kicad/translation/pofiles/fi.po

47265 lines
1.3 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Vesa Solonen <vesa.solonen@hut.fi>, 2009, 2010, 2012.
# Kliment <kliment@0xfb.com>, 2020.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020.
# Riku Viitanen <riku.viitanen@protonmail.com>, 2021.
# Ola Rinta-Koski <weblate@rinta-koski.net>, 2021.
# Alex Gellen <alex.n.gellen@gmail.com>, 2021.
# J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 09:21-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 10:31+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/vesa/softat/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,212,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Kaikki tiedostot (*. *) | *. *"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Kaikki tuetut tiedostot (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Saatavilla olevat polut:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Määritä polut"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Valitse 3D-malli"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Skaalaa"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:876
#: pcbnew/pad.cpp:919
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Peittävyys"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:255
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Vaihda isometriseen perspektiiviin"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Lataa levy ja 3D-mallit uudelleen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:280
msgid "Build board outline"
msgstr "Rakenna laudan ääriviivat"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:451
msgid "Create layers"
msgstr "Luo tasoja"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:104
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Ei jalanjälkeä ladattu."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:489
#, fuzzy
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Jalanjäljen ääriviivat ovat epämuodostuneet. Suorita Footprint Checker "
"täydellistä analyysiä varten."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:498
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Piirilevyn ääriviiva puuttuu tai on epämuodostunut. Suorita DRC täydellistä "
"analyysiä varten."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Luo kappaleita ja viestejä"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:684
msgid "Create zones"
msgstr "Luo vyöhykkeet"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:754
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Kuparikerrosten monikulmioiden yksinkertaistaminen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:833
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Yksinkertaista reikien muotoja"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Rakenna teknisiä tasoja"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1037
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Rakenna BVH reikiä ja aukkoja varten"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr "OpenGL-versiotasi ei tueta. Vähimmäisvaatimus on 1,5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:534
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Renderointiaika %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:724
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Net %s NetClass %s PadName %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:749
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Net %s NetClass %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Lataa säteentunnistus: lauta"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Lataa säteentunnistus: kerrokset"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Ladataan 3D-malleja"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Latausaika %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:179
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:560
msgid "Loading..."
msgstr "Lataa…"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:344
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Renderointiaika %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:398
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderointi: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:849
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderointi: Jälkikäsittelyn varjostin"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Lataa OpenGL: levy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Lataa OpenGL: reiät ja läpiviennit"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Lataa OpenGL: kerrokset"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:884
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:430
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:548
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:785
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:367
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2199
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Ladataan %s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Vie nykyinen näkymä PNG-muodossa ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Vie nykyinen näkymä JPEG-muodossa ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:235 common/hotkey_store.cpp:83
#: common/tool/actions.cpp:555 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:980
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:441
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-katselin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopioi 3D-kuva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:238
msgid "Raytracing"
msgstr "Säteen jäljitys"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:591
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:272
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:169
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
msgid "Preferences..."
msgstr "&Asetukset..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:591
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:273
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:170
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Näytä kaikkien avoimien työkalujen asetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Palauta oletusasetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
msgid "3D Grid"
msgstr "3D-ruudukko"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:138 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
#: kicad/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:284
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 eeschema/menubar.cpp:285
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
#: kicad/menubar.cpp:181 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:178
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:183
msgid "&Preferences"
msgstr "&Asetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Päivitä 3D-malli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Tee nykyinen näkymä Raytracing-toiminnolla"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Background top:"
msgstr "Tausta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Background bottom:"
msgstr "Taustaväri, pohja"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Silkkipaino"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Silkkipainoväri"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Muut valinnat:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Juotosmaskin väri"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Solder paste:"
msgstr "Yläjuotosliima"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Kuparin viimeistely:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Board body:"
msgstr "Levyn puoli:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Load Colors from Board Stackup"
msgstr "Hanki värit fyysisestä pinosta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:21
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "3D-mallin näkyvyys"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Näytä kolmiulotteiset reiät"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:26
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Näytä 3D SMD -mallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:29
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Näytä 3D-virtuaalimallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:36
msgid "Board Layers"
msgstr "Hallituksen kerrokset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Näytä silkkipainokerrokset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Näytä juotosmaskikerrokset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Näytä juotospastakerrokset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Näytä liimakerrokset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:54
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Käyttäjätasot (ei näy realistisessa tilassa)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Näytä kommentit ja piirustukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Näytä ECO-kerrokset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:72
msgid "Render Options"
msgstr "Render-asetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistinen tila"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:77
msgid "Show board body"
msgstr "Näytä laudan runko"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:80
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Näytä täytöt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Posta juotteenestopinnoite silkkipainokerrokselta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Leikkaa silkkipaino via rengas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:89
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Käytä päällystämätöntä kuparia paljaalla kuparilla"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:90
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Käytä päällystetyn ja päällystämättömän kuparin eri värejä. (Hidas)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Material properties:"
msgstr "Materiaalin ominaisuudet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Realistic"
msgstr "Realistinen tila"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Valinnan värit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "CAD colors"
msgstr "Värit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "Camera Options"
msgstr "Kameran asetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:119
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Kierron lisäys:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:127
#: common/base_units.cpp:476 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:68
msgid "deg"
msgstr "astetta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:137
msgid "Enable animation"
msgstr "Ota animaatio käyttöön"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:144
msgid "Animation speed:"
msgstr "Animaation nopeus:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Rendering Options"
msgstr "Render-asetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Näytä mallin rajoituslaatikot"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Näytä kuparin paksuus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Korostetut kohteet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Antialiasointi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2×"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D-Viewer on suljettava ja avattava uudelleen tämän asetuksen käyttämiseksi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Selection color:"
msgstr "Valinnan värit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "Liikkumisen aikana"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Poista anti-aliasing käytöstä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "Poista paksuus käytöstä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "Poista viias käytöstä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "Poista reiät käytöstä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Menettelytavat"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Lisää kerros"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anti-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Käytä näytön tilaa ympäröivää okkluusiota ja globaalin valaistuksen "
"heijastuksia lopulliseen renderointiin (hidas)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Näytteiden määrä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Levityskerroin%"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Rekursion taso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Shadows:"
msgstr "Varjot"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Säteiden määrä, jotka heitetään valon suuntaan varjopisteen arvioimiseksi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Valettujen säteiden satunnaissuuntakerroin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Reflections:"
msgstr "Heijastukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Heijastuskohdan arvioimiseksi heitettävien säteiden määrä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Vuorovaikutusten numero, jonka säde voi kulkea esineiden läpi. (suurempi "
"tasojen lukumäärä parantaa tuloksia, erityisesti hyvin läpinäkyvillä "
"levyillä)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Refractions:"
msgstr "Taittumat"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Taittopisteen arvioimiseksi heitettävien säteiden määrä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Pomppujen määrä, jonka säde voi osua heijastaviin esineisiin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Valaistusasetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Ympäristön kameran valo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Top light:"
msgstr "Ylävalo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Bottom light:"
msgstr "Alavalo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:181
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Korkeus (astetta)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:185
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Atsimuutti (astetta)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Light 1:"
msgstr "Vaalea"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Light 5:"
msgstr "Vaalea"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Light 2:"
msgstr "Vaalea"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Light 6:"
msgstr "Vaalea"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Light 3:"
msgstr "Vaalea"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Light 7:"
msgstr "Vaalea"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Light 4:"
msgstr "Vaalea"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Light 8:"
msgstr "Vaalea"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:100
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "3D-näkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:236 eeschema/eeschema_config.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:225 gerbview/gerbview_frame.cpp:1015
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:482
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:922 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
msgid "Display Options"
msgstr "Näyttöasetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:237
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:239 eeschema/eeschema_config.cpp:70
#: eeschema/eeschema_config.cpp:227 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:484
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:924 pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:717
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D-kuvatiedoston nimi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:738 common/eda_base_frame.cpp:1043
#: common/eda_base_frame.cpp:1048 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr ""
"Tiedoston tallentamiseen ei tarvita riittäviä käyttöoikeuksia\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:739 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:818 eeschema/files-io.cpp:875
#: kicad/import_project.cpp:119 kicad/import_project.cpp:146
#: kicad/import_project.cpp:165 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:175
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:772
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Kuvan kopioiminen leikepöydälle ei onnistunut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:783
msgid "Can't save file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Keskiön kääntö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Keskitä kääntö (hiiren keskimmäinen napsautus)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Kierrä X myötäpäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Käännä vastapäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Kierrä Y myötäpäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Käännä vastapäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Kierrä Z myötäpäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Käännä vastapäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Siirrä levyä vasemmalle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Siirrä levyä oikealle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Siirrä lauta ylös"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Siirrä lauta alas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Koti näkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Palauta näkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Kääntölauta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Käännä levynäkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Vaihda ortografinen projektio"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Ota ortografinen projektio käyttöön / pois käytöstä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Näkymä edestä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Näytä takaisin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Näkymä vasemmalle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Näkymä oikealle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Näytä alkuun"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Näkymä alhaalta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Ei 3D-ruudukkoa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D-ristikko 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D-ristikko 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D-ristikko 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D-ristikko 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Dielektriset materiaalit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Käytä kaikkien 3D-mallitiedostojen kaikkia materiaaliominaisuuksia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Render Shadows"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Käytä vain 3D-mallitiedoston diffuusi väriominaisuutta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Määritetyt värit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Käytä CAD-värityyliä, joka perustuu materiaalin hajanaiseen väriin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Vaihda reiän 3D-mallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "Vaihda 3D-mallit Läpireikä -attribuutilla"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Vaihda SMD 3D -mallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "Vaihda 3D-mallit, joissa on Surface mount -attribuutti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "Vaihda virtuaaliset 3D-mallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Vaihda 3D-mallit Virtual-määritteellä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Näytä mallien rajoituslaatikot"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Vaihda realistinen tila"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Vaihda levyn rungon näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Näytä 3D-akseli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Vaihda vyöhykenäyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Vaihda liima-näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Vaihda liimakerrosten näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Vaihda silkkipainonäyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Vaihda silkkipainikerrosten näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Vaihda juotosmaskin näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Vaihda juotosmaskikerrosten näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Vaihda juotospastanäyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Vaihda juotospastakerrosten näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Vaihda kommenttien näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Vaihda kommenttien ja piirustusten tasojen näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Vaihda ECO-näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Vaihda ECO-tasojen näyttöä"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:434
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:533 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "Tuuma"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:489
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:844
msgid "Choose Image"
msgstr "Valitse kuva"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845
msgid "Image Files"
msgstr "Kuvatiedostot"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:703
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Vienti leikepöydälle epäonnistui"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738
msgid "Create Logo File"
msgstr "Luo logotiedosto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:755
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:795
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:834
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:873
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:775
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Luo PostScript-tiedosto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:815
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Luo symbolikirjasto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:854
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Luo jalanjälkikirjasto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:896
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Virhe varaamalla muistia potrace-bittikartalle"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:923
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:325
#: gerbview/files.cpp:440 gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1059
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Virheet"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Alkuperäinen kuva"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Harmaasävykuva"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Mustavalkoinen kuva"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Bittikartan tiedot"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Bittikartan koko:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pikseliä"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bittikartan PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bittiä"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Lähtöparametrit"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Lukon korkeuden / leveyden suhde"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Lataa bittikartta"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Vie tiedostoon"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Vie leikepöydälle"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.lib file)"
msgstr "Symboli (.lib-tiedosto)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Jalanjälki (.kicad_mod-tiedosto)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Jälkikirjoitus (.ps-tiedosto)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Työarkki (.kicad_wks-tiedosto)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Muoto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Kuva-asetukset"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Mustavalko raja-arvo:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Muuta harmaasävykuva mustavalkoiseksi säätämällä tasoa."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negatiivi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Front silk screen"
msgstr "Silkkipaino edessä"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Front solder mask"
msgstr "Juotosmaski edessä"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Käyttäjäkerros Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Käyttäjäkerros Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Hallituksen taso ääriviivaa varten"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Valitse levykerros sijoittaa ääriviivat.\n"
"Viitemerkintä ja arvo sijoitetaan aina silkkipainokerrokselle (mutta ne "
"merkitään näkymättömiksi)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Luo komponentti kuvasta"
#: common/base_units.cpp:436
msgid "sq. mm"
msgstr "mm²"
#: common/base_units.cpp:438
msgid "cu. mm"
msgstr "mm³"
#: common/base_units.cpp:448 common/eda_draw_frame.cpp:532
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mil"
#: common/base_units.cpp:450
msgid "sq. mils"
msgstr "neliömetriä"
#: common/base_units.cpp:452
msgid "cu. mils"
msgstr "cu. mils"
#: common/base_units.cpp:462
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:464
msgid "sq. in"
msgstr "neliömetriä"
#: common/base_units.cpp:466
msgid "cu. in"
msgstr "cu. sisään"
#: common/base_units.cpp:470
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:121
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Ympäristömuuttujien laajentaminen epäonnistui: puuttuu ”%c” sijainnista %u "
"kohdassa %s."
#: common/common.cpp:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr ""
"Polkua \"%s\" ei voida tehdä absoluuttiseksi suhteessa \"%s\" -tietoon."
#: common/common.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "Lähtökansio \"%s\" luotu.\n"
#: common/common.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
msgstr "Lähtökansiota \"%s\" ei voi luoda.\n"
#: common/common.cpp:615
#, fuzzy
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"KiCad ja sen riippuvuudet eivät enää tue Windows 7: ää ja sitä vanhempia."
#: common/common.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s"
#: common/common.cpp:620
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "Älä näytä enää uudestaan"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1285
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1299
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1322
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157
#: eeschema/files-io.cpp:537 eeschema/sheet.cpp:568
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:551
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:751
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1146
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:760
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jos ei tallenneta, kaikki muutokset häviävät pysyvästi."
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:614
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
msgid "Discard Changes"
msgstr "Hylkää muutokset"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239
msgid "Apply to all"
msgstr "Koskee kaikkia"
#: common/confirm.cpp:200
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Nykyiset muutokset menetetään pysyvästi."
#: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Palauta"
#: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:253 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:763 pcbnew/router/router_tool.cpp:521
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/router/router_tool.cpp:521
msgid "OK"
msgstr "Hyväksy"
#: common/confirm.cpp:285
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
#: common/confirm.cpp:298
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235 kicad/import_project.cpp:95
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:369
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1036 pcbnew/router/router_tool.cpp:1399
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1821 pcbnew/zone_filler.cpp:427
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452 eeschema/sch_symbol.cpp:1414
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:602
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1188
msgid "Description"
msgstr "Selite"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite on joukko avoimen lähdekoodin sovelluksia sähköisten "
"kaavioiden ja piirilevyjen luomiseen."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad netissä"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Virallinen KiCad-sivusto - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "Developer website - "
msgstr "Kehittäjäsivusto - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "KiCadin viralliset kirjastot - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Ilmoita tai tutki vikoja - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad-käyttäjäryhmä ja -yhteisö"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad-foorumi - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "KiCad -sovelluskokonaisuus on julkaistu lisenssillä"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) -versio 3 tai uudempi versio"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Johtava kehitystiimi"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Lead Lead Alumni"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Lisäpanokset kirjoittanut"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:624
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:644
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "KiCad-kirjastoryhmä"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:659
msgid "3D models by"
msgstr "3D-mallit"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:671
msgid "Symbols by"
msgstr "Symbolit"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:678
msgid "Footprints by"
msgstr "Jalanjäljet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:691
msgid "Icons by"
msgstr "Kuvakkeet"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Kehittäjät"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentoijat"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Kirjastonhoitajat"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Taiteilijat"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Kääntäjät"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Pakkaajat"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Lisenssitiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479
msgid "Clipboard Error"
msgstr "leikepöytävirhe"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488
msgid "Copied..."
msgstr "Kopioitu ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Sovelluksen nimi"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Tekijänoikeustiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Käännöksen versiotiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Kirjastojen versiotiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "& Kopioi versiotiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopioi KiCad-version tiedot leikepöydälle"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Raportoi virheestä"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:644
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Ilmoita ongelmasta KiCadissa"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&Hyväksy"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Raportoi"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Kirkas väri"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Punainen:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Vihreä:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Sininen:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Värisävy:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Kylläisyys"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Värin valinta"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Määritetyt värit"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Peittävyys:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Esikatselu (vanha / uusi):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Palauta oletusarvot"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:322
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Ympäristömuuttujan nimi ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Ympäristömuuttujan polku ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:287
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:329
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D-hakupolun alias ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:331
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D-hakupolku ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:344
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Tämä polku määritettiin ulkoisesti käynnissä olevalle prosessille ja\n"
"korvataan vain väliaikaisesti."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:346
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Seuraavan kerran, kun KiCad käynnistetään, kaikki polut, jotka ovat jo "
"olleet\n"
"määriteltyjä kunnioitetaan ja kaikki asetukset määritetään polussa\n"
"määritysikkuna ohitetaan. Jos et aikonut\n"
"tämä ongelma joko nimeä ristiriitaiset merkinnät uudelleen tai poista ne\n"
"ulkoisen ympäristön muuttuja (t) järjestelmästäsi."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:361
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Nimi %s on varattu, eikä sitä voida käyttää tässä"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
msgid "File Browser..."
msgstr "Tiedostoselain..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:500
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:401
msgid "Select Path"
msgstr "Valitse polku"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:579
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Kirjoita jokaisen ympäristömuuttujan nimi ja arvo. Harmaat merkinnät ovat "
"nimiä, jotka on määritelty ulkoisesti järjestelmän tai käyttäjän tasolla. "
"Järjestelmä- tai käyttäjätasolla määritetyt ympäristömuuttujat ovat "
"etusijalla tässä taulukossa määriteltyihin muuttujiin nähden. Tämä "
"tarkoittaa, että tämän taulukon arvot ohitetaan."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:585
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Jotta ympäristömuuttujien nimet ovat kelvollisia kaikilla alustoilla, "
"nimikenttä hyväksyy vain isot kirjaimet, numerot ja alaviivat."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:600
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Ympäristömuuttuja"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Ympäristömuuttujat"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 eeschema/lib_pin.cpp:1025
#: eeschema/sch_pin.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1382
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1424 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:617
#: pcbnew/zone.cpp:1412
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D-hakupolut"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:295
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Määritä yleinen %s kirjastotaulukko"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad on ajettu ensimmäistä kertaa käyttäen uutta %s - kirjastotaulukkoa\n"
"kirjastojen käyttö. Jotta KiCad pääsee %s kirjastoon,\n"
"sinun on määritettävä yleinen %s kirjastotaulukko. Valitse yksi\n"
"alla olevista vaihtoehdoista. Jos et ole varma, mikä vaihtoehto valita, ole "
"hyvä\n"
"käytä oletusvalintaa."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopioi oletusarvoinen %s kirjastotaulukko (suositus)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto, jos et ole varma yleisen %s kirjastotaulukon "
"määrittämisestä"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopioi mukautettu yleinen %s kirjastotaulukko"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat kopioida muun kuin oletusarvoisen %s "
"kirjastotaulukotiedoston"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Luo tyhjä yleinen %s kirjastotaulukko"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto määrittääksesi %s kirjastoa projektikohtaisissa "
"kirjastotaulukoissa"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Valitse yleinen %s kirjastotaulukotiedosto:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
msgid "dummy"
msgstr "nuken"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Määritä yleinen kirjastotaulukko"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:461
msgid "Grid Origin"
msgstr "Ruudukon alkuperä"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:383
msgid "a page"
msgstr "sivu"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Nykyinen ruudukko"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Käyttäjän määrittämä ruudukko"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "X-koko:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Y-koko:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Nopea vaihto"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Ruudukko 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(pikanäppäin)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Ruudukko 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:467
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Palauta ruudukon lähtöpiste"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Palauta ruudukkojen koot"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Palauta ruudukkojen koot oletusarvoihin"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ruudukon asetukset"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Pikanäppäinluettelo"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Epäkelpo mittakaava"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Tämä mittakaava tuottaa kuvan, joka on liian pieni (%.2f mm tai %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Tämä mittakaava tuottaa kuvan, joka on erittäin suuri (%.1f mm tai %.2f "
"tuumaa). Oletko varma?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Harmaa"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Kuvan mittakaava:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Kuvaeditori"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Lukitut kohteet"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Valinta sisältää %d lukittua osaa."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Nämä kohteet ohitetaan, ellet ohita lukkoja."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Poista tämän rikkomuksen poissulkeminen"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Ohita lukitukset"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
msgid "Locked Items"
msgstr "Lukitut kohteet"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Lopeta KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Tervetuloa KiCadiin %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Tuo asetukset edellisestä versiosta (ei löydy)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Valitse Asetusten polku"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Kuinka haluat määrittää KiCadin?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Tuo asetukset aiemmasta versiosta"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Käytä eri polkua"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Valittu polku ei sisällä kelvollisia KiCad-asetuksia!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Tuo kirjaston asetukset aiemmasta versiosta"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, edellisen version symboli- ja "
"jalanjälkikirjastotaulukot tuodaan tähän versioon"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Aloita käyttäen oletusasetuksia"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Valitse asetusten tiedostopolku"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "8,5x11 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5\"x11\""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5\"x14\""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11\"x17\""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "User (Custom)"
msgstr "Mukautettu"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98
msgid "Preview Settings"
msgstr "Esikatseluasetukset"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:99
msgid "Preview Paper"
msgstr "Esikatsele paperia"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:100
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Esikatsele otsikkolohkotiedot"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Sivun asetukset"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Title Block"
msgstr "Otsikkolohko"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:251
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Kaaviotiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:537
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "paperikoon käännöksen on säilytettävä alkuperäiset kirjoitusasut"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:700
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Kaavioarkki"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The drawing sheet file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Sivun asettelun kuvaustiedoston nimi on muuttunut.\n"
"Haluatko käyttää suhteellista polkua:\n"
"\"%s\"\n"
"sijasta\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "esimerkkitekstiä"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Orientation:"
msgstr "Asento:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Mukautettu paperikoko:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Mukautettu paperin korkeus."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:158
msgid "unit"
msgstr "yksikkö"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Mukautettu paperin leveys"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Vie muille lehdille"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Otsikkolohkon parametrit"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Lehtien lukumäärä: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Lehden numero: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "Julkaisupäivä:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "Versio:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Title:"
msgstr "Nimi:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "Yhtiö:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentti1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentti2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentti3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentti4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "Kommentti5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "Kommentti6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "Kommentti7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "Kommentti8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "Kommentti9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet file"
msgstr "Piirustusarkki"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Vaihda viitetunnisteeksi %s arvoksi %s."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Komponenttien ja jalanjälkien sovittaminen viitetunnusten avulla\n"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Säilytä olemassa olevat merkinnät, vaikka ne olisivat päällekkäisiä"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Laiton viitetunnusarvo!"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Liitä vaihtoehdot"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Liitä määräten"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:805
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:201
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:63
#: common/tool/action_menu.cpp:211 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Varoitus: Huono asteikon numero"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varoitus: Skaalausvaihtoehto asetettu erittäin suureksi.\n"
" Kiinnitetty %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varoitus: Skaalausvaihtoehto asetettu hyvin pieneksi.\n"
" Kiinnitetty %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:243
msgid "Nothing to print"
msgstr "Ei mitään tulostettavaa"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Edellinen tulostustyö ei ole vielä valmis."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:259
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Tulostuksessa oli ongelma."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:307
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Tulostintietojen alustuksessa tapahtui virhe."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Tulostustila:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Mustavalkoinen"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Tulosta reunus ja otsikkolohko"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Tulosta kehysviitteet."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Sovita sivulle"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Muu:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Aseta X-mittakaavan kerroin"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Sivuasetukset..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:115
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:142 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:157
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Kohteita:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Näytä esiasetettu kytkin"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Paljasta teemat Finderissa"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "New theme name:"
msgstr "Uuden teeman nimi:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Lisää väriteema"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Teema on jo olemassa!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
msgid "New Theme..."
msgstr "Uusi teema ..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
msgid "(read-only)"
msgstr "(Lue ainoastaan)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
msgid "Copy color"
msgstr "Kopioi väri"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
msgid "Paste color"
msgstr "Liitä väri"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Palaa tallennettuun väriin"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Teema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Ohita yksittäisten tuotteiden värit"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Näytä kaikki kohteet oletusväreissään, vaikka niiden ominaisuuksiin olisi "
"asetettu tietyt värit."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Avaa teemakansio"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Avaa väriteemoja sisältävä kansio"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:54
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Aseta kankaalle asteikko.\n"
"\n"
"Joillakin alustoilla korkean DPI: n näytöillä KiCad ei voi määrittää "
"skaalauskerrointa. Tässä tapauksessa sinun on ehkä asetettava tämä arvoksi "
"vastaamaan järjestelmän DPI-skaalausta. 2.0 on yhteinen arvo.\n"
"\n"
"Jos tämä ei vastaa järjestelmän DPI-skaalausta, kangas ei vastaa ikkunan "
"kokoa ja kohdistimen sijaintia."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:64
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Käytä automaattista arvoa kankaalle.\n"
"\n"
"Joillakin alustoilla automaattinen arvo on väärä ja se tulisi asettaa "
"manuaalisesti."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:299
msgid "Executable files ("
msgstr "Suoritettavat tiedostot ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:304
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Valitse ensisijainen PDF-tiedostojen katseluohjelma"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "& Automaattinen tallennus:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen luoda levylle levyn "
"varmuuskopiotiedosto.\n"
"Jos asetus on 0, automaattinen varmuuskopiointi ei ole käytössä"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Tiedostohistorian koko:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D-välimuistitiedoston kesto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Tätä vanhemmat 3D-välimuistitiedostot poistetaan.\n"
"Jos asetus on 0, välimuistin tyhjentäminen ei ole käytössä"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Days"
msgstr "Päivää"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Nopeutettu grafiikka:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Ei antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Nopea antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Korkealaatuinen antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Varagrafiikka:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Helper-sovellukset"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
msgid "Text editor:"
msgstr "Tekstieditori:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Järjestelmän oletus-PDF-katseluohjelma"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Muu:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid "User Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "Icon scale:"
msgstr "Kuvakkeen asteikko:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Canvas-asteikko:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Näytä kuvakkeet valikoissa"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
msgid "Icon theme:"
msgstr "Kuvaketeema:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Light"
msgstr "Vaalea"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Käytä kuvakkeita, jotka on suunniteltu vaaleaksi ikkunan taustalle"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Käytä tummien ikkunoiden taustoille suunniteltuja kuvakkeita"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Valitse vaaleat tai tummat kuvakkeet automaattisesti järjestelmän väriteeman "
"perusteella"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Muokkaus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Loimi hiiri siirretyn kohteen alkuperään"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Ensimmäinen pikanäppäin valitsee työkalun"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Jos sitä ei ole valittu, pikanäppäimet suorittavat toiminnon välittömästi, "
"vaikka asiaankuuluvaa työkalua ei olisikaan aiemmin valittu."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236
msgid "Project Backup"
msgstr "Projektin varmuuskopiointi"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Varmuuskopioi projektit automaattisesti"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Luo nykyisen projektin varmuuskopioarkisto automaattisesti, kun tallennat "
"tiedostoja"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Luo varmuuskopiot, kun automaattinen tallennus tapahtuu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Luo varmuuskopiot, kun automaattinen tallennusominaisuus on käytössä. Jos "
"sitä ei ole valittu, varmuuskopiot luodaan vain, kun tallennat tiedoston "
"manuaalisesti."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Säilytettävien varmuuskopioiden enimmäismäärä:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Kuinka monta varmuuskopiotiedostoa säilytetään (aseta 0 ilman rajoitusta)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Varmuuskopioiden enimmäismäärä päivässä:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Kuinka monta varmuuskopiotiedostoa pidetään päivässä (aseta 0 ilman "
"rajoitusta)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Vähimmäisaika varmuuskopioiden välillä:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Minuuttien määrä edellisestä varmuuskopiosta ennen seuraavaa tallennusta "
"(aseta 0 ilman vähimmäisasetusta)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Suurin varmuuskopiokoko:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Jos varmuuskopiotiedostojen koko kasvaa tämän rajan yli, vanhat "
"varmuuskopiot poistetaan (aseta arvoon 0 ilman rajoitusta)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:293
msgid "MB"
msgstr "Mt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:306
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Muista avoimet tiedostot seuraavaa projektin käynnistämistä varten"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, projektin käynnistäminen käynnistää myös työkalut, "
"kuten esimchema ja pcbnew aiemmin avoimilla tiedostoilla"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:77
msgid "Type filter text"
msgstr "Kirjoita suodatinteksti"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Kumoa kaikki muutokset"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Kumoa kaikki tähän valintaikkunaan tähän mennessä tehdyt muutokset"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Tuo pikanäppäimiä ..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Tuo pikanäppäimen määritelmät ulkoisesta tiedostosta korvaamalla nykyiset "
"arvot"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Tuo pikanäppäintiedosto:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:240
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Toimi | Oletuspikapainike | Kuvaus"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Cmd"
msgstr "Komento"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Kullekin pystysuoralle vieritysasetukselle voidaan määrittää vain yksi "
"toiminto"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorointi ja zoomaus"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Keskitä ja loimi kohdistin zoomauksessa"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Keskitä kohdistin näytölle zoomauksen aikana."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Automaattinen panorointi objektia siirrettäessä"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Kun piirrät kappaletta tai siirrät kohdetta, panoroi lähestyttäessäsi näytön "
"reunaa."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Käytä zoomauskiihdytystä"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoomaa nopeammin, kun vierit nopeasti"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Zoomausnopeus:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Lähennä hiiren pyörän jokaista kierrosta kohti"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Valitse zoomausnopeus automaattisesti"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Automaattinen panoroinnin nopeus:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Kuinka nopeasti panoroida siirrettäessä kohdetta näytön reunasta"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Pyyhkäisyeleet"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Siirto vasen painike pohjassa:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Valitse suorakulmion muotoinen alue"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Vedä valitut objektit; muuten piirtää valinnan suorakulmio"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Siirrä mikä tahansa kohde (valittu tai ei)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Keskimmäisen painikkeen vetäminen:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Siirrä"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Mittakaava"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:929
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:939
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1459
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672 pcbnew/zone.cpp:1400
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Oikean painikkeen vetäminen:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Vierityseleet"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Pystysuora kosketuslevyn tai vierityspyörän liike:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Kullekin sarakkeelle voidaan määrittää vain yksi toiminto"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "--"
msgstr "-"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl+"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid "Shift"
msgstr "Shift+"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoomaus:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Panorointi ylös/alas:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Panorointi vasemmalle/oikealle:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Panorointi vasemmalle/oikealle vaakasuoralla liikkeellä"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Panoroida kangasta vasemmalle ja oikealle, kun vierität kosketuslevyä "
"vasemmalta oikealle"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Palauta hiiren oletukset"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Palauta kosketuslevyn oletukset"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:621
#: pcbnew/zone.cpp:1402
msgid "Solid"
msgstr "Kiinteä"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
msgid "Dashed"
msgstr "Katkoviiva"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
msgid "Dotted"
msgstr "Pisteviiva"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Viiva-piste"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:408
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Netclassilla on oltava nimi."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:417
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Netclass-nimi on jo käytössä."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Pienin etäisyys kupariin"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
msgid "Minimum track width"
msgstr "Pienin piirilevyn johtimen leveys"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Läpiviennin johdinalueen halkaisija"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Läpiviennin reiän halkaisija"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Mikroläpiviennin johdinalueen halkaisija"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Mikroläpiviennin reiän halkaisija"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:484
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Differentiaaliparin johtimien leveys"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:485
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Differentiaaliparin johtimien väli"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:486
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Piirikaavion johtimen paksuus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Väylän paksuus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Piirikaavion johtimen väri"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Piirikaavion johtimen piirtotyyli"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540
msgid "The default net class is required."
msgstr "Oletusarvoinen nettoluokka vaaditaan."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
msgid "Net Class"
msgstr "Nettoluokka"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
msgid "Clearance"
msgstr "Eristysväli"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607
msgid "Track Width"
msgstr "Liuskan leveys"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196
msgid "Via Size"
msgstr "Koon kautta"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
msgid "Via Hole"
msgstr "Läpiviennin reikä"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198
msgid "uVia Size"
msgstr "uVia-koko"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "uVia Hole"
msgstr "Mikroläpiviennin reikä"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Width"
msgstr "DP-leveys"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "DP Gap"
msgstr "DP-aukko"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Langan paksuus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Väylän paksuus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:67 eeschema/sch_line.cpp:893
msgid "Line Style"
msgstr "Viivatyyli"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:72
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944
msgid "Default"
msgstr "Oletusasetus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
msgid "Set color to transparent to use Kicad default color."
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Suodatinverkot"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Nettoluokkasuodatin:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Nettosuodatin:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:855
msgid "Show All Nets"
msgstr "Näytä kaikki verkot"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "Käytä suodatusta"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Määritä nettoluokka"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
msgid "New net class:"
msgstr "Uusi nettoluokka:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "Määritä listatuille verkoille"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Määritä valituille verkoille"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:871
#: pcbnew/pcb_track.cpp:787 pcbnew/zone.cpp:589
msgid "Net"
msgstr "Kytkentäverkko"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:108
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:108
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Pin-ristiriitojen kartalta"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Muuttujan nimi ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Muuttujan nimi"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Tekstin korvaaminen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:215
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:642
msgid "Save Report to File"
msgstr "Tallenna raportti tiedostoon"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Raporttia ei voi kirjoittaa tiedostoon \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:353
msgid "File save error"
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Lähtösanomat"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Näytä:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Varoitukset"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "Tiedot"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Tallenna…"
#: common/draw_panel_gal.cpp:249 common/draw_panel_gal.cpp:411
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"OpenGL: ää ei voitu käyttää, palaten takaisin ohjelmistojen renderointiin"
#: common/draw_panel_gal.cpp:255 common/draw_panel_gal.cpp:418
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "OpenGL: ää ei voitu käyttää"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:914
#, fuzzy, c-format
msgid "The file '%s' was not fully read."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei luettu kokonaan"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:667
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:272
#: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:76
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:299
#: eeschema/lib_rectangle.h:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1451
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:546
msgid "Rectangle"
msgstr "Suorakulmio"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Tuodun muodon"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:307
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Viimeistele piirustusarkki"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Vain ensimmäinen sivu"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Seuraavat sivut"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Kaikki sivut"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Ensimmäisen sivun vaihtoehto"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Toista laskenta"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Toista tarran lisäys"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Toista sijainnin lisäys"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Teksti \"%s\""
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Suorakulmio, leveys %s korkeus %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Viiva, pituus %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "Sivurajat"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "leikepöytä"
#: common/dsnlexer.cpp:325
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Odottaa %s"
#: common/dsnlexer.cpp:333
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Odotetaan \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:341
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Odottamaton %s"
#: common/dsnlexer.cpp:349
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s on kopio"
#: common/dsnlexer.cpp:357
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Odottamaton '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:402
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "tarvitset numeron \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:674 common/dsnlexer.cpp:735
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Päättämätön erotettu merkkijono"
#: common/dsnlexer.cpp:697
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Merkkijonon erottimen täytyy olla joko ', \" tai $"
#: common/eda_base_frame.cpp:450
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Tietoja KiCad -ohjelmasta"
#: common/eda_base_frame.cpp:452
msgid "&Help"
msgstr "&Apua"
#: common/eda_base_frame.cpp:933
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: common/eda_base_frame.cpp:976
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: common/eda_base_frame.cpp:979 common/hotkey_store.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Tavallinen"
#: common/eda_base_frame.cpp:981
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Hiiri ja kosketuslevy"
#: common/eda_base_frame.cpp:984
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: common/eda_base_frame.cpp:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr ""
"Tiedoston tallentamiseen ei tarvita riittäviä käyttöoikeuksia\n"
"%s"
#: common/eda_base_frame.cpp:1078
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"No, tämä on mahdollisesti kiusallista!\n"
"Vaikuttaa siltä, että edellisen kerran muokkait tiedostoa\n"
"\"%s\"\n"
"sitä ei tallennettu oikein. Haluatko palauttaa viimeksi tekemäsi muokkaukset?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1094
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Automaattitallennustuedostoa ei voitu uudelleennimetä levyn nimellä."
