>."
|
||
|
||
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
||
#~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "However, some candidates are found:"
|
||
#~ msgstr "Βρέθηκαν, όμως, κάποιοι υποψήφιοι:"
|
||
|
||
#~ msgid "No Component Name!"
|
||
#~ msgstr "Δεν Υπάρχει Όνομα Εξαρτήματος!"
|
||
|
||
#~ msgid "Component '%s' not found!"
|
||
#~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε!"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
||
#~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Name:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα Εξαρτήματος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Component ID:"
|
||
#~ msgstr "Ταυτότητα Εξαρτήματος:"
|
||
|
||
#~ msgid " Fields"
|
||
#~ msgstr " Πεδία"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Top"
|
||
#~ msgstr "Στοίχιση Επάνω"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Bottom"
|
||
#~ msgstr "Στοίχιση Κάτω"
|
||
|
||
#~ msgid "Horiz. Justify"
|
||
#~ msgstr "Οριζ. Στοίχιση"
|
||
|
||
#~ msgid "Vert. Justify"
|
||
#~ msgstr "Κάθ. στοίχιση"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility"
|
||
#~ msgstr "Ορατότητα"
|
||
|
||
#~ msgid "Project '%s'"
|
||
#~ msgstr "Έργο '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' : library already in use"
|
||
#~ msgstr "'%s' : η βιβλιοθήκη χρησιμοποιείται ήδη"
|
||
|
||
#~ msgid "Component library files"
|
||
#~ msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of active library files.\n"
|
||
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
||
#~ "The order of this list is important:\n"
|
||
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Λίστα ενεργών αρχείων βιβλιοθήκης.\n"
|
||
#~ "Μόνο τα αρχεία βιβλιοθήκης που υπάρχουν σε αυτή τη λίστα φορτώνονται από "
|
||
#~ "το Eeschema.\n"
|
||
#~ "Είναι σημαντική η σειρά σε αυτή τη λίστα:\n"
|
||
#~ "Το Eeschema αναζητά ένα εξάρτημα που θα δοθεί χρησιμοποιώντας τη σειρά "
|
||
#~ "προτεραιότητας αυτής της λίστας."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης μετά από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή "
|
||
#~ "της"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης πριν από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή "
|
||
#~ "της"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined search path"
|
||
#~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ορισμένη από χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
|
||
#~ "default KiCad paths."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιπλέον διαδρομές για αυτό το έργο. Η προτεραιότητα είναι υψηλότερη από "
|
||
#~ "αυτή των προκαθορισμένων διαδρομών του KiCad."
|
||
|
||
#~ msgid "Current search path list"
|
||
#~ msgstr "Τρέχουσα λίστα διαδρομών αναζήτησης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
|
||
#~ "doc files.\n"
|
||
#~ "Sorted by decreasing priority order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι διαδρομές (συστήματος ή ορισμένες από χρήστη) που χρησιμοποιούνται για "
|
||
#~ "αναζήτηση και φόρτωση αρχείων βιβλιοθηκών και τεκμηρίωσης εξαρτημάτων.\n"
|
||
#~ "Ταξινομημένες κατά φθίνουσα σειρά προτεραιότητας."
|
||
|
||
#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος για διαφωνίες μνήμης/βιβλιοθήκης κατά τη φόρτωση σχηματικού"
|
||
|
||
#~ msgid "File '%s' not found."
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Justify"
|
||
#~ msgstr "Οριζόντια Στοίχιση"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Justify"
|
||
#~ msgstr "Κάθετη Στοίχιση"
|
||
|
||
#~ msgid "General Pin Settings"
|
||
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις Ακροδεκτών"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
||
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Default line thickness"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Part:"
|
||
#~ msgstr "Εξάρτημα Βιβλιοθήκης:"
|
||
|
||
#~ msgid "fempto"
|
||
#~ msgstr "fempto"
|
||
|
||
#~ msgid "Bipolar transistor (BJT)"
|
||
#~ msgstr "Διπολικό τρανζίστορ (BJT)"
|
||
|
||
#~ msgid "Semiconductor"
|
||
#~ msgstr "Ημιαγωγός"
|
||
|
||
#~ msgid "Integrated circuit"
|
||
#~ msgstr "Ολοκληρωμένο κύκλωμα"
|
||
|
||
#~ msgid "DC [V/A]"
|
||
#~ msgstr "DC [V/A]"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay [s]"
|
||
#~ msgstr "Καθυστέρηση [s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Value [V/A]"
|
||
#~ msgstr "Τιμή [V/A]"
|
||
|
||
#~ msgid "Table:"
|
||
#~ msgstr "Κατάλογος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Library Tables"
|
||
#~ msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Σχηματικών"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Pin.........."
|
||
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου.........."
|
||
|
||
#~ msgid "Output Pin........."
|
||
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου........."
|
||
|
||
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
|
||
#~ msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος.."
|
||
|
||
#~ msgid "Tri-State Pin......"
|
||
#~ msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος......"
|
||
|
||
#~ msgid "Passive Pin........"
|
||
#~ msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός........"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified Pin...."
|
||
#~ msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος...."
|
||
|
||
#~ msgid "Power Input Pin...."
|
||
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος...."
|
||
|
||
#~ msgid "Power Output Pin..."
|
||
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος...."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Collector....."
|
||
#~ msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης....."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Emitter......."
|
||
#~ msgstr "Ανοικτός Εκπομπός......"
|
||
|
||
#~ msgid "No Connection......"
|
||
#~ msgstr "Μη Σύνδεση......"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias of "
|
||
#~ msgstr "Ψευδώνυμο του "
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to find part '%s' in library"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμογή σχηματικού φύλλου στην οθόνη"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Editor - Create/edit components"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε εξαρτήματα"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
|
||
#~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης - Πλοηγηθείτε στα εξαρτήματα"
|
||
|
||
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
||
#~ msgstr "Το τόξο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
||
#~ msgstr "Η Μπεζιέ είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
||
#~ msgstr "Η παράμετρος πλήθους Μπεζιέ %d είναι εσφαλμένη"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
||
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου Μπεζιέ %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
||
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Ψ του σημείου Μπεζιέ %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
||
#~ msgstr "Ο κύκλος είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 6 απαιτούμενες"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Component"
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to import library '%s'. Error:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης '%s'. Σφάλμα:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Component"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' - OK"
|
||
#~ msgstr "'%s' - OK"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
|
||
#~ "part of this project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτή η βιβλιοθήκη δεν θα είναι διαθέσιμη μέχρι να φορτωθεί από το "
|
||
#~ "Eeschema.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτή βιβλιοθήκη σε αυτό το έργο, τροποποιήστε "
|
||
#~ "τις ρυθμίσεις βιβλιοθηκών του Eeschema."
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' - Export OK"
|
||
#~ msgstr "'%s' - Εξαγωγή OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
||
#~ msgstr "Η πολυγραμμή είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
||
#~ msgstr "Το πλήθος παραμέτρων %d της πολυγραμμής είναι μη έγκυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline point %d X position not defined"
|
||
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου πολυγραμμής %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline point %d Y position not defined"
|
||
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Υ του σημείου πολυγραμμής %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
||
#~ msgstr "Το ορθογώνιο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 7 απαιτούμενες"
|
||
|
||
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
||
#~ msgstr "Το κείμενο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Library Editor -- %s %s"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων -- %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
|
||
#~ msgstr "Το επιλεγμένο εξάρτημα δεν είναι στην ενεργή βιβλιοθήκη."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to change the active library?"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή τρέχουσας βιβλιοθήκης;"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s' στη "
|
||
#~ "βιβλιοθήκη."
|
||
|
||
#~ msgid "Part Library Name:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
|
||
#~ msgstr "Να γίνει τροποποίηση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s' ;"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to rename old component library file "
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία μετονομασίας παλιού αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων "
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Component (%u items loaded)"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος (φορτώθηκαν %u αντικείμενα)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
|
||
#~ msgstr "Να διαγραφεί το εξάρτημα '%s' από τη βιβλιοθήκη '%s';"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
|
||
#~ "Discard changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το εξάρτημα που διαγράφεται έχει τροποποιηθεί. Όλες οι αλλαγές θα χαθούν. "
|
||
#~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Clear the current component from the screen?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Όλες οι αλλαγές στο τρέχον εξάρτημα θα χαθούν!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Να σβηστεί το τρέχον εξάρτημα από την οθόνη;"
|
||
|
||
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
||
#~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη. Να αλλαχθεί;"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση Μπλοκ (σύρσιμο μεσαίου ποντικιού)"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Block Horizonal"
|
||
#~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Οριζόντια"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Block Vertical"
|
||
#~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Κατακόρυφα"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Library '%s' was modified!\n"
|
||
#~ "Discard changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η βιβλιοθήκη '%s' έχει τροποποιηθεί!\n"
|
||
#~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;"
|
||
|
||
#~ msgid "No part to save."
|
||
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα για αποθήκευση."