#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "Dokumentaatiotiedostot"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "Dokumenttitiedostoa \"%s\" ei löydy"
#: common/eda_doc.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file '%s'"
msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi doc-tiedostolle \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:484
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Inches"
msgstr "tuumaa"
#: common/eda_draw_frame.cpp:302
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Muokkaa käyttäjän ruudukkoa ..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:414
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Automaattinen zoomaus"
#: common/eda_draw_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoomaa %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:531 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "tuumaa"
#: common/eda_draw_frame.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:320
msgid "Units"
msgstr "Uksiköt"
#: common/eda_draw_frame.cpp:951 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:475
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
msgid "Select Library"
msgstr "Valitse kirjasto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:951
msgid "New Library"
msgstr "Uusi kirjasto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1085
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad voi käyttää näytönohjainta antamaan sinulle sujuvamman ja nopeamman "
"kokemuksen. Tämä vaihtoehto on oletusarvoisesti pois käytöstä, koska se ei "
"ole yhteensopiva kaikkien tietokoneiden kanssa.\n"
"\n"
"Haluatko kokeilla grafiikkakiihdytyksen ottamista käyttöön?\n"
"\n"
"Jos haluat valita myöhemmin, valitse Määritykset-valikosta Nopeutettu "
"grafiikka."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1092
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Ota grafiikkakiihdytys käyttöön"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1094
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "& Ota kiihdytys käyttöön"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1094
msgid "&No Thanks"
msgstr "Ei kiitos"
#: common/eda_item.cpp:249
msgid "Screen"
msgstr "Kuvaruutu"
#: common/eda_item.cpp:251 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:961
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1411
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115
#: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
#: pcbnew/pad.cpp:861
msgid "Footprint"
msgstr "Liitoskuva"
#: common/eda_item.cpp:252 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
#: pcbnew/pad.cpp:863
msgid "Pad"
msgstr "Antura"
#: common/eda_item.cpp:253 common/eda_item.cpp:256
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Graafinen muoto"
#: common/eda_item.cpp:254
msgid "Board Text"
msgstr "Hallituksen teksti"
#: common/eda_item.cpp:255 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Footprint Text"
msgstr "Jalanjälkiteksti"
#: common/eda_item.cpp:257 common/eda_item.cpp:266
msgid "Zone"
msgstr "Vyöhyke"
#: common/eda_item.cpp:258 pcbnew/pcb_track.cpp:686
msgid "Track"
msgstr "Liuska"
#: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
#: pcbnew/pcb_track.cpp:750
msgid "Via"
msgstr "Läpivienti"
#: common/eda_item.cpp:260
msgid "Board Marker"
msgstr "Valkotaulutussi"
#: common/eda_item.cpp:261
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Kohdistettu ulottuvuus"
#: common/eda_item.cpp:262
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Ortogonaalinen ulottuvuus"
#: common/eda_item.cpp:263
msgid "Center Dimension"
msgstr "Keski-ulottuvuus"
#: common/eda_item.cpp:264 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1041
msgid "Leader"
msgstr "Johtaja"
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/pcb_target.cpp:124
msgid "Target"
msgstr "Kohde"
#: common/eda_item.cpp:267
msgid "Item List"
msgstr "Tuoteluettelo"
#: common/eda_item.cpp:268
msgid "Net Info"
msgstr "Nettotiedot"
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/pcb_group.cpp:322
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
msgid "Group"
msgstr "Ryhmittely"
#: common/eda_item.cpp:271
msgid "Schematic Marker"
msgstr "Kaavamerkki"
#: common/eda_item.cpp:272 eeschema/sch_junction.h:87
msgid "Junction"
msgstr "Liitos"
#: common/eda_item.cpp:273
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Ei yhteyttä-lippu"
#: common/eda_item.cpp:274
msgid "Wire Entry"
msgstr "Johdon syöttö"
#: common/eda_item.cpp:275
msgid "Bus Entry"
msgstr "Linja-autoyhteys"
#: common/eda_item.cpp:276
msgid "Graphic Line"
msgstr "Graafinen viiva"
#: common/eda_item.cpp:277 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bittikartta"
#: common/eda_item.cpp:278
msgid "Schematic Text"
msgstr "Kaaviollinen teksti"
#: common/eda_item.cpp:279
msgid "Net Label"
msgstr "Net Label"
#: common/eda_item.cpp:280 eeschema/sch_text.cpp:727
msgid "Global Label"
msgstr "Globaali nimiö"
#: common/eda_item.cpp:281 eeschema/sch_text.cpp:728
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarkinen nimiö"
#: common/eda_item.cpp:282
msgid "Schematic Field"
msgstr "Kaavakenttä"
#: common/eda_item.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Schematic Symbol"
msgstr "Muokkaa kytkentäkaaviosymboleita"
#: common/eda_item.cpp:284
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Arkin tappi"
#: common/eda_item.cpp:285 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228
msgid "Sheet"
msgstr "Lehti"
#: common/eda_item.cpp:292
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH-näyttö"
#: common/eda_item.cpp:294
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1211
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: common/eda_item.cpp:296 eeschema/lib_arc.h:51
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2143 pcbnew/pcb_shape.cpp:522
msgid "Arc"
msgstr "Kaari"
#: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_circle.h:47
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1083
#: pcbnew/pad.cpp:1450 pcbnew/pcb_shape.cpp:515
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"
#: common/eda_item.cpp:298
msgid "Symbol Text"
msgstr "Symboliteksti"
#: common/eda_item.cpp:300
msgid "Polyline"
msgstr "Kulmikas viiva"
#: common/eda_item.cpp:301 eeschema/lib_bezier.h:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: common/eda_item.cpp:302 eeschema/lib_pin.h:72 eeschema/sch_pin.cpp:182
msgid "Pin"
msgstr "Nasta"
#: common/eda_item.cpp:303
msgid "Symbol Field"
msgstr "Symbolikenttä"
#: common/eda_item.cpp:305
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber-asettelu"
#: common/eda_item.cpp:306
msgid "Draw Item"
msgstr "Piirrä kohde"
#: common/eda_text.cpp:502 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:747 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:594
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: common/eda_text.cpp:503 common/eda_text.cpp:673
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:747
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: common/eda_text.cpp:504 common/eda_text.cpp:675
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/sch_text.cpp:747
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: common/eda_text.cpp:505
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Lihavoitu+Kursiivi"
#: common/eda_text.cpp:657
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/pin_type.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalle"
#: common/eda_text.cpp:658 common/eda_text.cpp:662 common/tool/actions.cpp:327
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:159
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/fields_grid_table.cpp:404
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/fields_grid_table.cpp:518
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Center"
msgstr "Keskiö"
#: common/eda_text.cpp:659
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/pin_type.cpp:124
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Right"
msgstr "Oikealle"
#: common/eda_text.cpp:661
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Top"
msgstr "Ylä"
#: common/eda_text.cpp:663
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:520
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bottom"
msgstr "Ala"
#: common/eda_text.cpp:669
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1317 pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Thickness"
msgstr "Paksuus"
#: common/eda_text.cpp:677
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139
msgid "Mirrored"
msgstr "Peilattu"
#: common/eda_text.cpp:679 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/sch_pin.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"
#: common/eda_text.cpp:681 eeschema/lib_field.cpp:434
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:906
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:549 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171
#: pcbnew/pcb_text.cpp:127 pcbnew/pcb_track.cpp:693 pcbnew/pcb_track.cpp:1109
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1126 pcbnew/pcb_track.cpp:1145
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: common/eda_text.cpp:685 eeschema/lib_field.cpp:437
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:907
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:684 pcbnew/pcb_shape.cpp:552
#: pcbnew/pcb_text.cpp:128
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: common/eda_text.cpp:690
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horisontaalinen perustelu"
#: common/eda_text.cpp:694
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Pystysuuntainen perustelu"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Paikallisesti asennettujen järjestelmän jalanjäljekirjastojen (.pretty "
"kansiot) peruspolku."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Järjestelmän jalanjäljen 3D-muotojen (.3D-muodot kansiot) peruspolku."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Paikallisesti asennettujen symbolikirjastojen peruspolku."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut projektimallit."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Valinnainen. Voidaan määrittää, jos haluat luoda oman projektimallikansion."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"KiCad määrittää sisäisesti (ei voi muokata) ja asetetaan parhaillaan ladatun "
"projektitiedoston absoluuttiselle polulle. Tätä ympäristömuuttujaa voidaan "
"käyttää määrittämään tiedostot ja polut suhteessa parhaillaan ladattuun "
"projektiin. Esimerkiksi $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty voidaan "
"määritellä kansioksi, joka sisältää projektikohtaisen jalanjäljekirjaston "
"nimeltä footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:88
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut komentotiedostot"
#: common/env_vars.cpp:90
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut käyttäjäkohtaiset "
"komentotiedostot."
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR: n vanhentunut versio."
#: common/env_vars.cpp:96
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "KICAD6_3DMODEL_DIR-muuttujan käytöstä poistunut versio."
#: common/env_vars.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR: n vanhentunut versio."
#: common/env_vars.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR: n vanhentunut versio."
#: common/exceptions.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "riviltä %s: %s () rivi: %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s \"%s\" -rivillä %d, offset %d"
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "riviltä %s: %s () rivi: %d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad ei voinut avata tätä tiedostoa, koska se luotiin enemmän\n"
"uusin versio kuin käyttämäsi versio.\n"
"Sen avaamiseksi sinun on päivitettävä KiCad uudempaan versioon.\n"
"\n"
"Vaaditun (tai uudemman) KiCad-version päivämäärä: %s\n"
"\n"
"Koko virheteksti:\n"
"%s"
#: common/exceptions.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Full error text:"
msgstr "Peilaa teksti"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Ei tiedostoja"
#: common/filename_resolver.cpp:451
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Annettua polkua ei ole olemassa"
#: common/filename_resolver.cpp:454
msgid "3D model search path"
msgstr "3D-mallin hakupolku"
#: common/filename_resolver.cpp:479
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "This path:"
msgstr "Tämä polku:"
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "Existing path:"
msgstr "Nykyinen polku:"
#: common/filename_resolver.cpp:487
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Virheellinen alias (kaksoisnimi)"
#: common/filename_resolver.cpp:610
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D-kokoonpanohakemisto on tuntematon"
#: common/filename_resolver.cpp:613 common/filename_resolver.cpp:643
#: common/filename_resolver.cpp:668
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Kirjoita 3D-hakupoluluettelo"
#: common/filename_resolver.cpp:640
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Määritystiedostoa ei voitu avata"
#: common/filename_resolver.cpp:667
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Ongelmia määritystiedoston kirjoittamisessa"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:103
msgid "Load Error"
msgstr "Latausvirhe"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Latausjälkien lataamisessa havaittiin virheitä:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Kopiokirjaston lempinimi \"%s\" löydettiin jalanjälkikirjastotaulukon "
"tiedostoriviltä %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "fp-lib-taulukotiedostot eivät sisällä kirjastoa lempinimellä '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Komennoa \"%s\" ei löytynyt"
#: common/gestfich.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer.\n"
"Command is '%s'."
msgstr ""
"Ongelma käytettäessä PDF-katseluohjelmaa\n"
"Komento on \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Tiedoston \"%s\" PDF-katseluohjelmaa ei löydy"
#: common/gestfich.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Tulosta '%s' ei voida tulostaa.\n"
"\n"
"Tuntematon tiedostotyyppi."
#: common/gestfich.cpp:378 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436
#: gerbview/gerbview.cpp:231 kicad/project_template.cpp:257
#: pcbnew/pcbnew.cpp:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi kopioida."
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:154
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1890
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Tyhjennä valitut solut asettamalla alkuperäinen sisältö leikepöydälle"
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:160
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopioi valitut solut leikepöydälle"
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:166
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Liitä leikepöydän solut matriisiin nykyisessä solussa"
#: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:192
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:763
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1892
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: common/grid_tricks.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Poistaa valitut kohteet"
#: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: common/grid_tricks.cpp:245
msgid "Select all cells"
msgstr "Valitse kaikki solut"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Panorointi vasemmalle / oikealle"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Panorointi ylös / alas"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Viimeistele piirtäminen"
#: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Näytä Selvitä valintavalikko"
#: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Add to Selection"
msgstr "Lisää valintaan"
#: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Vaihda valinnan tila"
#: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Poista valinnasta"
#: common/hotkey_store.cpp:57
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ohita ruudukon napsautukset"
#: common/hotkey_store.cpp:58
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ohita muut napsautukset"
#: common/hotkey_store.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
msgstr "Rajoitteet"
#: common/hotkey_store.cpp:64 common/tool/action_menu.cpp:224
#: common/tool/actions.cpp:115
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
#: common/hotkey_store.cpp:79
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektinhallinta"
#: common/hotkey_store.cpp:80 eeschema/eeschema_config.cpp:67
#: eeschema/menubar.cpp:125 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1285
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Kytkentäkaavioeditorin asetukset"
#: common/hotkey_store.cpp:81 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1259
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
#, fuzzy
msgid "PCB Editor"
msgstr "Vaihda PCB Editoriin"
#: common/hotkey_store.cpp:82 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Tehtävä"
#: common/hotkey_store.cpp:154
msgid "Gestures"
msgstr "Eleet"
#: common/kiway.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Kiface-kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
#: common/kiway.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr "Nimeä ja versiosymbolia ei voitu lukea kiface-kirjastosta \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Kohtalokas asennusvirhe. Tiedosto:\n"
"\"%s\"\n"
"ei voitu ladata\n"
#: common/kiway.cpp:299
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Se puuttuu.\n"
#: common/kiway.cpp:301
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Ehkä jaettu kirjastotiedosto (.dll tai .so) puuttuu.\n"
#: common/kiway.cpp:303
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Komentoriviltä: argv [0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:411 common/kiway.cpp:415 common/kiway.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Error loading editor."
msgstr "Editorin lataamisessa tapahtui virhe"
#: common/kiway.cpp:504
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Kielen vaihtaminen kielelle %s ei onnistu"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Aseta kieli"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B. liima"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F. liima"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B. liitä"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F. liitä"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "Silkkipaino"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkkipaino"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "Käyttäjä. Piirustukset"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "Käyttäjä. Kommentit"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "Käyttäjä.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "Käyttäjä.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:662
msgid "Margin"
msgstr "Reunus"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Piha"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Piha"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Käyttäjä 1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Käyttäjä 2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "Käyttäjä 3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Käyttäjä 4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Käyttäjä 5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "Käyttäjä 6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Käyttäjä 7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Käyttäjä.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Käyttäjä.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:763
msgid "Rescue"
msgstr "Pelastaa"
#: common/layer_id.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Wires"
msgstr "Johdin"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Bussit"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Väyläristeys"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Risteys"
#: common/layer_id.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr "Nimiö"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Globaali nimiö"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarkinen nimiö"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "Jalkojen numerot"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Jalkojen nimet"
#: common/layer_id.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Symbol references"
msgstr "Symboliviite"
#: common/layer_id.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Symbol values"
msgstr "Symboliarvo"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Symbolikentät"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Symbolin rungon ääriviivat"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Symbolin rungon täyttö"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Pins"
msgstr "Nastat"
#: common/layer_id.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Sheet borders"
msgstr "Arkin reunus"
#: common/layer_id.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Arkin tausta"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet names"
msgstr "Arkkien nimet"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet fields"
msgstr "Arkin kentät"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet file names"
msgstr "Arkkien tiedostonimet"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Levytapit"
#: common/layer_id.cpp:127
#, fuzzy
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Ei yhdistämissymbolia"
#: common/layer_id.cpp:128
#, fuzzy
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC-varoitus"
#: common/layer_id.cpp:129
#, fuzzy
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC-virhe"
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170
msgid "Helper items"
msgstr "Helper-tuotteet"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:108
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
msgid "Grid"
msgstr "Ruudukko"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Axes"
msgstr "Akselit"
#: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169
msgid "Cursor"
msgstr "Kohdistin"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Highlighted items"
msgstr "Korostetut kohteet"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Hidden items"
msgstr "Piilotetut kohteet"
#: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174
msgid "Selection highlight"
msgstr "Valinnan kohokohta"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Piirustusarkki"
#: common/layer_id.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Footprints front"
msgstr "Jalanjäljet edessä"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints back"
msgstr "Jalanjäljet takana"
#: common/layer_id.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Values"
msgstr "Arvot"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Viitenimet"
#: common/layer_id.cpp:146
msgid "Footprint text front"
msgstr "Jalanjälkien teksti edessä"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text back"
msgstr "Jalanjälkien teksti takana"
#: common/layer_id.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Hidden text"
msgstr "Piilotettu teksti"
#: common/layer_id.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Pads front"
msgstr "Anturat, etu"
#: common/layer_id.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Pads back"
msgstr "Anturat, taka"
#: common/layer_id.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Läpireikäiset tyynyt"
#: common/layer_id.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "Reittini"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Through vias"
msgstr "Läpiviennit"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Piiloläpiviennit"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikroläpiviennit"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Via holes"
msgstr "Läpivientien reiät"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via hole walls"
msgstr "Läpivientien reikien seinämät"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Plated holes"
msgstr "Päällystetyt reiät"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Päällystettyjen reikien seinämät"
#: common/layer_id.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Päällystämättömät reiät"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:665
msgid "Ratsnest"
msgstr "Kytkentärisukko"
#: common/layer_id.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No-connects"
msgstr "Liittämättömät"
#: common/layer_id.cpp:163
#, fuzzy
msgid "DRC warnings"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan varoitukset"
#: common/layer_id.cpp:164
#, fuzzy
msgid "DRC errors"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan virheet"
#: common/layer_id.cpp:165
#, fuzzy
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan poissulkemiset"
#: common/layer_id.cpp:166
#, fuzzy
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan markkerivarjot"
#: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
msgid "Anchors"
msgstr "Kiinnepisteet"
#: common/layer_id.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Grid axes"
msgstr "Ruudukkoakselit"
#: common/lib_id.cpp:143
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Looginen kirjaston nimi löytyy laitonta merkkiä"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:189 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:272
msgid "Item"
msgstr "Osanen"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:566
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Tunnistamaton merkki '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:826
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Tuntematon toimintoparametrien ylätaso"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:845
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Tuntematon omaisuuden vanhempi"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:868
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:896
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:969
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1031
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Tunnistamaton kohde '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Tunnistamaton omaisuus '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:908
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Tunnistamaton toiminto '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1003
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Puuttuvat yksiköt: %s | (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1120
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr ""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:166
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Oletuseditoria ei löytynyt. Se pitää määrittää."
#: common/pgm_base.cpp:186
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Suoritettava tiedosto (* .exe) | * .exe"
#: common/pgm_base.cpp:188
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Suoritettava tiedosto (*) | *"
#: common/pgm_base.cpp:198
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Valitse tekstieditori"
#: common/pgm_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Ympäristömuuttujan nimi ei voi olla tyhjä."
#: common/pgm_base.cpp:421
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Käyttöjärjestelmä ei tue tätä kieltä."
#: common/pgm_base.cpp:472 common/pgm_base.cpp:510
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Tämän kielen KiCad-kielitiedostoa ei ole asennettu."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:112
msgid ""
"For Altium import, we assumes a null byte at the end of a list of "
"properties. Because this is missing, imported data might be malformed or "
"missing."
msgstr ""
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:228
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr ""
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "\"%s\" ei voida muuntaa kokonaisluvuksi"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2319
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2335
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2353
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2369
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2375
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2381
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Valittu tiedosto ei kelpaa tai se voi olla vioittunut!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2480
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Odottamaton määrä pisteitä sarakkeessa %s. Löydetty %d, mutta odotettavissa "
"%d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:39
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Puuttuva solmu \"%s\" sarakkeessa %s"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Tuntematon solmu %s kohteessa %s"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Puuttuva parametri '%s' sarjassa %s"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Tuntematon parametri '%s' kohdassa %s"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Kohteen %s jäsentäminen ryhmässä %s ei onnistu"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Virheellinen koko %ll d: liian suuri"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Virheellinen kaari säteellä %f ja kulmalla %f"
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Virhe projektin jalanjälkikirjastotaulukon lataamisessa"
#: common/project/project_archiver.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Failed to output data."
msgstr "\"%s\" lataaminen epäonnistui"
#: common/project/project_archiver.cpp:91
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "Arkistotiedostoa ei voitu avata\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:100
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "Virheellinen arkistotiedostomuoto\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracting file '%s'.\n"
msgstr "Puretaan tiedostoa \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:151
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "Virhe purettaessa tiedostoa!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
msgstr "Arkistotiedostoa \"%s\" ei voitu luoda\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Archived file '%s'.\n"
msgstr "Arkistotiedosto \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'.\n"
msgstr "Tiedoston \"%s\" varmuuskopiointi epäonnistui.\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed).\n"
msgstr "Zip-arkisto \"%s\" luotu (%s pakkaamaton, %s pakattu)\n"
#: common/rc_item.cpp:353
msgid "Excluded "
msgstr "Ulkopuolelle "
#: common/rc_item.cpp:357
msgid "Error: "
msgstr "Virhe: "
#: common/rc_item.cpp:358
msgid "Warning: "
msgstr "Varoitus: "
#: common/richio.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Tiedostonimeä \"%s\" ei voi avata lukemista varten"
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:316
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Linjan enimmäispituus ylitetty"
#: common/richio.cpp:283
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Viivan pituus ylitetty"
#: common/richio.cpp:567
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER-kirjoitusvirhe"
#: common/settings/color_settings.cpp:308
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Jalanjäljet)"
#: common/settings/color_settings.cpp:360
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad-oletus"
#: common/settings/color_settings.cpp:365
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Classic"
#: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:60
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Kenttä%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:212
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Sulje %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:225
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Lopeta %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Luo uusi asiakirja editorissa"
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "New Library..."
msgstr "Uusi kirjasto ..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Luo uusi kirjastokansio"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Lisää kirjasto ..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Lisää olemassa oleva kirjastokansio"
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "Avaa…"
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja toiseen sijaintiin"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Tallenna kopio nimellä ..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Tallenna kopio nykyisestä asiakirjasta toiseen sijaintiin"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Tallenna kaikki"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Tallenna kaikki muutokset"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Heitä muutokset pois"
#: common/tool/actions.cpp:97
msgid "Page Settings..."
msgstr "Sivun asetukset ..."
#: common/tool/actions.cpp:97
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Paperikoko- ja otsikkolohkotietojen asetukset"
#: common/tool/actions.cpp:103 kicad/project_tree_pane.cpp:803
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta…"
#: common/tool/actions.cpp:109
msgid "Plot..."
msgstr "Juoni ..."
#: common/tool/actions.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Piirrä"
#: common/tool/actions.cpp:115
msgid "Close the current editor"
msgstr "Sulje nykyinen editori"
#: common/tool/actions.cpp:122
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Peruuta nykyinen työkalu"
#: common/tool/actions.cpp:128
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Näytä kontekstivalikko"
#: common/tool/actions.cpp:128
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Suorita hiiren oikean painikkeen toiminto"
#: common/tool/actions.cpp:137
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
#: common/tool/actions.cpp:137
msgid "Undo last edit"
msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#: common/tool/actions.cpp:148
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: common/tool/actions.cpp:148
msgid "Redo last edit"
msgstr "Tee uudelleen viimeinen muokkaus"
#: common/tool/actions.cpp:154
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Leikkaa valitut kohteet leikepöydälle"
#: common/tool/actions.cpp:160
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopioi valitut kohteet leikepöydälle"
#: common/tool/actions.cpp:166
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Liitä kohteet leikepöydältä"
#: common/tool/actions.cpp:172
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Valitse kaikki näytöllä olevat kohteet"
#: common/tool/actions.cpp:176
msgid "Paste Special..."
msgstr "Liitä määräten"
#: common/tool/actions.cpp:176
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Liitä kohde leikepöydältä vaihtoehdoilla"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicate"
msgstr "Monista"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Kopioi valitut kohteet"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Poistaa valitut kohteet"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktiivinen poistotyökalu"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Poista napsautetut kohteet"
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Muuta muokkaustapaa"
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Muuta muokkaustavan rajoituksia"
#: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: common/tool/actions.cpp:209
msgid "Find text"
msgstr "Etsi teksti"
#: common/tool/actions.cpp:215 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Etsi ja korvaa"
#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Find and replace text"
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
#: common/tool/actions.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Etsi seuraava"
#: common/tool/actions.cpp:221
msgid "Find next match"
msgstr "Etsi seuraava ottelu"
#: common/tool/actions.cpp:227
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Etsi seuraava merkki"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Korvaa ja etsi seuraava"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Korvaa nykyinen ottelu ja etsi seuraava"
#: common/tool/actions.cpp:239
msgid "Replace All"
msgstr "Korvaa kaikki"
#: common/tool/actions.cpp:239
msgid "Replace all matches"
msgstr "Korvaa kaikki ottelut"
#: common/tool/actions.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Previous Marker"
msgstr "Edellinen kerros"
#: common/tool/actions.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Näytä suunnittelusääntöjen tarkistusikkuna"
#: common/tool/actions.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Next Marker"
msgstr "Etsi seuraava merkki"
#: common/tool/actions.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Näytä jalanjälkitarkistusikkuna"
#: common/tool/actions.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Ulkopuolelle "
#: common/tool/actions.cpp:260
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Merkitse nykyinen rikkomus Checker-ikkunassa poissulkemisena"
#: common/tool/actions.cpp:271
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: common/tool/actions.cpp:282
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoomaa sopivaksi"
#: common/tool/actions.cpp:287
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Objektien zoomaus"
#: common/tool/actions.cpp:298
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Lähennä kohdistinta"
#: common/tool/actions.cpp:309
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Loitonna kohdistimesta"
#: common/tool/actions.cpp:315 common/widgets/mathplot.cpp:1761
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
#: common/tool/actions.cpp:321 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
#: common/tool/actions.cpp:333
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoomaa valintaan"
#: common/tool/actions.cpp:346
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kohdistin ylös"
#: common/tool/actions.cpp:352
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kohdistin alas"
#: common/tool/actions.cpp:358
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kohdistin vasemmalle"
#: common/tool/actions.cpp:364
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kohdistin oikea"
#: common/tool/actions.cpp:371
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Kohdistin nopeasti ylös"
#: common/tool/actions.cpp:377
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Kohdistin alas nopeasti"
#: common/tool/actions.cpp:383
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Kohdistin vasemmalle nopeasti"
#: common/tool/actions.cpp:389
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Kohdistin oikea nopeasti"
#: common/tool/actions.cpp:395
msgid "Click"
msgstr "Valitse"
#: common/tool/actions.cpp:395
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Suorittaa hiiren vasemman painikkeen napsautuksen"
#: common/tool/actions.cpp:401
msgid "Double-click"
msgstr "Kaksoisnapsautus"
#: common/tool/actions.cpp:401
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Suorittaa hiiren vasemman painikkeen kaksoisnapsautuksen"
#: common/tool/actions.cpp:407
msgid "Pin Library"
msgstr "Kiinnitä kirjasto"
#: common/tool/actions.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Valitse kirjastotaulukko, johon haluat lisätä kirjaston:"
#: common/tool/actions.cpp:411
msgid "Unpin Library"
msgstr "Irrota kirjasto"
#: common/tool/actions.cpp:412
#, fuzzy
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Valitse kirjastotaulukko, johon haluat lisätä kirjaston:"
#: common/tool/actions.cpp:417
msgid "Pan Up"
msgstr "Pan Up"
#: common/tool/actions.cpp:423
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan alas"
#: common/tool/actions.cpp:429
msgid "Pan Left"
msgstr "Pan vasemmalle"
#: common/tool/actions.cpp:435
msgid "Pan Right"
msgstr "Pan Pan Right"
#: common/tool/actions.cpp:442
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Vaihda pikaristikkoon 1"
#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Vaihda Fast Grid 2: een"
#: common/tool/actions.cpp:452
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Vaihda seuraavaan ruudukkoon"
#: common/tool/actions.cpp:456
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Vaihda edelliseen ruudukkoon"
#: common/tool/actions.cpp:461
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Aseta ruudukon aloituskohta"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Show Grid"
msgstr "Näytä ruudukko"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Näytä ruudukon pisteet tai viivat muokkausikkunassa"
#: common/tool/actions.cpp:479
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Ruudukon ominaisuudet ..."
#: common/tool/actions.cpp:479
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Aseta ruudukon mitat"
#: common/tool/actions.cpp:484
msgid "Use inches"
msgstr "Käytä tuumaa"
#: common/tool/actions.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:489
msgid "Use mils"
msgstr "Käytä mils"
#: common/tool/actions.cpp:494
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetrit"
#: common/tool/actions.cpp:494
msgid "Use millimeters"
msgstr "Käytä millimetrejä"
#: common/tool/actions.cpp:503
msgid "Switch units"
msgstr "Kytke yksiköt"
#: common/tool/actions.cpp:503
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Vaihda brittiläisen ja metrisen yksikön välillä"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polaarikoordinaatit"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Vaihda napa- ja suorakulmaisten koordinaatistojen välillä"
#: common/tool/actions.cpp:514
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Nollaa paikalliset koordinaatit"
#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Näytä aina kohdistin"
#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Näytä hiusristikko jopa valintatyökalussa"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Koko ikkuna ristikkäin"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Vaihda koko ikkunan ristikkäiden näyttöä"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Yksikerroksinen näyttötila"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Vaihda passiiviset kerrokset normaalin ja himmennetyn välillä"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Yksikerroksinen näyttötila (3-tila)"
#: common/tool/actions.cpp:535
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Vaihda passiiviset kerrokset normaalien, himmennettyjen ja piilotettujen "
"välillä"
#: common/tool/actions.cpp:539
msgid "Select item(s)"
msgstr "Valitse kohde (t)"
#: common/tool/actions.cpp:546
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mittaustyökalu"
#: common/tool/actions.cpp:546
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Mittaa pisteiden välinen etäisyys vuorovaikutteisesti"
#: common/tool/actions.cpp:555
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Näytä 3D-katseluikkuna"
#: common/tool/actions.cpp:560 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:102
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:907
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Symbolikirjaston selain"
#: common/tool/actions.cpp:560
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Selaa symbolikirjastoja"
#: common/tool/actions.cpp:565 eeschema/eeschema_config.cpp:224
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Symbolieditori"
#: common/tool/actions.cpp:565
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Luo, poista ja muokkaa symboleja"
#: common/tool/actions.cpp:570 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:108
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1030
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
#: common/tool/actions.cpp:570
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Selaa jalanjälkikirjastoja"
#: common/tool/actions.cpp:575 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:800 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:921
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Footprint Editor"
#: common/tool/actions.cpp:575
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Luo, poista ja muokkaa jalanjälkiä"
#: common/tool/actions.cpp:581
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Päivitä piirilevy kaaviosta ..."
#: common/tool/actions.cpp:581
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Päivitä piirilevy muutoksiin, jotka on tehty kaavamaisesti"
#: common/tool/actions.cpp:586
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Päivitä kaavio PCB: ltä ..."
#: common/tool/actions.cpp:586
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Päivitä kaavio PCB: hen tehtyihin muutoksiin"
#: common/tool/actions.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:389
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Määritä polut ..."
#: common/tool/actions.cpp:596
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Muokkaa polun määritysympäristön muuttujia"
#: common/tool/actions.cpp:601
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Hallitse symbolikirjastoja ..."
#: common/tool/actions.cpp:602
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Muokkaa globaalia ja projektisymbolikirjastoluetteloita"
#: common/tool/actions.cpp:607
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Hallinnoi jalanjälkikirjastoja ..."
#: common/tool/actions.cpp:608
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Muokkaa yleisiä ja projektin jalanjälkikirjastoluetteloita"
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "KiCadin käytön aloittaminen"
#: common/tool/actions.cpp:614
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Avaa \"Aloittaminen KiCadissa\" -opas aloittelijoille"
#: common/tool/actions.cpp:619
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
msgid "Help"
msgstr "&Apua"
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Avaa tuotedokumentaatio verkkoselaimessa"
#: common/tool/actions.cpp:626
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Luettelo pikanäppäimistä ..."
#: common/tool/actions.cpp:627
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäintaulukon ja vastaavat komennot"
#: common/tool/actions.cpp:632
msgid "Get Involved"
msgstr "Ota mukaan"
#: common/tool/actions.cpp:633
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Avaa Web-selaimessa \"Contribute to KiCad\""
#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "Donate"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Avaa Web-selaimessa \"Contribute to KiCad\""
#: common/tool/actions.cpp:643
msgid "Report Bug"
msgstr "Ilmoita virheestä"
#: common/tool/common_control.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr "Ohjetiedostoa \"%s\" ei löytynyt."
#: common/tool/common_control.cpp:219 common/tool/common_control.cpp:239
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
#: common/tool/common_control.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr "Ohjetiedostoa \"%s\" ei löytynyt."
#: common/tool/common_control.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Oletusselainta ei voitu käynnistää.\n"
"Lisätietoja KiCad-projektin avustamisesta on osoitteessa %s"
#: common/tool/common_control.cpp:269
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Ole mukana KiCadissa"
#: common/tool/common_control.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Oletusselainta ei voitu käynnistää.\n"
"Lisätietoja KiCad-projektin avustamisesta on osoitteessa %s"
#: common/tool/common_control.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Tervetuloa KiCadiin %s!"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Ruudukko: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Käyttäjäruudukko: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoomaa: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Virheellinen arvo: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Merkinnässä on jäljellä oleva tyhjä tila."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Merkintä sisältää etätilan."
#: common/validators.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen kirjastotunnistemuoto."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Kirjastotunnisteen vahvistusvirhe"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signaalinimet eivät voi sisältää CR- tai LF-merkkejä"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signaalinimet eivät voi sisältää välilyöntejä"
#: common/view/view.cpp:542
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Y-akselin peilaus ei ole vielä tuettu"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Footprint not found."
msgstr "Jalanjälkeä ei löydy"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:144
msgid "No default footprint"
msgstr "Ei oletusjalanjälkeä"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Nopeutettu grafiikka:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Varagrafiikka:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Näytä"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Käytä laitteistokiihdytettyä grafiikkaa (suositus)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Ohjelmistografiikka (tietokoneille, jotka eivät tue KiCadin "
"laitteistokiihdytysvaatimuksia)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:100
msgid "Grid Options"
msgstr "Ruudukkovaihtoehdot"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105
msgid "Dots"
msgstr "Pisteet"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
msgid "Lines"
msgstr "Rivejä"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Small crosses"
msgstr "Pienet ristit"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Grid Style"
msgstr "Ruudukon tyyli"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:122
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Ristikon paksuus:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:133
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:149
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Ruudukon vähimmäisväli:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Napsauta ruudukkoon:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
msgid "When grid shown"
msgstr "Kun ruudukko näkyy"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184
msgid "Cursor Options"
msgstr "Kohdistimen asetukset"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190
msgid "Small crosshair"
msgstr "Pieni hiusristikko"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Koko ikkuna hiusristikko"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Kohdistimen muoto"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Kohdistimen muoto piirtämistä, sijoittamista ja liikkumista varten"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:204
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Näytä aina hiusristikot"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:370
msgid "Select a File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Keskitä tontinäkymä tähän asentoon"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Sovita ruudulle"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Aseta tontinäkymä näyttämään kaikki kohteet"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Lähennä tontinäkymässä."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Loitonna tontinäkymää."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr "<ei verkkoa>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<luo verkko>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:622
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:661
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:71 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Palauta oletukset"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s on oltava vähintään %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s on oltava pienempi kuin %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:96
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Paina uutta pikanäppäintä tai peruuta painamalla Esc ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:103
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Current key:"
msgstr "Nykyinen avain:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:153
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Aseta pikanäppäin"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Undo Changes"
msgstr "Peru muutokset"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Tyhjennä määritetty pikanäppäin"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
msgid "Restore Default"
msgstr "Palauta oletusarvot"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" on jo määritetty ryhmälle \"%s\" osiossa \"%s\". Haluatko varmasti "
"muuttaa tehtävää?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425
msgid "Confirm change"
msgstr "Vahvista muutos"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:445
msgid "Command"
msgstr "Käsky"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:448
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(muokkaa kaksoisnapsauttamalla)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
msgid "Hotkey"
msgstr "Pikanäppäin"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad piirtää symbolitiedostoja"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad-symbolikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCadin vanhat symbolikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Kaikki KiCad-symbolikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad-projektitiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCadin vanhat projektitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Kaikki KiCad-projektitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCadin vanhat kaaviotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad s-lausekkeen kaaviotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium-kaaviot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR-kaaviotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR-arkistotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML -kaaviotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:263
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad-netlist-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275 gerbview/files.cpp:49
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:281
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad-piirilevytiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:287
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Kotka ver. 6.x XML PCB -tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB -arkistotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII -piirilevytiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad-jalanjälkitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCadin jalanjälkikirjastopolut"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Vanhat jalanjälkikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Kotka ver. 6.x XML-kirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB-jalanjälkikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Piirustusarkki"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad-symbolin jalanjälkitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372 gerbview/files.cpp:68
msgid "Drill files"
msgstr "Poratiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378
msgid "SVG files"
msgstr "SVG-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:384
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:396
msgid "Portable document format files"
msgstr "Kannettavat asiakirjan muotoiset tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
msgid "Report files"
msgstr "Raportoi tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Component placement files"
msgstr "Komponenttikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML- ja X3D-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3-jalanjälkitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
msgid "Text files"
msgstr "Tekstitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Vanhat jalanjäljen vientitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Sähköinen sääntöjen tarkistustiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
msgid "Spice library file"
msgstr "Spice-kirjastotiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE netlist-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar netlist-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Symbolin jalanjäljen yhdistämistiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
msgid "Zip file"
msgstr "ZIP-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 -taulutiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerberin työtiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356-testitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
msgid "Workbook file"
msgstr "Työkirjatiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
msgid "PNG file"
msgstr "PNG-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG-tiedosto"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr "Vastaavuustiedostoa \"%s\" ei löytynyt oletushakupoluista."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Virhe vastaavuustiedoston \"%s\" avaamisessa."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Vastaavuustiedoston latausvirhe"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:186
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu jalanjäljen / symbolien vastaavuus löydetty."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponentin [%s] liitoskuvaa %s ei löytynyt mistään projektin "
"liitoskuvakirjastoista."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:307
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb-varoitus"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Olet suorittanut CvPcb: n ensimmäistä kertaa käyttämällä uutta footprint-"
"kirjastotaulukomenetelmää jalanjälkien löytämiseksi.\n"
"CvPcb on joko kopioinut oletustaulukon tai luonut tyhjän taulukon "
"kotikansioon.\n"
"Sinun on ensin määritettävä kirjastotaulukko sisällyttämään kaikki "
"jalanjälkikirjastot, jotka eivät sisälly KiCadiin.\n"
"Katso lisätietoja CvPcb-dokumentaation osiosta \"Footprint Library Table\"."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr "Virhe yritettäessä ladata yleistä jalanjäljekirjastotaulukkoa"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Määritä jalanjäljet"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1082
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Jalanjälkikirjastot"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symboli: Jalanjäljen määritykset"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Suodatetut jalanjäljet"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Käytä, tallenna kaavio ja jatka"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Jalanjäljen muutosten symboli ei ole tallennettu"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Symbolia jalanjälkeen -linkkejä on muokattu. Tallenna muutokset?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen jalanjälki."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1416 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
msgid "Pin Count"
msgstr "PIN-numero"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_symbol.cpp:1398
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1402 eeschema/sch_symbol.cpp:1430
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1435 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1120
msgid "Library"
msgstr "Kirjasto"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Search Text"
msgstr "Hae tekstiä"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "No Filtering"
msgstr "Ei suodatusta"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Suodatusehto %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Kuvaus: %s; Avainsanat: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Kirjaston sijainti: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Kirjaston sijainti: tuntematon"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nykyisessä jalanjälkikirjastotaulukossa ei ole lueteltu "
"piirilevyjalanjälkikirjastoja."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid "Configuration Error"
msgstr "Asetusvirheet"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:825
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Ladataan jalanjälkikirjastoja"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe kaavion lataamisessa.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Projektitiedosto: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "KiCadissa ei ole määritetty editoria. Valitse se."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Footprint Association File"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo luettelossa"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Symbolin jalanjälkiyhdistystiedostot (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alas"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Muokkaa tiedostoa"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Käytettävissä olevat ympäristömuuttujat suhteellisille poluille:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:280
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 eeschema/lib_field.cpp:443
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1372 eeschema/sch_symbol.cpp:1423
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2089
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 pcbnew/fp_text.cpp:272
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:309
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluuttinen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Suhteellinen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Polun tyyppi"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Viite"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Kaavioesitys"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "CCMP-tiedoston määritys"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Kaavamaisen netlistin ja symbolin jalanjäljen yhdistämistiedoston (.cmp) "
"jalanjälkimääritykset ovat ristiriitaisia.\n"
"\n"
"Valitse tehtävä."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Jalanjäljen määritys ristiriitaisia"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:158
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Footprint Viewer"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Jalanjälkitunnus \"%s\" ei kelpaa."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei ole kirjastotaulukossa."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:424
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Jalanjälkeä \"%s\" ei löydy."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:479 pcbnew/footprint.cpp:878
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Jalanjälki: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:490
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Jotkut määritetyistä jalanjäljistä ovat vanhoja merkintöjä (puuttuvat lib-"
"lempinimet). Haluatko, että CvPcb yrittää muuntaa ne uuteen vaadittuun "
"LIB_ID-muotoon? (Jos vastaat ei, nämä tehtävät tyhjennetään ja sinun on "
"määritettävä nämä jalanjäljet uudelleen itse.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponenttia \"%s\" jalanjälkeä \"%s\" <b>ei löytynyt</b> mistään "
"kirjastosta.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponentti \"%s\" jalanjälki \"%s\" löydettiin <b> monista </b> "
"kirjastosta.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:164
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Tarkista ensin jalanjälkikirjastotaulukon merkinnät."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Ongelmalliset jalanjälkikirjastotaulukot"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:174
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Seuraavia virheitä yritettiin muuntaa jalanjäljen määrityksiä:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:177
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Sinun on määritettävä ne uudelleen manuaalisesti, jos haluat niiden "
"päivittyvän oikein, kun seuraavan kerran tuot netlistin Pcbnewiin."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:294
msgid "Schematic saved"
msgstr "Kaavio tallennettu"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Jalanjälkisuodattimet:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Näytä valittu liitoskuva"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Näytä valittu jalanjälki jalanjäljen katseluohjelmassa"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Hallitse jalanjälkiyhdistystiedostoja"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Määritä jalanjälkitunnistetiedostoluettelo (.equ). Näitä tiedostoja "
"käytetään määrittämään jalanjälkien nimet automaattisesti symboliarvoista."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Tallenna kaavioon"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Tallenna jalanjälkiyhdistelmät kaavamaisiin symboleiden jalanjälkikenttiin"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Valitse seuraava yhdistämätön symboli"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Poista kaikki liittymätieto"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Valitse edellinen yhdistämätön symboli"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Poista kaikki liittymätieto"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Assign footprint"
msgstr "Määritä jalanjäljet"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Liitä jalanjäljet automaattisesti"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Tee automaattinen liittymätiedon luonti"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Poista yhteys"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Poista valitut jalanjälkiyhteydet"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Poista kaikki jalanjälkiasennukset"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Käytä symbolijalanjäljen suodattimia"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Suodata jalanjälkiluettelo symbolissa määriteltyjen jalanjälkisuodattimien "
"mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Suodata tappi määrän mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Suodata jalanjälkiluettelo pin-määrän mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Suodata kirjaston mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Suodata jalanjälkiluettelo kirjaston mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Poistetaanko kaikki yhdistykset?"
#: eeschema/annotate.cpp:159
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d aikaleimaduplikaattia löydetty ja korvattu."
#: eeschema/annotate.cpp:283
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Päivitetty %s (yksikkö %s) arvosta %s arvoon %s"
#: eeschema/annotate.cpp:289
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Päivitetty %s %s: sta %s: ksi"
#: eeschema/annotate.cpp:297
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Merkitty %s (yksikkö %s) nimellä %s"
#: eeschema/annotate.cpp:302
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Merkitty %s nimellä %s"
#: eeschema/annotate.cpp:318
msgid "Annotation complete."
msgstr "Merkintä valmis."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Komentosarjatiedosto:\n"
"%s\n"
"ei löydetty. Skripti ei ole käytettävissä."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:604
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Kohdetta ei ole merkitty: %s %s (yksikkö %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:611
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Kohdetta ei ole merkitty: %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr ""
"Virhe: symboli %s %s yksikkö %d ja symboli on määrittänyt vain %d yksikköä\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:668
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Useita kohteita %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:675
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Useita kohteita %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:719
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Eri arvot ryhmille %s %d %s (%s) ja %s %d %s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2251
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Sekä %s että %s on kiinnitetty samoihin kohteisiin; %s käytetään netlistissa"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2469
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Net %s on graafisesti kytketty väylään %s, mutta ei ole kyseisen väylän jäsen"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2877
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Arkin portissa %s ei ole vastaavaa hierarkkista tarraa arkin sisällä"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2894
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "Hierarkinen nimiö %s ei ole liitettynä lehden nimiöön."
#: eeschema/cross-probing.cpp:265 pcbnew/cross-probing.cpp:171
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s nastaa %s löydetty"
#: eeschema/cross-probing.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s löytyi, mutta %s ei löytynyt"
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:184
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s löydetty"
#: eeschema/cross-probing.cpp:276 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#: pcbnew/cross-probing.cpp:186
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ei löytynyt"
#: eeschema/cross-probing.cpp:329
msgid "Selected net:"
msgstr "Valittu netto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Selitysviestit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
msgid "Annotate"
msgstr "Kommentoida"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Entire schematic"
msgstr "Koko kaavio"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Current sheet only"
msgstr "Vain nykyinen arkki"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Selection only"
msgstr "& Vain valinta"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Rajaus"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Lajittele komponentit &X-sijainnin mukaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Lajittele komponentit &Y-sijainnin mukaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Säilytä olemassa olevat merkinnät"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Nollaa olemassa olevat merkinnät"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:91
msgid "Numbering"
msgstr "Numerointi"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:98
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Käytä ensimmäisen ilmaisen numeron jälkeen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Ensimmäinen vapaa arkin X 100 jälkeen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Ensimmäinen vapaa arkin numero X 1000 jälkeen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Tyhjennä selitteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Lisää selitteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
msgid "Generate"
msgstr "Luo"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
#, fuzzy
msgid "(file missing)"
msgstr "Se puuttuu.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Tämän kortin kaaviota ei löydy."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haettu:\n"
"%s\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generaattorin lempinimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Lisää generaattori"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Lempinimi \"%s\" on jo käytössä."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:685
msgid "Generator files:"
msgstr "Generaattoritiedostot:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Generaattoritiedoston nimeä ei löydy."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "KiCadissa ei ole valittu tekstieditoria. Valitse yksi."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Materiaalinluontiohje"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM-generaattorin komentosarjat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Lisää uusi BOM-generaattori ja sen komentorivi luetteloon"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Muokkaa komentotiedostoa tekstieditorissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Poista nykyinen generaattoriskripti luettelosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Generaattoria käyttävä komentorivi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Näytä konsoli-ikkuna"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti komentorivi toimii piilotetulla konsoli-ikkunalla, ja tulos "
"ohjataan tietonäyttöön.\n"
"Aseta tämä vaihtoehto näyttämään käynnissä olevan komennon ikkuna."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "Aseta oletusarvoksi 0"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Materiaaliluettelo"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Täydellinen dokumentaatio\n"
"\n"
"Eeschema-dokumentaatio (* eeschema.html *) kuvaa tätä väliverkkoa ja antaa "
"esimerkkejä (luku *** räätälöityjen verkkoluetteloiden ja komentotiedostojen "
"luominen ***).\n"
"\n"
"# 2 - Netlist-välitiedosto\n"
"\n"
"BOM-tiedostot (ja netlist-tiedostot) voidaan luoda Eescheman luomasta * "
"Intermediate netlist -tiedostosta *.\n"
"\n"
"Tämä tiedosto käyttää XML-syntaksia ja sitä kutsutaan välilliseksi "
"netlistiksi. Väliverkkoluettelo sisältää suuren määrän tietoja "
"piirilevystäsi, ja siksi sitä voidaan käyttää jälkikäsittelyn kanssa luoden "
"luettelon tai muita raportteja.\n"
"\n"
"Tuloksesta riippuen (BOM tai netlist), täydellisessä Intermediate Netlist -"
"tiedostossa käytetään jälkikäsittelyssä eri osajoukkoja.\n"
"\n"
"# 3 - Muunnos uuteen muotoon\n"
"\n"
"Soveltamalla jälkikäsittelysuodatin Intermediate netlist -tiedostoon voit "
"luoda ulkomaisia netlist- ja BOM-tiedostoja. Koska tämä muunnos on teksti "
"muunnos tekstiksi, tämä jälkikäsittelysuodatin voidaan kirjoittaa "
"käyttämällä * Python *, * XSLT * tai mitä tahansa muuta työkalua, joka "
"pystyy ottamaan XML: n syötteeksi.\n"
"\n"
"XSLT itse on XML-kieli, joka soveltuu XML-muunnoksiin. On ilmainen ohjelma "
"nimeltä xsltproc, jonka voit ladata ja asentaa. `Xsltproc` -ohjelmaa voidaan "
"käyttää Intermediate XML netlist -tulotiedoston lukemiseen, tyylisivun "
"käyttämiseen syötteen muuntamiseen ja tulosten tallentamiseen "
"ulostulotiedostoon. `Xsltproc`: n käyttö vaatii tyylitaulukotiedoston, joka "
"käyttää XSLT-käytäntöjä. Koko muunnosprosessin hoitaa Eeschema, kun se on "
"määritetty kerran suorittamaan `xsltproc` tietyllä tavalla.\n"
"\n"
"Python-komentosarja on hieman helpompi luoda.\n"
"\n"
"# 4 - valintaikkunan alustus\n"
"\n"
"Lisää uusi laajennus (komentosarja) laajennusluetteloon napsauttamalla Lisää "
"laajennus -painiketta.\n"
"\n"
"## 4.1 - Laajennuksen määritysparametrit\n"
"\n"
"Eeschema-laajennuksen määritysikkuna edellyttää seuraavia tietoja:\n"
"\n"
" * Otsikko: esimerkiksi netlist-muodon nimi.\n"
" * Komentorivi muuntimen käynnistämiseksi (yleensä komentosarja).\n"
"\n"
"*** Huomaa (vain Windows): ***\n"
"* Oletusarvoisesti komentorivi toimii piilotetun konsoli-ikkunan kanssa ja "
"tulos ohjataan Plugin info -kenttään. Näytä käynnissä olevan komennon ikkuna "
"asettamalla valintaruutu \"Näytä konsoli-ikkuna\". *\n"
"\n"
"Kun napsautat generointipainiketta, tapahtuu seuraava:\n"
"\n"
"1. Eeschema luo välilaskutiedostotiedoston \\ *. Xml, esimerkiksi `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema suorittaa komentosarjan komentoriviltä lopullisen "
"tulostustiedoston luomiseksi.\n"
"\n"
"## 4.2 - Luo netlist-tiedostot komentorivillä\n"
"\n"
"Olettaen, että levytyylin soveltamiseen välitiedostoon käytetään ohjelmaa "
"`xsltproc.exe ',` xsltproc.exe` suoritetaan seuraavalla komennolla.\n"
"\n"
"``\n"
"xsltproc.exe -o <lähtötiedostonimi> <tyylitaulukon tiedostonimi> "
"<muunnettava XML-tiedosto>\n"
"``\n"
"\n"
"Windowsissa komentorivi on seuraava.\n"
"\n"
"``\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
"\"% I\"\n"
"``\n"
"\n"
"Linuxissa komennosta tulee seuraava.\n"
"\n"
"``\n"
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
"\"% I\"\n"
"``\n"
"missä `myconverter.xsl` on käyttämäsi tyylitaulukko.\n"
"\n"
"Älä unohda tiedostojen nimien ympärillä olevia lainausmerkkejä, jolloin "
"niillä voi olla välilyöntejä Eescheman korvaamisen jälkeen.\n"
"\n"
"Jos käytetään Python-komentosarjaa, komentorivi on jotain (Python-"
"komentosarjan mukaan):\n"
"\n"
"``\n"
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
"``\n"
"\n"
"tai\n"
"\n"
"``\n"
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
"``\n"
"\n"
"Komentorivimuoto hyväksyy parametrit tiedostonimille. Tuetut "
"muotoiluparametrit ovat:\n"
"\n"
" * `% B`: valitun lähtötiedoston perustiedostonimi, miinus polku ja "
"laajennus.\n"
" * `% P`: projektihakemisto, ilman nimeä ja ilman '/'.\n"
" * `% I`: väliaikaisen syötetiedoston täydellinen tiedostonimi ja polku\n"
"(välituotetiedosto).\n"
" * `% O`: käyttäjän täydellinen tiedostonimi ja polku (mutta ilman "
"laajennusta)\n"
"valittu tulostetiedosto.\n"
"\n"
"\"% I\" korvataan varsinaisella välitiedoston nimellä (yleensä koko "
"juurilehden tiedostonimi, jonka tunniste on \".xml\").\n"
"\"% O\" korvataan todellisella tulostustiedoston nimellä (koko juurilevyn "
"tiedostonimi miinus laajennus).\n"
"\"% B\" korvataan todellisella lähdön lyhyellä tiedoston nimellä (lyhyt "
"juurilevyn tiedostonimi miinus laajennus).\n"
"\"% P\" korvataan todellisella nykyisellä projektireitillä.\n"
"\n"
"## 4.3 - Komentorivin muoto:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Huomautus:\n"
"\n"
"Suurimmalla osalla luotavalla tiedostolla on oltava laajennus sen tyypistä "
"riippuen.\n"
"Siksi sinun on lisättävä vaihtoehtoon ***% O *** oikea tiedostotunniste.\n"
"\n"
"Esimerkiksi:\n"
"\n"
" * **% O.csv ** .csv-tiedoston luomiseksi (pilkuilla erotettu "
"arvotiedosto).\n"
" * **% O.htm ** .html-tiedoston luomiseksi.\n"
" * **% O.bom ** .bom-tiedoston luomiseksi.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Esimerkki xsltproc:\n"
"\n"
"Xsltproc-komentorivimuoto on seuraava:\n"
"\n"
"``\n"
"<xsltproc-polku> xsltproc <xsltproc-parametrit>\n"
"``\n"
"\n"
"Windows:\n"
"``\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
"``\n"
"\n"
"Linuxissa:\n"
"``\n"
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"% I\"\n"
"``\n"
"\n"
"Yllä olevissa esimerkeissä oletetaan, että `` xsltproc` 'on asennettu "
"tietokoneellesi Windows- ja xsl-tiedostoissa, jotka ovat kohdassa "
"<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / `.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Esimerkki Python-skripteistä:\n"
"\n"
"Oletetaan, että python on asennettu tietokoneellesi ja että python-"
"komentosarjat sijaitsevat\n"
"\n"
" `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
"\n"
"pythonin komentorivimuoto on jotain:\n"
"\n"
"``\n"
"python <komentotiedoston nimi> <syötetiedostonimi> <tulostetiedostonimi>\n"
"``\n"
"\n"
"Windows:\n"
"``\n"
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
"\"% O.html\"\n"
"``\n"
"\n"
"Linuxissa:\n"
"``\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
"\" \"% O.csv\"\n"
"``\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:42
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Väylämääritelmät"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:59
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Bussi-aliakset"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:69
msgid "Alias Name"
msgstr "Alias nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:93
msgid "Alias Members"
msgstr "Alias-jäsenet"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:103
msgid "Member Name"
msgstr "Jäsen nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Bussi-aliaksen nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:185
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Netto- tai väylän nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Muuta kaikki symbolit kaaviona"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Vaihda symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Vaihda valittu symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Vaihda symbolit, jotka vastaavat viitenumeroa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Muuta symboleja, jotka vastaavat arvoa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Vaihda kirjastotunnistetta vastaavia symboleja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Päivitä kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Poista kentät, jos et ole uudessa symbolissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Nollaa kentät, jos uusi symboli on tyhjä"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Update field text"
msgstr "Päivitä kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Päivitä kentän näkyvyydet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Päivitä kenttien koot ja tyylit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Päivitä kenttien sijainnit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Päivitä valheiden määritteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
msgid "Change"
msgstr "Vaihda"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Päivitetty %s %s: sta %s: ksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Päivitetty %s %s: sta %s: ksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoksi %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoksi %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:551
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbolia ei löydy ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:560
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** uudessa symbolissa on liian vähän yksiköitä ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Päivitä kaikki kaaviomaiset symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Päivitä valittu symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Päivitä symbolit, jotka vastaavat viitenumeroa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Päivitä arvot vastaavat symbolit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Päivitä kirjastotunnistetta vastaavat symbolit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Uusi kirjastotunniste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Päivitä kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Poista valinnat"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Päivitysasetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Poista kentät, jos niitä ei ole kirjastosymbolissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Poistaa kentät, joita ei ole alkuperäisissä kirjastosymboleissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Nollaa kentät, jos ne ovat tyhjät kirjastosymbolissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Päivitä kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Päivitä kentän näkyvyydet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Päivitä kenttien koot ja tyylit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Päivitä kenttien sijainnit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Päivitä valheiden määritteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Päivitä kirjaston symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Valitse selaimella"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Aseta valitut jalanjäljet"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Tallennettavaksi ei ole valittu symbolia."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
msgid "Place all units"
msgstr "Aseta kaikki yksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Aseta kaikki symbolin yksiköt peräkkäin."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:466
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:288
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:430
msgid "No footprint specified"
msgstr "Ei määritelty jalanjälkeä"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:443
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Määritetty virheellinen jalanjälki"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:527
msgid "No symbol selected"
msgstr "Symbolia ei ole valittu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:104
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globaalin nimiön ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:105
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarkisen nimiön ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:106
msgid "Label Properties"
msgstr "Nimiön ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:107
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hierarkkiset arkin tappiominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "Tekstin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:348
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr "Tunniste vaatii tyhjän tekstin."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Nimiö:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Syötä kytkentäkaaviossa käytettävä teksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Tekstin koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Syntaksiohje"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Näytä konsoli-ikkuna"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Huomautus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Tekstin reunuksia ohjataan tekstin siirtymäsuhteella\n"
"kohdassa Kaavamaiset asetukset> Yleiset> Alustus."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:738
msgid "Align right"
msgstr "Tasaa oikealle"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:739
msgid "Align bottom"
msgstr "Tasaa alas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:740
msgid "Align left"
msgstr "Tasaa vasemmalle"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:741
msgid "Align top"
msgstr "Tasaa ylös"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 eeschema/sch_text.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Justification"
msgstr "Asemointi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Lihavoitu ja kursivoitu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1028
#: eeschema/lib_pin.cpp:1031 eeschema/sch_pin.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:756
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:51
#: eeschema/sch_text.cpp:556
msgid "Input"
msgstr "Tulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:52
#: eeschema/sch_text.cpp:557
msgid "Output"
msgstr "Lähtö"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:558
msgid "Bidirectional"
msgstr "Kaksisuuntainen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 eeschema/pin_type.cpp:54
msgid "Tri-state"
msgstr "Kolmitila"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:55
#: eeschema/sch_text.cpp:560
msgid "Passive"
msgstr "Passiivinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1475 pcbnew/pcb_shape.cpp:510 pcbnew/pcb_target.cpp:158
#: pcbnew/pcb_target.cpp:174
msgid "Shape"
msgstr "Muoto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksitieditori"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Jätä muuttumattomana"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "Yhdistelmä!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Set width to 0 to use Schematic Editor line widths."
msgstr "Vaihda Kaavioeditoriin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:80
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:241
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Laiton viitetunnusarvo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:249
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Arvo ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Symbolikirjastotunniste \"%s\" ei kelpaa."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:633
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Käytettävissä olevat hakijat %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:637
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Ehdokkaat laskevat %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u linkkiä on kartoitettu, %u ei löydy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:652
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Kaikki %u linkit ratkaistu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:682
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Virheellinen symbolikirjaston tunniste"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:733
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:86
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Nykyinen kirjastoviite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Uusi kirjastoviite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Kartta Orpoja"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Jos jotkut komponentit ovat orpoja (linkitettyä symbolia ei löydy mistään),\n"
"yritä löytää ehdokas, jolla on sama nimi, jostakin ladatusta "
"symbolikirjastosta."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Päivitä kirjaston symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Korvaa nykyiset symbolikentät uuden kirjaston kentillä.\n"
"Varoitus: Kentät \"Arvo\" ja \"Jalanjäljet\" korvataan."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Symbolikirjastoviitteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "Suorita ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Näytä merkinnät-valintaikkuna"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Kaaviota ei ole täydellisesti merkitty. ERC: n tulokset ovat epätäydelliset."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Poistetaanko myös poissulkemiset?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Poista kaikki merkit"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Vain virheet ja varoitukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Virheet, varoitukset ja poissulkemiset"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d symboli (t) vaativat merkinnän. <br> <br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Käyttäjä peruutti ERC: n. <br> <br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
#, fuzzy
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "Valmis. <br> <br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Tarkistetaan arkkien nimiä ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Tarkistetaan väyläristiriitoja ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Tarkistetaan ristiriitoja ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Tarkistetaan jalanjälkiä ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
msgid "Checking pins..."
msgstr "Tarkastetaan nastoja ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
msgid "Checking labels..."
msgstr "Tarkistetaan tarroja ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Tarkistetaan ratkaisemattomia muuttujia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Tarkistetaan, ettei liitäntänastoja ole kytketty ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Tarkistetaan kirjastosymboliongelmia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
msgid "errors"
msgstr "virheitä"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
msgid "warnings"
msgstr "varoituksia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:442
msgid "appropriate"
msgstr "sopiva"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:447
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Poista tämän rikkomuksen poissulkeminen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Se sijoitetaan takaisin %s -luetteloon"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:452
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Sulje pois tämä rikkomus"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:453
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Se suljetaan %s luettelosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:466
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Vaihda vakavuudeksi Virhe kaikkien ”%s” rikkomusten osalta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:475
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Rikkomusten vakavuutta voidaan muokata myös Hallituksen asetukset ... -"
"valintaikkunassa"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:473
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Vaihda vakavuudeksi Varoitus kaikista %s -rikkomuksista"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:479
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ohita kaikki \"%s\" -rikkomukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:481
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Rikkomuksia ei tarkisteta eikä niistä ilmoiteta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Muokkaa pin-to-pin konfliktikarttaa ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Muokkaa rikkomusten vakavuutta ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Avaa Kaavio-asetukset ... -valintaikkuna"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Ristiriitojen kartta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589
msgid "Violation Severity"
msgstr "Rikkomisen vakavuus"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "Raporttitiedosto %s luotu\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "Raporttitiedostoa \"%s\" ei voitu luoda"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC-raportti (%s, koodaus UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Lehti %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC-viestit: %d Virheet %d Varoitukset %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:665
#: gerbview/job_file_reader.cpp:239
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Napsauta kohteita korostaaksesi ne taululla."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Violations"
msgstr "Rikkomukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Poisto"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "Delete Markers"
msgstr "Poista merkit"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Sähköisten sääntöjen tarkistaja"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:601
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Valitse jalanjälki ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:86
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:602
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Selaa jalanjälkeä"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Näytä tuotetiedot"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:92
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Näytä tietolomake selaimessa"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1043
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Viitesaraketta ei voi piilottaa."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:222
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:232
msgid "Qty"
msgstr "Määrä"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:684
#: eeschema/lib_field.cpp:440 eeschema/lib_field.h:79
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:687
msgid "Group By"
msgstr "Group by"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1370
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1421 pcbnew/footprint.cpp:2087
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:962
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
msgid "Datasheet"
msgstr "Datalehti"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:984
msgid "New field name:"
msgstr "Uusi kentän nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:984
msgid "Add Field"
msgstr "Lisää kenttä"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:993
msgid "Field must have a name."
msgstr "Kentällä on oltava nimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1001
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Kentän nimi \"%s\" on jo käytössä."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1205
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
msgid "Save changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Ryhmäsymbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Ryhmittele komponentit yhteen yhteisten ominaisuuksien perusteella"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Lisää kenttä ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Symbolikentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Muut symbolikentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Johdot ja lankaetiketit"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bussit ja bussitarrat"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Arkkien otsikot"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Muut taulukon kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Arkin reunukset ja taustat"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Kaaviollinen teksti ja grafiikka"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "Suodata kentät nimen mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Suodata kohteet vanhemman viitetunnuksen mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Suodata kohteet ylätason kirjastotunnuksen mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Suodata kohteet ylätason symbolityypin mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Ei-tehosymbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Teholähde-symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Suodata kohteet netton mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Only include selected items"
msgstr "Poistaa valitut kohteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
msgid "Set To"
msgstr "Asetettu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Tekstin koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:127
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: include/base_units.h:48
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "- jätä ennalleen -"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "H Tasaus (vain kentät):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Näkyvä (vain kentät)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "V Tasaus (vain kentät):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
msgid "Line width:"
msgstr "Viivan leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line color:"
msgstr "Viivan väri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
msgid "Line style:"
msgstr "Viivatyylit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Arkin taustaväri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Muokkaa teksti- ja graafisia ominaisuuksia"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tyhjän symbolikirjastotaulukon tiedoston kirjoittamisessa tapahtui virhe.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Valitse symbolikirjastotaulukon tiedosto."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:249
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Tiedostoa %s ei löydy."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen symbolikirjastotaulukon tiedosto.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Yleisen symbolikirjastotaulukon tiedostoa ei voi kopioida '%s' kohteeseen "
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe globaalin symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Halkaisija:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Risteyksen ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "[Lue ainoastaan]"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline color."
msgstr "Viivan leveys ei saa olla 0 täyttämättömille muodoille."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Älä täytä"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Täytä vartalon ääriviivat"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Täytä rungon taustavärillä"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Täytä tyyli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Yhteinen kaikille symboleissa oleville yksiköille"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Yhteinen kaikille vartaloille ja tyyleille (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:51
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Piirroksen ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1026
#: eeschema/sch_pin.cpp:201
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Sähköinen tyyppi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Graafinen tyyli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/lib_pin.cpp:1038
#: eeschema/sch_pin.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:2091 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1485
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Numero Tekstin koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Nimen tekstin koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1035 eeschema/sch_pin.cpp:212 pcbnew/pcb_shape.cpp:535
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:560
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206
msgid "X Position"
msgstr "X-sijainti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207
msgid "Y Position"
msgstr "Y-sijainti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Ryhmittele nimen mukaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "PIN-numerot:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Flipperi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Virtasymbolin arvon kenttätekstiä ei voi muuttaa.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Sijainti X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:422
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuora"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:167 eeschema/fields_grid_table.cpp:423
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuunnassa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Sijainti Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "H Kohdista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "V Kohdista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Yhteinen kaikille yksiköille"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Yhteinen kaikille vartalotyyleille"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Tekstikohdan ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Symbolin nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Tämä on kirjaston symbolin nimi,\n"
"ja myös komponentin oletusarvo, kun se ladataan kaavioon."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Johda olemassa olevasta symbolista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Valitse symboli nykyisestä kirjastosta ylätunnukseksi.\n"
"\n"
"Tätä kutsuttiin aiemmin aliakseksi. Älä valitse\n"
"olemassa oleva symboli uuden juurisymbolin luomiseksi."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Oletusviitetunnus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Yksikkömäärä pakkausta kohti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Yksiköt eivät ole keskenään vaihdettavissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat, että useissa yksiköissä olevilla "
"symboleilla on erilainen\n"
"elementtejä. Poista tämä valinta, kun kaikki symboliyksiköt ovat samat "
"paitsi\n"
"PIN-numeroille."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Luo symboli vaihtoehtoisella rungon tyylillä (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Luo symboli tehosymboliksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Jätä kaavamaisesta materiaaliluettelosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Sulje pois aluksella"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Nimen nimen siirtymä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Näytä pin-numeroteksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Näytä pin-nimen teksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Kiinnitä nimi sisälle"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Uusi symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:562
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Viitteiden on aloitettava kirjaimella."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:579
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Kentillä on oltava nimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Alias-symbolista on valittava vanhempi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Poistetaanko ylimääräiset yksiköt symbolista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Lisätäänkö uudet nastat vaihtoehtoiselle vartalon (DeMorgan) symbolille?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr ""
"Poista vaihtoehtoinen kehon tyyli (DeMorgan) piirtää kohteita symbolista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr ""
"Nimi %s on ristiriidassa olemassa olevan kirjastossa olevan merkinnän %s "
"kanssa."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:431
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Nimi %s on jo käytössä."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:503
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:842
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Ensimmäiset %d kentät ovat pakollisia."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:622
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:661
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Muokkaa jalanjälkisuodatinta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200
msgid "H Align"
msgstr "H Kohdista"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
msgid "V Align"
msgstr "V Kohdista"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "Text Size"
msgstr "Tekstin koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Lisää kenttä"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Poista kenttä"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Selite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Avainsanat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Johda symbolista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Ei mitään>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Valitse symboli, josta tämä symboli johdetaan, tai valitse\n"
"<Ei mitään> juurisymbolille.\n"
"\n"
"Johdettuja symboleja kutsuttiin aiemmin aliaksiksi.\n"
"Näin ei enää ole, ja kaikki symbolit ovat myös\n"
"johdettu toisista symboleista tai ne ovat erillisiä\n"
"juurisymbolit."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Onko vaihtoehtoinen vartalon tyyli (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto, jos symbolilla on vaihtoehtoinen tekstityyli (De "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Määritä tehosymboliksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Tämän asetuksen asettaminen tuo kyseisen symbolin näkyviin\n"
"\"lisää virtaportti\" -valintaikkuna. Se lukitsee arvotekstin sen "
"suojaamiseksi\n"
"muokkauksesta Eeschemassa. Symbolia ei sisälly\n"
"BOM: lle eikä sille voida antaa jalanjälkeä."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Yksiköiden lukumäärä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Syötä yksikkömäärä symbolille, joka sisältää useamman kuin yhden yksikön"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Kaikki yksiköt eivät ole keskenään vaihdettavissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr "Luo komponentti virtalähde-symbolina"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Kiinnitä tekstiasetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Näytä PIN-numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Näytä tai piilota nastan numerot"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Näytä PIN-koodi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Näytä tai piilota nastan nimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Aseta tappi nimet sisään"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Valitse saadaksesi nastan nimet rungon sisäpuolelle ja numerot "
"ulkopuolelle.\n"
"Ellei valittuna sekä nimet, että numerot ovat ulkopuolella"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Sijainnin siirtymä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
msgid "units"
msgstr "yksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Jalanjälkisuodattimet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Luettelo jalanjälkien nimistä, joita voidaan käyttää tälle symbolille.\n"
"Jalanjälkien nimet voivat käyttää jokerimerkkejä, kuten sm *, jotta kaikki "
"jalanjälkien nimet alkavat sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Muokkaa jalanjälkisuodatinta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Poista jalanjälkisuodatin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Jalanjälkisuodattimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Muokkaa Spice-mallia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Kirjastosymbolin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Ristiriitaiset tarrat"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Uusi etiketti"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:284
#: pcbnew/pad.cpp:876 pcbnew/pcb_dimension.cpp:349 pcbnew/pcb_shape.cpp:508
#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:811 pcbnew/zone.cpp:598
msgid "Status"
msgstr "Tilanne"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Päivitetty"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Tässä kaaviossa on yksi tai useampi väylä, jossa on useampi kuin yksi "
"tarra.\n"
"Tämä oli sallittu aiemmissa KiCad-versioissa, mutta ei ole enää sallittua."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Valitse jokaiselle alla olevalle bussille uusi nimi.\n"
"Nimeä on ehdotettu sinulle väylään kiinnitettyjen tarrojen perusteella."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Ehdotettu uusi nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Hyväksy nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Siirrä bussit"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Vie Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:328
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Muotoile uudelleen passiivisten symbolien arvot"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Muotoile uudelleen passiiviset symboliarvot esim. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:334
msgid "External simulator command:"
msgstr "Ulkoisen simulaattorin komento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:335
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Suorita mauste kirjoittamalla komentorivi\n"
"Yleensä <polku spinaaribinaariin>% I\n"
"% I korvataan varsinaisella spice netlist -nimellä"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Luo Netlist ja Suorita Simulaattorikomento"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:400
msgid "Netlist command:"
msgstr "Liitostiedostokomento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:446
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Tallenna liitostiedosto"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:485
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Vie"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:514
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:634
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Tämä laajennus on jo olemassa."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Virhe: täytyy syöttää komentorivi"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Virhe: Täytyy syöttää otsikko"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:712
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Älä unohda minetä tätä"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Lisää generaattori ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Poista generaattori"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Komentorivi generaattorin ajamiseksi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Selaa generaattoreita ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Komentosarjageneraattorin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Vaihtoehtoinen PIN-nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols."
msgstr ""
"Vaihtoehtoisia nastojen määrityksiä ei ole saatavana DeMorgan-komponenteille."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Vaihtoehtoisilla pin-määrityksillä on oltava nimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tämä tappi ei ole %d miljoonan ristikossa, mikä tekee siitä\n"
"vaikea liittää kaavioon.\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Nastan &nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Pin koodi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Nastan numero: Yhdestä neljään ASCII-kirjaimia ja/tai numeroita"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "& X-sijainti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "& Y-sijainti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "& Tapin pituus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Nimitekstin korkeus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Numeroteksti si & ze:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "Sähkötyyppi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Mukana ERC:ssa"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "Graafinen tyyli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "&Näkyvä"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Vaihtoehtoiset pin-määritykset"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Nastan ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Piirrä kaikki sivut"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Piirrä nykyinen sivu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:381
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:184
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:511
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Valitse tulostushakemisto"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Haluatko käyttää polkua suhteessa\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:400
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:192
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Piirtotiedostojen tulostushakemisto"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Kytkentäkaavion koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:298
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:431
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:937
msgid "Schematic"
msgstr "Kytkentäkaavio"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Piirustiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1036
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:907
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "\"%s\" lataaminen epäonnistui"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:518
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:840
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1042
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1162
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:49
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:644
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:912
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "\"%s\" lataaminen epäonnistui"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1250
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1271
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Luo materiaalilista nykyistä kaaviota varten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Tulostushakemisto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Kohdetiedosto tonttitiedostoille. Voi olla absoluuttinen tai suhteellinen "
"kaaviolliseen päätiedoston sijaintiin."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Sivukoko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Viimeistele piirustusarkki"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Tulosta reunus ja otsikkolohko"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Mustavalkoinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Plot background color"
msgstr "Tulosta taustaväri"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Piirrä taustaväri, jos tulostusmuoto tukee sitä"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Väriteema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Valitse piirtämiseen käytettävä väriteema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Oletusviivan leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Pienimmän kynänleveyden valinta kohteille, joiden leveydeksi on määritelty "
"nolla."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL-asetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Position and units:"
msgstr "Sijainti X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Vasen alaosa, piirturiyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Keskitetyt piirturiyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Sivun sovitus, käyttäjäyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Sisällön sopivuus, käyttäjäyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Kynän leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Piirrä kaaviovaihtoehdot"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:325
msgid "Print Schematic"
msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:332
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Virhe yritettäessä tulostaa kytkentäkaaviota."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Tulosta sivu %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Tulosta lehden &viite ja otsikkoalue"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Tulosta (tai älä) kehyksen viitteet."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Tulosta mustavalkoisena ilman harmaasävyjä"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Tulosta taustaväri"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Käytä eri väriteemaa tulostamiseen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Tämä kaavio tehtiin käyttämällä vanhempia symbolikirjastoja, jotka voivat "
"rikkoa kaavion. Jotkin symbolit on ehkä linkitettävä eri symbolien nimiin. "
"Jotkut symbolit on ehkä \"pelastettava\" (kopioitava ja nimettävä uudelleen) "
"uuteen kirjastoon.\n"
"\n"
"Seuraavia muutoksia suositellaan projektin päivittämiseksi."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Symbolin nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Toimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Tämän symbolin esiintymät (%d kohdetta):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Lopetetaanko tämän työkalun näyttäminen?\n"
"Mitään muutoksia ei tehdä.\n"
"\n"
"Tätä asetusta voidaan muuttaa Symbolikirjastot-valintaikkunasta,\n"
"ja työkalu voidaan aktivoida manuaalisesti \"Työkalut\" -valikosta."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Pelastussymbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Päivitettävät symbolit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Tämän symbolin esiintymät:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Välimuistissa oleva symboli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Kirjaston symboli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Älä koskaan näytä uudelleen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projektin pelastusapu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Tuonnin asetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Tuo asetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Tuo kohteesta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Kohdehakemisto piirtotiedostoille. Voi olla absoluuttinen tai suhteellinen "
"piirilevytiedoston sijaintiin."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Tuonti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Muotoiluasetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Kentän nimen mallit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Kiinnitä ristiriitakartta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Rikkomisen vakavuus"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Nettoluokat"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Etsi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Teksti valinnaisilla jokerimerkkeillä"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Korvaa &lausekkeella:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Suunta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "&Etuperin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Takaperin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Tarkista &kirjainkoko"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Sanat"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Jokerimerkki"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Hae PIN-koodeja, nimiä ja numeroita"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Etsi piilotettuja kenttiä"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Hae vain nykyisestä & taulukosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Korvaa osumat viitenimikkeissä"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Etsi"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Vaihda"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "&Korvaa kaikki"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Kaavamainen asennus"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Tuo asetukset toisesta projektista ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Muotoilu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Kentän nimen mallit"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Sähköiset säännöt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:651
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:494
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "Net-luokat"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
msgid "Text Variables"
msgstr "Tekstimuuttujat"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr "Projekti puuttuu tai on vain luku -tilassa. Muutoksia ei tallenneta."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Virhe tuotaessa asetuksia projektista:\n"
"Projektitiedostoa %s ei voitu ladata"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Liitostyyppi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Lehden nastan ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Arkin on oltava kelvollinen tiedostonimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Sheet-tiedostolla on oltava .kicad_sch-laajennus."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Arkkitiedosto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Käytä absoluuttista polkua VRML-tiedostossa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Nimetön arkki"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Huomaa: kohteen värit ohitetaan nykyisessä väriteemassa."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Jos haluat nähdä yksittäisten tuotteiden värit, poista valinta %s\n"
"kohdassa Asetukset> Eeschema> Värit."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Tiedosto \"%s\" ei näytä olevan kelvollinen kaaviokuva."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Virheellinen kaaviotiedosto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:531
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "\"%s\" on jo olemassa."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Linkitetäänkö tiedosto %s tähän tiedostoon?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoksi %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Luo uusi tiedosto \"%s\", jonka sisältö on \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Kaavamaisen tiedoston %s tallennuksessa tapahtui virhe."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Kaavion \"%s\" tallentaminen epäonnistui"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Arkin on oltava nimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Arkin on oltava määritetty tiedosto."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Hierarkinen polku: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Reunaviivan leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Reunaviivan väri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Tausta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Sivunumero:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarkinen polku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Arkin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Lisää signaali nimen mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Sinun on valittava DC-lähde (pyyhkäise 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Lähteen 1 ja lähteen 2 on oltava erilaisia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Käynnistä &simulaattori"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Sulje simulointi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "Volttia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Amperes"
msgstr "hyppylanka"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:591
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
msgid "Ohms"
msgstr "ohmia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "Oktaavi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Taajuusasteikko"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Pisteiden lukumäärä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Lähtötaajuus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Pysäytystaajuus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Lähde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "PI"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "R"
msgstr "R1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Lähde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Sweep type:"
msgstr "Muoto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Lähde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
msgid "Starting value:"
msgstr "Alkuarvo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
msgid "Final value:"
msgstr "Lopullinen arvo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "Porrasaskel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
msgid "Swap sources"
msgstr "Vaihda lähteet keskenään"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC-siirto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Vääristymä"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "Mitattu solmu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "Viitesolmu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(valinnainen; oletus GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "Melulähde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Pisteiden lukumäärä"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Käynnistystaajuus [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Pysäytystaajuus [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Melu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Tällä välilehdellä ei ole asetuksia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Toimintapiste"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Napa-nolla"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Herkkyys"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Siirto-toiminto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "Aikaväli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "Viimeinen aika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "Alkamisaika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(valinnainen; oletus 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Ohimenevä"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Maustedirektiivit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Lataa ohjeet kaavamaisesti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1456
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Säädä passiivisten symbolien arvoja (esim. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Lisää täydellinen polku .include-kirjastodirektiiveille"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
#, fuzzy
msgid "User configuration"
msgstr "Valaistusasetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "Simulaatioasetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "Diode"
msgstr "Diodi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
msgid "Subcircuit"
msgstr "Alipiiri"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:446
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Symbolinastojen numerointi ei aina vastaa vaadittua SPICE-nastajärjestystä\n"
"Tarkista symboli ja käytä \"Vaihtoehtoinen solmusekvenssi\" järjestääksesi "
"nastat tarvittaessa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:455
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Diodille nastajärjestys on anodi, katodi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:459
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"BJT: n tapausjärjestys on kerääjä, pohja, emitteri, substraatti (valinnainen)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:463
#, fuzzy
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "MOSFETille pin-järjestys on tyhjennys, ruudukko, lähde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:467
#, fuzzy
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "JFET: n tapausjärjestys on tyhjennys, ruudukko, lähde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:809
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1021
msgid "Select library"
msgstr "Valitse kirjasto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "Alue:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1102
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "Siirtymä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Keskihajonta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
msgid "Mean:"
msgstr "Keskiarvo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1107
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1112
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "lähteen satunnaisgeneraattorin tyyppi on virheellinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Vastus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondensaattori"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Kela"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Passiivinen tyyppi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Spice-arvoissa desimaalierottimena käytetään pistettä.\n"
"Arvot voivat käyttää Spice-yksikön symboleja."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Maustoyksikön symbolit arvoina (kirjainkoon merkitsemättömät):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Kirjasto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Valitse tiedosto..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Malli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "Huomautus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "DC / AC-analyysi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volttia / ampeeria"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "AC-arvo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "AC-vaihe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "radiaaneja"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Ohimenevä analyysi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Alkuarvo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Pulssattu arvo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Viiveaika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Nousuaika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Syksyn aika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Pulssin leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Aika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Pulssi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "DC-siirtymä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitudi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
msgid "Frequency:"
msgstr "Taajuus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Viive:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Vaimennuskerroin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1 / sekuntia"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinimuotoinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Nousuviive:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Nousuaikavakio:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Syksyn viive:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Putoamisaikavakio:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponentiaalinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Paloittain lineaarinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Aika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "sekunti"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Paloittain lineaarinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Kantoaallon taajuus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "Modulaatioindeksi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Signaalin taajuus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Kantajavaihe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "astetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "Signaalin vaihe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Moduloiva taajuus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "Signaalin viive:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "Ohimenevä melu"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "Yhtenäinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussian"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Yksilöllisen arvon kesto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "Aikaviive:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "Ulkoiset tiedot"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334
msgid "Voltage"
msgstr "Jännite"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412
msgid "Current"
msgstr "Nykyinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "lähdetyyppi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Poista symboli käytöstä simulointia varten"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Vaihtoehtoinen solmusekvenssi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice-mallieditori"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
msgid "Base Name"
msgstr "Perusnimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Vaihtoehtoinen tehtävä"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Kentän nimi \"%s\" on jo käytössä."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Mittayksikkö:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Vaihtoehtoinen symboli (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Käytä tämän symbolin vaihtoehtoista muotoa.\n"
"Porttien osalta tämä on \"De Morgan\" -muunnos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Angle:"
msgstr "Kulma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Peili:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Ei peilattu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "X-akselin ympäri"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Y-akselin ympäri"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Kiinnitä teksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Näytä pin-numerot"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Näytä pin-nimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Määritteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Jätä pois materiaaliluettelosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Tästä on hyötyä, kun lisätään symboleita levyn jalanjälkiin, kuten "
"viitekuvia\n"
"ja logot, joita et halua esiintyä materiaalien vientiluettelossa"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Tästä on hyötyä lisättäessä symboleja, jotka viedään vain materiaalilaskuun, "
"mutta\n"
"ei vaadita levyn, kuten mekaanisten kiinnikkeiden ja koteloiden, asettamista"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Päivitä symboli kirjastosta ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Vaihda symboli ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Muokkaa symbolia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Muokkaa kirjastosymbolia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "Nastan numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Perusnastan nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Vaihtoehtoiset nastojen määritykset"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "Kirjastolinkki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:314
msgid "Spice Model..."