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του συμβόλου '%s' "
|
||
#~ "στη βιβλιοθήκη συμβόλων '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δώστε ένα όνομα για να δημιουργηθεί ένα νέο εξάρτημα βασισμένο σε αυτό."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
|
||
#~ msgstr "Δώστε μία νέα τιμή για το πεδίο %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm"
|
||
#~ msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το τρέχον εξάρτημα έχει ήδη ένα συνώνυμο '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Να αφαιρεθεί αυτό το συνώνυμο από το εξάρτημα;"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the "
|
||
#~ "component library '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το νέο εξάρτημα περιέχει συνώνυμα που συγκρούονται με καταχωρίσεις στη "
|
||
#~ "βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Θέλετε να αφαιρέσετε όλα τα προβληματικά συνώνυμα από αυτό το εξάρτημα;"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open '%s'"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
|
||
#~ msgstr "Το '%s' ΔΕΝ είναι αρχείο Eeschema!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
||
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το '%s' δημιουργήθηκε από μια πιο πρόσφατη έκδοση του Eeschema και μπορεί "
|
||
#~ "να μη φορτωθεί σωστά. Συνίσταται η αναβάθμιση του προγράμματος!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
|
||
#~ "new file format when you save this file again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " δημιουργήθηκε από μια παλαιότερη έκδοση του Eeschema. Θα αποθηκευτεί στη "
|
||
#~ "νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε ξανά αυτό το αρχείο."
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
||
#~ msgstr "Λάθος στη γραμμή %d κατά τη φόρτωση του αρχείου κειμένου Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μη ορισμένο αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν φορτώθηκε αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Done Loading <%s>"
|
||
#~ msgstr "Ολοκλήρωση Φόρτωσης <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
||
#~ "Abort reading file.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα στον ορισμό διαστάσεων του αρχείου Eeschema στη γραμμή %d,\n"
|
||
#~ "Ματαιώθηκε η ανάγνωση του αρχείου.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
||
#~ msgstr "Πλοηγηθείτε στα ιεραρχικά φύλλα"
|
||
|
||
#~ msgid "&Component"
|
||
#~ msgstr "&Εξάρτημα"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Schematic Project"
|
||
#~ msgstr "Άν&οιγμα Σχηματικού Έργου"
|
||
|
||
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
|
||
#~ msgstr "Εισα&γωγή Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Pa&ge Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Σε&λίδας"
|
||
|
||
#~ msgid "Pri&nt"
|
||
#~ msgstr "Εκτύ&πωση"
|
||
|
||
#~ msgid "&Plot"
|
||
#~ msgstr "&Σχεδιογράφηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
||
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή HPGL, PostScript ή SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Find and Re&place"
|
||
#~ msgstr "Εύρεση και Αντ&ικατάσταση"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rescue Old Component"
|
||
#~ msgstr "Διάσωση Παλιών Εξα&ρτημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "&Annotate Schematic"
|
||
#~ msgstr "Ονομ&ατοδοσία Σχηματικού"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate component netlist file"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων λίστας δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Table &View"
|
||
#~ msgstr "Προ&βολή Καταλόγου Εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
#~ msgstr "Εμφανίζει τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
|
||
|
||
#~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
|
||
#~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad (άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Preferences"
|
||
#~ msgstr "&Αποθήκευση Προτιμήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Save application preferences"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων εφαρμογής"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Prefe&rences"
|
||
#~ msgstr "&Φόρτωση Προτιμήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Load application preferences"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων εφαρμογής"
|
||
|
||
#~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων για τις τρέχουσες συντομεύσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Component &Libraries"
|
||
#~ msgstr "Βιβλιοθήκες Ε&ξαρτημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση διαδρομών και βιβλιοθηκών εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage the symbol library"
|
||
#~ msgstr "Διαχείριση της βιβλιοθήκης συμβόλων"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import and Export"
|
||
#~ msgstr "Ε&ισαγωγή και Εξαγωγή"
|
||
|
||
#~ msgid "Import and export settings"
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Select &Current Library"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Τ&ρέχουσας Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#~ msgid "Select working library"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current active library as..."
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης ως..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία &Νέας Βιβλιοθήκης και Αποθήκευση Τρέχοντος Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &PNG από Οθόνη..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG για το εξάρτημα που εμφανίζεται στην οθόνη"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Vertical"
|
||
#~ msgstr "Αναστροφή Κάθετα"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Horizontal"
|
||
#~ msgstr "Αναστροφή Οριζόντια"
|
||
|
||
#~ msgid " in part %c"
|
||
#~ msgstr " στο εξάρτημα %c"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescue %s as %s"
|
||
#~ msgstr "Διάσωση %s ως %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Component %s, %s"
|
||
#~ msgstr "Εξάρτημα %s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Component"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε Εξάρτημα"
|
||
|
||
#~ msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το όνομα '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Δημιουργία φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;"
|
||
|
||
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
||
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s> στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού."
|
||
|
||
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
|
||
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Αντικατάσταση του φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτό το φύλλο χρησιμοποιεί κοινόχρηστα δεδομένα σε μία σύνθετη ιεραρχία.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
||
#~ msgstr "Θέλετε τη μετατροπή του σε ένα απλό ιεραρχικό φύλλο;"
|
||
|
||
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα <%s> κατά τη φόρτωση της αρχείου εξαρτήματος '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete component in current library"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή εξαρτήματος από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new component from current component"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος από το τρέχον εξάρτημα"
|
||
|
||
#~ msgid "Update current component in current library"
|
||
#~ msgstr "Ενημέρωση του τρέχοντος εξαρτήματος στην τρέχουσα βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid "Import component"
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Export component"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit component properties"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επεξεργασία ακροδεκτών ανά μέρος ή στυλ σώματος (Χρησιμοποιείστε "
|
||
#~ "προσεκτικά!)"
|
||
|
||
#~ msgid "New schematic project"
|
||
#~ msgstr "Νέο σχηματικό έργο"
|
||
|
||
#~ msgid "Save schematic project"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση σχηματικού έργου"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut selected item"
|
||
#~ msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου αντικειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy selected item"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Render"
|
||
#~ msgstr "Απόδοση"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers selection:"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή επιπέδων:"
|
||
|
||
#~ msgid "fit in page"
|
||
#~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα"
|
||
|
||
#~ msgid "Approx. Scale:"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα (προσέγγ.):"
|
||
|
||
#~ msgid "X Scale Adjust"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ"
|
||
|
||
#~ msgid "Y Scale Adjust"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμογή Κλίμακας Ψ"
|
||
|
||
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
|
||
#~ msgstr "Πλήρες μέγεθος. Να μην προβάλλονται τα όρια σελίδας"
|
||
|
||
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
|
||
#~ msgstr "Η εντολή METRIC δεν έχει καμία παράμετρο"
|
||
|
||
#~ msgid "INCH command has no parameter"
|
||
#~ msgstr "Η εντολή INCH δεν έχει καμία παράμετρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Drill File"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Διατρήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip;.zip"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωση αρχείου Gerber:<br><i>%s</i><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης &EXCELLON"
|
||
|
||
#~ msgid "Load excellon drill file"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης excellon"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Gerber &Job File"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωσ&η Αρχείου Έργου Gerber"
|
||
|
||
#~ msgid "Load &Zip Archive File"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση Αρχείου Αρχειοθέτησης &Zip"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear &All"
|
||
#~ msgstr "Εκκαθάριση Ό&λων"
|
||
|
||
#~ msgid "Print gerber"
|
||
#~ msgstr "Εκτύπωση gerber"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
|
||
#~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Open&GL Canvas"
|
||
#~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης Open&GL"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
|
||
#~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cairo Canvas"
|
||
#~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης &Cairo"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
|
||
#~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
|
||
|
||
#~ msgid "&Text Editor"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργαστής &Κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear highlight"
|
||
#~ msgstr "Καθαρισμός φωτισμών"
|
||
|
||
#~ msgid "File <%s> not found"
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο <%s> δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Προβολή σημείων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Προβολή πολύγωνων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic library editor"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργαστής βιβλιοθήκης σχηματικών"
|
||
|
||
#~ msgid "Portable Templates"
|
||
#~ msgstr "Φορητά Πρότυπα"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rename file"
|
||
#~ msgstr "&Μετονομασία αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
||
#~ msgstr "Αρχεία τιμών διαχωρισμένων με κόμμα (*.csv)|*.csv"
|
||
|
||
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Εξάρτημα '%s': η έδρα '%s' δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου '%s'): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα "
|
||
#~ "συνδεδεμένη."