msgstr "Maustemalli ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Symbolien ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Uudelleenmuodostus ei ole mahdollista, koska sinulla ei ole "
"kirjoitusoikeuksia projektikansioon \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Tämä kaavio käyttää tällä hetkellä projektisymbolikirjastoluettelon "
"hakutapaa kirjastosymbolien lataamiseen. KiCad yrittää kartoittaa olemassa "
"olevat symbolit uuden symbolikirjastotaulukon käyttämiseksi. Uudelleen "
"muotoilu muuttaa joitain projektitiedostoja, ja kaaviot eivät välttämättä "
"ole yhteensopivia KiCadin vanhempien versioiden kanssa. Kaikki muutetut "
"tiedostot varmuuskopioidaan projektikansion \"remap_backup\" -kansioon, jos "
"sinun on palautettava muutokset. Jos päätät ohittaa tämän vaiheen, olet "
"vastuussa symbolien manuaalisesta uudelleenmäärittelystä."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Lisätään kirjasto \"%s\", tiedosto \"%s\" projektisymbolikirjastotaulukkoon."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Projektisymbolikirjastotaulukon kirjoittaminen epäonnistui. Virhe:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:242
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Luotu projektisymbolikirjastotaulukko.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Symbolikirjastotaulukosta ei löydy symbolia \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symboli \"%s\" on yhdistetty symbolikirjastoon \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Symbolikirjastotaulukon kartoitus on valmis!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr "Projektin uudelleenmuodostettua varmuuskopiokansiota %s ei voi luoda."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
msgid "Backup Error"
msgstr "Varmuuskopiointivirhe"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:504
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Jatka Rescue-ohjelmaa"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:505
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Keskeytä pelastus"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:469
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Varmuuskopioidaan tiedosto \"%s\" tiedostoon \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:422
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:461
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Tiedoston \"%s\" varmuuskopiointi epäonnistui.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Varmuuskopiokansion \"%s\" luominen epäonnistui\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Joitakin projektitiedostoja ei voitu varmuuskopioida."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Suunnittele symbolit uudelleen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Sovellettavat muutokset"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "Päivitä kaavio"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Linkitä jalanjäljet uudelleen kaavamaisiin symboleihin niiden viitetunnusten "
"perusteella"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Tavallisesti jalanjäljet linkitetään symboleihin yksilöllisten tunnustensa "
"avulla. Valitse tämä vaihtoehto vain, jos haluat nollata jalanjälkisidokset "
"niiden viitetunnusten perusteella."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Päivitä piirilevyeditorissa muutettujen symbolien viitteet."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Jalanjäljen määritykset"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Päivitä symbolien, joiden jalanjäljet on korvattu erilaisilla piirilevyillä, "
"jalanjälkiyhdistelmät."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Päivitä piirilevyeditorissa korvatut symbolien arvot."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Verkonimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Päivitä kaavio PCB: ltä"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Kantasymboli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Poista kentät, joita ei ole kantasymbolissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Nollaa kentät, jotka ovat tyhjiä kantasymbolissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Päivitä symbolin kentät"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Joillakin kohteilla on sama väri kuin taustalla\n"
"eivätkä ne näy näytöllä. Oletko\n"
"haluatko varmasti käyttää näitä värejä?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(vain symbolieditori)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:493
msgid "Color Preview"
msgstr "Värien esikatselu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ polku / sivulle"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:726
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:270 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1171
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "S & kuinka piilotetut nastat"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Näytä piilotetut kentät"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Näytä sivun reunat"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Piirrä valitut tekstikohdat laatikkona"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Piirrä valitut alatuotteet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Täytä valitut muodot"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "& Korosta paksuus:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(korostusväriä voi muokata Värit-sivulla)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Ristikoettaminen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Ristikoeteltujen kohteiden keskinäkymä"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zoomaa ristikokoisiin kohteisiin"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Korosta ristikoetetut verkot"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Korosta verkot, kun ne on korostettu piirilevyeditorissa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "& Rajoita väylät ja johdot H- ja V-suuntaan"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Hiiren vetäminen suorittaa vetämisen (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Jos tätä ei ole valittu, hiiren vetäminen suorittaa liikkeen (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Käynnistä johdot automaattisesti kytkemättömistä nastoista"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, voit aloittaa johdotuksen napsauttamalla kytkemättömiä "
"nastoja, vaikka johdotyökalu ei olisi aktiivinen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Uusien objektien oletusarvot"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Arkin reunus:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
msgid "Sheet background:"
msgstr "Arkin tausta:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Napsauttamalla nastaa valitset symbolin"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"Kaavioeditorissa:\n"
"Jos tämä on käytössä, napsauta nastaa valitsemalla vanhemman symboli.\n"
"Jos se on poistettu käytöstä, napsauta nastaa valitsemalla vain tappi."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Napsauta hiiren vasemmalla painikkeella hiirikomentoja"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n"
"Alt, Vaihto ja Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Lisää valintaan"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "Valitse kohteet/poista kohteet valinnasta."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Poista valinnasta."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Tarkenna valinta valikosta."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n"
"Alt, Vaihto ja Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
msgid "Cmd+Shift"
msgstr "Komento+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Symbolikentän automaattinen sijoittelu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Sijoita symbolikentät utomaattisesti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "& Llow-kentän automaattinen paikka muuttaa perustelua"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr ""
"Al & tapoja kohdistaa automaattisesti sijoitetut kentät 50 miljoonan "
"ruudukkoon"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Toistetut kohteet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "& Vaakasuora nousu:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "& Pystysuuntainen sävelkorkeus:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Tarran lisäys:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Valintaikkunan asetukset"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Näytä jalanjäljen esikatselut Symbol Chooser -sovelluksessa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Pidä hierarkianavigaattori auki"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Yleiset kenttänimimallit:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Projektikentän nimimallit:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
msgid "Untitled Field"
msgstr "Nimetön kenttä"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Kentän nimen mallit:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Huomautukset"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Symboliyksikön merkintä:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr "A."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Oletustekstikoko:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Tekstin siirtymäsuhde:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Prosenttiosuus tekstin koosta, joka korvaa langan tai väylän ylä- tai "
"alapuolella olevan tekstin"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Oletusviivan paksuus:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:105
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Tappisymbolin koko:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:123
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Yhteydet"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Ristipisteen koko:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Arkkien väliset viitteet"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Näytä arkkien väliset viitteet"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Show own page reference"
msgstr "Näytä oma sivuviite"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Vakio (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:167
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Lyhennetty (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Etuliite:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Pääte:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "Ei virheitä tai varoituksia"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "Luo varoitus"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "Luo virhe"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Kiinnitä liitännät"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Väriteema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "Käytä Eeschema-väriteemaa"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "Oletusviivan leveys:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "D & oletustapin pituus:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Poista & vika pin-numeron koko:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Def & ault pin -nimen koko:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Näytä tappi ja sähkötyyppi"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "& Toistuvien nastojen piikki:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Kirjasto lempinimellä \"%s\" on jo olemassa."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Kirjasto lempinimellä \"%s\" on jo olemassa."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
#, fuzzy
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Symbolikirjastotiedosto \"%s\" on tyhjä."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Laiton merkki '%c' lempinimessä \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:365
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Kirjaston lempinimen virhe"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Useat kirjastot eivät voi jakaa samaa lempinimeä ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:439 eeschema/symbol_library.cpp:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr ""
"Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:442
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Virhe kirjaston lataamisessa"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Varoitus: Kopioi lempinimi"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892
#, fuzzy, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Kirjasto lempinimellä \"%s\" on jo olemassa."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Tämän kirjaston lisäämisen jälkeen yksi lempinimistä täytyy vaihtaa."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:515
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
msgid "Add Anyway"
msgstr "Lisää joka tapauksessa"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:722
#, fuzzy
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Valitse yksi tai useampi taulukkorivi, joka sisältää vanhat kirjastot, jotka "
"tallennetaan nykyiseen muotoon (* .kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:730
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Tallennetaanko %s nykyiseen muotoon (* .kicad_sym) ja korvataanko taulukon "
"vanhat merkinnät?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Tallennetaanko %d vanhaa kirjastoa nykyisessä muodossa (* .kicad_sym) ja "
"korvataanko vanhat merkinnät taulukossa?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:764
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:324
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Haluatko korvata tämän tiedoston?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Migrate Library"
msgstr "Muunna kirjastot uuteen kirjastomuotoon..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:791 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Symbolikirjaston tallentaminen tiedostoon \"%s\" epäonnistui."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1023
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Yhdelle tai useammalle symbolikirjastolle on tehty muutoksia.\n"
"Muutokset on tallennettava tai hylättävä, ennen kuin "
"symbolikirjastotaulukkoa voidaan muokata."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1037
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Symbolikirjastot"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1059
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1103
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe globaalin kirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1060
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1073
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:219 eeschema/sch_base_frame.cpp:236
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1386
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1104
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1117
msgid "File Save Error"
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1072
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe projektikohtaisen kirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Kirjastot soveltamisalan mukaan"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globaalit kirjastot"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projektikohtaiset kirjastot"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Lisää tyhjä rivi taulukkoon"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Lisää olemassa oleva kirjasto taulukkoon"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Poista kirjasto taulukosta"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Muunna kirjastot uuteen kirjastomuotoon..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Polunvaihdot:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Tämä on vain luku -taulukko, joka näyttää asiaankuuluvat ympäristömuuttujat."
#: eeschema/eeschema.cpp:270
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Virhe yritettäessä ladata globaalia symbolikirjastotaulukkoa.\n"
"Muokkaa tätä yleistä symbolikirjastotaulukkoa Asetukset-valikossa."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:226
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1016
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:923 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Editing Options"
msgstr "Muokkausasetukset"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:100 pcbnew/pcbnew_config.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Editorin lataamisessa tapahtui virhe"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:271 eeschema/sheet.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Symbolikirjastotaulukon \"%s\" lataamisessa tapahtui virhe."
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Input Pin"
msgstr "Tulonasta"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Output Pin"
msgstr "Lähtönasta"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Kaksisuuntainen nasta"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Kolmitilanasta"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiivinen nasta"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Free Pin"
msgstr "Luo tiedosto "
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Määrittelemätön nasta"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Teho sisään -nasta"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Teho ulos -nasta"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "Avokollektori"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "Avoemitteri"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
msgstr "Liittämätön"
#: eeschema/erc.cpp:269
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Piirrosarkilla on tekstimuuttuja, jota ei ole määritelty."
#: eeschema/erc.cpp:300
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Bussi-aliaksella %s on ristiriitaiset määritelmät kohdissa %s ja %s"
#: eeschema/erc.cpp:370
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Eri jalanjäljet on osoitettu käyttäjille %s ja %s"
#: eeschema/erc.cpp:419
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Tapit, joilla ei ole yhteyttä, on kytketty"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Tyypin %s ja %s tapit on kytketty"
#: eeschema/erc.cpp:599
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Tappi %s on kytketty sekä %s että %s"
#: eeschema/erc.cpp:706
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Tämänhetkiset asetukset eivät sisällä kirjastoa \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:717
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Kirjasto '%s' ei ole käytössä nykyisessä kokoonpanossa."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Ristiriidat"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Lehden nimet toiseen kertaan"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Tappia ei ole kytketty"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Syöttötappia ei ohjaa mitkä tahansa lähtönastat"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Syöttövirta-nasta, jota ei ohjaa mitkä tahansa lähtötehonastat"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Ristiriita nastojen välillä"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Epävastaavuus hierarkisten nimiöiden ja lehtinastojen välillä"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Tappi, jossa lippu \"ei yhteyttä\" on kytketty"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Ei yhteyttä -yhteyslippua ei ole yhdistetty"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Tunnistetta ei ole liitetty mihinkään"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Globaali tunniste, jota ei ole kytketty mihinkään muuhun kaavioon"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Tarrat ovat samanlaisia (vain pienet ja isot kirjaimet eroavat toisistaan)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Saman symbolin toiselle osiolle on asetettu eri jalanjälki"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Eri verkko on osoitettu jaetulle pinille saman komponentin toisessa yksikössä"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Ristiriita väyläalias-määritelmien välillä kaavakuvien välillä"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Tälle väylälle tai verkolle on annettu useampi kuin yksi nimi"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Net on graafisesti kytketty väylään, mutta ei väyläjäseneen"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Väyläosaan liitetty tarra ei kuvaa väylää"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Bussit ovat graafisesti yhteydessä toisiinsa, mutta niillä ei ole "
"väyläjäseniä"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Virheellinen yhteys väylä- ja verkkoyhteyksien välillä"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Ratkaisematon tekstimuuttuja"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Johdot, joita ei ole kytketty mihinkään"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Kirjastosymboli"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbolia ei ole yksilöity"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Symbolin kaikkia osioita ei ole määritelty"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Symbolin osioilla on eri arvot"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Päällekkäiset viitteet"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Bussiyhteys tarvitaan"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:100
#: eeschema/files-io.cpp:801
msgid "Schematic Files"
msgstr "Kytkentäkaaviotiedostot"
#: eeschema/files-io.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe kaavamaisen tiedoston %s tallennuksessa.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:146 pcbnew/files.cpp:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Väliaikaisen tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui"
#: eeschema/files-io.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Virhe kaavamaisen tiedoston %s tallennuksessa.\n"
"Väliaikaisen tiedoston nimeäminen uudelleen epäonnistui %s"
#: eeschema/files-io.cpp:169 pcbnew/files.cpp:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Väliaikaisen tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui"
#: eeschema/files-io.cpp:203 pagelayout_editor/files.cpp:177
#: pcbnew/files.cpp:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Tiedosto \"%s\" tallennettu."
#: eeschema/files-io.cpp:208
msgid "File write operation failed."
msgstr "Tiedoston kirjoittaminen ei onnistunut."
#: eeschema/files-io.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "Kaaviotiedosto \"%s\" on jo auki."
#: eeschema/files-io.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Kaaviota \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
#: eeschema/files-io.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#: eeschema/files-io.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#: eeschema/files-io.cpp:370
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Kaavamaisia tiedostomuutoksia ei ole tallennettu"
#: eeschema/files-io.cpp:403
#, fuzzy
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Koko kaaviota ei voitu ladata. Hierarkkisten taulukoiden kaavioiden "
"lataamisessa tapahtui virheitä."
#: eeschema/files-io.cpp:410 eeschema/files-io.cpp:418
#: eeschema/files-io.cpp:1186 eeschema/sheet.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr ""
"Virhe kaavion lataamisessa.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Kaaviotiedoston \"%s\" lataamisessa tapahtui virhe."
#: eeschema/files-io.cpp:440 eeschema/files-io.cpp:1189 eeschema/sheet.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "\"%s\" lataaminen epäonnistui"
#: eeschema/files-io.cpp:453
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Automaattisesti korjatun kaavion lataamisessa havaittiin virhe. Tallenna "
"vioittunut tiedosto korjaamalla kaavio tai se ei välttämättä ole "
"käyttökelpoinen muiden KiCad-versioiden kanssa."
#: eeschema/files-io.cpp:491
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Projektitiedostojen symbolikirjastoluettelosta löytyi laiton merkintä."
#: eeschema/files-io.cpp:492
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Varoitus projektin kuormituksesta"
#: eeschema/files-io.cpp:495
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Projektitiedostojen symbolikirjastoluettelossa määriteltyjä "
"symbolikirjastoja ei enää tueta, ja ne poistetaan.\n"
"\n"
"Tämä voi aiheuttaa rikkoutuneita symbolikirjastolinkkejä tietyissä "
"olosuhteissa."
#: eeschema/files-io.cpp:499
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Älä näytä tätä ikkunaa uudestaan"
#: eeschema/files-io.cpp:528
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Projektin symbolikirjaston välimuistitiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: eeschema/files-io.cpp:530
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Tämä voi johtaa rikkoutuneeseen kaavioon tietyissä olosuhteissa. Jos "
"kaaviossa ei ole puuttuvia symboleja avaamisen yhteydessä, tallenna se "
"välittömästi ennen muutoksia, jotta vältät tietojen menetyksen. Jos "
"symboleita puuttuu, vaaditaan joko kaavion manuaalinen palautus tai "
"symbolien välimuistikirjastotiedoston palauttaminen ja kaavion lataaminen "
"uudelleen."
#: eeschema/files-io.cpp:541
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Lataa ilman välimuistitiedostoa"
#: eeschema/files-io.cpp:542
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: eeschema/files-io.cpp:557 eeschema/files-io.cpp:574
#: pagelayout_editor/files.cpp:250 pcbnew/files.cpp:794
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Tämä tiedosto on luotu KiCadin aiemmalla versiolla. Tiedosto muunnetaan "
"uuteen tiedostomuotoon tallennettaessa."
#: eeschema/files-io.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Piirikaaviotiedostoon ei ole kirjoitusoikeuksia."
#: eeschema/files-io.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Tuo kaavio"
#: eeschema/files-io.cpp:686
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Tätä toimintoa ei voi kumota.\n"
"\n"
"Haluatko tallentaa nykyisen asiakirjan ennen jatkamista?"
#: eeschema/files-io.cpp:732 pcbnew/files.cpp:163
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "All supported formats|"
msgstr "Kaikki tuetut muodot |"
#: eeschema/files-io.cpp:734
msgid "Import Schematic"
msgstr "Tuo kaavio"
#: eeschema/files-io.cpp:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Aseta tiedostopäätteet"
#: eeschema/files-io.cpp:814 eeschema/files-io.cpp:871
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:119
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
"\n"
"Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet, ja yritä uudelleen."
#: eeschema/files-io.cpp:931
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Tallentaminen korvaa olemassa olevat tiedostot."
#: eeschema/files-io.cpp:932
msgid "Save Warning"
msgstr "Tallennusvaroitus"
#: eeschema/files-io.cpp:935
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Seuraavat tiedostot korvataan uusilla:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:936
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Korvaa tiedostot"
#: eeschema/files-io.cpp:937
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Keskeytä projektin tallennus"
#: eeschema/files-io.cpp:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Kaaviotiedosto \"%s\" on jo auki."
#: eeschema/files-io.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Tuo kaavio"
#: eeschema/files-io.cpp:1212
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä kaaviota on muokattu. Tallenna muutokset?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1394
msgid "Alias of"
msgstr "Alias"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:839 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1131
#: pcbnew/zone.cpp:623
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "Äskettäin käytetty"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Valitse virtasymboli (%d kohdetta ladattu)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:840
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Valitse symboli (%d kohdetta ladattu)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Kirjaimessa \"%s\" ei löydy vaihtoehtoista rungon tyyliä symbolille \"%s\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:88
msgid "Navigator"
msgstr "Navigaattori"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Juuri"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(sivu %s)"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
msgid "Line Width"
msgstr "Viivan paksuus"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Rajakotelo"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Kaari, säde %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:518 pcbnew/pcb_shape.cpp:528 pcbnew/pcb_track.cpp:698
msgid "Radius"
msgstr "Säde"
#: eeschema/lib_circle.cpp:276
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Ympyrä, säde %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1027 eeschema/sch_pin.cpp:182
#: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:762
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:505
#: pcbnew/pcb_track.cpp:685 pcbnew/pcb_track.cpp:753
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:257 pcbnew/zone.cpp:563
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:192
msgid "no"
msgstr "ei"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:194
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:198
msgid "Converted"
msgstr "Muunnettu"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "Asema X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1048 eeschema/sch_pin.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Asento Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1180
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Tappi %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Tappi %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polyline, %d pistettä"
#: eeschema/lib_polyline.h:47
msgid "PolyLine"
msgstr "Murtoviiva"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:643
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Graafinen teksti '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Symbolin \"%s\" lisääminen kirjastotiedostoon \"%s\" epäonnistui."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Tapahtui odottamaton poikkeama"
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbolia %s ei löydy mistään kirjastosta tai välimuistista."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Symbolikirjaston %s luomisessa tapahtui virheitä."
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
msgid "Open Recent"
msgstr "Avaa vanha"
#: eeschema/menubar.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Liitä kaavion sisältö ..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Liitä kaavamaisen taulukon sisältö toisesta projektista nykyiseen taulukkoon"
#: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: eeschema/menubar.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Tuo muu kuin KiCad-kaavio ..."
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "Korvaa nykyinen kaaviokuva toisella sovelluksella tuotavalla"
#: eeschema/menubar.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Jalanjäljen määritykset"
#: eeschema/menubar.cpp:110 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Vienti"
#: eeschema/menubar.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Vie piirros leikepöydälle"
#: eeschema/menubar.cpp:113 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:195
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist ..."
#: eeschema/menubar.cpp:177
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Units"
msgstr "& Yksiköt"
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "&Place"
msgstr "&Lisää"
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
msgid "&Inspect"
msgstr "&Tarkastaa"
#: eeschema/menubar.cpp:288 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:182
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "&Tools"
msgstr "&Työkalut"
#: eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "P&references"
msgstr "&Asetukset"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "Kirjastotiedostoa ei löydy %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:312
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
msgid "Run command:"
msgstr "Suorita komento:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Komentovirhe. Palautuskoodi %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Success."
msgstr "Onnistui"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:138
msgid "Info messages:"
msgstr "Infoviestit:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:148
msgid "Error messages:"
msgstr "Virheilmoitus:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:187
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Virhe: Lehtien nimissä kaksoiskappaleita. Jatketaanko?"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Free"
msgstr "Vapaa"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Unspecified"
msgstr "Määrittelemätön"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power input"
msgstr "Teho sisään"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Teho ulos"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open collector"
msgstr "Avokollektori"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open emitter"
msgstr "Avoemitteri"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Unconnected"
msgstr "Liittämättömiä"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted"
msgstr "Käänteinen"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Clock"
msgstr "Kello"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted clock"
msgstr "Käänteinen kello"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Input low"
msgstr "Tulo alhaalla"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock low"
msgstr "Kello alhaalla"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Output low"
msgstr "Lähtö alhaalla"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Laskevan reunan kello"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "NonLogic"
msgstr "EiLooginen"
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Nimeä %s uudelleen %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Ei voi pelastaa symbolia %s, jota ei ole missään kirjastossa tai "
"välimuistissa."
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Pelastussymboli %s löytyy vain välimuistikirjastosta osoitteeseen %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Pelastamisen muokattu symboli %s - %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Tällä projektilla ei ole mitään pelastettavaa."
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Mitään symboleja ei pelastettu."
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Symbolikirjastotiedoston \"%s\" luominen epäonnistui"
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Pelastuskirjaston tallentaminen epäonnistui %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Projektikohtaisen symbolikirjastotaulukon tallennuksessa tapahtui virhe."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe globaalin symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe projektikohtaisen symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:420
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Väylä johdinliityntään"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Väylä väyläliityntään"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:881
msgid "Wire"
msgstr "Johdin"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:491 eeschema/sch_line.cpp:882
msgid "Bus"
msgstr "Väylä"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:494
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Linja-autoliikenteen tyyppi"
#: eeschema/sch_connection.cpp:404
msgid "Connection Name"
msgstr "Yhteyden nimi"
#: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:80
msgid "Net Code"
msgstr "kytkentäverkon koodi"
#: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Bus Alias %s -jäsenet"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:171 pcbnew/board_connected_item.cpp:150
msgid "Not Found"
msgstr "Ei löytynyt"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:173
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Seuraavia kirjastoja ei löytynyt:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:225
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Kytkentäkaavioeditori"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:306
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Uusi kaaviokuva on tallentamaton"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:652 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1556
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1119
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:622 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon '%s' ennen sulkemista?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:823
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Piirikorttia ei voi päivittää, koska kytkentäkaavio on avattu suoraan "
"editoriin. Voit luoda/päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, kun "
"käynnistät KiCad-ohjelman ja luot projektin."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:954
msgid "New Schematic"
msgstr "Uusi kaavio"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Kaaviotiedosto \"%s\" on jo olemassa."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:987
msgid "Open Schematic"
msgstr "Avaa kytkentäkaavio"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1051
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Jalanjälkien määrittely edellyttää, että kaikki kytkentäkaavion osat on "
"numeroitu."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1070
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "CvPcb: tä ei voitu avata"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1275 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:344
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:618 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:784
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1254
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Lue ainoastaan]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1278 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:347
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:793 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1257
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[tallentamaton]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Kaavio tallennettu"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1453
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Korostettu verkko: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: eeschema/sch_field.cpp:517
msgid "<root sheet>"
msgstr "<juurisivu>"
#: eeschema/sch_field.cpp:524
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Siirry sivulle %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:530
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Takaisin viimeksi valittuun arkkiin"
#: eeschema/sch_field.cpp:558
msgid "Intersheet References"
msgstr "Välilehtien väliset viitteet"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Laajennus \"%s\" ei toteuta \"%s\" -toimintoa."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Laajennustyyppiä \"%s\" ei löydy."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Tuntematon SCH_FILE_T-arvo: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:717
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Pystyjohto, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:718
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Pystysuora väylä, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:719
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Pystysuuntainen graafinen viiva, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:726
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Vaakasuora lanka, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:727
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Vaakasuora väylä, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:728
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Vaakasuora graafinen viiva, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:735
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Lanka, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:736
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bussi, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:737
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Graafinen viiva, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:883
msgid "Graphical"
msgstr "Graafinen"
#: eeschema/sch_line.cpp:886
msgid "Line Type"
msgstr "Linjatyyppi"
#: eeschema/sch_line.cpp:889
msgid "from netclass"
msgstr "verkkoluokasta"
#: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:783
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Määritetty verkkoluokka"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Sähkösääntöjen tarkistusvirhe"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC-merkintä"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Liittämätön"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Ota käyttöön <b> virheenkorjauksen </b> kirjaaminen Symbol * () -"
"toiminnoille tässä SCH_PLUGIN -ohjelmassa."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Säännöllisen lausekkeen <b> symbolin nimen </b> suodatin."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ota tapahtumien kirjaaminen käyttöön. Pelkkä tämän vaihtoehdon läsnäolo "
"käynnistää kirjaamisen, arvoa ei tarvitse asettaa."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Käyttäjänimi <b> kirjautumiselle </b> johonkin erityiseen "
"kirjastopalvelimeen."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Salasana <b> kirjautumiselle </b> johonkin erityiseen kirjastopalvelimeen."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Syötä python-symboli, joka toteuttaa SCH_PLUGIN :: Symbol * () -toiminnot."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:251
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:315
#, c-format
msgid "Storage file was not fully parsed as %d bytes are remaining."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "tuntematon tyynyn tyyppi: %d"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:599
#, c-format
msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:640
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1726
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Tekstin suunta"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Näytä tappi ja sähkötyyppi"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:683
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:686
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:844
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:902
#, c-format
msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:987
#, c-format
msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1049
#, c-format
msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1169
msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1178
#, c-format
msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1239
#, c-format
msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "Viitettä \"%s\" ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1616
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1659
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Tehosymboli luo globaalin tunnisteen nimellä \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1774
#, c-format
msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Palautustiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1962
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Viimeistele piirustusarkki"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet name's owner (%d) not found."
msgstr "Viitettä \"%s\" ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2120
#, fuzzy, c-format
msgid "File name's owner (%d) not found."
msgstr "Tiedostoa %s ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2154
#, c-format
msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:71
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Suunnittelu on liian suuri eikä sitä voida tuoda KiCadiin.\n"
"Pienennä CADSTAR-mallin enimmäiskokoa siirtymällä osoitteeseen:\n"
"Suunnittelu-välilehti -> Ominaisuudet -> Suunnitteluvaihtoehdot -> "
"Suunnittelun suurin koko.\n"
"Nykyinen suunnittelukoko: %.2f, %.2f millimetriä.\n"
"Suurin sallittu suunnittelukoko: %.2f, %.2f millimetriä.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-malli sisältää variantteja, joilla ei ole vastaavuutta KiCad:issa. "
"Vain päävariantti ('%s') ladattiin."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:113
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää ryhmiteltyjä kohteita, joilla ei ole KiCad-"
"vastaavaa. Kaikki ryhmitetyt kohteet on ryhmitelty."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:120
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:129
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää uudelleenkäytettäviä lohkoja, joilla ei ole "
"KiCad-vastaavaa. Uudelleenkäytön estotiedot on hylätty tuonnin aikana."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:223
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"CADSTAR-malli on tuotu onnistuneesti.\n"
"Tarkista tuontivirheet ja mahdolliset varoitukset."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:277
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR-kaavio saattaa olla vioittunut: juurta ei ole."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Osamääritelmä %s viittaa symboliin %s (vaihtoehtoinen %s '), jota ei löydy "
"symbolikirjastosta. Osaa ei ole ladattu KiCad-kirjastoon."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symboli '%s' viittaa osaan '%s', jota ei löydy kirjastosta. Symbolia ei "
"ladattu"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Symbolitunnus '%s' viittaa kirjastosymboliin '%s', jota ei löydy "
"kirjastosta. Viesitkö kaikki mallit?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Symbolitunnus '%s' on signaaliviite tai globaali signaali, mutta sillä on "
"liian monta nastaa. Odotettu nastojen lukumäärä on 1, mutta %d löydettiin."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:638
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbolitunnus '%s' on tuntematon tyyppi. Se ei ole komponentti tai "
"nettoteho / symboli. Symbolia ei ladattu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:652
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Symboli \"%s\" skaalataan alkuperäisessä CADSTAR-kaaviossa, mutta KiCad ei "
"tue tätä. Symboli ladattiin asteikolla 1: 1 ja se voi vaatia manuaalista "
"kiinnitystä."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Dokumentointisymboli '%s' viittaa symbolimääritelmän tunnukseen '%s', jota "
"ei ole kirjastossa. Symbolia ei ladattu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1200
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr "Tekstimuuttujia ei voitu asettaa, koska projektia ei ole liitetty."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1620
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbolia \"%s\" pyöritetään %.1f asteen kulmalla alkuperäisessä CADSTAR-"
"mallissa, mutta KiCad tukee vain 90 asteen kerrannaisia. Liitäntäjohdot on "
"kiinnitettävä manuaalisesti."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1634
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symboli '%s' viittaa arkin tunnukseen '%s', jota ei ole mallissa. Symbolia "
"ei ladattu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1774
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Netto %s viittaa tuntemattomaan verkkoelementtiin %s. Verkkoa ei ollut "
"ladattu oikein, ja se saattaa vaatia manuaalista kiinnitystä."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2066
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Lohkon tunnus %s (Lohkon nimi: '%s') piirretään taululle '%s', mutta sitä ei "
"ole linkitetty toiseen taulukkoon mallissa. KiCad vaatii, että kaikki "
"taulukon symbolit liitetään taulukkoon, joten lohkoa ei ladattu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2091
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"CADSTAR-kaavio saattaa olla vioittunut: Lohko %s viittaa alatasoon, mutta "
"kuvaa ei ole määritelty."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2876
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi lukea"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Virhe jäsennettäessä Eagle-tiedostoa. \"%s\" -instanssia ei löytynyt, mutta "
"siihen viitataan kaaviossa."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "%s ei löydy tuodusta kirjastosta"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Virheellinen symbolikirjaston tunniste"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr ""
"Ei vanhempia laajennetulle symbolille %s\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Virheellinen yksikön etuliite"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr ""
"Virheellinen symboliyksikön nimen loppuliite %s\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Virheellinen symbolikirjaston tunniste"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr ""
"Virheellinen symboli muuntaa luvun %s\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Floating point number with incorrect locale"
msgstr ""
"Virheellinen liukuluku\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Invalid floating point number"
msgstr ""
"Virheellinen liukuluku\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Missing floating point number"
msgstr "Puuttuva versionumero."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Levyn ulkoreunan määrittely"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:771
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "Invalid property name"
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:779
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1720
#, fuzzy
msgid "Empty property name"
msgstr "Anna jalanjäljen nimi:"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:788
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Invalid property value"
msgstr "Virheellinen Spice-arvosarja"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Vaihtoehtoinen PIN-nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Invalid text string"
msgstr "Virheellinen Spice-arvosarja"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Invalid page type"
msgstr "Läpiviennin minimihalkaisija"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1686
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1784
#, fuzzy
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1792
#, fuzzy
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Tuo lehtinastoja"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Virheellinen symbolikirjaston tunniste"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Virheellinen symbolikirjaston tunniste"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1521
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Kirjastotiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2081
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4219
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "kirjasto %s ei sisällä symbolia nimeltä %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2249
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4399
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Kirjasto %s on jo olemassa."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2275
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4425
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "kirjastoa \"%s\" ei voi poistaa"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:165
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:207
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:253
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:297
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:352
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:414
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:433
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1094
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3077
msgid "unexpected end of line"
msgstr "odottamaton rivin loppu"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:363
msgid "expected unquoted string"
msgstr "odotettu jonottamaton merkkijono"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:871
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "\"%s\" ei näytä olevan Eeschema-tiedosto"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:901
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Puuttuu 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:949
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1217
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1225
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1184
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1509
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "odotettu kursiivi tai ~"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "komponenttikentän tekstimääritteiden on oltava 3 merkin levyisiä"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2710
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr ""
"Tiedoston tallentamiseen ei tarvita riittäviä käyttöoikeuksia\n"
"%s"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2719
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "symboli asiakirjakirjastotiedosto on tyhjä"
#: eeschema/sch_screen.cpp:572
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr "Määritetään kirjastotunnuksen '%s %s' kirjastotunnukseksi '%s'. "
#: eeschema/sch_screen.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Kaaviollinen symboliviite \"%s\" -kirjastotunniste ei kelpaa. "
"Kirjastosymbolin linkittäminen epäonnistui."
#: eeschema/sch_screen.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Symbolikirjastoa '%s' ei löydy eikä varavälimuistikirjastoa ole "
"käytettävissä. Kirjastosymbolin linkittäminen epäonnistui."
#: eeschema/sch_screen.cpp:624
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I / O-virhe %s kirjastosymbolin ratkaisussa %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:644
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Palataan välimuistiin asettamaan symboli \"%s: %s\" linkki \"%s\"."
#: eeschema/sch_screen.cpp:665
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Kytkentäkaaviosymbolin '%s %s' kirjastotunnukseksi asetetaan '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Kytkentäkaaviosymbolille '%s %s' ei löytynyt kirjastosymbolia."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
msgid "Sheet name"
msgstr "Lehden nimi"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:59
msgid "Sheet file"
msgstr "Arkkitiedosto"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:708
msgid "Sheet Name"
msgstr "Lehden nimi"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:715
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarkkinen polku"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:718
msgid "File Name"
msgstr "Tiedoston nimi"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:927
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarkinen lehti %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:378
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Poistettu kohde)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarkinen lehtinasta %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1372
msgid "Power symbol"
msgstr "Teholähde-symboli"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1377
msgid "flags"
msgstr "liput"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1387
msgid "Missing parent"
msgstr "Vanhempi puuttuu"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1402
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Määrittelemätön !!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1409
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Tuntematon>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1430
msgid "No library defined!"
msgstr "Ei kirjastoa määritelty!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1434
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbolia ei löydy kohdasta %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1626
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symboli %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:559
msgid "Tri-State"
msgstr "Kolmitila"
#: eeschema/sch_text.cpp:725
msgid "Graphic Text"
msgstr "Graafinen teksti"
#: eeschema/sch_text.cpp:726
msgid "Label"
msgstr "Nimiö"
#: eeschema/sch_text.cpp:729
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarkkinen arkin tappi"
#: eeschema/sch_text.cpp:747
msgid "Bold Italic"
msgstr "Lihavoitu kursiivi"
#: eeschema/sch_text.cpp:767
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:169
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: eeschema/sch_text.cpp:894
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Tunniste \"%s\""
#: eeschema/sch_text.cpp:1444
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Maailmanlaajuinen etiketti \"%s\""
#: eeschema/sch_text.cpp:1637
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarkkinen etiketti \"%s\""
#: eeschema/sch_text.cpp:1653 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:471
msgid "Syntax Help"
msgstr "Syntaksiohjeet"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<taulukko>\n"
" <tr>\n"
" <th> Merkintä </th>\n"
" <th> </th>\n"
" <th> Tulos </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Ohjainkortti ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Ohjainkortti <sup> Rev A </sup> </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> "
"~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> "
"<br> <samp> yläpalkki </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> "
"</samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </"
"samp> < / td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${muuttuja}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><i> muuttujan_arvo</i></samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> kentän_arvo </i> symboli <i>refdes</i></"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th> väylämääritelmä </th>\n"
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
" <th> Tulosverkot </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>etuliite[m..n]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> etuliite etuliitteeseen </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>D[0..7]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr> <samp>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
" </tr> </samp>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> etuliite {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> etuliite.net1, etuliite.net2, ... </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
"nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Viitetunniste ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arvokenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Jalanjälkikenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Datalehden kenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arkin nimi ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arkin tiedostonimi ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Kenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Kentän nimi ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Kentän arvo ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "vaunun paluu"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "rivinsyöttö"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "välilehti"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "Space"
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
#, fuzzy
msgid " or "
msgstr "%s tai %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
#, fuzzy
msgid ", or "
msgstr "%s tai %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Viitetunniste ei voi sisältää tekstimuuttujaviitteitä"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Kentän vahvistusvirhe"
#: eeschema/sch_validators.cpp:212
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"Signaalin nimi sisältää '[' tai '], mutta se ei ole kelvollinen "
"vektoriväylän nimi"
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Taulukon muutoksia ei voida tehdä, koska kohdearkilla on jo taulukko \"%s\" "
"tai yksi sen alitaulukoista vanhempana jossain kaavamaisessa hierarkiassa."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Kaavamaisessa \"%s\" -symbolikirjastolinkit eivät ole muokattu "
"symbolikirjastotaulukkoon. Projekti, johon tämä kaaviokuva kuuluu, on ensin "
"määriteltävä uudelleen, ennen kuin se voidaan tuoda nykyiseen projektiin."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Koko kaaviota ei voitu ladata. Hierarkkisten taulukoiden kaavioiden "
"lataamisessa tapahtui virheitä."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Kaaviollinen latausvirhe"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Käytä osittaista kaaviota"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "Jatka latausta"
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "Peruuta lataus"
#: eeschema/sheet.cpp:224
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ladatussa kaaviossa on kirjastojen nimiä, jotka puuttuvat "
"projektikirjastotaulukosta. Tämä voi johtaa rikkoutuneisiin "
"symbolikirjastolinkkeihin ladattuun kaavioon. Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
#: eeschema/sheet.cpp:378
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Jatka latauskaaviota"
#: eeschema/sheet.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Projektikirjastotaulukkoa \"%s\" ei ole olemassa tai sitä ei voida lukea. "
"Tämä voi johtaa kaatuneen symbolilinkin rikkoutumiseen. Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:313
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ladatussa kaaviossa on kirjastojen nimiä, jotka puuttuvat ladatusta "
"kaavamaisesta projektikirjastotaulukosta. Tämä voi johtaa rikkinäisiin "
"symbolikirjastolinkkeihin kaaviossa. Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:374
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Nykyisessä kirjastotaulukossa on kaksoiskirjaston nimi, joka viittaa eri "
"kirjastoon. Tätä ristiriitaa ei voida ratkaista, ja se voi johtaa "
"rikkinäisiin symbolikirjastolinkkeihin kaaviossa. Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Tiedostonimi \"%s\" voi aiheuttaa ongelmia olemassa olevan tiedostonimen "
"kanssa\n"
"määritelty jo kaaviossa järjestelmistä, jotka tukevat tapausta\n"
"epäherkät tiedostojen nimet. Tämä aiheuttaa ongelmia, jos kopioit tämän\n"
"projekti käyttöjärjestelmään, joka tukee kirjainkoon erottelua\n"
"nimet.\n"
"\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Luo uusi taulukko"
#: eeschema/sheet.cpp:572
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Hylkää uusi arkki"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:100
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr "Tämä simulaatio ei tarjoa juonia. Katso tulokset konsolin ikkunasta"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Suorita / pysäytä simulointi"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Suorita simulointi"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Add Signals"
msgstr "Lisää signaali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Lisää signaaleja juoniin"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Probe"
msgstr "Koetin"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Koettimen signaalit kaaviossa"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238
msgid "Tune"
msgstr "Virittää"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Tune component values"
msgstr "Viritä komponenttien arvot"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Simulaatioparametrit"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Simulaatioparametrit ja -asetukset"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:349 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:123
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice Simulator"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:484 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1399
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Netlist-viennissä oli virheitä, keskeytetty."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:490
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Sinun on ensin valittava simulaatioasetukset."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:536
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Juoni %u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:640
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Virhe: simulointityyppiä ei ole määritelty!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:646
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Virhe: simulointityyppi ei tue piirtämistä!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:836 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595
msgid "Signal"
msgstr "Signaali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1107
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Avaa simulointityökirja"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1116
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Työkirjatiedoston avaamisessa tapahtui virhe"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1134 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1155
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Työkirjatiedostoa tallennettaessa tapahtui virhe"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Tallenna simulointityökirja"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1164
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Tallenna tontti kuvana"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Tallenna tonttitiedot"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1444 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1468
msgid "Simulator is running. Try later"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1452
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Sinun on ensin suoritettava juoni-antava simulointi."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1697
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simulaation tulokset:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1765
msgid "Hide Signal"
msgstr "Piilota signaali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1765
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Poista signaali kuvaajanäytöltä"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1771
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Piilota kohdistin"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1773
msgid "Show Cursor"
msgstr "Näytä kohdistin"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Uusi juoni"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "Tallenna kuvana"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Tallenna .csv-tiedostona"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:60
msgid "Add Signals..."
msgstr "Lisää signaaleja ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:63
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Koetin kaaviosta"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:66
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Viritä komponentin arvo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:71
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Näytä SPICE Netlist ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:71
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Näyttää nykyisen simulaation netlistin. Hyödyllinen SPICE-virheiden "
"virheenkorjauksessa."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:76
msgid "Settings..."
msgstr "Asetukset…"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Simulation"
msgstr "Simulointi"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Grid"
msgstr "Näytä ruu&dukko"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Legend"
msgstr "Show & Legend"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Pistevirta / vaihe"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "White Background"
msgstr "Valkoinen tausta"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:114
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:193
msgid "Signals"
msgstr "Signaalit"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:221
msgid "Cursors"
msgstr "Kohdistimet"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
msgid "Frequency"
msgstr "Taajuus"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317
msgid "Gain"
msgstr "Teho"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318
msgid "Phase"
msgstr "Vaihe"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "melu [(V tai A) ^ 2 / Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Jännite (pyyhkäisi)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Current (swept)"
msgstr "Virta (pyyhkäisty)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Resistanssi (pyyhkäisty)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Lämpötila (pyyhkäisty)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Jännite (mitattu)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC-pyyhkäisy"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "Napa-nolla"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "Siirto-toiminto"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "TUNTEMATON!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Maustearvo ei voi olla tyhjä"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Virheellinen Spice-arvosarja"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Virheellinen yksikön etuliite"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Täytä vaaditut kentät"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen Spice-arvo"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Virhe ladattaessa symbolikirjastoa %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Ladataan kirjastoa \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Kaikkia symbolikirjastoja ei voitu ladata. Käytä Hallitse-symbolia\n"
"Kirjastot-valintaikkuna polkujen säätämiseksi ja kirjastojen lisäämiseksi "
"tai poistamiseksi."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Symbol..."
msgstr "Uusi symboli ..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#, fuzzy
msgid "View as PNG..."
msgstr "Vie näkymä PNG: nä ..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Vie symboli SVG: ksi ..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Kirjastoeditori"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Symbolieditori"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:148
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:67
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Ladataan symbolikirjastoja"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:176
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722
msgid "Libraries"
msgstr "Kirjastot"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:225
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Kirjastomuutoksia ei ole tallennettu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:516
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Tallennetaanko kaavamuutokset ennen sulkemista?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:565
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Yksikkö %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:721
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Editoi symboli %s kaavamaisesti. Tallentaminen päivittää vain kaavamaisen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:730
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Hallitse symbolikirjastoja"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:741
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Vanhojen kirjastojen symboleja ei voi muokata. Käytä Symbolikirjastojen "
"hallinta -toimintoa siirtyäksesi nykyiseen muotoon."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:751
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Symboli %s on johdettu merkistä %s. Symboligrafiikkaa ei voi muokata."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avaa %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Kirjasto %s on jo olemassa."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:834
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Kirjastotiedostoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
"Tarkista kirjoitusoikeus."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:844
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Kirjastotiedostoa ei voitu avata."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Ladataan kirjastoa \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Lisätäänkö kirjasto yleiseen kirjastotaulukkoon?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Lisää yleiseen kirjastotaulukkoon"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:515
msgid "Global"
msgstr "Globaali"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:518
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Valitse kirjastotaulukko, johon haluat lisätä kirjaston:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Lisää kirjastotaulukkoon"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Varmuuskopion tallentaminen kansioon \"%s\" epäonnistui"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1181
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Nykyinen kokoonpano ei sisällä symbolikirjastoa '%s'.\n"
"Muokkaa asetuksia Hallitse symbolikirjastoja."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1184
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:394
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Kirjastoa ei löydy symbolikirjastotaulukosta."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1192
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:398
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Kirjastoa '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä kokoonpanossa.\n"
"Käytä Hallitse symbolikirjastoja muokkaa määritystä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1195
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:401
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Symbolikirjastoa ei ole otettu käyttöön."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1383
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1438
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Virhe yleisen kirjastotaulukon tallennuksessa."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1384
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1439
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Virhe projektikohtaisen kirjastotaulukon tallennuksessa."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Tavallinen \"tallenna nimellä\"-toiminto"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Älä tee lisätoimenpiteitä kirjaston tallentamisen jälkeen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Korvaa kirjasto luettelossa"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Korvaa symbolikirjastoluettelon kirjasto uudella kirjastolla.\n"
"\n"
"Alkuperäinen kirjasto ei ole enää tämän jälkeen käytettävissä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Lisää kirjasto yleiseen kirjastoluetteloon"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Lisää uusi merkintä yleiseen symbolikirjastotaulukkoon.\n"
"\n"
"Symbolikirjastotaulukon lempinimi on lisätty\n"
"kokonaisluku, jotta taulukkomerkintöjä ei ole päällekkäisiä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Lisää uusi kirjasto projektin kirjastoluetteloon"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Lisää uusi merkintä projektisymbolikirjastotaulukkoon.\n"
"\n"
"Symbolikirjastotaulukon lempinimi on lisätty\n"
"kokonaisluku, jotta taulukkomerkintöjä ei ole päällekkäisiä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
#, fuzzy
msgid "[from schematic]"
msgstr "%s%s [piirikaaviosta]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Vain luku -kirjasto]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
#, fuzzy
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "ei symbolia valittu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Symbolikirjastoja ei ole ladattu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Valitse Symbol Library"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:262
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä symbolia on muokattu. Tallenna muutokset?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:409
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Tällä uudella symbolilla ei ole nimeä, eikä sitä voi luoda."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:527
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Ei kaaviota auki tällä hetkellä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:547
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1141
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "Symbolikirjastoon '%s' ei ole kirjoitusoikeuksia."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:549
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1142
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Valitse toinen tallennuskohde."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:601 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1187
msgid "Nickname"
msgstr "Nimimerkki"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Tallenna symboli uudella nimellä"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:613
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963
msgid "Save in library:"
msgstr "Tallenna kirjastoon:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Kirjastoa ei ole määritetty. Symbolia ei voitu tallentaa."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:654
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Johdetut symbolit on tallennettava samaan kirjastoon että ylätunnus on "
"olemassa."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Nimi %s on jo käytössä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:732
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Symbolia \"%s\" käytetään muiden symbolien johtamiseen.\n"
"Tämän symbolin poistaminen poistaa kaikki siitä johdetut symbolit.\n"
"\n"
"Haluatko poistaa tämän symbolin ja kaikki sen johdannaiset?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:748
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Poista symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:749
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Säilytä symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:892
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Palataanko \"%s\" viimeksi tallennettuun versioon?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:989
msgid "No library specified."
msgstr "Ei kirjastoa määriteltynä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Tallenna kirjasto \"%s\" nimellä ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Symbolikirjastotiedoston \"%s\" muutosten tallentaminen epäonnistui"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Virhe kirjastoa tallennettaessa"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Symbolikirjastotiedosto \"%s\" tallennettu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192
msgid "Undefined!"
msgstr "Määrittelemätön!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/fp_shape.cpp:343
#: pcbnew/fp_text.cpp:466 pcbnew/pad.cpp:1532
msgid "Parent"
msgstr "Vanhempi"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:74
msgid "Convert"
msgstr "Muunna"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206
msgid "Body"
msgstr "Runko"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209
msgid "Power Symbol"
msgstr "Teholähde-symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Tuo symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Symbolikirjastoa \"%s\" ei voi tuoda."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Symbolikirjastotiedosto \"%s\" on tyhjä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Tallennettavaksi ei ole valittu symbolia."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
msgid "Export Symbol"
msgstr "Vie symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "Virhe yritettäessä ladata symbolikirjastotiedostoa \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr ""
"Tiedoston tallentamiseen ei tarvita riittäviä käyttöoikeuksia\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Virhe symbolikirjaston \"%s\" luomisessa"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symboli \"%s\" tallennettu kirjastoon \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr ""
"Virhe avatessa levyä.\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Kirjastoa ei löydy symbolikirjastotaulukosta."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbolia ei löydy."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Virhe ladattaessa symbolia \"%s\" kirjastosta \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Kirjastoa \"%s\" (%s) ei voida luetella"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr "Kirjaston lempinimi \"%s\" on jo symbolikirjastoluettelon rivillä %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr ""
"Virhe ladattaessa symbolikirjastoa %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
msgid "(failed to load)"
msgstr "(lataus epäonnistui)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:116
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "KiCad-symbolikirjastot"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Yksikkö %s"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:905 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "[no library selected]"
msgstr "ei valittua kirjastoa"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Valitse symboli"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Näytä edellinen symboli"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Näytä seuraava symboli"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Symbolien katseluohjelma"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Lataa symbolin jalanjälkitunnistetiedosto"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Pidä nykyinen jalanjälkikentän näkyvyys"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Näytä kaikki jalanjälkikentät"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Piilota kaikki jalanjälkikentät"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Valitse jalanjälkikentän näkyvyysasetus."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Muuta näkyvyyttä"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Komponentti-jalanjälkitiedostotiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Valitse vähintään yksi ominaisuus merkinnän takaamiseksi."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"PCB-verkkoluetteloa ei voi noutaa, koska eeschema on auki erillisessä "
"tilassa.\n"
"Sinun on käynnistettävä KiCad-projektipäällikkö ja luotava projekti."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Jalanjäljellä '%s' ei ole liitettyä symbolia."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Jalanjäljet '%s' ja '%s' on linkitetty samaan symboliin."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Jalanjäljen '%s' symbolia ei löydy."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Jalanjälkeä \"%s\" ei ole piirilevyssä. Vastaavat kaavamaiset symbolit on "
"poistettava manuaalisesti (haluttaessa)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Jalanjälkien uudelleen yhdistäminen edellyttää, että kytkentäkaavio on "
"täysin numeroitu."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Käyttäjä peruutti uudelleenjälkilinkityksen."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Vaihda viitetunnisteeksi %s arvoksi %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Muuta %s jalanjäljen määritys arvosta %s arvoksi %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoksi %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "%s -tappia '%s' ei löydy."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Siirrä komponentin %s jalka %s verkosta '%s' verkkoon '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr "Verkkoa %s ei voi muuttaa arvoksi %s, koska sitä ohjaa virtaliitin."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Lisää tunniste \"%s\" komponentin %s jalan %s verkkoon."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Suorita sähkömääräysten tarkistus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Symbolien tarkistaja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Näytä symbolien tarkistusikkuna"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulaattori..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simuloi piiri SPICE: ssä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Avaa tietolomakkeen selaimessa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150
msgid "Create Corner"
msgstr "Luo kulma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150
msgid "Create a corner"
msgstr "Luo kulma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155
msgid "Remove Corner"
msgstr "Poista kulma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155
msgid "Remove corner"
msgstr "Poista kulma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Valitse solmu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Valitse yhteyskohde kohdistimen alta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Valitse Yhteys"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Valitse täydellinen yhteys"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save Library As..."
msgstr "Tallenna kirjasto uudella nimellä..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Tallenna kirjasto uuteen tiedostoon."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Uusi symboli ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Luo uusi symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Muokkaa symbolia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Näytä valittu symboli editorin kankaalle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Tee symbolista kaksoiskappale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Tee kopio valitusta symbolista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Tallenna symboli eri kirjastoon."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Poista valittu symboli sen kirjastosta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Liitä symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Tuo symboli ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Tuo symboli nykyiseen kirjastoon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Vie…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Vie symboli uuteen kirjastotiedostoon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Päivitä symbolin kenttiä..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Päivitä symboli vastaamaan kantasymboliin tehtyjä muutoksia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Lisää symboli kaavioon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Näytä nastatyypit"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Merkitse nastat niiden sähkötyypeillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Näytä symbolipuu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Näytä symbolipuu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Vie näkymä PNG: nä ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Luo PNG-tiedosto nykyisestä näkymästä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Vie symboli SVG: ksi ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Luo SVG-tiedosto nykyisestä symbolista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Synkronoitu nastojen muokkaustila"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Synkronoitu nastojen muokkaustila\n"
"Kun tämä on käytössä, kaikki muutokset (paitsi PIN-numerot) levitetään "
"muille yksiköille.\n"
"Oletuksena käytössä moniosaisille osille, joissa on vaihdettavat yksiköt."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "Lisää nasta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "Lisää tappi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
msgid "Add Text"
msgstr "Lisää tekstiä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
msgid "Add a text item"
msgstr "Lisää tekstikohde"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Lisää suorakulmio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Lisää suorakulmio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Circle"
msgstr "Lisää piiri"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add a circle"
msgstr "Lisää piiri"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add Arc"
msgstr "Lisää Arc"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add an arc"
msgstr "Lisää kaari"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Add Lines"
msgstr "Lisää rivit"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Lisää liitetyt graafiset viivat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Siirrä symboliankkuri"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Määritä uusi sijainti symboliankkurille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Viimeistele piirustuksen muoto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Työnnä tapin pituus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopioi tapin pituus symboli muihin nastoihin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Paina PIN-nimen kokoa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopioi PIN-koodin koko muihin symbolin nastoihin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Työnnä neulanumeron koko"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopioi PIN-koodin koko muihin symbolin nastoihin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add Symbol"
msgstr "Lisää symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add a symbol"
msgstr "Lisää symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Power"
msgstr "Lisää virta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add a power port"
msgstr "Lisää virtaportti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Lisää Ei yhteyden lippua"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Lisää ei-yhteyttä-lippu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add Junction"
msgstr "Lisää liitos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add a junction"
msgstr "Lisää risteys"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Lisää johdin linja-autoliikenteeseen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Lisää johdotus väylään"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Label"
msgstr "Lisää nimiö"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add a net label"
msgstr "Lisää verkkotarra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Lisää hierarkkinen otsikko"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Lisää hierarkinen nimeke"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet"
msgstr "Lisää taulukko"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Lisää hierarkkinen taulukko"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Tuo arkin tappi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Tuo hierarkkinen arkin tappi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add Global Label"
msgstr "Lisää globaali nimiö"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add a global label"
msgstr "Lisää yleinen tunniste"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add text"
msgstr "Lisää tekstiä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add Image"
msgstr "Lisää kuva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Lisää bittikarttakuva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Viimeistele arkki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Viimeistele piirustusarkki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Toista viimeinen kohde"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Kopioi viimeisen piirretyn kohteen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Käännä myötäpäivään"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Kierrä valittuja kohteita myötäpäivään"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1469
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Kierrä valittuja kohteita vastapäivään"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Kääntää valitut kohteet ylhäältä alas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Kääntää valitut kohteet vasemmalta oikealle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Properties..."
msgstr "Ominaisuudet..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Näyttää kohteen ominaisuudet -valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Muokkaa viitetunnusta ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Näyttää viitetunnuksen valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Edit Value..."
msgstr "Muokkaa arvoa ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Näyttää arvokentän valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Muokkaa jalanjälkeä ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Näyttää jalanjälkikentän valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autoplace Fields"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Suorittaa automaattisen sijoitusalgoritmin symbolin tai taulukon kentissä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Vaihda symboleja ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Määritä kirjastosta erilaisia symboleja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Päivitä kirjaston symbolit ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Päivitä symbolit sisällyttämään kirjastoon tehdyt muutokset"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Määritä eri symboli kuin kirjasto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Päivitä symboli ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Päivitä symboli sisällyttääksesi muutokset kirjastosta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Määritä Netclass ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Määritä verkkoluokka valitun langan verkkoon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "DeMorgan-muunnos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Vaihda DeMorgan-esitysten välillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "DeMorgan Standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Vaihda tavalliseen DeMorgan-esitykseen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "DeMorgan Varajäsen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Vaihda vaihtoehtoiseen DeMorgan-esitykseen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Label"
msgstr "Muuta nimiöksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Vaihda nykyinen kohde tunnisteeksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Muuta hierarkiseksi nimiöksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Vaihda nykyinen kohde hierarkkiseksi tunnisteeksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Muuta globaaliksi nimiöksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Vaihda nykyinen kohde globaaliksi tarraksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Text"
msgstr "Muuta tekstiksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Vaihda nykyinen kohde tekstikommentiksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Siivoa lehtinastat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Poista viittaamattomat arkin nastat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Muokkaa teksti- ja grafiikkaominaisuuksia ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Muokkaa tekstin ja grafiikan ominaisuuksia maailmanlaajuisesti kaavamaisesti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Symbolien ominaisuudet ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Näyttää symbolien ominaisuuksien valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Pin Table..."
msgstr "Flipperi..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Näyttää nastataulukon nastojen joukkomuokkausta varten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Break Wire"
msgstr "Murra johdin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Jaa johto segmentteihin, joita voidaan vetää itsenäisesti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Break Bus"
msgstr "Murra väylä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Jaa väylä segmentteihin, joita voidaan vetää itsenäisesti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Lisää simulaattorianturi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Valitse viritettävä arvo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
msgid "Highlight Net"
msgstr "Korosta Net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Korosta verkko kohdistimen alla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Korosta verkot"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Korosta verkon johdot ja nastat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Muokkaa Symbol Editorilla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Muokkaa symbolia avaamalla symbolieditori"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Muokkaa symbolikenttiä ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Joukkomuokkaa kaikkien kaavamaisen symbolin kenttiä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Muokkaa symbolikirjastolinkkejä ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Muokkaa linkkejä kaavamaisen ja kirjastosymbolin välillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Määritä jalanjäljet ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Määritä jalanjäljet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Tuo jalanjäljen määritykset ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "Tuo symbolijalanjälkimääritykset Pcbnewin luomasta .cmp-tiedostosta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Merkitse kaavio ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Täytä kaavamaiset symboliviittaukset"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Kaavamainen asennus ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Muokkaa kaavamaisia asetuksia, mukaan lukien merkintätyylit ja sähköiset "
"säännöt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Muokkaa sivunumeroa ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Muokkaa nykyisen tai valitun taulukon sivunumeroa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Pelastussymbolit ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Etsi vanhoja symboleja projektista ja nimeä ne uudelleen / pelasta ne"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Uudelleen muotoile vanhojen kirjastojen symbolit ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Muuta kirjastosymboliviittauksia vanhoissa kaavioissa "
"symbolikirjastotaulukkoon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Väylämääritelmät ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Hallitse väylämääritelmiä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Vie piirustus leikepöydälle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Vie nykyisen arkin piirustus leikepöydälle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Vaihda PCB Editoriin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Avaa piirilevy editorissa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Vie Netlist ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr ""
"Vie tiedosto, joka sisältää netlist-tiedoston yhdessä useista muodoista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Luo BOM ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Luo materiaalilista nykyistä kaaviota varten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Korosta piirilevyä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "Korosta vastaavat kohteet piirilevyeditorissa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Näytä piilotetut nastat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Näytä/piilota piilotetut jalat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Näytä piilotetut kentät"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Näytä/piilota piilotetut tekstikentät"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Pakota H / V-johdot ja bussit"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Vaihda vain H & V-tila uusille johdoille ja väylille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Scripting Console"
msgstr "Skriptin konsoli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Näytä Python-komentosarjakonsoli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Siirry lehdelle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Näytä valitun sivun sisältö kytkentäkaavioeditorissa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Poistu lehdeltä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Näytä kantasivu kytkentäkaavioeditorissa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarkianavigaattori"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Näytä kytkentäkaavion hierarkia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
msgid "Navigate to page"
msgstr "Siirry sivulle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Lisää risteykset valintaan tarvittaessa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
msgid "Add Wire"
msgstr "Lisää lanka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
msgid "Add a wire"
msgstr "Lisää johto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
msgid "Add Bus"
msgstr "Lisää väylä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
msgid "Add a bus"
msgstr "Lisää bussi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Avaa bussista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Katkaise johto bussista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Viimeistele lanka tai bussi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Täydellinen piirustus nykyisellä segmentillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Finish Wire"
msgstr "Viimeistele lanka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Täydellinen johto nykyisellä segmentillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Finish Bus"
msgstr "Lopeta bussi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Täydellinen väylä nykyisellä segmentillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
msgid "Finish Lines"
msgstr "Viimeistele viivat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Suorita yhdistetyt linjat nykyisellä segmentillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Siirtää valitut kohteet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1077
msgid "Drag"
msgstr "Raahaa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Vetää valitut kohteet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
msgid "Move Activate"
msgstr "Siirrä Aktivoi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Symboli Siirrä Aktivoi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Kohdista elementit ruudukkoon"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:217
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Symbolivaroitukset"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Nastaduplikaatti %s</b> \"%s\" sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> "
"ristiriidassa nastan %s \"%s\" kanssa sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b> Kopiotappi %s </b> \"%s\" sijainnissa <b> (%.3f, %.3f) </b> on "
"ristiriidassa tapin %s \"%s\" kanssa sijainnissa <b> ( %.3f, %.3f) </b> "
"muunnettuina yksikköinä %c ja %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b>Nastaduplikaatti %s</b> \"%s\" sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> "
"ristiriidassa nastan %s \"%s\" kanssa sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:288
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b> Kopiotappi %s </b> \"%s\" sijainnissa <b> (%.3f, %.3f) </b> on "
"ristiriidassa tapin %s \"%s\" kanssa sijainnissa <b> ( %.3f, %.3f) </b> "
"yksikköinä %c ja %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" sijainnista <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"muunnetusta. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"muunnetun symbolissa %c. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"symbolissa %c. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:361
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Piilotetut virtaliittimet ajavat neulanimensä kaikkiin kytkettyihin "
"verkkoihin.)"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" sijainnista <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"muunnetusta. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"muunnetun symbolissa %c. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"symbolissa %c. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:417
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Symboleissa ei havaittu ongelmia."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:495
#, fuzzy
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Läpiviennin reiän kokoa ei ole määritelty."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1590
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1809
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Valitse & Kaikki A"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1593
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1812
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "& Laajenna valinta E"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:516
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Kuvan lataaminen kohteesta \"%s\" epäonnistui"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:643
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1149
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Uusia hierarkisia nimiöitä ei löytynyt."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:728
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "Risteyksen sijainti ei sisällä liitettäviä johtoja ja / tai nastoja."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1081
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1137
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Napsauta arkin päällä."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Symboliyksikkö"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101
msgid "no symbol selected"
msgstr "ei symbolia valittu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symboli ei ole moniyksikkö"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:853
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Arvo ei voi olla nollaa pienempi"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1076
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:523
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Muokkaa %s kenttää"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1631
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "Tässä taulukossa ei ole poistamattomia nastoja."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1635
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Haluatko poistaa viittaamattomat nastat tältä taulukolta?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1695
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Syötä arkin polun sivunumero %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Muokkaa sivunumeroa"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:445
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Saavutettu kaavamaisen loppu."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:446
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Saavutettu arkin pää."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:450
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Etsi uudestaan, jotta pääset alkuun."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:840
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Virhe: päällekkäiset aliarkinimet löytyvät nykyiseltä taulukolta."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:929
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Verkko on merkittävä verkkoluokan määrittämiseksi."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941
msgid "Netclasses"
msgstr "Verkkoluokat"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:954
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Määritä Netclass"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:955
msgid "Select netclass:"
msgstr "Valitse verkkoluokka:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Liimattu arkki \"%s\"\n"
"hylättiin, koska kohteella on jo taulukko tai yksi sen alitaulukoista "
"vanhempana."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "No bus selected"
msgstr "Ei bussia valittu"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Bus has no members"
msgstr "Busilla ei ole jäseniä"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:577
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:375
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:377
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
#, fuzzy
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Symbolia ei ole valittu"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
msgid "No symbol to export"
msgstr "Ei vietävää symbolia"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
msgid "Image File Name"
msgstr "Kuvatiedoston nimi"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi tallentaa."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:437
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:521
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Muokkaa symbolin nimeä"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:626
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symboli ei ole johdettu toisesta symbolista."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:232
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Tässä asennossa on jo toinen tappi, yksikössä %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Aseta tappi joka tapauksessa"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Hukataanko nykyiset tiedot?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Tyhjennetäänkö kerros %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Kerros %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "Älä vie"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerberit, joiden kerrokset ovat tunnettuja: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automaattinen kerroksen määritys"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
msgid "Hole data"
msgstr "Reikien tiedot"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Viedyssä kartongissa ei ole tarpeeksi kuparikerroksia valittujen "
"sisäkerrosten käsittelemiseksi"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Kerrosten valinta:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Tallenna valinta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Hae tallennettu valinta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Nollaus"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Tason valinta"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tulostus peilattu"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Included Layers"
msgstr "Mukana olevat kerrokset"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:301
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
msgid "Deselect all"
msgstr "Poista kaikki valinnat"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Valitse kerros: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/board_connected_item.cpp:181
#: pcbnew/board_item.cpp:201
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/footprint.cpp:2082 pcbnew/footprint.cpp:2085 pcbnew/fp_text.cpp:289
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:879
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1053
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:574 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/pcb_track.cpp:691 pcbnew/pcb_track.cpp:757 pcbnew/pcb_track.cpp:1150
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:324
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:482
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512 pcbnew/zone.cpp:614
msgid "Layer"
msgstr "Kerros"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Näytä D-koodit"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Piirustustila"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Luonnos välähti kohteita"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Luonnosviivat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Piirrä monikulmioita"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Täysi koko"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Koko A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Koko A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Koko A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Koko A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Koko B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Koko C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Sivun koko"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364
msgid "Show page limits"
msgstr "Näytä sivun reunat"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:163
msgid "Layers Manager"
msgstr "Tasojen hallinta"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Tiedostoa %s ei löydy."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Ei tyhjiä tasoja, joihin tiedosto ladataan."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Virhe lukemalla EXCELLON-poratiedostoa"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:422
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Tuntematon Excellon-komento &lt; %s &gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:580
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Työkalun määrittelymuotoa ei löydy"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:583
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Työkalun määrittelyä %c ei tueta"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:664
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Työkalua %d ei määritelty"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:845
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Tuntematon Excellon G-koodi: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:40
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "Gerbview: <b>ei enää vapaita tasoja</b> tiedostojen lataamiseen"
#: gerbview/files.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b> Ei ladattu: </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b> Ei ladattu: </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:87
msgid "Zip files"
msgstr "Zip-tiedostot"
#: gerbview/files.cpp:105
msgid "Job files"
msgstr "Työtiedostot"
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber-tiedostot (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Yläkerros (* .GTL) | * .GTL; *. Gtl |"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Alakerros (* .GBL) | * .GBL; *. Gbl |"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Pohjan juotosvastus (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Yläjuotosvastus (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Pohjan päällekkäisyys (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Yläkerros (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Pohjan tahna (* .GBP) | * .GBP; *. Gpp |"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Ylätahna (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Pidä kerros (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mekaaniset kerrokset (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:154
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"
#: gerbview/files.cpp:155
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"
#: gerbview/files.cpp:173
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Avaa Gerber-tiedosto (t)"
#: gerbview/files.cpp:230
msgid "File not found:"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt:"
#: gerbview/files.cpp:242
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Ladataan Gerber-tiedostoja ..."
#: gerbview/files.cpp:245 gerbview/files.cpp:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Ladataan %u / %zu %s"
#: gerbview/files.cpp:276
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b> Gerber-työtiedostoa ei voi ladata juontotiedostona </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:374
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Avaa NC (Excellon) -poratiedosto (t)"
#: gerbview/files.cpp:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Zip-tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
#: gerbview/files.cpp:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
msgstr "Info: ohita tiedosto \"%s\" (tuntematon tyyppi)\n"
#: gerbview/files.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
msgstr "Info: ohita tiedosto \"%s\" (gerber-työtiedosto)\n"
#: gerbview/files.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
msgstr "<b> Väliaikaisen tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:596
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b> purettu tiedosto %s lukuvirhe </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:631
msgid "Open Zip File"
msgstr "Avaa Zip File"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuutti"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "Ei määritettä"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-koodi %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafiikkakerros"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "Läpinäkyvä"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polariteetti"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:291
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1614
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Mirror"
msgstr "Peilaa"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "AB-akseli"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Kytkentäverkko:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "CMP: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "CCMP: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
msgid "Cmp:"
msgstr "CMP:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D %d) kerroksella %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Kuvan nimi"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafiikkakerros"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "X-tasaus"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Y-tasaus"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Kuvan perustelu siirtymälle"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Graafinen kerros %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:73 gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät zip-tiedostot"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät poratiedostot"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:77 gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät työtiedostot"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:94
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad Gerber-katseluohjelma"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:608 gerbview/gerbview_frame.cpp:632
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber-katseluohjelma"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:613
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Piirtokerros %d ei ole käytössä"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:630
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(X2-määritteillä)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:639
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Kuvan nimi: \"%s\" Tason nimi: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:655
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 vetovoima"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1014
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Tämä työtiedosto käyttää vanhentunutta muotoa. Luo se uudelleen."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Avaa Gerber Job File"
#: gerbview/menubar.cpp:67
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Avaa Viimeaikainen Gerber-tiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät Gerber-tiedostot"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Avaa Viimeisin poratiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:103
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Avaa Viimeisimmät työtiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Avaa Viimeisin zip-tiedosto"
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varoitus: tällä tiedostolla ei ole D-koodin määritelmää\n"
"Siksi joidenkin kohteiden kokoa ei ole määritelty"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varoitus: Tässä tiedostossa on joitain puuttuvia D-Code-määritelmiä\n"
"Siksi joidenkin kohteiden kokoa ei ole määritelty"
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Virheellinen Gerber-tiedosto: puuttuu G74- tai G75-kaarikomento"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Virheellinen GERBER-muotoinen komento \"%c\" rivillä %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER-tiedosto \"%s\" ei välttämättä näy tarkoitetulla tavalla."
#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Komennon \"IR\" kiertoarvo ei ole sallittu"
#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "GerbView ei huomioi RS274X-komentoa KNOCKOUT"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Korosta tähän komponenttiin kuuluvat tuotteet"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:138
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Korosta tähän verkkoon kuuluvat tuotteet"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 gerbview/toolbars_gerber.cpp:153
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Korosta kohteet tällä aukon määritteellä"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:164 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:279
msgid "<No selection>"
msgstr "<Ei valintaa>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Avaa Gerber-tonttitiedosto (t) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Avaa Gerber-juontotiedosto (t) nykyisellä kerroksella. Aiemmat tiedot "
"poistetaan"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Avaa Excellon-poratiedosto (t) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Avaa nykyisen kerroksen Excellon-poratiedosto (t). Aiemmat tiedot poistetaan"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Avaa Gerber-työtiedosto ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Avaa Gerber-työtiedosto ja siihen liittyvät gerber-juontotiedostot"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Avaa Zip-arkistotiedosto ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Avaa pakattu arkistotiedosto (Gerber and Drill)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Näytä Tasojen hallinta"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Näytä tai piilota tasohallinta"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "Luettelo DCodeista ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Luettele Gerber-tiedostoissa määritellyt D-koodit"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Näytä lähde ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Näytä lähdetiedosto nykyiselle kerrokselle"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Vie piirilevyeditoriin..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Vie tiedot KiCad-piirilevytiedostona"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Tyhjennä nykyinen taso ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Tyhjennä valittu graafinen taso"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Tyhjennä kaikki tasot"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Siivoa kaikki kerrokset. Kaikki tieto poistetaan"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Lataa kaikki kerrokset uudelleen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Lataa kaikki kerrokset uudelleen. Kaikki tiedot ladataan uudelleen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Selkeä korostus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Korosta komponentti"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Korosta attribuutti"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Korosta DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Next Layer"
msgstr "Seuraava kerros"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Previous Layer"
msgstr "Edellinen kerros"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Luonnosviivat"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Näytä viivat ääriviivatilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Luonnos vilkuttuja esineitä"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Näytä vilkkuvat kohteet ääriviivatilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Piirrä monikulmioita"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Näytä monikulmioita ääriviivatilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Ghost Negative Objects"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Näytä negatiiviset objektit haamuvärillä"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show DCodes"
msgstr "Näytä DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "Näytä D-koodin numero"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Näytä differentiaalitilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Näytä tasot diff (vertaa) -tilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Käännä Gerber-näkymä"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Näytä peilikuvana"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Yksikään Gerber-kerroksista ei sisällä dataa"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "Board File Name"
msgstr "Hallituksen tiedostonimi"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D-koodit"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Kaaviotiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#, fuzzy
msgid "No editor defined. Please select one."
msgstr "Muokkain määrittelemättä. Valitkaa yksi."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Aktiiviselle tasolle ei ole ladattu tiedostoa %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
msgid "Highlight"
msgstr "Korostus"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Korosta komponentin \"%s\" kohteet"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Korosta verkon \"%s\" kohteet"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Korosta aukon tyyppi \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Korosta DCode D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:84
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:534
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:175
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "Kerrokset"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:85
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:554
msgid "Items"
msgstr "Sisältö"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "DCodes"
msgstr "D-koodit"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Näytä D-koodin tunnus"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negatiiviset objektit"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Näytä negatiiviset objektit tällä värillä"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:108
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Näytä ruudukon (x,y) pisteet"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:109
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Kaavioarkki"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:109
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Näytä kaavioarkin reunus ja otsikkolohko"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB-tausta"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1596
msgid "Show All Layers"
msgstr "Näytä kaikki kerrokset"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1583
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kerros"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Piilota aina kaikki kerrokset, mutta aktiiviset"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Piilota kaikki kerrokset"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Lajittele tasot, jos X2-tila"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Vaihda tason väri"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Vaihda hahmonnuksen väri"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1908
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2110
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Vasen kaksoisnapsautus tai keskimmäinen napsautus muuttaaksesi väriä, "
"napsauta hiiren kakkospainikkeella valikkoa"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ota käyttöön näkyvyyttä varten"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:441
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Vasen kaksoisnapsautus tai keskimmäinen napsautus vaihtaaksesi väriä"
#: include/base_units.h:47
msgid "-- mixed values --"
msgstr "- sekalaiset arvot -"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Palauta kaikki tämän teeman värit KiCad-oletusasetuksiin"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Tyhjennä viimeisimpien tiedostojen luettelo"
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr "Tämä tiedosto on jo auki."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "Kirjaston polku"
#: include/lib_table_grid.h:187
#, fuzzy
msgid "Library Format"
msgstr "Kirjaston polku"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
msgid "Malformed expression"
msgstr "Epämuodostunut ilme"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr ""
"Palauta kaikki pikanäppäimet sisäänrakennettuihin KiCad-oletusasetuksiin"
#: include/project.h:41
#, fuzzy
msgid "untitled"
msgstr "Lukumäärä"
#: include/widgets/infobar.h:113
msgid "Hide this message."
msgstr "Piilota tämä viesti."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Palauta kaikki tämän sivun asetukset oletusasetuksiin"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html> <h1> Mallivalitsin </h1> </html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Valitse Mallihakemisto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Vahvista"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projektimallin otsikko"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projektimallin valitsin"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:108
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Muokkaa projektin kytkentäkaaviota"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Muokkaa yleistä ja/tai projektin symbolikirjastoluetteloa"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Muokkaa projektin piirilevyä"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Muokkaa yleistä ja/tai projektin jalanjälkikirjastoluetteloa"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Esikatsele Gerber-tiedostoja"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Muunna bittikarttakuvat kytkentäkaaviosymboleiksi tai piirilevyn "
"komponenttien jalanjäljiksi"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "Näytä työkalut resistanssin, nykyisen kapasiteetin jne. Laskemiseksi"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Muokkaa piirustusarkin reunoja ja otsikkolohkoja käytettäväksi kaavoissa ja "
"piirilevymalleissa"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad-projektitiedosto"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Pura projektiarkisto"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Avaa \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Kohdehakemisto"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Pura projekti projektista \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arkistoi projektitiedostot"
#: kicad/import_project.cpp:75
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad-projektin kohde"
#: kicad/import_project.cpp:91
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Valittu hakemisto ei ole tyhjä. Suosittelemme, että luot projektit omaan "
"puhtaaseen hakemistoonsa.\n"
"\n"
"Haluatko luoda uuden tyhjän hakemiston projektille?"