|
||
|
||
#~ msgid " Yes"
|
||
#~ msgstr " Ναι"
|
||
|
||
#~ msgid " No"
|
||
#~ msgstr " Όχι"
|
||
|
||
#~ msgid "Technical Layers:"
|
||
#~ msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default pen size"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας"
|
||
|
||
#~ msgid "Print mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
||
#~ "copper islands. Are you sure ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Έχετε επιλέξει την επιλογή \"μη συνδεδεμένο\". Αυτό θα δημιουργήσει "
|
||
#~ "απομονωμένες νησίδες χαλκού. Είστε σίγουροι;"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
|
||
#~ msgstr "Τμήματα / 360 μοίρες:"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing Help:"
|
||
#~ msgstr "Βοήθεια Δρομολόγησης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση via σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Show text in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Προβολή εδρών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Min track width"
|
||
#~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος δρόμου"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Footprint(s)"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
|
||
|
||
#~ msgid "Doc"
|
||
#~ msgstr "Τεκμηρίωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation 90 degree"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation 180 degree"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Clearance Values"
|
||
#~ msgstr "Τοπικές Τιμές Διάκενου"
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος του '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprints '%s'"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s (για τιμή = %s);"
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s;"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
|
||
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αλλάξετε όλα τα αποτυπώματα;"
|
||
|
||
#~ msgid "Component value"
|
||
#~ msgstr "Τιμή εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Component reference"
|
||
#~ msgstr "Αναφορά εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprint"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprints"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprints having same value"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που έχουν ίδια τιμή"
|
||
|
||
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
|
||
#~ msgstr "Τρέχον όνομα αποτυπώματος (FPID)"
|
||
|
||
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
|
||
#~ msgstr "Νέο όνομα αποτυπώματος (FPID)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP "
|
||
#~ "coordinates origin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρήση της δευτερεύουσας αρχής αξόνων (που χρησιμοποιείται σε σχεδίαση και "
|
||
#~ "τρύπημα) ως αρχή συντεταγμένων STEP."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε συγκεκριμένη αρχική "
|
||
#~ "τιμή για συντεταγμένες."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε την αρχή των "
|
||
#~ "συντεταγμένων στο κέντρο της πλακέτας."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?"
|
||
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία;"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "File Name:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου:"
|
||
|
||
#~ msgid "X Ref:"
|
||
#~ msgstr "Χ Αναφ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y Ref:"
|
||
#~ msgstr "Ψ Αναφ:"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> found"
|
||
#~ msgstr "Βρέθηκε το <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> not found"
|
||
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Append with Wizard"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη με Οδηγό"
|
||
|
||
#~ msgid "Ascii"
|
||
#~ msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#~ msgid "Info:"
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill File"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο Διατρήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Map File"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο Χάρτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill Files Generation"
|
||
#~ msgstr "Παραγωγή Αρχείων Διάτρησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for footprint"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
|
||
#~ msgstr "Φίλτρο Ονόματος Αποτυπώματος (FPID):"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Pads Edition"
|
||
#~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Εδρών"
|
||
|
||
#~ msgid "Point X:"
|
||
#~ msgstr "Σημείο Χ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Point Y:"
|
||
#~ msgstr "Σημείο Ψ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center X"
|
||
#~ msgstr "Κεντράρισμα Χ"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Y"
|
||
#~ msgstr "Κεντράρισμα Ψ"
|
||
|
||
#~ msgid "Point X"
|
||
#~ msgstr "Σημείο Χ"
|
||
|
||
#~ msgid "Point Y"
|
||
#~ msgstr "Σημείο Ψ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
|
||
#~ "you sure?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αντικείμενο γραφικών σε επίπεδο χαλκού. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε "
|
||
#~ "σίγουροι;"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify module graphic item"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία γραφικού αντικειμένου αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Error list"
|
||
#~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties:"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες:"
|
||
|
||
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
|
||
#~ msgstr "180, 90 και 45 μοίρες"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Hatched"
|
||
#~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Keepout Options:"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Καθαρής Περιοχής:"
|
||
|
||
#~ msgid "No vias"
|
||
#~ msgstr "Όχι via"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
||
#~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου είναι διπλότυπο ενός άλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "On new graphic item creation:"
|
||
#~ msgstr "Στη δημιουργία νέων γραφικών αντικειμένων:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Reference"
|
||
#~ msgstr "Α&ναφορά"
|
||
|
||
#~ msgid "x:"
|
||
#~ msgstr "x:"
|
||
|
||
#~ msgid "y:"
|
||
#~ msgstr "y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save contents of message window"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "File Write Error"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Selection"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Messages to File"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Μηνυμάτων σε Αρχείο"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone Edges Orient"
|
||
#~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Outlines Appearence"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#~ msgid "Trapezoid direction:"
|
||
#~ msgstr "Φορά Τραπεζοειδούς:"
|
||
|
||
#~ msgid "Circular hole"
|
||
#~ msgstr "Κυκλική τρύπα"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval hole"
|
||
#~ msgstr "Οβάλ τρύπα"
|
||
|
||
#~ msgid "Technical Layers"
|
||
#~ msgstr "Τεχνικά Επίπεδα"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "This pad is flipped on board.\n"
|
||
#~ "Back and front layers will be swapped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προειδοποίηση:\n"
|
||
#~ "Αυτή η έδρα αντιστράφηκε στην πλακέτα.\n"
|
||
#~ "Το πίσω και το μπροστινό επίπεδο θα ανταλλαχθούν."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
|
||
#~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
|
||
#~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενεργοποίηση σχεδιογράφησης εδρών σε επίπεδα μεταξοτυπίας\n"
|
||
#~ "Όταν απενεργοποιείται, οι έδρες δεν εκτυπώνονται ποτέ σε επίπεδα "
|
||
#~ "μεταξοτυπίας\n"
|
||
#~ "Όταν ενεργοποιείται, οι έδρες εκτυπώνονται μόνο όταν εμφανίζονται σε "
|
||
#~ "επίπεδα μεταξοτυπίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor X:"
|
||
#~ msgstr "Αγκίστρωση Χ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Anchor Item"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε Αντικείμενο Αγκίστρωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Approx. Scale"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα (Προσέγγ.)"
|
||
|
||
#~ msgid "fit to page"
|
||
#~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error:\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "while downloading library:\n"
|
||
#~ "'%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα:\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ " κατά τη λήψη βιβλιοθήκης:\n"
|
||
#~ "'%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait..."
|
||
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
|
||
|
||
#~ msgid "Validating libraries"
|
||
#~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών"
|
||
|
||
#~ msgid "NOT CHECKED"
|
||
#~ msgstr "ΜΗ ΕΛΕΓΜΕΝΟ"
|
||
|
||
#~ msgid "INVALID"
|
||
#~ msgstr "ΑΚΥΡΟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
|
||
#~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών %d/%d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό Προσθήκης Βιβλιοθήκης!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Επιλέξτε την προέλευση των βιβλιοθηκών για προσθήκη:"
|
||
|
||
#~ msgid "Files on my computer"
|
||
#~ msgstr "Αρχεία στον υπολογιστή μου"
|
||
|
||
#~ msgid "Github repository"
|
||
#~ msgstr "Αποθετήριο GitHub"
|
||
|
||
#~ msgid "https://github.com/KiCad"
|
||
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a local copy to:"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση τοπικού αντίγραφου σε:"
|
||
|
||
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
|
||
#~ msgstr "Ελέγξτε και επιβεβαιώστε τις αλλαγές στις βιβλιοθήκες:"
|
||
|
||
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
|
||
#~ msgstr "Που θέλετε να προστεθούν οι νέες βιβλιοθήκες:"
|
||
|
||
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
|
||
#~ msgstr "Στις καθολικές ρυθμίσεις βιβλιοθήκης (ορατότητα από όλα τα έργα)"
|
||
|
||
#~ msgid "To the current project only"
|
||
#~ msgstr "Μόνο στο τρέχον έργο"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
|
||
#~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης Βιβλιοθηκών Εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill zones...\n"
|
||
#~ msgstr "Γέμισμα ζωνών...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Test zones...\n"
|
||
#~ msgstr "Δοκιμή ζωνών...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "File '%s' is not readable."