#: kicad/import_project.cpp:116
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Virhe uuden hakemiston luomisessa. Käytä toista tiedostopolkua. Projektia ei "
"tuotu."
#: kicad/import_project.cpp:141 kicad/import_project.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Tiedostoa %s ei voi kopioida\n"
"kohteeseen %s\n"
"Projektia ei voida tuoda."
#: kicad/import_project.cpp:223
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Tuo CADSTAR-arkistoprojektitiedostot"
#: kicad/import_project.cpp:231
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Tuo Eagle-projektitiedostot"
#: kicad/kicad.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Tiedostoa \"<%s>\"\n"
"ei tunnistettu KiCad-projektitiedostoksi."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:157
msgid "Project Files"
msgstr "Projektitiedostot"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:161
msgid "Editors"
msgstr "Muokkausohjelmat"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:553
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Lataa muokattava tiedosto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:622
#, fuzzy
msgid "[no project loaded]"
msgstr "Ei jalanjälkeä ladattu."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:625
#, fuzzy
msgid "KiCad "
msgstr "KiCad"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projekti: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699
msgid "Restoring session"
msgstr "Palautetaan istunto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Palautetaan \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät projektit"
#: kicad/menubar.cpp:91
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Tuo muu kuin KiCad-projekti ..."
#: kicad/menubar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Tuo CADSTAR-projekti ..."
#: kicad/menubar.cpp:95
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Tuo CADSTAR-arkistokaavio ja piirilevy (* .csa, * .cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:99
#, fuzzy
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Tuo EAGLE-projekti ..."
#: kicad/menubar.cpp:100
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Tuo EAGLE CAD XML -kaavio ja -taulu"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "&Archive Project..."
msgstr "& Arkistoi projekti ..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Arkistoi kaikki tarvittavat projektitiedostot zip-arkistoon"
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "& Poista arkistosta projekti ..."
#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:218
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Poista projektitiedostojen arkistointi zip-arkistosta"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Selaa projektitiedostoja"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Avaa projektihakemisto tiedostoselaimessa"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Muokkaa paikallista tiedostoa ..."
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Muokkaa paikallista tiedostoa tekstieditorissa"
#: kicad/menubar.cpp:214
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arkistoi kaikki projektitiedostot"
#: kicad/menubar.cpp:227
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Paljastaa projektikansio Finderissa"
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Avaa projektihakemisto File Explorerissa"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Voi avata mallipolun!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Tämän mallin metatietohakemistoa ei voitu avata!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Et löydä tämän mallin HTML-metatietotiedostoa!"
#: kicad/project_template.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Tiedostotunnisteen muuttaminen muuttaa tiedostotyyppiä.\n"
"Haluatko jatkaa ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Uudelleen nimeäminen ei onnistu ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "Lupavirhe?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "\"%s\" ei voida muuntaa kokonaisluvuksi"
#: kicad/project_tree_item.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "\"%s\" ei voida muuntaa kokonaisluvuksi"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:256
msgid "Directory name:"
msgstr "Hakemiston nimi:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:256
msgid "Create New Directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Vaihda tähän projektiin"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Sulje kaikki muokkausohjelmat ja siirry valittuun projektiin"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:715
msgid "New Directory..."
msgstr "Uusi hakemisto ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:724 kicad/project_tree_pane.cpp:734
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Paljasta Finderissa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Paljastaa hakemiston Finder-ikkunassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Avaa hakemisto Resurssienhallinnassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Avaa hakemiston järjestelmän oletustiedostonhallinnassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:735
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Paljastaa hakemistot Finder-ikkunassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:737
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Avaa hakemistot File Explorerissa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:738
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Avaa hakemistot järjestelmän oletustiedostonhallinnassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:749
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Avaa tiedostot tekstieditorissa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Muokkaa tekstieditorissa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:761
msgid "Rename File..."
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:762
msgid "Rename file"
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:766
msgid "Rename Files..."
msgstr "Nimeä tiedostot uudelleen ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:767
msgid "Rename files"
msgstr "Uudelleennimeä tiedosto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:776
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Poista tiedosto ja sen sisältö"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:778
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Poista tiedostot ja niiden sisältö"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Muunna kappaleiksi"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:807
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Tulosta tiedoston sisältö"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:869
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Vaihda tiedostonimi: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:871
msgid "Change filename"
msgstr "Vaihda tiedostonimeä"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1190
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Verkkopolku: ei valvo kansiomuutoksia"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1195
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Paikallinen polku: seurantakansion muutokset"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Uusi projekti..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Luo uusi tyhjä projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Uusi projekti mallista ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Luo uusi projekti mallista"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Project..."
msgstr "Avaa projekti ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open an existing project"
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close Project"
msgstr "Sulje projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close the current project"
msgstr "Sulje nykyinen projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
msgid "Edit schematic"
msgstr "Muokkaa kytkentäkaaviota"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Muokkaa kytkentäkaaviosymboleita"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
msgid "Edit PCB"
msgstr "Muokkaa piirilevyä"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Muokkaa komponenttien jalanjälkiä"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Esikatsele Gerber-tiedostoja"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Image Converter"
msgstr "Kuvatiedostojen muuntaminen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Muunna bittikarttakuvat kaavamaisiksi tai piirilevykomponenteiksi"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Laskin-työkalut"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Suorita komponenttilaskelmat, raideleveyden laskelmat jne."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Muokkaa sivun reunusta ja otsikkolohkoa"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Avaa Tekstieditori"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Käynnistä käytettävä tekstieditori"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Luo projektille uusi hakemisto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:86
msgid "Create New Project"
msgstr "Luo uusi projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Valittu hakemisto ei ole tyhjä. On suositeltavaa luoda projektit omaan "
"tyhjään hakemistoon.\n"
"\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:156
msgid "System Templates"
msgstr "Järjestelmämallit"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:165
msgid "User Templates"
msgstr "Käyttäjän mallit"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Projektimallia ei valittu. Uutta projektia ei voi luoda."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182
msgid "New Project Folder"
msgstr "Uusi projektikansio"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr ""
"Tiedoston tallentamiseen ei tarvita riittäviä käyttöoikeuksia\n"
"%s"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Tiedostojen korvaaminen:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Samankaltaiset tiedostot ovat jo kohdekansiossa."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272
#, fuzzy
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Uuden projektin luomisessa mallista tapahtui ongelma!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi kopioida."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:518
msgid "Save Project To"
msgstr "Tallenna projekti kohteeseen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
"\n"
"Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet, ja yritä uudelleen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:549
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:606
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr ""
"Luo uusi (tai avaa olemassaoleva) projekti muokataksesi kytkentäkaaviota."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:612
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Luo uusi (tai avaa olemassaoleva) projekti muokataksesi piirilevyä."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Sovelluksen lataaminen epäonnistui:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1458
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1489
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad-virhe"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636
msgid "Application failed to load."
msgstr "Sovelluksen lataaminen epäonnistui."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:702
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s suljettu [pid = %d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s avattu [pid = %ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:57
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Virhekoodi: %s"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Koko: %.1f x %.1f mm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Laske"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y alku:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X alku:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Alkuperä"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
msgid "Upper Right"
msgstr "Yläoikea"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
msgid "Upper Left"
msgstr "Ylävasen"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
msgid "Lower Right"
msgstr "Alaoikea"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
msgid "Lower Left"
msgstr "Ala vasen"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X loppu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y loppu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Uusi kohde"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Kaavioarkki"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
#, fuzzy
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Virhe yritettäessä tulostaa kytkentäkaaviota."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242
msgid "Printing"
msgstr "Tulostus"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Näytä kaikilla sivuilla"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Vain ensimmäinen sivu"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Vain seuraavat sivut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
msgid "H align:"
msgstr "H kohdista:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
msgid "V align:"
msgstr "V tasaa:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "Tekstin leveys"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "Tekstin korkeus:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
msgid "Max width:"
msgstr "Suurin leveys:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Poista 0 käytöstä asettamalla 0"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "Suurin korkeus:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Aseta oletusarvoksi 0"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "From:"
msgstr "Mistä:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
msgid "End Position"
msgstr "Päätepiste"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "Kierto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bittikartan DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Toiston parametrit"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Kreivi:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
msgid "Step text:"
msgstr "Vaiheteksti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Merkkien tai numeroiden lukumäärä kerrallaan tekstiä jokaiselle toistolle."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
msgid "Step X:"
msgstr "X-askel:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Askeleen etäisyys X-akselilla jokaista toistoa varten."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
msgid "Step Y:"
msgstr "Vaihe Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Etäisyys askeleeseen Y-akselilla jokaisessa toistossa."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
msgid "Item Properties"
msgstr "Kohteen ominaisuudet"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925
msgid "Default Values"
msgstr "Oletusarvot"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "Linjan paksuus:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "Tekstin paksuus:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
msgid "Set to Default"
msgstr "Aseta oletusasetukseksi"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
msgid "Page Margins"
msgstr "Sivun marginaalit"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
msgid "Left:"
msgstr "Vasen:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
msgid "Right:"
msgstr "Oikea:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Top:"
msgstr "Yläreuna:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Bottom:"
msgstr "Alareuna:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Kaavioarkki"
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:102
#, fuzzy
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä jalanjälkeä on muutettu. Tallenna muutokset?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:74
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Tiedosto \"%s\" ladattu"
#: pagelayout_editor/files.cpp:121
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Liitä olemassa oleva piirikaavio"
#: pagelayout_editor/files.cpp:132 pagelayout_editor/files.cpp:157
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi ladata"
#: pagelayout_editor/files.cpp:139
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Tiedosto \"%s\" lisätty"
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
msgid "Open"
msgstr "Avoinna"
#: pagelayout_editor/files.cpp:163 pagelayout_editor/files.cpp:210
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Tiedosto \"%s\" tallennettu."
#: pagelayout_editor/files.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Ei voida kirjoittaa \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:185
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: pagelayout_editor/files.cpp:204 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:252
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Kohteen \"%s\" luominen epäonnistui"
#: pagelayout_editor/files.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Viimeistele piirustusarkki"
#: pagelayout_editor/files.cpp:257
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Asemointitiedostoon \"%s\" ei ole kirjoitusoikeuksia."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad-piirustusarkkieditori"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:155
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "koordinaatin alkuperä: Oikea sivun alareuna"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:182
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Editorin lataamisessa tapahtui virhe"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:440
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Virhe Init Tulostimen tiedot"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:553
#, fuzzy
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "Viimeistele piirustusarkki"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "koordinaatin alkuperä: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901
#, fuzzy
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Uusi kaaviokuva on tallentamaton"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Jalanjäljen muutokset ovat tallentamattomia"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Sivun leveys"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Sivun korkeus"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Vasen paperin yläkulma"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Oikea sivun alareuna"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Vasen sivun alareuna"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Oikea yläsivun kulma"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Vasen yläsivun kulma"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Tilariville näytettyjen koordinaattien alkuperä"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Sivu 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Muut sivut"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simuloi sivu 1 tai muita sivuja näyttääksesi kuinka kohteet\n"
"jotka eivät ole kaikilla sivuilla, näytetään"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Lisää viiva"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Lisää rivi"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Lisää bittikartta"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Lisää bittikarttakuva"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Liitä olemassa oleva kytkentäkaavio..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Liitä olemassa oleva kytkentäkaavio nykyiseen tiedostoon"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Näytä suunnittelutarkastaja"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Näytä luettelo kohteista sivun asettelussa"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Sivun esikatselun asetukset ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Muokkaa sivukoon ja otsikkolohkon esikatselutietoja"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Näytä otsikkolohko esikatselutilassa"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Näytä otsikkolohko esikatselutilassa:\n"
"tekstin paikkamerkit korvataan esikatselutiedoilla."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Näytä otsikkolohko muokkaustilassa"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Näytä otsikkolohko muokkaustilassa:\n"
"tekstin paikkamerkit näytetään $ {keyword} -merkeinä."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:474
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa objekteja leikepöydälle"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:128
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Vaimennus yli %f dB"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### Bridged tee vaimennin:\n"
"__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n"
"__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n"
"__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ vaimennus desibeleinä\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio) <br> <br>\n"
"* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
"* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### PI Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
msgstr ""
"## Pi vaimennin\n"
"__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n"
"__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ vaimennus desibeleinä\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"#### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
msgstr ""
"## Jaettu vaimennin\n"
"### Vaimennus on 6dB\n"
"___Z <sub> sisään </sub> ___ haluttu tuloimpedanssi kategoriassa & # x2126; "
"<br>\n"
"___Z <sub> out </sub> ___ haluttu lähtöimpedanssi & # x2126; <br> -"
"ohjelmassa\n"
"___Z <sub> sisään </sub> = Z <sub> ulos </sub> ___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub> ulos </sub> / 3 ___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2 &radic; (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
"1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"## Tee vaimennin\n"
"__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n"
"__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ vaimennus desibeleinä\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> sisään </sub> \\ * Z <sub> out </"
"sub>) / (L - 1) ___\n"
"* ___R1 = Z <sub> sisään </sub> \\ * A - R2___\n"
"* ___R3 = Z <sub> ulos </sub> \\ * A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Datatiedostovirhe."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:35
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:177
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Väärät tai puuttuvat parametrit!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Erillinen aistitappi"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3 liitinten säädin"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Säätimen parametrit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Säätimen tyyppi.\n"
"On olemassa 2 tyyppiä:\n"
"- säätimet, joilla on oma merkitytapa jännitteen säätämistä varten.\n"
"- 3 liitintappia."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "Standard Type"
msgstr "Vakiotyyppi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Liittimen tyyppi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
msgid "Formula"
msgstr "Kaava"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Säätimen sisäinen vertailujännite.\n"
"Ei saa olla 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Vain 3 liitinsäätimelle, säädä nastavirta."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
msgid "Calculate"
msgstr "Laske"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
msgid "Regulator"
msgstr "Säädin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Sääntelyviranomaisten tietotiedosto:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Datatiedoston nimi, joka tallentaa tunnetut säätimen parametrit."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Muokkaa säätäjää"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Muokkaa nykyistä valitsinta."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Add Regulator"
msgstr "Lisää säädin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Kirjoita uusi kohde nykyiseen luetteloon käytettävissä olevista säätimistä"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Poista säädin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Poista kohde nykyisestä käytettävissä olevien säätimien luettelosta"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
msgid "Regulators"
msgstr "Sääntelyviranomaiset"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Tee"
msgstr "Tee"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Bridged tee"
msgstr "Bridged Tee"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Resistiivinen jakaja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Attenuators"
msgstr "Vaimentimet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Attenuation:"
msgstr "Vaimennus"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Zout:"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
#, fuzzy
msgid "R3:"
msgstr "3:2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF-vaimentimet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
msgid "Inputs"
msgstr "Syötteet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Required resistance:"
msgstr "Vaadittu vastus:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Sulje pois arvo 1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Sulje pois arvo 2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
msgid "Solutions"
msgstr "Ratkaisut"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Simple solution:"
msgstr "Yksinkertainen ratkaisu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
#, fuzzy
msgid "3R solution:"
msgstr "3R-ratkaisu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
#, fuzzy
msgid "4R solution:"
msgstr "4R-ratkaisu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
msgid "E-Series"
msgstr "E-sarja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "Tolerance"
msgstr "Toleranssi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
msgid "1st Band"
msgstr "1. yhtye"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
msgid "2nd Band"
msgstr "2. yhtye"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
msgid "3rd Band"
msgstr "3. yhtye"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
msgid "4th Band"
msgstr "4. yhtye"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
msgid "Multiplier"
msgstr "Kerroin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "Color Code"
msgstr "Värikoodi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Microstrip-linja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanaarinen aalto-opas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Koplanaarinen aalto-ohjain maatasolla"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Suorakulmainen aaltojohde"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaksiaalinen linja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Yhdistetty Microstrip Line"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Stripline"
msgstr "Nauhalinja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Kierretty pari"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Voimajohdon tyyppi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Alustan parametrit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:571
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Tan delta:"
msgstr "Puolisuunnikas delta:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Ominaisvastus ohmeina * metreinä"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
msgid "Rough:"
msgstr "Karkea:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Eristin mu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Johtimen pituus:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
msgid "Component Parameters"
msgstr "Komponenttien parametrit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fyysiset parametrit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
msgid "Analyze"
msgstr "Analysoi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
msgid "Synthesize"
msgstr "Synteesi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Sähköiset parametrit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
msgid "Results"
msgstr "Tulokset"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
msgid "TransLine"
msgstr "TransLine"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Valmiiden reikien halkaisija (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Pinnoitteen paksuus (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Via length:"
msgstr "Pituus:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Läpivienti on levyn paksuus läpivientireikien kohdalla"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Tyynyn halkaisijan kautta:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Läpivientiholkin läpimitta (rengasmainen rengas)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Reiän halkaisija:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Maadoitusreiän halkaisija maatasossa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Johtimen tyypillinen impedanssi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234
msgid "Applied current:"
msgstr "Käytetty virta:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Pinnoitusresistiivisyys (Ohm.m):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "ohm-meter"
msgstr "Vastusmittari"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Substraatin suhteellinen läpäisevyys:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Suhteellinen dielektrisyysvakio (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Lämpötilan nousu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Suurin hyväksyttävä lämpötilan nousu"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526
msgid "deg C"
msgstr "° C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Pulssin nousuaika:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Pulssin nousuaika reaktanssin laskemiseksi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekuntia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Varoitus:\n"
"Läpiviennin halkaisija >= reiän vapaana pidettävä etäisyys.\n"
"Läpiviennille, joka sijaitsee kuparivyöhykkeen sisällä, ei voida laskea "
"kaikkia parametrejä."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
msgid "Resistance:"
msgstr "Vastus:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Jännitteen putoaminen:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
msgid "Power loss:"
msgstr "Tehohäviö:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Lämmönkestävyys:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Lämmönjohtavuusarvon 401 wattia / (metri-Kelvin) käyttö"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "deg C/W"
msgstr "° C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Arvioitu kapasiteetti:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Perustuu lämpötilan nousuun"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapasitanssi:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Nousuajan heikkeneminen:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Nousuajan hajoaminen annetulle Z0: lle ja lasketulle kapasitanssille"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekuntia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktanssi:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktio:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Induktiivinen reaktanssi annetulla nousuajalla ja laskettu induktanssi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
msgid "Top view of via"
msgstr "Yläkuva via"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
msgid "Current:"
msgstr "Nykyinen:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530
msgid "Conductor length:"
msgstr "Johtimen pituus:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Resistiivisyys:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Ulkoisen kerroksen jäljet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
msgid "Trace width:"
msgstr "Jäljen leveys:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Jäljen paksuus:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Poikkileikkauspinta-ala:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Sisäisen kerroksen jäljet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792
#, fuzzy
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Jännite> 500 V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799
msgid "Update Values"
msgstr "Päivitä arvot"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Huomaa: Arvot ovat vähimmäisarvoja (IPC 2221: stä)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859
#, fuzzy
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860
#, fuzzy
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
#, fuzzy
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Sisäiset johtimet\n"
"* B2 - Ulkoiset johtimet, päällystämättömät, merenpinta 3050 metriin saakka\n"
"* B3 - Ulkoiset johtimet, päällystämättömät, yli 3050 m\n"
"* B4 - Ulkoiset johtimet, pysyvällä polymeeripinnoitteella (kaikki "
"korkeudet)\n"
"* A5 - Ulkoiset johtimet, konformisella pinnoitteella kokoonpanon päällä "
"(mikä tahansa korkeus)\n"
"* A6 - Ulkoisen osan johto / pääte, päällystämätön\n"
"* A7 - Ulkoisen komponentin johdinpääte, konformisella pinnoitteella (mikä "
"tahansa korkeus)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Sähköväli"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Huomaa: Arvot ovat vähäisiä arvoja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928
msgid "Class 1"
msgstr "Luokka 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929
msgid "Class 2"
msgstr "Luokka 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930
msgid "Class 3"
msgstr "Luokka 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931
msgid "Class 4"
msgstr "Luokka 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932
msgid "Class 5"
msgstr "Luokka 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933
msgid "Class 6"
msgstr "Luokka 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944
msgid "Lines width"
msgstr "Viivan leveys"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945
msgid "Min clearance"
msgstr "Pienin puhdistuma"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (halkaisija - pora)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pinnoitettu tyyny: (halkaisija - pora)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "NP Pad: (halkaisija - pora)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967
msgid "Board Classes"
msgstr "Hallituksen luokat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB-laskin"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:322 pcb_calculator/eserie.cpp:341
#: pcb_calculator/eserie.cpp:367
msgid "Exact"
msgstr "Tarkka"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:350 pcb_calculator/eserie.cpp:373
msgid "Not worth using"
msgstr "Ei kannata käyttää"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 "
"to 4000 kΩ.\n"
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
"is also possible to specify\n"
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
"values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Standardin IEC 60063 määrittelemät E-sarjat ovat laajalti hyväksytty "
"järjestelmä\n"
"elektronisten komponenttien arvojen jaottelulle.\n"
"Sarjojen arvot ovat suunnilleen tasavälisiä logaritmisella asteikolla.\n"
"\n"
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"Tämä laskin hakee E-sarjan vakiokomponenttien yhdistelmät, joilla voi "
"luoda \n"
"mielivaltaisia arvoja. Voit syöttää vaaditun resistanssin välillä 0,0025 - "
"4000 kOhm.\n"
"Ratkaisu sisältää enintään 4 komponenttia.\n"
"\n"
"Vakioasetuksilla ratkaisu ei sisällä vastusta, jonka arvo on pyydetty arvo.\n"
"Voit myös määritellä enintään kaksi arvoa, joita ei käytetä ratkaisussa, "
"mikäli\n"
"nämä komponentit eivät ole käytettävissä.\n"
"\n"
"Ratkaisut annetaan seuraavissa muodoissa:\n"
"\n"
"R1 + R2 + ... + Rn: vastukset sarjassa\n"
"R1 | R2 | ... | Rn: vastukset rinnakkain\n"
"R1 + (R2 | R3) ... : mikä tahansa yllä olevien yhdistelmä\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:250
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Datan kirjoittaminen epäonnistui"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:254
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Tiedostonimeä datan tallennukseen ei ole.\n"
"Haluatko poistua tallentamatta muutoksia?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Tiedostoa \"%s\" ei voi kirjoittaa.\n"
"Haluatko poistua tallentamatta muutoksia?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:129
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB-laskimen datatiedosto (*. %s) | *. %s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:133
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Valitse piirilevyn laskimen datatiedosto"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:148
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Haluatko ladata tämän tiedoston ja korvata nykyisen säätöluettelon?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Datatiedostoa \"%s\" ei voi lukea"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:196
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Tämä säädin on jo luettelossa. Keskeytetty"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:304
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Voutin on oltava suurempi kuin vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:310
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref asetettu arvoon 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:316
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Virheellinen arvo R1 R2: lle"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in A \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Jos määrität maksimivirran, johtimien leveydet lasketaan sopiviksi.\n"
"\n"
"Jos määrität yhden johtimen leveyden, lasketaan suurin sen käsittelemä "
"virta. Toisen johtimen leveys asetetaan tämän virran mukaiseksi.\n"
"\n"
"Ohjausarvo on lihavoitu.\n"
"\n"
"Laskelmat pätevät enintään 35 A (ulkoinen johdin) tai 17,5 A (sisäinen "
"johdin) virroille, enintään 100 °C lämpotilaeroille, ja enintään 400 mil (10 "
"mm) leveyksille.\n"
"\n"
"IPC 2221 -kaava on\n"
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (L * H) <sup> 0,725 </sup> __ </"
"center>\n"
"missä:\n"
"__I__ = suurin virta (yksikkö A)\n"
"__dt__ = lämpötilan nousu ympäristön yläpuolelle (yksikkö °C)\n"
"__W, H__ = leveys ja paksuus (yksikkö mil = 1\"/1000)\n"
"__K__ = 0,024 sisäisille johtimille tai 0,048 ulkoisille johtimille\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Suhteelliset dielektriset vakiot"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:149
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektrinen tappiotekijä"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:172
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Erityinen vastus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Epsilon R: substraatin suhteellinen dielektrisyysvakio"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Dielektrinen tappiotekijä"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "Johtimen sähköinen resistanssi tai ominaisjännite (Ohm * mittari)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Tulosignaalin taajuus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Odottaa %s"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Johdinhäviöt:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Dielektriset tappiot:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Skin depth:"
msgstr "Ihon syvyys:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Height of substrate"
msgstr "Alustan korkeus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Height of box top"
msgstr "Laatikon yläosan korkeus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Strip thickness"
msgstr "Nauhan paksuus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Roughness"
msgstr "Karkea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Johtimen karheus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
msgid "substrate"
msgstr "substraatti"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Substraatin suhteellinen läpäisevyys (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:155
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
#, fuzzy
msgid "conductor"
msgstr "Kela"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Johtimen suhteellinen läpäisevyys (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 pcbnew/pcb_shape.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "Viivan leveys:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:228
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Line length"
msgstr "Viivan pituus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Tyypillinen impedanssi"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Electrical length"
msgstr "Sähköinen pituus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Gap width"
msgstr "Aukon leveys"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-tilat:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#, fuzzy
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-tilat:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
msgid "insulator"
msgstr "eriste"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Eristeen suhteellinen permeabiliteetti (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Aaltojohdon leveys"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Aaltojohdon korkeus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Waveguide length"
msgstr "Aaltojohdon pituus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Sisähalkaisija (johdin)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Ulkohalkaisija (eristin)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Tehokas %s (parillinen):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Tehokas %s (pariton):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Johtajan tappiot jopa:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Kapellimestarihäviöt parittomat:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Dielektriset tappiot jopa:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Dielektriset tappiot parittomat:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Tasainen impedanssi (yhteisten jännitteiden ohjaamat linjat)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Pariton moodin impedanssi (vastakkaisten (differentiaalisten) jännitteiden "
"ohjaamat linjat)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "nauhan ja ylimmän metallin välinen etäisyys"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Twists"
msgstr "Kierrokset"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Kierrosten määrä pituudelta"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
#, fuzzy
msgid "environment"
msgstr "Ympäristömuuttujat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Ympäristön suhteellinen läpäisevyys"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Cable length"
msgstr "Kaapelin pituus"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Sähköresistiivisyys ohmina * m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "hmm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "tuuma"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
#, fuzzy
msgid "rad"
msgstr "Antura"
#: pcbnew/array_creator.cpp:197
msgid "Create an array"
msgstr "Luo taulukko"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:933
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Komponenttien automaattinen sijoittaminen ..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:951
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Automaattinen sijoittelu %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Levyn reunat on määriteltävä %s kerroksessa."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autoplace Components"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autoplace-komponentit"
#: pcbnew/board.cpp:91
msgid "This is the default net class."
msgstr "Tämä on oletuskytkentäverkkoluokka."
#: pcbnew/board.cpp:822
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1180 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:99 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1136 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "Anturat"
#: pcbnew/board.cpp:1183 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "Läpivientejä"
#: pcbnew/board.cpp:1186 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:460
msgid "Track Segments"
msgstr "Jälkijanat"
#: pcbnew/board.cpp:1189 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:463
msgid "Nodes"
msgstr "Solmuja"
#: pcbnew/board.cpp:1192 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:466
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "Verkkoja"
#: pcbnew/board.cpp:1195 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:469
msgid "Unrouted"
msgstr "Reitittämättä"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:186
msgid "NetName"
msgstr "kytkentäverkon nimi"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:188 pcbnew/pad.cpp:873
#: pcbnew/pcb_track.cpp:789 pcbnew/zone.cpp:591
msgid "NetClass"
msgstr "NetClass"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1085
msgid "Rect"
msgstr "Suorakulmio"
#: pcbnew/board_item.cpp:43
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bézier-käyrä"
#: pcbnew/board_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2146
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:539
msgid "Polygon"
msgstr "Monikulmio"
#: pcbnew/board_item.cpp:83
msgid "all copper layers"
msgstr "kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/board_item.cpp:97
msgid "and others"
msgstr "ja muut"
#: pcbnew/board_item.cpp:105
msgid "no layers"
msgstr "ei kerroksia"
#: pcbnew/board_item.cpp:197 pcbnew/pcb_track.cpp:1111
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1128
msgid "Position X"
msgstr "Sijainti X"
#: pcbnew/board_item.cpp:199 pcbnew/pcb_track.cpp:1114
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1131
msgid "Position Y"
msgstr "Sijainti Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:860 pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/pad.cpp:876
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:349 pcbnew/pcb_shape.cpp:508
#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:811 pcbnew/zone.cpp:598
msgid "Locked"
msgstr "Lukittu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:306
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrinen %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:526
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Top Silkkipaino"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Yläjuotosliima"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Yläjuotosmaski"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:586
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Pohjan juotosmaski"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pohjan juotosliima"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Alin silkkipaino"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Virheellinen arvo Epsilon R: lle"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Väärä Tangent-arvo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
msgid "Material"
msgstr "Materiaali"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:279
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tg"
msgstr "Tappio Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Dielektrisen materiaalin ominaisuudet:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Tappio Tg:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "Saatavilla olevat materiaalit:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Dielektriset materiaalit"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "On valettu tyynyjä"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Pinnoitettu laudan reuna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Kuparin viimeistely:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Edge-kortin liittimet:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Kyllä, viistottu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Reunakorttiliittimien vaihtoehdot."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:114
msgid "Core"
msgstr "Ydin"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:115
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Kerros \"%s\" (alikerros %d / %d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:212
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Lisää dielektrinen kerros"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Valitse selattava kirjasto"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Kerros \"%s\" (alikerros %d / %d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:268
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Poista dielektrinen kerros"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Valitse selattava kirjasto"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:454
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1193
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom (%s)"
msgstr "Mukautettu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:654
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173
msgid "Copper"
msgstr "Kupari"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:953
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Epsilon R: n virheellinen arvo (Epsilon R: n on oltava positiivinen tai "
"nolla, jos sitä ei käytetä)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:973
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Väärä arvo tappio tg: lle (tappio tg: n on oltava positiivinen tai nolla, "
"jos sitä ei käytetä)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1020
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Kerroksen paksuus on <0. Korjaa se"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
msgid "Copper layers:"
msgstr "Kuparikerrokset:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Valitse pinon kuparikerrosten määrä"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedanssi hallittu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Jos Impedanssiohjattu-vaihtoehto on asetettu,\n"
"Tappiotangentti ja EpsilonR lisätään rajoituksiin."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Lisää dielektrinen kerros"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Poista dielektrinen kerros"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Id"
msgstr "Tunniste"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Nykyinen paksuus pinosta:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL lyijytön"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "Kova kulta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "Upotus tinaa"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Upotettava nikkeli"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "Upotus hopea"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "Upotuskulta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "Ei määritelty"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "BOM-tiedostoa ei voi viedä: piirilevyssä ei ole jalanjälkiä."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Tallenna materiaaliluettelo"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designator"
msgstr "Nimittäjä"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Package"
msgstr "Kotelo"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Quantity"
msgstr "Lukumäärä"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Designation"
msgstr "Merkintä"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Toimittaja ja viite"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:104
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Tarkastetaan vyöhykkeen täyttämistä ..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Poista kahden verkon radan oikosulku"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Poista oikosulkemalla kaksi verkkoa"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Poista tarpeeton kautta"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Poista kaksoiskappale"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Yhdistä lineaariset raidat"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Poista raita, jota ei ole yhdistetty molemmista päistä"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Poista liitetty alle kahdella kerroksella"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Poista nollapituinen raita"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Poista raita sisätyynystä"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Poista nollakokoinen kuva"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Poista kopioitu kuva"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Muunna viivat suorakulmioiksi"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Tuntematon siivous"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:414
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:566
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:811
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:850
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:864
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(itsensä leikkaava)"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:574
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:819
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(ei suljettu muoto)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:169
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s nastaa %s ei löytynyt"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:192
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Kaikkien valinta taulukosta \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only front"
msgstr "Vain edessä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only back"
msgstr "Vain takaisin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only selected"
msgstr "Vain valittu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Invalid"
msgstr "Virheellinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Excluded"
msgstr "Ohita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Merkitse PCB uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:257
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Ei PCB: tä uudelleen!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:269
#, fuzzy
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "Piirilevy ja kaavamerkinnät onnistuneesti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:270
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s jalanjäljet merkitään uudelleen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Viitetyyppejä %s ei merkitä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:295
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Lukittuja jalanjälkiä ei merkitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Etujalanjäljet alkavat %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Takana olevat jalanjäljet alkavat %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "viimeinen etujalanjälki + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Etumerkinnät poistetaan etuosasta, jotka alkavat kirjaimella %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Etujalanjäljissä on etuliite ”%s”."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Takaosan jalanjäljet, joiden alussa on %s, etuliite poistetaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Takana oleviin jalanjälkiin lisätään etuliite ”%s”."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Ennen lajittelua %s, jonka koordinaatit pyöristetään ruudukkoon %s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:349
msgid "footprint location"
msgstr "jalanjäljen sijainti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350
msgid "reference designator location"
msgstr "viitetunnuksen sijainti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Viitetunnuksia on %i tyyppiä\n"
"*********************************** ***** ********\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Poistetaan: %s uudelleenkirjoittamisesta\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Vaihda taulukkoa\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:516
#, fuzzy
msgid " will be ignored"
msgstr "ohitetaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:529
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Ei jalanjälkiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Lajittele %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:536
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Jalanjäljen koordinaatit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Viitetunnuskoordinaatit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Lajittelukoodi %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, pyöristetty X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"Piirilevyssä on %d tyhjää tai virheellistä viitetunnusta.\n"
"Suosittele DRC: n suorittamista tarkistamalla 'Test footprints against "
"schematic'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"Viitteet: %s Jalanjälki: %s: %s kohdassa %s piirilevyllä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:588
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Merkitkö uudelleen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:777
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Keskeytetty: liian paljon virheitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Etujalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:811
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Takana jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:882
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Jalanjälkeä ei löydy muutosluettelosta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Jalanjälkitilaus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Vaakasuunnassa: ylhäältä vasemmalta alhaalta oikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Vaakasuunnassa: oikea ylhäältä alas vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Vaakasuunnassa: alhaalta vasemmalta ylhäältä oikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Vaakasuunnassa :: alhaalta oikealta ylhäältä vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Pystysuunnassa: ylhäältä vasemmalta alhaalta oikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Pystysuunnassa: oikea ylhäältä alas vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Pystysuunnassa: alhaalta vasemmalta ylhäältä oikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Pystysuunnassa: alhaalta oikealta ylhäältä vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Perustuu seuraavien sijaintiin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Viitenumero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Pyöreät sijainnit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Komponentin sijainti pyöristetään\n"
"tähän ruutuun ennen lajittelua.\n"
"Tämä auttaa väärin kohdistetuissa osissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Reannotation Scope"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Uudelleenkirjoittaminen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:845
msgid "Front"
msgstr "Etu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
msgid "Back"
msgstr "Taka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Edessä oleva referenssin alku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Aloitetaan viitetunnus edessä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "Oletusarvo on 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Takaisin viitteen alku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Tyhjä jatkuu edestä tai syötä luku, joka on suurempi kuin korkein "
"viitemerkintä edessä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Jätä tyhjäksi tai nollaksi tai syötä luku, joka on suurempi kuin korkein "
"viitetunnus edessä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Poista etuliite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, etupuolen etuliite poistetaan\n"
"etuliitteessä, jos sellainen on"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Poista etuliite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, takaosan etuliite poistetaan\n"
"etuosan eturuudussa, jos sellainen on"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "Etuliite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Valinnainen etuliite komponentin puolen viitenimityksille (ts. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "Takaisin etuliite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Valinnainen etuliite juotospuolen viitenumeroihin (eli B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Sulje pois lukitut jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Lukittuja jalanjälkiä ei merkitä uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Sulje pois viitteet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Älä merkitse tätä tyyppiä uudelleen\n"
"viitearvo (R tarkoittaa R *)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Viitenimet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Maantieteellinen uudelleenhuomautus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
msgid "Board Setup"
msgstr "Hallituksen asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Tuo asetukset toisesta taulusta ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
msgid "Board Stackup"
msgstr "Hallituksen pinoaminen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Hallituseditorin tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fyysinen pinoaminen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
msgid "Board Finish"
msgstr "Hallituksen loppu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:957
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Juotosnaamio / liitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Teksti ja grafiikka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97
msgid "Defaults"
msgstr "Oletusasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
msgid "Design Rules"
msgstr "Suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/router/router_tool.cpp:834
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:855
msgid "Constraints"
msgstr "Rajoitteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102 pcbnew/edit_track_width.cpp:178
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Valmiiksi määritetyt koot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1633
#, fuzzy
msgid "Custom Rules"
msgstr "Mukautettu tasosarja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Virhe asetusten tuomisessa taululta:\n"
"Liitettyä projektitiedostoa %s ei voitu ladata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:198 pcbnew/files.cpp:614
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Loading PCB"
msgstr "Ladataan "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe levytiedoston lataamisessa:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
msgid "Front Side"
msgstr "Etupuoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
msgid "Back Side"
msgstr "Takapuoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
msgid "Area:"
msgstr "Pinta-ala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "Through hole:"
msgstr "Reiän läpi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "Connector:"
msgstr "Yhdistimet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Viasien kautta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Sokea / haudattu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikropullot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:404
msgid "Total:"
msgstr "Yhteensä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:453
msgid "Round"
msgstr "Ympyrä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:456
msgid "Slot"
msgstr "Aukko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:459
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:469
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 pcbnew/pad.cpp:1099
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 pcbnew/pad.cpp:1102
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:628
msgid "Save Report File"
msgstr "Tallenna raporttitiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB-tilastoraportti\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:652
msgid "Board name"
msgstr "Hallituksen nimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:655
msgid "Board"
msgstr "Lauta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Komponentit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:720
msgid "Drill holes"
msgstr "Poranreikiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Laudan koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Vähennä reikiä levyn alueelta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Sulje pois komponentit, joissa ei ole nastoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "X-koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Y-koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "Pinnoitettu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via / Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "Aloita kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "Pysäytä kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Poranreikiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Luo raporttitiedosto ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Hallituksen tilastot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
msgid "No footprint selected"
msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
msgid "Update Footprint"
msgstr "Päivitä jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
msgid "Update PCB"
msgstr "Päivitä piirilevy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Grafiikan puhdistus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Yhdistä viivat suorakulmioiksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"poista raidevälit, jotka yhdistävät eri verkkoihin kuuluvat solmut "
"(oikosulku)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Poista tarpeeton grafiikka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Sovellettavat muutokset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Siivousgrafiikka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Hallituksen puhdistus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Poista ja seuraa eri verkkoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "& Poista tarpeeton vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "poista läpiviennit läpiviennistä ja päällekkäiset läpät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Poista vain yhteen kerrokseen liitetyt viias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Yhdistä lineaariset raidat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Yhdistä samansuuntaiset segmentit ja poista nollamittaiset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Poista yhdestä päästä yhdistämättömät raidat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "poista kappaleita, joilla on ainakin yksi roikkuva pää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Poista raidat kokonaan tyynyjen sisällä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "Poista kappaleet, joissa on sekä alku- että loppuasemat tyynyn sisällä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Siivouksen jäljet ja Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Rajoitusten ratkaisuraportti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Viisteen etäisyys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Fileen säde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Lämpöpinnan leveys ei voi olla pienempi kuin vähimmäisleveys."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
msgid "No layer selected."
msgstr "Kerros valitsematta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Piilota vastaavat verkot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n"
"Vastaavia kytkentäverkkonimiä EI näytetä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Näytä vastaavat verkot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n"
"Vain vastaavat kytkentäverkkonimet näytetään."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
msgid "Show all nets"
msgstr "Näytä kaikki verkot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Lajittele verkot tyynyjen mukaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Verkkoa ei tule\n"
"kytkemättömässä\n"
"kuparisaari."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid "Zone name:"
msgstr "Vyöhykkeen nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr ""
"Tämän vyöhykkeen yksilöllinen nimi sen tunnistamiseksi Kongon "
"demokraattiselle tasavallalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Vyöhykkeen prioriteettitaso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Vyöhykkeet täytetään prioriteettitasolla, tasolla 3 on korkeampi "
"prioriteetti kuin tasolla 2.\n"
"Kun vyöhyke on toisen vyöhykkeen sisällä:\n"
"* Jos sen prioriteetti on korkeampi, sen ääriviivat poistetaan toisesta "
"vyöhykkeestä.\n"
"* Jos sen prioriteetti on sama, DRC-virhe asetetaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Rajoita ääriviivoja H-, V- ja 45 astetta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "Outline display:"
msgstr "Ääriviivat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:622
msgid "Hatched"
msgstr "Tynkä viivoitus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Fully hatched"
msgstr "Täysi viivoitus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Kulmien tasoitus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Chamfer"
msgstr "Viiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Fillet"
msgstr "Pyöristys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Sähköiset ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
msgid "Clearance:"
msgstr "Eristysväli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
msgid "Minimum width:"
msgstr "Vähimmäisleveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Täytettyjen alueiden vähimmäispaksuus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Pad connections:"
msgstr "Anturan liitos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Oletusalustayhteyden tyyppi vyöhykkeelle.\n"
"Paikalliset pad-asetukset voivat ohittaa tämän asetuksen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 pcbnew/zone.cpp:1401
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Lämpöhelpotus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 pcbnew/zone.cpp:1403
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "PTH: n helpotukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Lämpöhelpotuksen välys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Välys tyynyjen välillä samassa verkossa ja täytetyillä alueilla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Lämmönerotuspinnan leveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:270
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Määritä kuparin leveys lämpöhelpotusta käytettäessä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Fill"
msgstr "Täyttö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
msgid "Fill type:"
msgstr "Täytetyyppi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Solid fill"
msgstr "Kiinteä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Luukku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
msgid "Hatch width:"
msgstr "Luukun leveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Luukun aukko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Tasoitusponnistus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Tasoitusponnistuksen arvo\n"
"0 = ei tasoitusta\n"
"1 = viiste\n"
"2 = pyöreät kulmat\n"
"3 = pyöreät kulmat (hienompi muoto)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:346
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Tasoitusmäärä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Tasoitettujen kulmien koon ja viivojen välisen suhteen suhde\n"
"0 = ei tasoitusta\n"
"1,0 = suurin säde / viisteen koko (puolivälin arvo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:356
msgid "Remove islands:"
msgstr "Poista saaret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Valitse mitä tehdä kytkemättömillä kuparisaarilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:362
msgid "Below area limit"
msgstr "Aluerajan alapuolella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:368
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Saaren vähimmäiskoko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:371
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Tätä pienemmät yksittäiset saaret poistetaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:400
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Vie asetukset muille täytöille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:401
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Vie nämä asetukset (poislukien kerros- ja kytkentäverkkovalinta) kaikille "
"muille kuparitäytöille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:145
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Kuparivyöhykkeen ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerot (0,1,2, ..., 9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Heksadesimaali (0,1, ..., F, 10, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Aakkoset, miinus IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Aakkoset, 26 merkkiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:263
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Virheellinen numeroarvo %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Numeron aloitusta kohdasta \"%s\" ei voitu määrittää: odotettu arvo vastaa "
"aakkosia \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:307
msgid "step value"
msgstr "askelarvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "horizontal count"
msgstr "vaakalaskenta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:330
msgid "vertical count"
msgstr "pystysuora määrä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:338
msgid "stagger"
msgstr "porrastaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:393
msgid "point count"
msgstr "pistemäärä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:437
msgid "Bad parameters"
msgstr "Virheelliset parametrit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Vaakalaskenta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Pystymäärä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Vaakaviivojen väli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Pystyviivojen väli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Vaakasiirto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Pystysiirto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Porrastaa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "Porrastustyyppi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Vaaka, sitten pystysuora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Pysty, sitten vaaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Numeroinnin suunta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Käänteinen numerointi vaihtoehtoisilla riveillä / sarakkeilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Käytä ensimmäistä ilmaista numeroa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Aloitusarvosta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Alkuperäinen tyynynumero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Jatkuva (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinaatti (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Tyyppien numerointijärjestelmä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Pääakselin numerointi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Toissijaisen akselin numerointi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Tyyppien numeroinnin alku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Pad-numeroinnin ohitus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Ruudukkorakenne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Vaakasuora keskusta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Pystykeskus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "Säde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positiiviset kulmat edustavat kiertämistä vastapäivään. 0-kulma tuottaa "
"täyden ympyrän, joka on jaettu tasaisesti \"Count\" -osiin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Kuinka monta kohdetta taulukossa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Kiertää:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Kierrä kohdetta ja siirrä sitä - monivalinnat käännetään yhdessä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "Numerointivaihtoehdot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Alkuperäinen tyynynumero:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Tyyppien numerointi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Pyöreä taulukko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Luo taulukko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Tämä kohde oli olemattomalla tai kielletyllä tasolla.\n"
"Se on siirretty ensimmäiseen sallittuun kerrokseen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Muuta ulottuvuuden ominaisuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "Leader-muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "Tekstikehys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Piirrä muoto johtajatekstin ympärille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Kerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Mitan muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Tämän ulottuvuuden mitattu arvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Ohita arvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, todellinen mittaus jätetään huomioimatta ja mikä "
"tahansa arvo voidaan syöttää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:81
msgid "Units:"
msgstr "Yksiköt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Tämän ulottuvuuden yksiköt (\"automaattinen\" seuraamaan editorissa "
"valittuja yksiköitä)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Tulostettava teksti ennen mitta-arvoa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Units format:"
msgstr "Yksikkömuoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Valitse, kuinka yksiköt näytetään"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Tulostettava teksti ulottuvuusarvon jälkeen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "Precision:"
msgstr "Precision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Valitse, kuinka monta tarkkuutta näytetään"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Piilota loppunollat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, \"0.100\" näytetään nimellä \"0.1\", vaikka "
"tarkkuusasetus olisi suurempi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Ulottuvuuden teksti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
msgid "Text width"
msgstr "Tekstin leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Text pos X"
msgstr "Teksti pos X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Text height"
msgstr "Tekstin korkeus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
msgid "Text pos Y"
msgstr "Teksti pos Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
msgid "Thickness:"
msgstr "Paksuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "Text thickness"
msgstr "Tekstin paksuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstin suunta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Pidä linjassa mitan kanssa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "Määritä tekstin suunta automaattisesti vastaamaan ulottuvuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Mirror text"
msgstr "Peilaa teksti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
msgid "Justification:"
msgstr "Asemointi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Sijaintitila:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Outside"
msgstr "Ulkopuolella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Inline"
msgstr "Linjassa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Valitse, miten teksti sijoitetaan suhteessa mittariviin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Mitoituslinja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Mittaviivojen paksuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "Arrow length:"
msgstr "Nuolen pituus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Jatkolinjan siirtymä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Väli mitattujen pisteiden ja jatkojohtojen alun välillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Ulottuvuuden ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:85
msgid "Run DRC"
msgstr "Suorita DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:194 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:47
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131
msgid "Rules"
msgstr "Säännöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:227
#, fuzzy
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "DRC epätäydellinen: suunnittelusääntöjä ei voitu koota. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:229 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:233
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:617
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:654
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:758
msgid "Show design rules."
msgstr "Näytä suunnittelusäännöt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Käyttäjä peruutti Kongon demokraattisen tasavallan. <br> <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Valmis. <br> <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Puhdistustarkkuus ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Avaa Board Setup ... -valintaikkuna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Raporttitiedosto %s luotu <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "Raporttitiedostoa \"%s\" ei voitu luoda <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:892
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Haluatko poistaa myös poissuljetut markkerit?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:895
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Poista poissulkemiset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:966
msgid "not run"
msgstr "ei juosta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Täytä kaikki alueet ennen DRC: n suorittamista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Ilmoita jokaisen raidan kaikista virheistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Jos tämä valitaan, kaikista kappaleiden DRC-rikkomuksista ilmoitetaan. Tämä "
"voi olla hidasta monimutkaisissa malleissa.\n"
"\n"
"Jos valitsinta ei valita, vain ensimmäisestä DRC-rikkomuksesta ilmoitetaan "
"kustakin raidayhteydestä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Testaa PCB: n ja kaavamaisen välinen pariteetti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Testit ovat käynnissä ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Rikkomukset (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Yhdistämättömät tuotteet (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Kaavallinen pariteetti (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Poista merkki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC-asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Tyyppien nimet on rajoitettu 4 merkkiin (mukaan lukien numero)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Tyypin nimen etuliite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Ensimmäisen tyynyn numero:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Pad-luettelon asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change Footprints"
msgstr "Vaihda jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Vaihda kaikki aluksella olevat jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Vaihda valittu jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Vaihda viitenumeroa vastaavia jalanjälkiä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Muuta jalanjälkiä vastaavaa arvoa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Muuta jalanjälkiä kirjastotunnuksella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Päivitä tekstitasot ja näkyvyys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Päivitä tekstin koot, tyylit ja sijainnit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Päivitä valmistusmääritteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update 3D models"
msgstr "Päivitä 3D-mallit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Päivitä / nollaa merkkijonot: näiden kuvausten on katettava kaksi tapausta: "
"käyttäjän tekemät ohitukset piirilevylle ja haluavat poistaa ne tai käyttäjä "
"teki muutoksia kirjaston jalanjälkeen ja haluaa levittää ne takaisin "
"piirilevylle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Päivitä jalanjälki %s arvosta %s arvoksi %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:381
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Vaihda jalanjälki %s arvosta %s arvoksi %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:391
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** jalanjälkeä ei löydy ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Päivitä kaikki aluksella olevat jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Päivitä valittu jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Päivitä viitenumeroa vastaavat jalanjäljet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Päivitä arvoa vastaava jalanjälki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Päivitä jalanjäljet kirjastotunnuksella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Uusi kirjastotunnus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Poista tekstikohteet, jotka eivät ole kirjaston jalanjäljissä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Päivitä/palauta tekstitasot ja niiden näkyvyys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Päivitä/palauta tekstin koot, tyylit ja sijainnit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Päivitä/palauta valmistusmääritteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Päivitä/palauta 3D-mallit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Päivitä kirjaston jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Ei voitu luoda %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Valitse IDF-vientitiedostonimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "* .juhlallinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Ruudukon vertailupiste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Säädä automaattisesti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
msgid "X position:"
msgstr "X-sijainti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "Y position:"
msgstr "Y-sijainti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Tulosyksiköt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Vie IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:187
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:189
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Tallennusvaroitus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:250
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP-vienti epäonnistui! Tallenna piirilevy ja yritä uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Piirilevyn ääriviiva puuttuu tai se ei ole suljettu %.3f mm toleranssilla.\n"
"Suorita DRC täydellistä analyysiä varten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:327
msgid "STEP Export"
msgstr "VAIHE Vie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Valitse STEP-vientitiedostonimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "STEP-tiedostot (* .stp; *. Vaihe) | * .stp; *. Vaihe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Coordinates"
msgstr "Polaarikoordinaatit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Poraa / aseta tiedoston alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Ruudukon alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Hallituskeskuksen alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Other Options"
msgstr "Muut asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:112
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ohita virtuaalikomponentit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Korvaa vanha tiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Taulun rakenteen rakentaja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Tiukka (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Vakio (0,01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Löysä (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Toleranssi määrittää vähimmäisetäisyyden sille, että kahta pistettä "
"käsitellään eri pisteinä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:75
msgid "Export STEP"
msgstr "Vie STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Toedostopolkua ei voi tehdä suhteelliseksi (kohdeosio ei ole "
"piirilevytiedoston käyttämä osio)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:254
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Piirustiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Vie \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:272
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:387
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create '%s'."
msgstr "Ei voitu luoda %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Syötä tiedostonimi, jos et halua käyttää oletusnimiä.\n"
"Käytettävissä vain tulostettaessa auki olevaa lehteä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
msgid "Technical layers:"
msgstr "Tekniset kerrokset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Tulostustila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Vie mustina elementteinä valkoisella pohjalla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Sivu kehyksellä ja otsikkolohkolla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Nykyinen sivukoko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Vain hallituksen alue"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG-sivun koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Tulosta kerros (t) vaakasuoraan peilattuina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Yksi sivu per kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Tulosta levyn reunat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
msgstr "Vie SVG-tiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Haluatko varmasti korvata olemassa olevan tiedoston?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Tallenna VRML-levytiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "* .wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "3D-mallin polku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Koordinaattien alkuperävaihtoehdot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä alkuperä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "mittari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 tuumaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Kopioi 3D-mallitiedostot 3D-mallin polulle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Käytä relatiivisia polkuja mallinnamaan tiedostoja VRML-tiedostossa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Käytä polkuja mallin tiedostoille VRML-tiedostossa suhteessa vrml-tiedostoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML-vientiasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "Sisällytä ja jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Sisällytä t & ext-kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Sisällytä ja lukitut jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "Sisällytä ja piirustuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "Sisällytä ja kappaleita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Sisällytä ja laudan ääriviivat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "Sisällytä & vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Sisällytä & vyöhykkeet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Suodata valitut kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:221
msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:337
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "%s ei löytynyt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345
msgid "No more items to show"
msgstr "Ei enää näytettäviä kohteita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:347
msgid "No hits"
msgstr "Ei osumia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "%s löydetty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:357
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Osuma (t): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Etsi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Sama kirjainkoko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Kääri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Etsi jalanjäljen viitetunnuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Etsi jalanjäljen arvoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Hae muita tekstikohteita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Hae DRC-merkkeistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Etsi edellinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Käynnistä haku uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
msgid "Run Checks"
msgstr "Suorita tarkistukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Jalanjälkitarkistin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
msgstr ""
"Komponenttia voidaan vapaasti siirtää ja sijoittaa automaattisesti, mutta "
"sen tyynyjä ei voida muokata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:335
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Komponentti on lukittu: sitä ei voi vapaasti siirtää tai kääntää, ja se "
"voidaan valita vain, kun \"Lukitut kohteet\" on valittu valintasuodattimessa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:386
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:641
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:577
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Tekstikohteissa on oltava jonkin verran sisältöä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:713
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Muokkaa jalanjäljen ominaisuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:835
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:784
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Viite ja arvo ovat pakollisia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Tekstikohdat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Pidä pystyssä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "X-siirtymä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-siirtymä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "Viitenumero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Puoli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Unlock footprint"
msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Lukitse jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Siirrä ja aseta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Automaattisen sijoittelun säännöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Salli 90 asteen käännetty sijoitus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:156
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Salli 180 asteen käännetty sijoitus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Päivitä kirjaston jalanjälki ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Vaihda jalanjälki ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Muokkaa kirjaston jalanjälkeä ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Valmistusmääritteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
msgid "Component:"
msgstr "Komponentit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
msgid "Through hole"
msgstr "Läpireikä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1100
#: pcbnew/pad.cpp:1445
msgid "SMD"
msgstr "Pintaliitos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
msgid "Other"
msgstr "Muuta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Not in schematic"
msgstr "Ei kaavamaisesti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:196
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Sulje pois sijaintitiedostoista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:199
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Sulje pois luettelosta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Clearances"
msgstr "Eristysvälit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Aseta arvoksi 0, jos haluat käyttää Board Setup -arvoja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Positiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on suurempi kuin tyyny "
"(tavallista maskin puhdistukseen)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negatiivinen puhdistuma tarkoittaa alaa, joka on pienempi kuin tyyny "
"(tavallinen tahnan puhdistuma)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Tyyny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen kytkentäverkon eritysväli tämän liitoskuvan kaikille "
"anturoille.\n"
"Määriteltäessä nollaksi, käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa.\n"
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää anturan paikallisella arvolla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "JEP:n välys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Tämä on paikan välys tyynyjen ja juotemaskin välillä tälle jalanjäljelle.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata tyynyn paikallisella arvolla.\n"
"Jos 0, käytetään globaalia arvoa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Juotospastan absoluuttinen puhdistuma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on paikan välys tyynyjen ja juotospastan välillä tätä jalanjälkeä "
"varten.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata tyynyn paikallisilla arvoilla.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen "
"summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Juotospastan suhteellinen puhdistuma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on tämän jalanjäljen paikallinen puhdistussuhde prosentteina tyynyjen "
"ja juotospastan välillä.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata tyynyn paikallisella arvolla.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Huomaa: juotosnaamio- ja tahna-arvoja käytetään vain kuparikerrosten "
"tyynyissä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Huomautus: juotospastan välykset (absoluuttinen ja suhteellinen) lisätään "
"lopullisen välyksen määrittämiseksi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Yhteys kuparivyöhykkeisiin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Anturat täytössä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
msgid "Use zone setting"
msgstr "Täytön asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "Thermal relief"
msgstr "Lämpöhelpotus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Paikallinen selvitys ja asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:356
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-malli (t)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:407
#, fuzzy
msgid "3D Models"
msgstr "3D-malli (t)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
"Kirjastotunnus ja jalanjälkitunnus on tällä hetkellä määritetty. Määritä "
"toinen jalanjälki käyttämällä ”Muuta jalanjälkeä…”."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:122
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Jalanjäljen ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:531
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Jalanjäljellä on oltava nimi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Jalanjäljen nimi ei saa sisältää \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Rajoittamaton"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Jalanjäljen nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Component type:"
msgstr "Komponentit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:220
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Aseta arvoksi 0 käyttääksesi verkkoluokan arvoja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tämä on tämän jalanjäljen kaikkien tyynyjen paikallinen nettoväli.\n"
"Jos 0, käytetään Netclass-arvoja.\n"
"Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n"
"Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välys tyynyjen ja juotosmaskin välillä\n"
"tämä jalanjälki.\n"
"Jos 0, käytetään globaalia arvoa.\n"
"Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n"
"Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välys tyynyjen ja juotospastan välillä\n"
"tämä jalanjälki.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen "
"summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko.\n"
"Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n"
"Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen puhdistussuhde prosentteina tyynyjen ja\n"
"juotospasta tähän jalanjälkeen.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko.\n"
"Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n"
"Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:142
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Kaikki jalanjälkigeneraattorin skriptit ladattiin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Saatavilla olevat jalanjälkigeneraattorit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Hakupolut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Ei ladattavia python-komentosarjoja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Näytä seuranta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Päivitä Python-moduulit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Jalanjälkigeneraattorit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Python-komentosarjavirheiden jäljitys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Valitse <b> vaihtoehtovaihtoehto </b> yllä olevasta luetteloruudusta ja "
"napsauta sitten <b> Liitä valittu vaihtoehto </b> -painiketta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Vaihtoehdot kirjastolle \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Laajennusasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Asetus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Vaihtoehtovalinnat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Nykyisen laajennuksen tukemat vaihtoehdot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Liitä valittu vaihtoehto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber (erittäin kokeellinen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Erota tiedostot edessä, takana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Yksi tiedosto taululle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Luo molemmille puolille omansa sijoittelutiedoston tai\n"
"yhteisen sijoittelutiedoston kaikille osille\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Sulje pois kaikki jalanjäljet läpireikillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Sisällytä levyn reunakerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Käytä pora / paikka-tiedoston alkuperää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:73
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Luo sijoittelutiedostot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Vie GenCAD-asetuksiin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Valitse GenCAD-vientitiedostonimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Käännä pohja jalanjälki padstacks"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Luo yksilölliset PIN-nimet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Luo uusi muoto jokaiselle jalanjäljen esiintymälle (älä käytä muotoja "
"uudelleen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Käytä alkuperänä pora / paikka-tiedoston alkuperää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Tallenna lähtökoordinaatit tiedostoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Luo poraustiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79
msgid "Generate Map File"
msgstr "Luo karttatiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Toedostopolkua ei voi tehdä suhteelliseksi (kohdeosio ei ole "
"piirilevytiedoston käyttämä osio)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Pora- ja / tai karttatiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Tallenna porausraportti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:115
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Ei voitu luoda %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Raporttitiedosto %s luotu\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Kohdekansio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Poraa tiedostomuoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Peili Y-akseli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Ei suositeltu.\n"
"Käytetään enimmäkseen käyttäjille, jotka tekevät levyt itse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimaalinen otsikko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Ei suositeltu.\n"
"Käytä sitä vain lautataloissa, jotka eivät hyväksy täysin varustettuja "
"otsikoita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH ja NPTH yhdessä tiedostossa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Ei suositeltu.\n"
"Käytä vain lautataloille, jotka pyytävät yhdistetyn PTH: n ja NPTH: n "
"yhdeksi tiedostoksi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Käytä reittikomentoa (suositus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista poraustilaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Ovaalien reikien poraustila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Soikeat reiät aiheuttavat usein ongelmia lautarakenteille.\n"
"\"Käytä reittikomentoa\" käyttää tavallista G00-reittikomentoa (suositus)\n"
" \"Käytä vaihtoehtoista tilaa\" käyttää toista pora / reitti-komentoa (G85)\n"
"(Käytä sitä vain, jos suositeltu komento ei toimi)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Karttatiedoston muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Luo porauskaavion halutussa muodossa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Poraa alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Valitse koordinaatin alkuperä: absoluuttinen tai suhteellinen pora / paikka-"
"tiedoston alkuperään"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Poraa yksiköt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Desimaalimuoto (suositus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Piilota etunollat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Piilota loppunollat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Säilytä nollat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nollat-muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Valitse Excellonlukujen esitysmuoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:312
msgid "Precision"
msgstr "Tarkkuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Reikien lukumäärä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pinnoitetut tyynyt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Päällystämättömät tyynyt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Haudatut pullot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Luo poraustiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "Viitenumero:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(määritä useita kohteita, jotka on erotettu välilyönneillä peräkkäistä "
"sijoittamista varten)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Saatavilla olevat jalanjäljet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:110
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa koko taulun?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:115
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut luvut?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Poistettavat kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:83
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "Täytöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Hallituksen piirteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "Liitoskuvat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Johtimet ja läpiviennit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Markkerit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Selkeä lauta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Suodatusasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Lukitut kuvat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Lukitsemattomat kuvat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Lukitut jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Lukitsematon jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Lukitut raidat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Lukitsematta kappaleita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691
msgid "All layers"
msgstr "Kaikki kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Vain nykyinen kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Kerrossuodatin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Nykyinen kerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
msgid "Delete Items"
msgstr "Poista kohde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Silkkikerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kuparikerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Reunaleikkaukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Pihat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fab-kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Muut kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Linjan paksuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Tekstin leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Tekstin korkeus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Tekstin paksuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:252
msgid "Upright"
msgstr "Pystyssä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Muut jalanjälkitekstit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Graafiset jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Piirilevyn graafiset esineet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB-tekstikohdat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Suodata kohteet kerroksen mukaan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Suodata kohteet ylätason kirjastotunnuksen mukaan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Toiminta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Aseta määritettyihin arvoihin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
msgid "Keep upright"
msgstr "Pidä pystyssä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Aseta tasolle oletusarvot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
msgid "Via Drill"
msgstr "Läpiviennin poraus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:199
msgid "uVia Drill"
msgstr "Mikroläpiviennin poraus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Suodata kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Suodata kohteet nettoluokan mukaan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Aseta nettoluokan arvoihin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Aseta Track ja Properties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr ""
"Tyhjän jalanjälkikirjastotaulukon tiedoston kirjoittamisessa tapahtui "
"virhe.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Valitse jalanjälkikirjastotaulukon tiedosto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr ""
"Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen jalanjälkikirjastotaulukon tiedosto.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Yleisen jalanjälkikirjastotaulukon tiedostoa ei voi kopioida:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
": kohteeseen:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Virhe projektin jalanjälkikirjastotaulukon lataamisessa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
msgid "Circle Properties"
msgstr "Ympyrän ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
msgid "Arc Properties"
msgstr "Kaaren ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Monikulmion ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Suorakulmion ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Linjasegmentin ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:176
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Viivan leveys ei saa olla 0 täyttämättömille muodoille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Muokkaa piirustuksen ominaisuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Kaarikulma ei voi olla nolla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:396
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Säde ei voi olla nolla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:402
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Suorakulmio ei voi olla tyhjä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:418
msgid "Error List"
msgstr "Virheluettelo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Aloituspiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Päätepisteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Bezier Control Pt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Kaaren kulma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
msgid "Filled shape"
msgstr "Täytetty muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Graafisen osion ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:115
msgid "Modified group"
msgstr "Muokattu ryhmä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Ryhmän nimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
msgid "Group members:"
msgstr "Ryhmän jäsenet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
msgid "Group Properties"
msgstr "Ryhmän ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "Poista kaikkien valinta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Tasojen asettelu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Tekstin ja grafiikan oletusominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Ennalta määrätty raita ja läpimitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Juotosmaski / liitä oletusasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "Tuodut tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad-kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Kaikki vaaditut tasot (merkitty *: llä) on sovitettava yhteen. Napsauta Auto-"
"Match Layers -vaihtoehtoa, jotta jäljellä olevat tasot vastaavat "
"automaattisesti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Verraton tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Tuodut tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad-kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Lisää valitut tasot vastaavien tasojen luetteloon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Poista valitut tasot vastaavien tasojen luettelosta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Poista kaikki yhteensopivat kerrokset."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Yhdistetyt kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Automaattiset tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr "Sovita kaikki vertaamattomat tasot automaattisesti KiCad-vastaaviinsa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Muokkaa tuotujen tasojen kartoitusta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Ylä- / etukerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Pohja / takakerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Valitse taso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Valitse Copper Layer Pair"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Kierrä ankkurin ympärillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Kierrä valintakeskuksen ympäri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Kierrä paikallisten koordinaattien alkuperän ympäri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Kierrä poran / paikan alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Distance:"
msgstr "Etäisyys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Siirrä X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Siirrä Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Virheelliset liikearvot. Liike asettaisi valinnan maksimilaudan ulkopuolelle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Kierrä valinnan keskiosaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Käytä napakoordinaatteja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Siirrä kohde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:78
msgid "Net Name"
msgstr "Kytkentäverkon nimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
msgid "Pad Count"
msgstr "Pad Count"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
msgid "Via Count"
msgstr "Laskurin kautta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
msgid "Via Length"
msgstr "Pituuden kautta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
msgid "Track Length"
msgstr "Johtimen pituus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
msgid "Die Length"
msgstr "Die pituus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
msgid "Total Length"
msgstr "Kokonaispituus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:125
msgid "Net Length"
msgstr "Verkon pituus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1785
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1842
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Kytkentäverkon nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1785
msgid "New Net"
msgstr "Uusi netto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1797
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1865
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Verkon nimi '%s' on jo käytössä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1842
msgid "Rename Net"
msgstr "Nimeä Net uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1855
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Verkon nimi ei voi olla tyhjä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1921
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Verkko '%s' on käytössä. Poistetaanko silti?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1951
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Poistetaanko kaikki verkot ryhmästä %s?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1974
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1975
msgid "Report file"
msgstr "Ilmoita tiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Näytä nollatyynyverkot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Ryhmittele:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Jokerimerkki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Jokerimerkki Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx-osio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Luo raportti ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Net Inspector"
msgstr "Verkkotarkastaja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:134
msgid "Select Netlist"
msgstr "Valitse liitostiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Valitse kelvollinen netlist-tiedosto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Netlist-tiedostoa ei ole olemassa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Piirilevyyn tehdyt muutokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Luetaan netlist-tiedostoa \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Komponenttien ja jalanjälkien sovittaminen viitetunnusten avulla\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Käytetään aikaleimoja (yksilöllisiä tunnuksia) symbolien ja jalanjälkien "
"yhdistämiseksi.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netlist-tiedosto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
"Linkitä jalanjäljet komponenttimerkkien avulla (yksilölliset tunnukset)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Linkitä jalanjäljet referenssitunnisteilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Linkkimenetelmä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Valitse, haluatko päivittää jalanjäljeviitteet vastaamaan heidän tällä "
"hetkellä määritettyjä symboleitaan vai määritetäänkö jäljet uudelleen "
"symboleihin, jotka vastaavat heidän nykyisiä viitteitään."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Korvaa jalanjäljet netlist-luettelossa määritellyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Poista jalanjäljet ilman komponentteja netlistissä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Poista kappaleita, jotka sulkevat useita verkkoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "Poista verkot, joissa on vain yksi tyyny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "Luo varoituksia tyynyille, joissa ei ole verkkoa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"Näytä varoitus, jos jalanjäljen tyyny ei näy verkkoluettelossa.\n"
"Vain kuparikerroksen tyynyjä, joilla on nimi, testataan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Import Netlist"
msgstr "Tuo Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
msgid "Outline style:"
msgstr "Reunaviivan tyyli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Ääriviivat sileät:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Solid shape"
msgstr "Kiinteä muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "HatchBorder-kuvio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
msgid "degree"
msgstr "tutkinto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
msgid "Smooth amount:"
msgstr "Tasainen määrä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Muiden kuin kuparivyöhykkeiden ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142 pcbnew/pcb_shape.cpp:557
msgid "Segment"
msgstr "Segmentti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:145
msgid "Center:"
msgstr "Keskusta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:332
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Monikulmiossa on oltava vähintään 3 kulmaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:347
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Monikulmiossa on oltava vähintään 3 kulmaa yksinkertaistamisen jälkeen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:353
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Monikulmio ei voi olla itsensä välinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:371
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Huomaa: tarpeettomat kulmat on poistettu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:397
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Valitse kulma, jonka jälkeen uusi kulma lisätään."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:431
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Valitse poistettava kulma."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:481
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Jalanjälki %s (%s), %s, kiertänyt %.1f astetta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "takapuoli (peilattu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235
msgid "front side"
msgstr "etupuoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694
msgid "width"
msgstr "leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
msgid "from"
msgstr "lähtien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
msgid "to"
msgstr "mihin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "center"
msgstr "keskitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
msgid "start"
msgstr "alkaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714
msgid "angle"
msgstr "kulma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
msgid "ring"
msgstr "rengas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
msgid "circle"
msgstr "ympyrä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724
msgid "radius"
msgstr "säde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "kulmat lasketaan %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
msgid "All copper layers"
msgstr "Kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:916
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s ja yhdistetyt kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
msgid "Connected layers only"
msgstr "Vain yhdistetyt kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ja %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Tyynyn koon on oltava suurempi kuin nolla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Varoitus: juotospisteeseen ei jää reiän poraamisen jälkeen kuparia, tai "
"reikä ja juotospiste eivät ole kokonaan päällekkäisiä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
"Virhe: Negatiivisilla paikallisilla puhdistuma-arvoilla ei ole vaikutusta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Virhe: Negatiivisia juotosmaskin välyksiä ei tueta mukautetuissa "
"tyynymuodoissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Varoitus: Negatiivisen juotosmaskin välys on suurempi kuin tyyny. "
"Juotosmaskia ei luoda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Negatiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on pienempi kuin tyyny "
"(tavallinen juotospastan puhdistuma)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Virhe: padilla ei ole tasoa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Varoitus: päällystetyllä reiällä pitäisi tavallisesti olla juotospiste "
"vähintään yhdessä kerroksessa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Liian suuri arvo anturan siirtymämitalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Virhe: Läpireiän juotospisteessä ei ole reikää."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Virhe: Liittimet eivät ole juotospastakerroksessa\n"
"Käytä sen sijaan SMD-tyynyjä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Virhe: pintaliitosjuotospiste ei sijaitse ulkokerroksella."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Ominaisuutta ei voida asettaa NPTH: lle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Ominaisuutta ei voida asettaa NPTH: lle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Ominaisuutta ei voida asettaa NPTH: lle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Castellated-ominaisuus voidaan asettaa vain PTH: lle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "BGA-ominaisuus voidaan asettaa vain SMD-tyynyille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1397
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr "Virhe: Kulman koko ei numero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Virheellinen (negatiivinen) kulman koon arvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Varoitus: Kulman koko tekee tyynystä pyöreän."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1415
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "Virhe: Mukautetun tyynyn muodon on oltava yksi polygoni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Anturan ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Anturan ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1652
msgid "Modify pad"
msgstr "Muokkaa padia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2052
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2232
msgid "No shape selected"
msgstr "Muotoa ei ole valittu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2145
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Ring / ympyrä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149
msgid "Shape type:"
msgstr "Muoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
msgid "Add Primitive"
msgstr "Lisää primitiivinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Anturan tyyppi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1444
msgid "Through-hole"
msgstr "Läpireikä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Reunaliitin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Metallisoimaton, Mekaaninen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD-aukko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Anturan numero:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr "Älä anna muuttaa tyynyn sijaintia suhteessa vanhemman jalanjälkeen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Tyynyn muoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "Pyöreä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1084
#: pcbnew/pad.cpp:1452
msgid "Oval"
msgstr "Ovaali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Suorakulmainen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapetsoidaalinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1454
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Pyöristetty suorakulmio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1455
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Viistetty suorakulmio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Viistetty muiden kulmien kanssa pyöristettynä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Mukautettu (pyöreä pohja)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Mukautettu (suorakulmainen pohja)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Puolisuunnikas delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Puolisuunnikkaan akseli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner size:"
msgstr "Kulman koko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Kulmasäde prosentteina tyynyn leveydestä.\n"
"Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n"
"Suurin arvo on 50 prosenttia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner radius:"
msgstr "Kulman säde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Kulman säde.\n"
"Voi olla enintään puolet tyynyleveydestä.\n"
"Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n"
"Huomaa: IPC-normi antaa maksimiarvon = 0,25 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Viisteen koko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Viisteen koko prosentteina tyynyn leveydestä.\n"
"Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n"
"Suurin arvo on 50 prosenttia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Viistekulmat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Viistetyt kulmat. Asento on suhteessa tyynyn suuntaan 0 astetta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Ylös vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Ylös oikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Alas vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Alas oikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Tyynyn koko X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "Reiän muoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "Reiän koko X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Reiän muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid ":"
msgstr ":"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Määritä tyyny muotin pituudeksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Vanhempien jalanjälki aluksella on käännetty.\n"
"Tasot vaihdetaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Front adhesive"
msgstr "Etuliima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Back adhesive"
msgstr "Takana liima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Front solder paste"
msgstr "Etujuotospasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Back solder paste"
msgstr "Takaisin juotospasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Back silk screen"
msgstr "Takana silkkipaino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Back solder mask"
msgstr "Juotosnaamari takana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Drafting notes"
msgstr "Muistiinpanojen laatiminen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Valmistusominaisuus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Valinnainen ominaisuus erityistarkoituksen tai rajoituksen määrittämiseksi "
"valmistustiedostoissa:\n"
"BGA-attribuutti on tarkoitettu BGA-jalanjälkien tyynyille\n"
"Fiducial paikallinen on vanhempien jalanjäljen vertauskuva\n"
"Fiducial global on koko hallituksen hallitus\n"
"Testipistetyyny on hyödyllinen määrittelemään testipisteet Gerber-"
"tiedostoissa\n"
"Jäähdytyslevyn tyyny määrittää lämpöalustan\n"
"Castellated määritä castellated reikätyynyjen avulla levyn reunalla\n"
"Nämä ominaisuudet määritetään Gerber X2 -tiedostoissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1460
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA-tyyny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1462
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, paikallinen jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1461
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, globaali hallitukseen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1463
msgid "Test point pad"
msgstr "Testipistetyyny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1464
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Jäähdytyslevy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Valettu tyyny (vain läpireikä)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Aseta arvoksi 0, jos haluat käyttää vanhemman jalanjäljen tai verkkoluokan "
"arvoja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Tämä on tämän tyynyn paikallinen nettoväli.\n"
"Jos 0, käytetään jalanjäljen paikallista arvoa tai Netclass-arvoa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välys tämän tyynyn ja juotosmaskin välillä.\n"
"Jos 0, käytetään jalanjäljen paikallista arvoa tai globaalia arvoa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välys tämän tyynyn ja juotospastan välillä.\n"
"Jos 0, käytetään jalanjäljen arvoa tai globaalia arvoa.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen "
"summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on paikallisen puhdistuman suhde prosentteina tämän tyynyn ja "
"juotospastan välillä.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n"
"Jos 0, käytetään jalanjäljen arvoa tai globaalia arvoa.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad connection:"
msgstr "Anturan liitos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "From parent footprint"
msgstr "Vanhemman jalanjäljestä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Mukautettu tyynymuoto vyöhykkeellä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad shape"
msgstr "Käytä tyynyn muotoa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Käytä kuperaa tyynyä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
msgid "Primitives list:"
msgstr "Primitiivien luettelo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Huomaa: koordinaatit ovat suhteessa ankkurityynyyn, suunta 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Muokkaa primitiivistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Kopio primitiivistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Muunna primitiivinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Poista Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Mukautetun muodon primitiivit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "Jalanjälki R1 (300K), takapuoli (peilattu), käännetty 180,0º"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Esikatselualusta luonnostilassa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Start point"
msgstr "Aloituspiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
msgid "Control point 1"
msgstr "Ohjauspiste 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
msgid "Control point 2"
msgstr "Ohjauspiste 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
msgid "End point"
msgstr "Päätepiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
msgid "Move vector"
msgstr "Siirrä vektoria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skaalauskerroin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
msgid "Duplicate:"
msgstr "Monista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Koordinaatit ovat suhteessa ankkurityynyyn, kiertämällä 0,0 astetta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Anturan ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Pad mukautetun muodon geometrinen muunnos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Perusmuotoinen monikulmio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Luo poraustiedostoja ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL-kynän kokoa on rajoitettu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
msgid "X scale constrained."