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αναγνώσιμο."
|
||
|
||
#~ msgid "Use a relative path? "
|
||
#~ msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομή;"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create '%s'"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
|
||
#~ msgstr "Μηνύματα Κατασκευαστή Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
||
#~ msgstr "Άγνωστη τιμή PCB_FILE_T: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
|
||
#~ msgstr "η βιβλιοθήκη '%s' δεν έχει αποτύπωμα '%s' για διαγραφή"
|
||
|
||
#~ msgid "File '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error:\n"
|
||
#~ "one of invalid chars '%s' found\n"
|
||
#~ "in '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα:\n"
|
||
#~ "βρέθηκε μη έγκυρος χαρακτήρας '%s'\n"
|
||
#~ "στο '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τρέχουσα Βι&βλιοθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid "Load footprint"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "S&ave Footprint in New Library"
|
||
#~ msgstr "&Αποθήκευση Αποτυπώματος σε Νέα Βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new library and save current footprint in it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import DXF File"
|
||
#~ msgstr "Ε&ισαγωγή Αρχείου DXF"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete objects with eraser"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένων με γόμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint &Properties"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες Α&ποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Custom &User Grid"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός Πλέγματος Χρήστ&η"
|
||
|
||
#~ msgid "Set custom user grid size"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός μεγέθους προσαρμοσμένου πλέγματος χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "Text &Size and Width"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος και Πλάτος Κ&ειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust width for text and drawing"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμογή πλάτους για κείμενα και σχέδια"
|
||
|
||
#~ msgid "Add footprint libraries with wizard"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού"
|
||
|
||
#~ msgid "&Display and Hide"
|
||
#~ msgstr "Εμ&φάνιση και Απόκρυψη"
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εμφάνισης επεξεργαστή αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Di&mensions"
|
||
#~ msgstr "Δι&αστάσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη Διαχειριστή &Επιπέδων"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας &Μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "&Interactive Routing"
|
||
#~ msgstr "Διαδ&ραστική Δρομολόγηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Add footprint library using wizard"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού"
|
||
|
||
#~ msgid "&3D Shape Downloader"
|
||
#~ msgstr "Λήψη &3Δ Σχημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
|
||
#~ msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων από το Github, με χρήση οδηγού"
|
||
|
||
#~ msgid "&Track"
|
||
#~ msgstr "&Δρόμος"
|
||
|
||
#~ msgid "Add tracks and vias"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη δρόμων και via"
|
||
|
||
#~ msgid "&FreeRoute"
|
||
#~ msgstr "&FreeRoute"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Γρήγορη πρόσβαση στον εξωτερικό προχωρημένο δρομολογητή του FreeROUTE "
|
||
#~ "στον ιστό"
|
||
|
||
#~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
|
||
#~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad - άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
|
||
#~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
|
||
#~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
|
||
#~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
|
||
|
||
#~ msgid "User Defined G&rid"
|
||
#~ msgstr "Πλέγμα Ο&ρισμένο από Χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pads Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθ&ος Εδρών"
|
||
|
||
#~ msgid "Save dimension preferences"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων διαστάσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Board"
|
||
#~ msgstr "&Νέα Πλακέτα"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Board"
|
||
#~ msgstr "Άν&οιγμα Πλακέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Load existing board"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση υπάρχουσας πλακέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο Ε&ξαρτημάτων (.cmp)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stub"
|
||
#~ msgstr "Στέλεχος"
|
||
|
||
#~ msgid "Arc Stub"
|
||
#~ msgstr "Στέλεχος τόξου"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις έδρας"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Pad Settings"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Pad Settings"
|
||
#~ msgstr "Εφαρμογή Ρυθμίσεων Έδρας"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoroute"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Layer Pair"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically Route All Footprints"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Όλων των Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically Route Pad"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Έδρας"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically Route Net"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "todo"
|
||
#~ msgstr "todo"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Layers:"
|
||
#~ msgstr "Ανταλλαγή επιπέδων:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Cursor Shape"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή Σχήματος Κέρσορα"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Current Library"
|
||
#~ msgstr "Ο&ρισμός Τρέχουσας Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Λειτουργία αποτυπώματος: χειροκίνητη και αυτόματη μετακίνηση και "
|
||
#~ "τοποθέτηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode track: autorouting"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία δρόμου: αυτόματη δρομολόγηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Απενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά την τοποθέτηση/επεξεργασίας "
|
||
#~ "δρόμων"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά τη σχεδίαση/επεξεργασία δρόμων"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας στις Τρέχουσες Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Pad Edition"
|
||
#~ msgstr "Καθολική Επεξεργασία Εδρών"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes pad properties globally."
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή των καθολικών ρυθμίσεων έδρας."
|
||
|
||
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή του αποτυπώματος που χρησιμοποιείται"
|
||
|
||
#~ msgid "Enumerate pads"
|
||
#~ msgstr "Αρίθμηση εδρών"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού και τοποθετήστε τον "
|
||
#~ "κέρσορα πάνω από έδρες για να τις αριθμήσετε"
|
||
|
||
#~ msgid "Copied %d item(s)"
|
||
#~ msgstr "Αντιγράφηκαν %d αντικείμενα"
|
||
|
||
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
||
#~ msgstr "Γέμισμα ζώνης %d από %d (δίκτυο %s)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Append a board"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη μίας πλακέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag a line ending"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο τελειώματος γραμμής"
|
||
|
||
#~ msgid "Select..."
|
||
#~ msgstr "Επιλογή..."
|
||
|
||
#~ msgid "Updating ratsnest..."
|
||
#~ msgstr "Ανανέωση φωλιάς συνδέσεων..."
|
||
|
||
#~ msgid "Place the footprint reference anchor"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Links"
|
||
#~ msgstr "Σύνδεσμοι"
|
||
|
||
#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
||
#~ msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων GPcb (*)|*"
|
||
|
||
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
|
||
#~ msgstr "Υπολογισμός φωλιάς συνδέσεων...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "&General"
|
||
#~ msgstr "&Γενικά"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
|
||
#~ msgstr "Δια&χειριστής Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "&DRC"
|
||
#~ msgstr "&ΕΚΣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Γρήγορη πρόσβαση στον προχωρημένο δρομολογητή FreeROUTE στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
#~ msgid "G&rid"
|
||
#~ msgstr "&Πλέγμα"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pads"
|
||
#~ msgstr "Έδρ&ες"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the current board as..."
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας ως..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fix problem and try again."
|
||
#~ msgstr "Επιδιορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά."
|
||
|
||
#~ msgid "&User Grid Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος Πλέγματος &Χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pad Setting"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Έ&δρας"
|
||
|
||
#~ msgid "&Settings"
|
||
#~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Drawing"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση σχεδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Drawing"
|
||
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Σχεδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Σχεδίου με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Drawing Array"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Σχεδίων"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Drawing"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία σχεδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Dimension"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία διάστασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Dimension"
|
||
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Διάστασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Dimension Exactly"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Διάστασης με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Dimension"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή διάστασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Target Exactly"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Στόχου με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Target"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή στόχου"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Block"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή μπλοκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Node"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση κόμβου"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Track Exactly"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Δρόμου με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate +"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή +"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate -"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή -"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Αποτυπώματος με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
|
||
#~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Text"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Text Exactly"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Text"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Text"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Text"
|
||
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Text Array"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Κειμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Edge"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Edge"
|
||
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Ορίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Edge Exactly"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Edge Array"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Ορίων"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Edge"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Ορίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw a zone"
|
||
#~ msgstr "Σχεδίαση ζώνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Counter-clockwise"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα"
|
||
|
||
#~ msgid "Same Sheet"
|
||
#~ msgstr "Ίδιο Φύλλο"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
||
#~ msgstr "Να ξαναδημιουργηθούν τα δεδομένα συνδεσιμότητας;"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform PCB Update"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση Ανανέωσης PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Corner size ( percent of width):"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος γνωίας (ποσοστό του πλάτους):"
|
||
|
||
#~ msgid "&Maximum links:"
|
||
#~ msgstr "&Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προσαρμογή του αριθμού των συνδέσεων φωλιάς που προβάλλονται από τον "
|
||
#~ "κέρσορα έως τις πλησιέστερες έδρες"
|
||
|
||
#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
|
||
#~ msgstr "Αύξηση περιστροφής αποτυπώματος με σχετικό μενού ή με συντόμευση"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιτρέπει την αυτόματη μετακίνηση προβολής κατά τη δημιουργία ενός "
|
||
#~ "αποτυπώματος ή τη μετακίνηση ενός αντικειμένου."
|
||
|
||
#~ msgid "Default line width"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής"
|
||
|
||
#~ msgid "Current solder mask settings:"
|
||
#~ msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις μάσκας συγκόλησης:"
|
||
|
||
#~ msgid "STEP File name:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα αρχείου STEP:"
|
||
|
||
#~ msgid "http://github.com/KiCad"
|
||
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "0.5"
|
||
#~ msgstr "0.5"
|
||
|
||
#~ msgid "File: "
|
||
#~ msgstr "Αρχείο:"
|
||
|
||
#~ msgid "File exists, overwrite?"
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει, να επανεγγραφεί;"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to highlight net"
|
||
#~ msgstr "Κλικ για επισήμανση δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
|
||
#~ msgstr "Ανάβαση/κατάβαση στην ιεραρχία"
|
||
|
||
#~ msgid " [Read Only] "
|
||
#~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current library to disk"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας βιβλιοθήκης στο δίσκο"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo the last command"
|
||
#~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας εντολής"
|
||
|
||
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση πεδίων και επεξεργασία ιδιοτήτων πεδίων"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Editor &Options"
|
||
#~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname"
|
||
#~ msgstr "Το '%s' είναι διπλότυπο ψευδώνυμο βιβλιοθήκης συμβόλων"
|
||
|
||
#~ msgid "A&ssign Component Footprints"
|
||
#~ msgstr "Αντ&ιστοίχιση Αποτυπωμάτων σε Εξαρτήματα"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
|
||
#~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Σχηματικού"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Arc"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Τόξου"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Arc"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Τόξου"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Circle"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Κύκλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Circle"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Κύκλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Line "
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Γραμμής"
|
||
|
||
#~ msgid "Field Rotate"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Field Edit"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pin "
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη "
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pin "
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη "
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block ||"
|
||
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ ||"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block --"
|
||
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ --"
|
||
|
||
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
||
#~ msgstr "Ανάβαση ή κατάβαση στην ιεραρχία"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library "
|
||
#~ "table method for finding symbols.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in "
|
||
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You must first configure the library table to include all symbol "
|
||
#~ "libraries you want to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for "
|
||
#~ "more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Έχετε εκτελέσει το Eeschema για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
|
||
#~ "καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για εύρεση συμβόλων.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Το Eeschema έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει "
|
||
#~ "δημιουργήσει έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει "
|
||
#~ "όλες τις βιβλιοθήκες συμβόλων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Συμβόλων\" του Eeschema για "
|
||
#~ "περισσότερες πληροφορίες."
|
||
|
||
#~ msgid "expected single character token"
|
||
#~ msgstr "αναμενόταν στοιχείο μονού χαρακτήρα"
|
||
|
||
#~ msgid "expecting opening quote"
|
||
#~ msgstr "αναμένεται εισαγωγικό έναρξης"
|
||
|
||
#~ msgid "expected quoted string"
|
||
#~ msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό με εισαγωγικά"
|
||
|
||
#~ msgid "no closing quote for string found"
|
||
#~ msgstr "δεν βρέθηκε εισαγωγικό τερματισμού για αλφαριθμητικό"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid page size"
|
||
#~ msgstr "Άκυρο μέγεθος σελίδας"
|
||
|
||
#~ msgid "missing 'EndDescr'"
|
||
#~ msgstr "δεν βρέθηκε 'EndDescr'"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid sheet pin type"
|
||
#~ msgstr "άκυρος τύπος ακροδέκτη φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid sheet pin side"
|
||
#~ msgstr "άκυρη πλευρά ακροδέκτη φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "missing '$EndSheet`"
|
||
#~ msgstr "δεν βρέθηκε '$EndSheet`"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid label type"
|
||
#~ msgstr "άκυρος τύπος ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "η οριζόντια στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι L, "
|
||
#~ "R, ή C"
|
||
|
||
#~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "η κατακόρυφη στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι B, "
|
||
#~ "T, ή C"
|
||
|
||
#~ msgid "component field text italics indicator must be I or N"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "η ένδειξη πλάγιου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να "
|
||
#~ "είναι I ή N"
|
||
|
||
#~ msgid "component field text bold indicator must be B or N"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "η ένδειξη έντονου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να "
|
||
#~ "είναι B ή N"
|
||
|
||
#~ msgid "component field orientation must be H or V"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ο προσανατολισμός του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι H ή V"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid component X1 transform value"
|
||
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X1"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid component Y1 transform value"
|
||
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y1"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid component X2 transform value"
|
||
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X2"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid component Y2 transform value"
|
||
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y2"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid field text orientation parameter"
|
||
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος προσανατολισμού πεδίου κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid field text visibility parameter"
|
||
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος ορατότητας πεδίου κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter"
|
||
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης πεδίου κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid field text attributes size"
|
||
#~ msgstr "άκυρο μέγεθος ιδιοτήτων πεδίου κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid field text vertical justification parameter"
|
||
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης πεδίου κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid field text italic parameter"
|
||
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος πλάγιου κειμένου για πεδίο κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid field text bold parameter"
|
||
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος έντονου κειμένου για πεδίο κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "undefined DRAW entry"
|
||
#~ msgstr "μη ορισμένη καταχώριση DRAW"
|
||
|
||
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση στοιχείων σχεδίασης "
|
||
#~ "εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N"
|
||
#~ msgstr "άκυρος τύπος γεμίσματος, αναμενόταν f, F ή N"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'"
|
||
#~ msgstr "άκυρος τύπος κειμένου, αναμενόταν 'Normal' ή 'Italic'"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης κειμένου, αναμενόταν L, C, ή R"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης κειμένου, αναμενόταν T, C, ή B"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown pin type"
|
||
#~ msgstr "άγνωστος τύπος ακροδέκτη"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown pin attribute"
|
||
#~ msgstr "άγνωστη ιδιότητα ακροδέκτη"
|
||
|
||
#~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape"
|
||
#~ msgstr "οι ιδιότητες ακροδέκτη δεν ορίζουν έγκυρο σχήμα ακροδέκτη"
|
||
|
||
#~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters"
|
||
#~ msgstr "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση φίλτρων αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Component %s"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Εξαρτήματος %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Component"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror --"
|
||
#~ msgstr "Καθρέφτισμα --"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror ||"
|
||
#~ msgstr "Καθρέφτισμα ||"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Component"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Component"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Global Label"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Καθολικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Global Label"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο Καθολικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Global Label"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή Καθολικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Global Label"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Καθολικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Global Label"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Καθολικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Label"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο Ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Label"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Label"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Text"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή Κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Sheet"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Sheet"
|
||
#~ msgstr "Σύρσιμο Φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Δεξιόστροφα"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Αριστερόστροφα"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient Sheet"
|
||
#~ msgstr "Προσανατολισμός Φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sheet"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση Φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Sheet"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Sheet"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Sheet Pin"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη Φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Ακροδέκτη Φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη Φύλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Block"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Image"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror ---"
|
||
#~ msgstr "Καθρέφτισμα ---"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror |"
|
||
#~ msgstr "Καθρέφτισμα |"
|
||
|
||
#~ msgid "Test"
|
||
#~ msgstr "Δοκιμή"
|
||
|
||
#~ msgid "PosX"
|
||
#~ msgstr "ΘέσηΧ"
|
||
|
||
#~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
||
#~ msgstr "Η συντεταγμένη Χ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα"
|
||
|
||
#~ msgid "PosY"
|
||
#~ msgstr "ΘέσηΨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Force size A4"
|
||
#~ msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A4"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A4"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A4"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A3"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A3"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A2"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A2"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A1"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A1"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A0"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A0"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size B"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας B"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size C"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας C"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size D"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας D"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size E"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας E"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of the page"
|
||
#~ msgstr "Κέντρο της σελίδας"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear and Delete Field"
|
||
#~ msgstr "Καθαρισμός και Διαγραφή Πεδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit Footprint Association File"
|
||
#~ msgstr "&Επεξεργασία Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
|
||
#~ msgstr "EESchema - Ηλεκτρονικός επεξεργαστής σχηματικού"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
|
||
#~ msgstr "Pcbnew - Επεξεργαστής τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
|
||
#~ msgstr "GerbView - Πρόγραμμα προβολής Gerber"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Project"
|
||
#~ msgstr "&Νέο Έργο"
|
||
|
||
#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Για να συνεχίσετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού Αρχείου για να "
|
||
#~ "ξεκινήσετε ένα νέο έργο."
|
||
|
||
#~ msgid "Too many include files!!"
|
||
#~ msgstr "Πάρα πολλά αρχεία συμπερίληψης!!"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
||
#~ msgstr "Το '%s' είναι διπλό ψευδώνυμο αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
|
||
#~ msgstr "Κλήση του επεξεργαστή συντομεύσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "&Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "&Συντομεύσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Save"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Win Zoom"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Save report to file..."
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο..."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset all"
|
||
#~ msgstr "Επαναφορά όλων"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία πίνακα υλικών ή/και παραπομπών"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete current board and load new board"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή τρέχουσας πλακέτας και φόρτωση νέας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
|
||
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προσθήκη άλλης μίας πλακέτας Pcbnew στη φορτωμένη πλακέτα. Διαθέσιμο μόνο "
|
||
#~ "όταν το Pcbnew εκτελείται σε αυτόνομη λειτουργία"
|
||
|
||
#~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Φόρτωση ενός αρχείου πλακέτας που δεν έχει δημιουργηθεί με KiCad και "
|
||
#~ "μετατροπή του σε αρχείο .kicad_pcb"
|
||
|
||
#~ msgid "&Layer Pair"
|
||
#~ msgstr "&Ζεύγος Επιπέδων"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή τρεχουσών ρυθμίσεων σε αυτήν την έδρα"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας στις τρέχουσες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit All Pads"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Όλων των Εδρών"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Pad Settings"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων έδρας"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Pad Settings"
|
||
#~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις έδρας"
|
||
|
||
#~ msgid "globalChangePadSettings() Error: NULL module"
|
||
#~ msgstr "globalChangePadSettings() Error: NULL module"
|
||
|
||
#~ msgid "Find an item"
|
||
#~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Align items to the bottom"
|
||
#~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων κάτω"
|
||
|
||
#~ msgid "Align items to the left"
|
||
#~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων αριστερά"
|
||
|
||
#~ msgid "Align items to the right"
|
||
#~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων δεξιά"
|
||
|
||
#~ msgid "<< Select All"
|
||
#~ msgstr "<< Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All >>"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή όλων >>"
|
||
|
||
#~ msgid "Drags a track or a via."
|
||
#~ msgstr "Σέρνει έναν δρόμο ή ένα via."
|
||
|
||
#~ msgid "The component library file name is not set."
|
||
#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα αρχείου της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων."
|
||
|
||
#~ msgid "The file is empty!"
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο είναι κενό!"
|
||
|
||
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο ΔΕΝ είναι βιβλιοθήκη Eeschema!"
|
||
|
||
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Απουσιάζουν οι πληροφορίες της έκδοσης και της χρονικής σφραγίδας από την "
|
||
#~ "κεφαλίδα του αρχείου."
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
||
#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης της κεφαλίδας."
|
||
|
||
#~ msgid "Library '%s' component load error %s."
|
||
#~ msgstr "Κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' εμφανίστηκε λάθος %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open component document library file '%s'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων "
|
||
#~ "'%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Part document library file '%s' is empty."
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' είναι κενό."
|
||
|
||
#~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "*** ERROR: ***"
|
||
#~ msgstr "*** ΣΦΑΛΜΑ: ***"
|
||
|
||
#~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create component document library file <%s>"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Entry Error"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Σφάλματος Καταχώρησης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select one of %d components to delete\n"
|
||
#~ "from library '%s'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιλέξτε ένα από τα %d εξαρτήματα για διαγραφή \n"
|
||
#~ "από τη βιβλιοθήκη '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
||
#~ msgstr "&Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης\tCtrl+S"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Current Library &As"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως"
|
||
|
||
#~ msgid "Description\n"
|
||
#~ msgstr "Περιγραφή\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords\n"
|
||
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
|
||
#~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (kicadlib)"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Preview"
|
||
#~ msgstr "Προεπισκόπηση 3Δ"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
|
||
#~ msgstr "Χρήση Ope&nGL Χώρου Σχεδίασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
|
||
#~ msgstr "Χρήση &Cairo Χώρου Σχεδίασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Membership:"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητα μέλους:"
|
||
|
||
#~ msgid "Via Options:"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Via:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
|
||
#~ msgstr "Να μην επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα Via"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
|
||
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
|
||
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιτρέπει ή όχι τυφλά/θαμμένα via.\n"
|
||
#~ "Το να μην επιτρέπονται είναι η πιο συνήθης επιλογή.\n"
|
||
#~ "Σημείωση: τα μικρο-Via είναι ειδικός τύπος τυφλών via και δεν ορίζονται "
|
||
#~ "εδώ"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not allow micro vias"
|
||
#~ msgstr "Να μην επιτρέπονται μικρο-via"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
||
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
|
||
#~ "neightbour"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιτρέπει ή δεν επιτρέπει τη χρήση των μικρο-via.\n"
|
||
#~ "Είναι πολύ μικρά via μόνο από ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού προς το άμεσα "
|
||
#~ "γειτονικό του"
|
||
|
||
#~ msgid "Pa&ge Settings (Size and Texts)"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις &Σελίδας(Μέγεθος και Κείμενα)"
|
||
|
||
#~ msgid "List and edit D-codes"
|
||
#~ msgstr "Προβολή και επεξεργασία των D-Codes"
|
||
|
||
#~ msgid "Therefore use the board boundary box."
|
||
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου πλακέτας."
|
||
|
||
#~ msgid "Normal+Insert"
|
||
#~ msgstr "Κανονικό+Εισαγωγή"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ιδιότητες Αποτυπωμάτων -> Χαρακτηριστικά -> Κανονικά+Εισαγωγή (πχ: SMD)"
|
||
|
||
#~ msgid "Units in inches"
|
||
#~ msgstr "Μονάδες σε ίντσες"
|
||
|
||
#~ msgid "Units in millimeters"
|
||
#~ msgstr "Μονάδες σε χιλιοστά"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Editor "
|
||
#~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος "
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
|
||
#~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος (ενεργή βιβλιοθήκη: "
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete component reference."
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής αναφοράς εξαρτήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "NetClassName"
|
||
#~ msgstr "Όνομα Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
||
#~ msgstr "Χρήση παραδοσιακών επεκτάσεων Protel Gerber - .GBL, .GTL, κλπ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Import Footprint Selection"
|
||
#~ msgstr "Ει&σαγωγή Επιλογής Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
||
#~ msgstr "Πρόθεμα 'U' για αναφορές και 'X' για ολοκληρωμένα"
|
||
|
||
#~ msgid "Use net number as net name"
|
||
#~ msgstr "Χρήση αριθμού δικτύου ως όνομα δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "Display footprint documentation"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit &Equ Files List"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Λίστας Αρχείων &Equ"
|
||
|
||
#~ msgid "Project: '%s'"
|
||
#~ msgstr "Έργο: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "[no project]"
|
||
#~ msgstr "[κανένα έργο]"
|
||
|
||
#~ msgid "&Archive"
|
||
#~ msgstr "&Αρχειοθέτηση"
|
||
|
||
#~ msgid "&Unarchive"
|
||
#~ msgstr "&Επαναφορά από Αρχειοθέτηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulation Workbook"
|
||
#~ msgstr "Βιβλίο Εργασιών Προσομοίωσης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board "
|
||
#~ "file volume!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής. Το σύστημα προορισμού είναι "
|
||
#~ "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
|
||
#~ "ISA PC bus connector)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι "
|
||
#~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ready\n"
|
||
#~ "Project dir: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Έτοιμο\n"
|
||
#~ "Φάκελος έργου: '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d %s"
|
||
#~ msgstr "%d %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No tool"
|
||
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εργαλείο"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool "
|
||
#~ msgstr "Εργαλείο "
|
||
|
||
#~ msgid "Create Image (PNG format)"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή PNG)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή JPEG)"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εφαρμογή πλέγματος/υφής στην πλακέτα, τη μάσκα συγκόλλησης και τη "
|
||
#~ "μεταξοτυπία"
|
||
|
||
#~ msgid "Render Smooth Normals"
|
||
#~ msgstr "Απόδοση Εξομαλυσμένων Βασικών Στοιχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Model Normals"
|
||
#~ msgstr "Χρήση Βασικών Στοιχείων από Μοντέλα"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom: %3.1f"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση: %3.1f"
|
||
|
||
#~ msgid "Load 3D Shapes"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση Σχημάτων 3Δ"
|
||
|
||
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
|
||
#~ msgstr "[ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ] μη έγκυρες τιμές κλίμακας, θα οριστούν όλες σε 1.0"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
||
#~ msgstr "Αρχεία αναφοράς ΕΚΣ (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide footprint ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Macros File"
|
||
#~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Μακροεντολής"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save macros"
|
||
#~ msgstr "Α&ποθήκευση μακροεντολών"
|
||
|
||
#~ msgid "Save macros to file"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση μακροεντολών σε αρχείο"
|
||
|
||
#~ msgid "&Read macros"
|
||
#~ msgstr "Α&νάγνωση μακροεντολών"
|
||
|
||
#~ msgid "Read macros from file"
|
||
#~ msgstr "Ανάγνωση μακροεντολών από αρχείο"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma&cros"
|
||
#~ msgstr "Μα&κροεντολές"
|
||
|
||
#~ msgid "Macros save/read operations"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργίες εγγραφής/ανάγνωσης μακροεντολών"
|
||
|
||
#~ msgid "Recording macro %d"
|
||
#~ msgstr "Καταγράφεται η μακροεντολή %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Macro %d recorded"
|
||
#~ msgstr "Καταγράφηκε η μακροεντολή %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Call macro %d"
|
||
#~ msgstr "Κλήση μακροεντολής %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Add key [%c] in macro %d"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου [%c] στη μακροεντολή %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient All Footprints"
|
||
#~ msgstr "Προσανατολισμός Όλων των Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "0.1 degree"
|
||
#~ msgstr "0,1 βαθμοί"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή (0,1 μοίρες)"
|
||
|
||
#~ msgid "General options:"
|
||
#~ msgstr "Γενικές επιλογές:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
|
||
#~ msgstr "Μέ&γιστος αριθμός αναιρέσεων (0 = απεριόριστα):"
|
||
|
||
#~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Συμφωνείτε να οριστεί ο προσανατολισμός αποτυπωμάτων στις %.1f μοίρες;"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad value for footprints orientation"
|
||
#~ msgstr "Κακή τιμή για τον προσανατολισμό των αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "0.1 deg"
|
||
#~ msgstr "0,1 μοίρες"
|
||
|
||
#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων α&ποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
|
||
#~ "it.\n"
|
||
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προβάλει (ή όχι) την τοπική φωλιά συνδέσεων που σχετίζεται με ένα "
|
||
#~ "αποτύπωμα, όταν μετακινείται.\n"
|
||
#~ "Αυτή η φωλιά συνδέσεων είναι χρήσιμη για την τοποθέτηση ενός αποτυπώματος."
|
||
|
||
#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
|
||
#~ msgstr "Χρήση μεσαίου π&λήκτρου ποντικού για μετακίνηση προβολής"
|
||
|
||
#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρήση σύρσιμου με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
|
||
|
||
#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
|
||
#~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η μετακίνησης προβολής με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού περιορίζεται από το "
|
||
#~ "τρέχον μέγεθος της μπάρας κύλισης"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced/Developer"
|
||
#~ msgstr "Προχωρημένα/Προγραμματιστών"
|
||
|
||
#~ msgid "Dump zone geometry to files when filling"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας ζωνών σε αρχεία κατά το γέμισμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Via Holes:"
|
||
#~ msgstr "Προβολή διάτρησης Via:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show or hide via holes.\n"
|
||
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εμφάνιση (ή μη) των τρυπών via.\n"
|
||
#~ "Εάν επιλεγεί το Καθορισμένες Τρύπες, προβάλλονται μόνο οι τρύπες που δεν "
|
||
#~ "έχουν το προκαθορισμένο μέγεθος"
|
||
|
||
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
||
#~ msgstr "Νέος προσανατολισμός (ανάλυση 0.1 μοίρες)"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Locked Footprints"
|
||
#~ msgstr "Συμπερίληψη κλειδωμένων αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Force locked footprints to be modified"
|
||
#~ msgstr "Εξαναγκασμός τροποποίησης κλειδωμένων αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Block ccw"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ αριστερόστροφα"
|
||
|
||
#~ msgid "(0 = unlimited)"
|
||
#~ msgstr "(0 = χωρίς όριο)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
|
||
#~ msgstr "Χρήση &μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
|
||
|
||
#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
|
||
#~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Να μην κεντράρεται και μεταφέρεται ο κέρσορας κατά την αλλαγή μεγέθυνσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
|
||
#~ msgstr "Χρήση μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit panning to scroll size"
|
||
#~ msgstr "Περιορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
|
||
|
||
#~ msgid "Files not found"
|
||
#~ msgstr "Τα αρχεία δεν βρέθηκαν"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
|
||
#~ msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer %d *"
|
||
#~ msgstr "Επίπεδο %d *"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
||
#~ msgstr "Καταγεγραμμένες μακροεντολές KiCad (*.mcr)|*.mcr"
|
||
|
||
#~ msgid "&List Current Keys"
|
||
#~ msgstr "Προβολή &Τρεχόντων Πλήκτρων"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "αδυναμία φόρτωσης προσωρινά αποθηκευμένου μοντέλου, άγνωστος φάκελος "
|
||
#~ "ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot open file"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to create 3D cache directory"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου προσωρινής αποθήκευσης 3Δ"
|
||
|
||
#~ msgid "cache directory"
|
||
#~ msgstr "φάκελος προσωρινής αποθήκευσης"
|
||
|
||
#~ msgid "(DEFAULT)"
|
||
#~ msgstr "(ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟ)"
|
||
|
||
#~ msgid "${PROJDIR}"
|
||
#~ msgstr "${PROJDIR}"
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy 3D environment path"
|
||
#~ msgstr "Διαδρομή παλαιού τύπου για περιβάλλον 3Δ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε ότι η μεταβλητή "
|
||
#~ "περιβάλλοντος έχει οριστεί"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το "
|
||
#~ "KISYS3DMOD"
|
||
|
||
#~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το "
|
||
#~ "συνώνυμο της διαδρομής"
|
||
|
||
#~ msgid "This alias: "
|
||
#~ msgstr "Αυτό το συνώνυμο:"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing alias: "
|
||
#~ msgstr "Υπάρχον συνώνυμο:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad alias (duplicate path)"
|
||
#~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (η διαδρομή έχει ξαναοριστεί)"
|
||
|
||
#~ msgid "This full path: "
|
||
#~ msgstr "Αυτή η πλήρης διαδρομή:"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing full path: "
|
||
#~ msgstr "Υπάρχουσα πλήρης διαδρομή:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad alias (common path)"
|
||
#~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (κοινή διαδρομή)"
|
||
|
||
#~ msgid "no 3D configuration file"
|
||
#~ msgstr "δεν υπάρχει αρχείο ρυθμίσεων 3Δ"
|
||
|
||
#~ msgid "bad Hollerith string on line"
|
||
#~ msgstr "λάθος αλφαριθμητικό Hollerith στη γραμμή"
|
||
|
||
#~ msgid "missing opening quote mark in config file"
|
||
#~ msgstr "δεν υπάρχει εισαγωγικό έναρξης στο αρχείο ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "problems encountered reading cache file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την ανάγνωση του αρχείου προσωρινής "
|
||
#~ "αποθήκευσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints Orientation"
|
||
#~ msgstr "Προσανατολισμός Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή (από τη μεταβλητή περιβάλλοντος KISYS3DMOD)"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Scale and Position"
|
||
#~ msgstr "3Δ Κλίμακα και Θέση"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape Scale:"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα σχήματος:"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Shape:"
|
||
#~ msgstr "Σχήμα 3Δ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a path relative to '%s'?"
|
||
#~ msgstr "Χρήση διαδρομής σχετικής με '%s';"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
||
#~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"
|
||
|
||
#~ msgid "The value field cannot be empty! No change"
|
||
#~ msgstr "Το πεδίο τιμής δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
|
||
#~ "lib).\n"
|
||
#~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν επιτρέπονται κενοί χαρακτήρες μέσα σε αναφορές ή τιμές (ονόματα "
|
||
#~ "συμβόλων).\n"
|
||
#~ "Το κείμενο μετατράπηκε ώστε να χρησιμοποιεί _: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Απαγορευμένο πρόθεμα αναφοράς. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα "
|
||
#~ "γράμμα"
|
||
|
||
#~ msgid "The original site of the KiCad project founder"
|
||
#~ msgstr "Η αυθεντική ιστοσελίδα του εμπνευστή του Kicad"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
|
||
#~ msgstr "Αποθετήριο με επιπλέον βιβλιοθήκες εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Report bugs if you found any"
|
||
#~ msgstr "Αναφέρετε σφάλματα αν βρείτε κάποια"
|
||
|
||
#~ msgid "File an idea for improvement"
|
||
#~ msgstr "Καταχωρίστε μια ιδέα για βελτίωση"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
||
#~ msgstr "Σύνδεσμοι προς ομάδες χρηστών, μαθήματα και πολλά ακόμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αντιγραφή της έκδοσης στο πρόχειρο για αποστολή με αναφορές σφαλμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης (έχουν αντιγραφεί στο πρόχειρο)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιλέξτε μία σειρά και πατήστε ένα νέο πλήκτρο για να αλλάξει η "
|
||
#~ "συντόμευση."
|
||
|
||
#~ msgid "CURL Request Failed: %s"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία Αίτησης CURL: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred Editor:"
|
||
#~ msgstr "Προτιμώμενος Επεξεργαστής:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
|
||
#~ msgstr "Α&ποθήκευση Αλλαγών\tCtrl+S"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο αρχείο έργου"
|
||
|
||
#~ msgid "field"
|
||
#~ msgstr "πεδίο"
|
||
|
||
#~ msgid "Append schematic sheet to current project"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη σχηματικού φύλλου στο τρέχον έργο"
|
||
|
||
#~ msgid "Set &Colors Scheme"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός Συν&δυασμού Χρωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Set color preferences"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός προτιμήσεων χρωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "&Layout Printed Circuit Board"
|
||
#~ msgstr "&Σχεδίαση Πλακέτας Τυπωμένου Κυκλώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα σχηματικά φύλλα μπορούν να εμφωλευτούν μόνο σε βάθος %d επιπέδων."
|
||
|
||
#~ msgid "Restart numbering"
|
||
#~ msgstr "Επανεκκίνηση αρίθμησης"
|
||
|
||
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained."
|
||
#~ msgstr "Περιορισμός μεγέθους επικάλυψης πένας HPGL."
|
||
|
||
#~ msgid "Pen overlay"
|
||
#~ msgstr "Επικάλυψη πένας"
|
||
|
||
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
|
||
#~ msgstr "Ορίστε την επικάλυψη διαγράμματος για γέμισμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Filter"
|
||
#~ msgstr "Φίλτρο Δικτύων"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s', είναι κενό."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία ανοίγματος ή δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s' σε αρχείο βιβλιοθήκης '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Target Array"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Στόχων"
|
||
|
||
#~ msgid "EESchema Colors"
|
||
#~ msgstr "Χρώματα EESchema"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "Κρυφό"
|
||
|
||
#~ msgid "Sho&w hidden pins"
|
||
#~ msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών"
|
||
|
||
#~ msgid "Pan while moving ob&ject"
|
||
#~ msgstr "Μετακί&νηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "&Name"
|
||
#~ msgstr "Ό&νομα"
|
||
|
||
#~ msgid "D&efault Value"
|
||
#~ msgstr "Προ&καθορισμένη Τιμή"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Field Names"
|
||
#~ msgstr "Πρότυπα Ονομάτων Πεδίων"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'"
|
||
#~ msgstr "Εξαίρεση '%s' στο avhttp κατά το άνοιμα/open() του URI:'%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has "
|
||
#~ "no sense.\n"
|
||
#~ "Please, choose an other layer for the new zone"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη είναι στο ίδιο επίπεδο όπως και η αρχική ζώνη, το "
|
||
#~ "οποίο δεν έχει νόημα.\n"
|
||
#~ "Επιλέξτε ένα άλλο επίπεδο για τη νέα ζώνη"
|
||
|
||
#~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
|
||
#~ msgstr "Το περίγραμμα της αναπαραχθείσας ζώνης αποτυγχάνει στον έλεγχο ΕΚΣ!"
|
||
|
||
#~ msgid "Top side"
|
||
#~ msgstr "Πάνω πλευρά"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom side"
|
||
#~ msgstr "Κάτω πλευρά"
|
||
|
||
#~ msgid "Side"
|
||
#~ msgstr "Πλευρά"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock module"
|
||
#~ msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Add module"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules [%u items]"
|
||
#~ msgstr "Εξαρτήματα [%u αντικείμενα]"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Εξάρτημα"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new library and save current module into it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή"
|
||
|
||
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
||
#~ msgstr "(Ανα)δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων (*.cmp) για το CvPcb"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή αποτυπώματος %s (τιμή %s) ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Add modules"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Wizards"
|
||
#~ msgstr "Οδηγοί Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "About Kicad"
|
||
#~ msgstr "Περί του KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Eesc&hema Manual"
|
||
#~ msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "OK to change the existing file ?"
|
||
#~ msgstr "Συμφωνείτε για την αλλαγή του υπάρχοντος αρχείου;"
|
||
|
||
#~ msgid "About KiCad project manager"
|
||
#~ msgstr "Περί του διαχειριστή έργων KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<b>Τρέχουσες γενικές ρυθμίσεις:</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
||
#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για το πλάτος δρόμων: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
#~ msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για τη διάμετρο των μικρο-via: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors detected, Abort"
|
||
#~ msgstr "Εντοπίστηκαν λάθη, εγκατάλειψη"
|
||
|
||
#~ msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτή η Κλάση Δικτύου υπάρχει ήδη, δεν είναι δυνατή η προσθήκη της· "
|
||
#~ "Εγκαταλείφθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών για παραμέτρους του Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "&Archive New Footprints"
|
||
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση Νέ&ων Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "&Create Footprint Archive"
|
||
#~ msgstr "&Δημιουργία Αρχείου Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "P&cbnew Manual"
|
||
#~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
|
||
#~ msgstr "Επανασχεδιασμός της οθόνης της πλακέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 3D F&ootprints"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση Α&ποτυπωμάτων 3Δ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show component 3D shapes"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ σχημάτων για εξαρτήματα"
|
||
|
||
#~ msgid "&About CvPcb"
|
||
#~ msgstr "&Περί του CvPcb"
|
||
|
||
#~ msgid "About CvPcb footprint selector"
|
||
#~ msgstr "Περί του επιλογέα αποτυπωμάτων CvPcb"
|
||
|
||
#~ msgid "&Contents"
|
||
#~ msgstr "Π&εριεχόμενα"
|
||
|
||
#~ msgid "&About GerbView"
|
||
#~ msgstr "&Περί του Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "Vias sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για via"
|
||
|
||
#~ msgid "Outlines sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Περιγράμματα σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Pads sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Έδρες σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pad NoConnect"
|
||
#~ msgstr "Προβολή μη συνδεδεμένης έδρας"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Adjust"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper Text Width"
|
||
#~ msgstr "Πλάτος Κειμένου Χαλκού"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Size H"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Οριζόντια"
|
||
|
||
#~ msgid "Edges Width"
|
||
#~ msgstr "Πλάτων Ακμών"
|
||
|
||
#~ msgid "No Vias"
|
||
#~ msgstr "Όχι Via"
|
||
|
||
#~ msgid "No Copper Pour"
|
||
#~ msgstr "Όχι Χαλκός"
|
||
|
||
#~ msgid "Circular shape"
|
||
#~ msgstr "Κυκλικό σχήμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Position Y"
|
||
#~ msgstr "Θέση Ψ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add footprint to board"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος σε πλακέτα"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle"
|
||
#~ msgstr "Μέση"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid PFID in\n"
|
||
#~ "file: <%s>\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "μη έγκυρο PFID \n"
|
||
#~ "αρχείο: <%s>\n"
|
||
#~ "γραμμή: %d\n"
|
||
#~ "θέση: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pcbnew handbook"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
|
||
#~ msgstr "Περί του σχεδιαστή πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων Pcbnew"
|