msgstr "X-asteikko on rajoitettu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:708
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y-asteikko on rajoitettu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:724
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Leveyden korjaus on rajoitettu. Kohtuullisen leveyden korjausarvon on oltava "
"alueella [%s; %s] (%s) nykyisille suunnittelusäännöille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Ei tasoa valittuna, ei mitään piirrettävää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:856
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin pieneksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin suureksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Piirtomuoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Piirrä reunus ja otsikkolohko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Piirrä jalanjäljen arvot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Tontin viitenimet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Pakottaa piirtämään näkymättömiä arvoja / viitteitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Pakota juonien näkymättömät jalanjälkiarvot ja viitetunnukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
msgstr "Piirrä lehden viite kaikille kerroksille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Älä piirtää piirilevyn reunakerroksen sisältöä muihin kerroksiin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Luonnostyynyt upeilla kerroksilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Sisällytä pad-ääriviivat F.Fab- ja B.Fab-kerroksiin piirrettäessä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Älä peitä läpivientejä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Poista juote peite läpivienneistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Käytä pora / paikka-tiedoston alkuperää piirrettyjen tiedostojen "
"koordinaattialkuna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Porausmerkit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Todellinen koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Mittakaava:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Piirtotapa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Täytetty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Luonnos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Peilattu piirto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Negatiivinen piirto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Tarkista vyöhykkeen täyttyminen ennen piirtämistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Globaalia juotosmaskin vähimmäisleveyttä ja / tai marginaalia ei ole "
"asetettu arvoon 0. Useimmat lautarakennukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder "
"mask min width."
msgstr ""
"odota 0 ja käytä rajoituksiaan, erityisesti juotemaskin min. leveydelle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Hallituksen asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Tiedosto > Piirilevyn asetukset..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber-vaihtoehdot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Käytä Protel-tiedostopääte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Käytä Protel Gerber -laajennuksia (.GBL, .GTL jne ...)\n"
"Ei enää suositeltava. Virallinen laajennus on .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Luo Gerber-työtiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Luo Gerber-työtiedosto, joka sisältää tietoja taulusta,\n"
"ja luettelo luotuista Gerber-juontotiedostoista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Poista silkkipainatus juotteenestopinnoittamattomilta alueilta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Koordinaattimuoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5, yksikkö mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6, yksikkö mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Käytä laajennettua X2-muotoa (suositus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Käytä X2 Gerber-tiedostomuotoa.\n"
"Sisällytä pääasiassa X2-määritteet Gerber-otsikoihin.\n"
"Jos sitä ei ole valittu, käytä X1-muotoa.\n"
"X1-muodossa nämä määritteet sisällytetään kommentteina tiedostoihin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Sisällytä netlist-määritteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Sisällytä netlist-metatiedot ja aukon määritteet Gerber-tiedostoihin.\n"
"X1-muodossa ne ovat kommentteja.\n"
"Käytetään yhteyksien tarkistamiseen CAM-työkaluissa ja Gerber-"
"katseluohjelmissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "Poista aukon makrot käytöstä (ei suositella)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Poista aukon makrot käytöstä Gerber-tiedostoissa\n"
"Käytä * vain * rikkoutuneille Gerber-katsojille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Oletuskynän koko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "PostScript-asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "X-asteikkokerroin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Aseta globaalin X-mittakaavan säätö tarkalleen PostScript-ulostulolle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y-asteikkokerroin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Aseta yleinen Y-asteikon säätö tarkalle PostScript-ulostulolle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Radan leveyden korjaus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Aseta yleinen leveyden korjaus tarkalle leveydelle PostScript-tulosteelle.\n"
"Nämä leveyskorjaukset on tarkoitettu kompensoimaan raitojen leveys ja myös "
"tyynyjen ja läpivientien koon virheet.\n"
"Kohtuullisen leveyden korjausarvon on oltava alueella [- (MinTrackWidth-1), "
"+ (MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Pakota A4-tuloste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF-asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Piirrä graafiset kohteet niiden ääriviivojen mukaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Poista valinta, jos haluat piirtää graafisia kohteita niiden keskilinjoilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Use KiCad font to plot texts"
msgstr "Käytä KiCad-kirjasinta tekstien piirtämiseen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Valitse käyttääksesi KiCad-kirjasinta\n"
"Poista valinta, jos haluat piirtää yksiriviset ASCII-tekstit muokattavina "
"teksteinä (käyttäen DXF-kirjasinta)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "Vientiyksiköt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Viedyssä DXF-tiedostossa käytettävät yksiköt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimetrit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"Yksiköt, joita käytetään SVG-käyttäjäyksiköihin.\n"
"Valitse millimetri, kun et ole varma."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Kuinka suuri SVG-käyttäjäyksikkö on.\n"
"Luku määrittää, kuinka monta vietyä numeroa on alle 1 mm tai 1 tuuma.\n"
"Käyttäjäyksikkö on 10 ^ - <N> mm tai 10 ^ - <N> tuumaa.\n"
"Valitse 6, jos et ole varma."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "Suorita DRC ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr ""
"(%d tunnetut Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset; %d poissulkemiset)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Valitse Fab-kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Valitse kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Poista kaikkien kuparikerrosten valinta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "Valitse kaikki tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Poista kaikkien tasojen valinta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Jäljevälin on oltava suurempi kuin 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Jäljitä aukko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Aukon kautta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Läpivienti sama kuin jälkiväli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Erotusparin mitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Yhden raidan pituuden säätö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Erotusparin pituuden säätö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Tasauspyörästön vino viritys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Kohteen vinous:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Pituus / vinous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Viritys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Viritä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Rajoitteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Suunnittelusäännöistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Kohteen pituus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Polveileva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Pienin amplitudi (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Suurin amplitudi (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Väli (t):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Mitra-tyyli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 astetta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "kaari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Mitra-säde (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Jäljen pituuden säätö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan rikkomus: korosta esteitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr ""
"Kongon demokraattisen tasavallan rikkomus: työnnä raitoja ja läpivientiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan rikkomus: kävele esteiden ympäri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Korosta törmäykset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Työntää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Kävellä ympäriinsä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Hiiren vetokäyttäytyminen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Siirrä kohde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktiivinen vedä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Vapaa kulmatila (ei työntöä / kiertämistä)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Työnnä piilot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Kun poistettu käytöstä, piilolinssejä pidetään liikkumattomina esineinä ja "
"ne halaillaan työnnämisen sijaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Hyppää esteiden yli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, reititin yrittää siirtää törmäysjälkiä kiinteiden "
"esteiden (esim. Tyynyjen) taakse sen sijaan, että \"heijastaisi\" törmäystä "
"takaisin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Poista tarpeettomat raidat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Poistaa silmukat reitityksen aikana (esim. Jos uusi raita varmistaa saman "
"yhteyden kuin jo olemassa oleva, vanha raita poistetaan).\n"
"Silmukan poisto toimii paikallisesti (vain reititetyn jäljityksen alun ja "
"lopun välillä)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimoi tyynyliitännät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, reititin yrittää rikkoa tyynyt / läpiviennit puhtaalla "
"tavalla välttäen teräviä kulmia ja rosoisia purkautumisjälkiä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Tasaiset vetetyt segmentit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, reititin yrittää yhdistää useita rosoisia segmenttejä "
"yhdeksi suoraksi (vetotila)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Salli Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Korosta vain törmäystila) - sallii radan muodostamisen, vaikka se rikkoo "
"Kongon demokraattisen tasavallan sääntöjä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Ehdota radan loppu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimoi radan vetäminen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:91
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Käytä hiiren polkua asettaaksesi seurantaasento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, kappaleiden asento ohjautuu siihen, miten hiirtä "
"siirretään lähtöpaikasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:96
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Korjaa kaikki segmentit hiiren nappia painettaessa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Kun tämä asetus on käytössä, kaikki raidan segmentit kiinnitetään paikalleen "
"kohdistimen sijaintiin saakka. Kun se on poistettu käytöstä, viimeinen "
"(kohdistinta lähinnä oleva) segmentti pysyy vapaana ja seuraa kohdistinta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:65
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Interaktiivisen reitittimen asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Palauta nykyinen etäisyys vertailupaikasta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Palauta nykyiseen kulmaan vertailupaikasta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Siirtymä X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Siirtymä Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Palauta nykyiseen X-siirtymään referenssiasemasta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Palauta nykyiseen Y-siirtymään referenssiasemasta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Viitepaikka: ruudukon alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Viitepaikka: paikallisten koordinaattien alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
msgid "<none selected>"
msgstr "<ei valintaa>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Viitekohde: <ei valittu>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Käytä paikallista alkuperää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Käytä ruudukon alkuperää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Valitse tavara..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Napsauta ja valitse taulu.\n"
"Ankkuriasento on valitun kohteen sijainti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Sijainti suhteessa viitekohteeseen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Tulosta ulkonäönhallinnan Objektit-välilehden mukaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Ei porausmerkkiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Pieni merkki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Todellinen poraus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Vaihda nykyisen jalanjäljen tyynyjä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Vaihda tyynyjä identtisissä jalanjäljissä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri muotomäärittelyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri kerrosmäärittelyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri asentomäärittelyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri muotomäärittelyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Push Pad -ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:153
msgid "No layers selected."
msgstr "Kerros valitsematta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Kerrokset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Basic rules:"
msgstr "Perussäännöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Pidä raitoja poissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Estä johtimien vetäminen tälle alueelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Keep out vias"
msgstr "Pidä poissa vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Estä läpivientien sijoittaminen tälle alueelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Keep out pads"
msgstr "Pidä tyynyt poissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Nosta DRC-virhe, jos tyyny menee päällekkäin tämän alueen kanssa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Estä kuparialueen levittäytyminen tälle alueelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Vyöhykkeet eivät täytä kuparia tälle alueelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Pidä jalanjäljet poissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Nosta DRC-virhe, jos sisäpiha on päällekkäinen tämän alueen kanssa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Area name:"
msgstr "Alueen nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Tämän säännösalueen yksilöllinen nimi käytettäväksi Kongon demokraattisessa "
"tasavallassa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Rajoita ääriviivat H-, V- ja 45 asteen kulmaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
msgstr ""
"Piirrä alue käyttäen vain vaakasuuntaisia, pystysuuntaisia ja 45 asteen "
"viivoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Sääntöalueen ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Siirrä kohteet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "Tasoittaa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Vaihda tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Muokattu kohdistuskohde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Muoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Kohteen ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Jalanjäljen tekstin ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
msgid "Reference:"
msgstr "Viite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:232
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Jalanjälki %s (%s), %s, kiertänyt %.1f astetta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:336
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Tekstin paksuus on liian suuri tekstin kokoon nähden.\n"
"Se kiinnitetään."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:359
msgid "Change text properties"
msgstr "Muuta tekstin ominaisuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Syötä valitulle kerrokselle lisättävä teksti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep text upright"
msgstr "Pidä teksti pystyssä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Vanhemman jalanjäljen kuvaus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:346
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Verkon vaihtaminen päivittää myös %s arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:355
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Verkon vaihtaminen päivittää myös %s juotospisteen %s ja %s juotospisteen %s "
"arvoon %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:364
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr ""
"Verkon vaihtaminen päivittää myös %lu yhdistettyä juotospistettä arvoon %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:370
msgid "Change Nets"
msgstr "Vaihda verkkoa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:370
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Älä vaihda verkkoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Porauksen koon on oltava pienempi kuin läpimitan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:400
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Aloituskerros ja loppukerros eivät voi olla samat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:541
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Muokkaa raitaa / ominaisuuksien kautta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:606
msgid "Updating nets"
msgstr "Verkkoja päivitetään"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Päivitä läpivientien verkot automaattisesti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Muuta tämän verkko automaattisesti, kun tyynyjä tai vyöhykkeitä, joihin se "
"koskettaa, vaihdetaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Aloituspiste X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Aloituspiste Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Päätepiste X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Päätepiste Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Ennalta määritetyt leveydet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Jäljen leveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Käytä nettoluokkien leveyksiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Valmiiksi määritetyt koot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Läpiviennin halkaisija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
msgid "Via hole:"
msgstr "Läpiviennin reikä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Käytä nettoluokkakokoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Via type:"
msgstr "Tyypin kautta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1089
msgid "Through"
msgstr "Kautta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1091
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1090
msgid "Blind/buried"
msgstr "Sokea / haudattu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "Start layer:"
msgstr "Aloituskerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid "End layer:"
msgstr "Päätykerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Track & Via -ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Porauksen koon on oltava pienempi kuin läpimitan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Poran kautta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Radan leveys ja koon koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Aseta käyttämättömät Pad-ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "& Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "&Anturat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "Poista &käyttämättömät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Poista &käyttämättömät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "& Vain valinta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Säilytä ulkokerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Poista käyttämättömät juotospisteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Poista jalanjäljet ilman symboleja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Poista taululta avaamattomat jalanjäljet, joita ei ole linkitetty "
"kaavamerkkiin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Korvaa jalanjäljet kaaviossa määritellyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normaalisti taululla olevat jalanjäljet tulisi muuttaa vastaamaan kaaviossa "
"tehtyjä jalanjäljen määritysmuutoksia. Poista tämä valinta vain, jos et "
"halua muuttaa taulun nykyisiä jalanjälkiä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr ""
"Tyhjennä tyynyjen verkkonimi, kun tähän verkkoon kuuluu vain yksi tyyny."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "Luo varoitukset tyynyille, joissa ei ole verkkoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Päivitä piirilevy Schematicista"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Piilota"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Näytä tyynyillä"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Näytä kappaleilla"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Näytä tyynyillä ja kappaleilla"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Nettonimet"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Näytä tai piilota verkon nimet tyynyillä ja / tai kappaleilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Näytä tyynynumerot"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Näytä pad <ei verkkoa> -ilmaisin"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Maavara"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Näytä luodessasi kappaleita"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Näytä loppupäässä"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Näytä, kun luot ja muokkaat kappaleita"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Näytä aina"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "Rataetäisyys"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Näytä tai piilota raita ja raivausalue. Jos valitaan \"Uusi raita\", "
"raideleveysalue näkyy vain radan luomisen yhteydessä."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Näytä anturan eristysväli"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Korosta verkot, kun ne on korostettu kaavioeditorissa"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Säädä automaattisesti"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magneettiset tyynyt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magneettiset liuskat"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Kääntötaulun osat L / R (oletus on T / B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L & jäljitä graafisia viivoja H-, V- ja 45 astetta"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
msgid ""
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
msgstr ""
"Piirrettäessä graafisia viivoja pakota ne vaaka-, pysty- tai 45 asteen "
"suuntaiseksi."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Tee viimeinen toiminto uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Aseta lisäys (asteina) kontekstivalikon ja pikanäppäinten kiertämistä varten."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Allow free pads"
msgstr "Sallitut ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:76
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
#, fuzzy
msgid "No modifier"
msgstr "Ei osatiedosto"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Select item(s)."
msgstr "Valitse kohde/kohteet."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
msgid "Shift+Alt"
msgstr "Shift+Alt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Korosta verkko (juotospisteille tai johtimille)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
msgid "Alt+Cmd"
msgstr "Alt + Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magneettiset pisteet"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Napsauta tyynyihin:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:278
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri tulee pad-alueelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
msgid "When creating tracks"
msgstr "Liuskoja piirtäessä"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Napsauta kappaleita:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri lähestyy kappaletta"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Napsauta grafiikkaa:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri lähestyy graafisia ohjauspisteitä"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Näytä aina valitut ratsnestit"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:322
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Näytä ratsnest kaarevilla viivoilla"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Track Editing"
msgstr "Kappaleen muokkaus"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Hiiren vetoradan käyttäytyminen:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr "Valitse suoritettava toiminto, kun vedät raidan osaa hiirellä"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Siirtää raidesegmenttiä siirtämättä yhdistettyjä raitoja"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Vedä (45 asteen tila)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Vedä raidesegmenttiä pitäen yhdistetyt raidat 45 astetta."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:350
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1380
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Vedä (vapaa kulma)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1381
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Vedä lähintä radan liitosta rajoittamatta raidan kulmaa."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
msgstr "Näyttää kohteen ominaisuudet -valintaikkunan"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
msgid "Internal Layers"
msgstr "Sisäiset kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:323
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Tekstiä ei voi lukea paksuudeltaan yli\n"
"1/4 sen leveydestä tai korkeudesta."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Uusien jalanjälkien oletustekstit:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr "Huomaa: tyhjä viitetunnus tai arvo käyttää jalanjäljen nimeä."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Uusien graafisten kohteiden oletusominaisuudet:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Options Editor..."
msgstr "Asetusten muokkaus ..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Edit options"
msgstr "Muokkaa asetuksia"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Laiton merkki '%c' lempinimessä: \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Valitse %s Kirjasto"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Seuraavia hakemistoja ei voitu avata: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Hakemistojen avaaminen kirjastojen etsimiseen epäonnistui"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Varoitus: Päällekkäiset lempinimet"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "Lisää Olemassa oleva"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Polun korvaaminen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikoni"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Näytä-painike"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Avaa Laajennushakemisto"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Lataa pluginit uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Näytä pluginien virheet"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Sivun alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Näytä alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Valitse origo, jota käytetään X-, Y-koordinaattien näyttämiseen."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Lisää oikealle"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Lisää vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X-akseli"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Valitse, mihin suuntaan näytöllä X-akseli kasvaa."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Kasvaa ylöspäin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Kasvaa alaspäin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-akseli"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Valitse, mihin suuntaan näytöllä Y-akseli kasvaa."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
msgid "Allowed features"
msgstr "Sallitut ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Salli sokeat / haudatut aukot"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Salli mikrovias (uVias)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Kaari / ympyrä arvioitu segmenteillä"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Suurin poikkeama:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Tämä on suurin etäisyys ympyrän ja sitä likimääräisen monikulmion muodon "
"välillä.\n"
"Virhe max määrittää tämän polygonin segmenttien lukumäärän."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Huomaa: vyöhykkeen täyttäminen voi olla hidasta, kun <%s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Vyöhykkeen täyttämisstrategia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Jäljitä perinnöllistä käyttäytymistä"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Tuottaa hieman tasaisemman ääriviivan suorituskyvyn, eräiden "
"vientitarkkuuskysymysten ja liian aggressiivisten korkeamman prioriteetin "
"vyöhykkeiden pudotusten kustannuksella."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:114
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Tasoitetut polygonit (paras suorituskyky)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Parempi suorituskyky, tarkka vientitarkkuus ja täydellisempi täyttö lähellä "
"tärkeämpiä alueita."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:132
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Salli fileet vyöhykkeen ääriviivan ulkopuolella"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Length tuning"
msgstr "Jäljen pituuden säätö"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:151
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:152
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Pienin välys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Pienin raideleveys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:219
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Pienin rengasleveys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Pienin läpimitta:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "Kuparin reunan välys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Kuparin reunan välys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284
msgid "Holes"
msgstr "Reiät"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:300
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Pienin läpireikä:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:314
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Reiän ja reiän välys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337
msgid "uVias"
msgstr "uVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:353
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Pienin uVia-halkaisija:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Mikroläpiviennin minimikoko"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390
msgid "Silkscreen"
msgstr "Silkkipaino"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:406
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Tuotteen vähimmäisvälys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Muuta kuparikerrosten määrää \"%s\" -säätimellä."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "%s -kerros on pakollinen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Jalanjäljissä on joitain kohteita poistetuissa tasoissa:\n"
"%s\n"
"Nämä kohteet eivät ole enää käytettävissä\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Kohteet on löydetty poistetuista kerroksista. Tämä toiminto poistaa kaikki "
"kohteet poistetuista tasoista, eikä sitä voi kumota.\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Tasolla on oltava nimi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" on kielletty tasojen nimissä."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Tason nimi \"signaali\" on varattu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Tason nimi \"%s\" on jo käytössä."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Tuoduissa asetuksissa on vähemmän kuparikerroksia kuin nykyisessä "
"piirilevyssä (%i %i sijaan).\n"
"\n"
"Jatketaanko ja poistetaanko ylimääräiset sisäiset kuparikerrokset nykyisestä "
"levystä?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Sisäiset kerrokset poistetaan"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Lisää käyttäjän määrittämä taso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Lisää käyttäjän määrittämä taso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Jos haluat sisäpihan kerroksen levyn etupuolelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Off-board, testaus"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Jos haluat valmistuskerroksen levyn etupuolelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:64
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Ei levyllä, tuotantoapu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:72
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen liimakerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:76
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Levyllä, ei kupari"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen juotospastakerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:88
msgid "SoldP_Front"
msgstr "MyytyP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen silkkipainokerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkkiS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen juotteenestopinnoitekerros (JEP)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:112
msgid "Mask_Front"
msgstr "JEP_etu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Haluttaessa etupuolen kuparikerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:124
msgid "Front_layer"
msgstr "Etukerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Kerroksen nimi etu(päällä)kuparikerrokselle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
msgid "signal"
msgstr "signaali"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
msgid "power plane"
msgstr "voimataso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
msgid "mixed"
msgstr "seka"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
msgid "jumper"
msgstr "hyppylanka"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kuparikerrostyyppi Freerouterille ja muille ulkoisille reitittimille.\n"
"Tehotasotasot poistetaan Freerouterin kerrosvalikoista."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
msgid "In1"
msgstr "Kohdassa 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
msgid "In11"
msgstr "Vuonna11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
msgid "In12"
msgstr "Vuonna 12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
msgid "In13"
msgstr "Vuonna13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
msgid "In14"
msgstr "Vuonna 14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
msgid "In15"
msgstr "Vuonna15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
msgid "In16"
msgstr "Vuonna 16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
msgid "In17"
msgstr "Vuonna 17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
msgid "In18"
msgstr "Vuonna 18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
msgid "In19"
msgstr "Vuonna 19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
msgid "In20"
msgstr "Vuonna20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
msgid "In26"
msgstr "Vuonna26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
msgid "In27"
msgstr "Vuonna 27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
msgid "In28"
msgstr "Vuonna 28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
msgid "In29"
msgstr "Vuonna 29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:558
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Haluttaessa takapuolen kuparikerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Kerroksen nimi taka(pohja)kuparikerrokselle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen juotteenestopinnoitekerros (JEP)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "SoldM_Back"
msgstr "MyytyM_Takaisin"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen silkkipainokerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:592
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkkiS_Takaisin"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen juotospastakerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
msgid "SoldP_Back"
msgstr "MyytyP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen liimakerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:616
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Jos haluat valmistuskerroksen levyn takapuolelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:628
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Jos haluat sisäpihakerroksen levyn takapuolelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:640
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Haluttaessa levynreuna -kerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:652
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
msgid "Board contour"
msgstr "Levyn reunaviiva"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts takaisku"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
msgid "Auxiliary"
msgstr "Apu-"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Haluttaessa erillinen kommentti- ja merkintäkerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:694
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Haluttaessa kerros dokumentaatiolle ja piirustuksille"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706
msgid "Drawings"
msgstr "Piirrokset"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:716
msgid "User1"
msgstr "Käyttäjä 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
msgid "User defined layer"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
msgid "User2"
msgstr "Käyttäjä2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
msgid "User3"
msgstr "Käyttäjä 3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
msgid "User4"
msgstr "Käyttäjä 4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
msgid "User5"
msgstr "Käyttäjä 5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
msgid "User6"
msgstr "Käyttäjä 6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
msgid "User7"
msgstr "Käyttäjä 7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
msgid "User8"
msgstr "Käyttäjä8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
msgid "User9"
msgstr "Käyttäjä9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width."
msgstr ""
"Käytä lautamaasi suositusta juotosmaskin välyksestä ja sillan "
"vähimmäisleveydestä.\n"
"Jos mitään ei anneta, ehdotetaan arvojen asettamista nollaksi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:35
msgid "If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Yleinen välys tyynyjen ja juotemaskin välillä.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai tyynyn paikallisilla arvoilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:63
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Positiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on suurempi kuin tyyny "
"(tavallinen juotosmaskin puhdistuma)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "Juotosmaskin vähimmäissillan leveys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Min. 2 pad alueen välillä.\n"
"Kaksi tätä arvoa lähempänä olevaa tyynyaluetta yhdistetään piirtämisen "
"aikana.\n"
"Tätä parametria käytetään vain juotosmaskikerrosten piirtämiseen.\n"
"Lähde klo 0, ellet tiedä mitä olet tekemässä."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:78
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Pienin etäisyys juotosmaskissa olevien aukkojen välillä. Tätä etäisyyttä "
"lähemmät tyynyaukot piirretään yhtenä aukkona."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Yleinen välys tyynyjen ja juotospastan välillä.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai tyynyn paikallisilla arvoilla.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen summa."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:102
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negatiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on pienempi kuin tyyny "
"(tavallinen juotospastan puhdistuma)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Yleinen puhdistussuhde prosentteina tyynyjen ja juotospastan välillä.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai tyynyn paikallisilla arvoilla.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Lisäväli prosentteina tyynyn koosta."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:131
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Huomautus: Juotospastan välykset (absoluuttinen ja suhteellinen) lisätään "
"lopullisen puhdistuman määrittämiseksi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:82
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Perutaanko muutokset?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:350
msgid "DRC rules"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan säännöt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "VIRHE:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:418
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Suunnittelusääntöjä ei voi lisätä ilman projektia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan säännöt:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Tarkista säännön syntaksit"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\n"
" * hole_clearance\n"
" * silk_clearance\n"
" * skew\n"
" * track_width\n"
" * via_count\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Uusien ulottuvuusobjektien oletusominaisuudet:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Mittojen oletusyksiköt (\"automaattinen\" valittujen käyttöliittymän "
"yksiköiden seuraamiseksi)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96
msgid "Text position:"
msgstr "Tekstin sijainti:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Mihin mittateksti sijoitetaan suhteessa mittaviivaan"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Pidä teksti tasattuna"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:119
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Kun tämä valitaan, ulottuvuusteksti pidetään kohdistettuna mittaviivojen "
"kanssa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Kuinka monta tarkkuuden numeroa näytetään"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:147
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, \"1.2300\" hahmonnetaan nimellä \"1.23\", vaikka "
"tarkkuus on asetettu näyttämään enemmän numeroita"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Läpiviennin reiän kokoa ei ole määritelty."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Diferenssipareja ei ole määritelty."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Ennalta määritelty raita ja läpimitat:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:931
msgid "Hole"
msgstr "Reikä"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Tasausparit"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
msgid "Gap"
msgstr "Väli"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
msgid "Via Gap"
msgstr "Via Gap"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:144 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:216
msgid "board setup constraints"
msgstr "levyn asennusrajoitukset"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "levyn asetusten mikro-via-rajoitteet"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:350
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "verkkoluokka \"%s\""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:268 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:303
#, fuzzy, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "verkkoluokka \"%s\""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:425
msgid "keepout area"
msgstr "säilytysalue"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "säilytysalue '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:702
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Kuparivyöhykkeiden hävittäminen ..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:801 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Paikallinen ohitus %s; puhdistuma: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:825
#, fuzzy, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Pienin välys:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:845
#, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "Tarkistetaan %s; puhdistuma: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "Tarkistetaan %s; sisäpihan puhdistuma: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:859
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr "Tarkistetaan %s; silkin puhdistuma: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866
#, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "Tarkistetaan %s; reikien välys: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:873
#, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "Tarkistetaan %s; reunaväli: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:879
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Tarkistetaan %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:886
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Kartongin ja verkkoluokan välykset koskevat vain kupariesineitä."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:930
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Säilytysrajoitusta ei täytetty."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Estä rajoitus ei täyty."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:954
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Säilytyskerroksia ei ole sovitettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:958 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Sääntökerros \"%s\" ei täsmää; sääntöä ei noudateta."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:964 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:984
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Sääntökerros ei täsmää; sääntöä ei noudateta."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:992
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Ehdoton rajoitus on sovellettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Ehdoton sääntö on sovellettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking rule condition '%s'."
msgstr "Tarkistetaan säännön ehtoa \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012
msgid "Constraint applied."
msgstr "Rajoitusta sovellettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1013
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Sääntöä sovelletaan; ohittaa aiemmat rajoitukset."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1020
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Jäsenyys ei ole tyytyväinen; rajoitusta ei oteta huomioon."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Ehto ei täyty; sääntö ohitettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1077
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Paikallinen puhdistuma %s; puhdistuma: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Electrical"
msgstr "Sähköinen tyyppi"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Ei levyllä, tuotantoapu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Kaavallinen pariteetti (%d)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Signaalin viive:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Kohteita ei ole yhdistetty"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Kohteet, joissa on kaksi verkkoa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items not allowed"
msgstr "Kohteet eivät ole sallittuja"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "(reunoja ei löydy Edge.Cuts-kerroksesta)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Clearance violation"
msgstr "Raivausrikkomus"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Liuskat risteävät"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Hallituksen reunan raivaaminen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Kuparialueet leikkaavat"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Kuparivyöhykeverkossa ei ole tyynyjä"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr ""
"Läpivientiä ei ole yhdistetty tai se on yhdistetty vain yhteen kerrokseen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Kappaleen pää on yhdistämätön"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Reiän raivaaminen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Poratut reiät ovat liian lähellä toisiaan"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Poratut reiät ovat liian lähellä toisiaan"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Track width"
msgstr "Jäljen leveys:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Annular width"
msgstr "Rengasmainen leveys"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Drill out of range"
msgstr "Pora ei sovi asetuksiin"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Via diameter"
msgstr "Läpiviennin halkaisija"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack ei ole kelvollinen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Mikroläpiviennin pora ei sovi asetuksiin"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Pihat ovat päällekkäisiä"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Jalanjäljelle ei ole määritelty sisäpihaa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Jalanjälki on epämuodostunut sisäpiha"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH sisäpihalla"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH sisäpihalla"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Kohde poistetulta tasolta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Hallitus on vääristynyt"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Päällekkäiset jalanjäljet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Missing footprint"
msgstr "Puuttuu jalanjälki"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Extra footprint"
msgstr "Ylimääräinen jalanjälki"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Pad-verkko ei vastaa kaavamaisia"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Silkkipaino leikattu juotosmaskilla"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Silkkipaino päällekkäin"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Jäljen pituus alueen ulkopuolella"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Kallistus jälkien välillä kantaman ulkopuolella"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Liian monta piilolinssiä yhteydessä"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Diferentiaalinen pariväli alueen ulkopuolella"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Irrotetun kytkimen pituus on liian pitkä"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:135
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "sääntö %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "VIRHE ilmaisussa."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "VIRHE: <a href='%d:%d'> %d '> %s </a> %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "VIRHE: %s %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
msgid "Missing '('."
msgstr "Puuttuu '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr "Versioilmoitus puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr "Puuttuva versionumero."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s” Odotettu versionumero"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Tunnistamaton kohde %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Keskeneräinen lausunto."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s” Odotettu %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
msgid "No errors found."
msgstr "Ei virheitä."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr "Säännön nimi puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Ehtoilmaisu puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s”.| Odotettu lainattu lauseke."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
msgid "Missing ')'."
msgstr "Puuttuu ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Rajoitustyyppi puuttuu Odotettu %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr "Pienin arvo puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr "Suurin arvo puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
msgid "Missing opt value."
msgstr "Opt-arvo puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Puuttuva tason nimi tai tyyppi."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Tunnistamaton kerros '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Tarkistetaan rengasmaisten renkaiden kautta ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min rengasleveys %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s suurin rengasleveys %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Tarkistetaan tyyny-, läpivienti- ja vyöhykeliitännät ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Tarkistetaan verkkoyhteyksiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:192
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Kupariesineiden kerääminen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:208
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Tarkastetaan radaa ja välysten kautta ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Tarkistetaan reikien varoetäisyydet..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Tarkistetaan tyynyjen välykset ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:231
msgid "Checking pads..."
msgstr "Tarkistetaan juotospisteet..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:239
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Tarkastetaan kuparivyöhykkeen välyksiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:246
msgid "Checking zones..."
msgstr "Tarkistetaan vyöhykkeet..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:435
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:594
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:618
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:650
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:886
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:227
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s puhdistuma %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:570
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(verkot %s ja %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Tarkastetaan sisäpihan määritelmiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Kerätään jalanjälkien pihat..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:151
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Tarkistetaan sisäpihojen päällekkäisyyksiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Arvioidut DP: t:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s irrottamaton enimmäispituus: %s; todellinen: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "pienin aukko: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "suurin aukko: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "todellinen: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Tarkistetaan pitoja ja estetään rajoituksia ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Tarkistetaan kuparin ja piirilevyn reunan varoetäisyydet..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Tarkistetaan silkkipainatuksen ja levyn reunan varoetäisyydet..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:80
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Tarkastetaan tyynyreikiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Tarkastetaan reikiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:110
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Tarkistetaan mikroläpivientien reiät..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:172
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:237
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min leveys %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:179
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:244
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s enimmäisleveys %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Reiän ja reiän välysten tarkistaminen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s vähintään %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Puuttuva jalanjälki %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:140
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Vastaavaa tappiä ei löydy kaavamaisesti."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:149
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Puuttuva verkko näkyy kaavamaisesti (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:159
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Pad-verkko (%s) ei vastaa kaavion (%s) antamaa verkkoa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:179
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Tappia %s ei löytynyt kaavamaisesti."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:215
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Tarkistetaan piirilevyä kaaviolliseksi pariteetiksi ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:222
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Ei verkkolistaa, ohitetaan LVS."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s min pituus: %s; todellinen: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:135
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s enimmäispituus: %s; todellinen: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:170
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s suurin vinous: %s; todellinen: %s; keskimääräinen nettopituus: %s; "
"todellinen: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:199
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s enimmäismäärä: %d; todellinen: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:230
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Kerätään pituusrajoitetut liitännät ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:327
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<rajoittamaton>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:114
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(reunoja ei löydy Edge.Cuts-kerroksesta)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:141
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(kerros %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:219
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Tarkistetaan laudan ääriviivoja ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:227
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Tarkistetaan käytöstä poistettuja tasoja ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:235
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Tarkistetaan tekstimuuttujia ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Tarkistetaan silkkipainoa päällekkäisten kohteiden varalta ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:220
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Testataan %d silkkipainoominaisuuksia %d levytuotteeseen nähden."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "Tarkistetaan silkkipainoa juoteinaamion leikkautumisen varalta ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "Testataan %d naamion aukkoja %d silkkipaino-ominaisuuksiin nähden."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Tarkastetaan raideleveyksiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Tarkistetaan halkaisijoiden kautta ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min halkaisija %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s enimmäishalkaisija %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:149
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Muokkaa vyöhykkeen ominaisuuksia"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Täytä %d vyöhykettä"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Vie D-356-testitiedosto"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Tallenna Footprint Association File"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:191
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"Tiedosto sisältää tyynymuotoja, joita Hyperlynx-viejä ei tue\n"
"(Tuetut muodot ovat soikeita, suorakulmioita, ympyröitä.)\n"
"Ne on viety soikeina tyynyinä."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:306
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:567
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:956
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Taulun piirteet ovat epämuodostuneet. Suorita DRC täydellistä analyysiä "
"varten."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:641 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:650
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:658 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1015
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF-vienti epäonnistui:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:596
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML-vienti epäonnistui: reikiä ei voitu lisätä muotoihin."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Generate Position File"
msgstr "Luo sijaintitiedosto"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Etupuolen (yläpuolen) paikkatiedosto: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:281
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:303
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:442
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Komponenttien määrä: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Takapuolen (alapuolen) paikkatiedosto: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Full component count: %d.\n"
msgstr "Komponenttien kokonaismäärä: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:405
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454
msgid "File generation successful."
msgstr "Tiedoston luonti onnistui."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Ei jalanjälkeä automaattiselle sijoittelulle."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Paikkatiedosto: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Luotu jalanjälkitiedostotiedosto:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:527
msgid "Footprint Report"
msgstr "Jalanjälki-raportti"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Luo tiedosto %s\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Luo tiedosto %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create job file '%s'."
msgstr "Työtiedostoa \"%s\" ei voitu luoda"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Gerber job file '%s'."
msgstr "Luo Gerber-työtiedosto \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"Taulun pinon asetukset eivät ole ajan tasalla\n"
"Korjaa pino"
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Kaikki KiCad-levytiedostot"
#: pcbnew/files.cpp:185
msgid "Open Board File"
msgstr "Avaa levytiedosto"
#: pcbnew/files.cpp:185
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Tuo muu kuin KiCad-levytiedosto"
#: pcbnew/files.cpp:212
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Luo uusi projekti tälle taululle"
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Projektin luominen ottaa käyttöön sellaisia ominaisuuksia kuin "
"suunnittelusäännöt, verkkoluokat ja tasojen esiasetukset"
#: pcbnew/files.cpp:254
msgid "Save Board File As"
msgstr "Tallenna levytiedosto nimellä"
#: pcbnew/files.cpp:282
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Piirilevy"
#: pcbnew/files.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Palautustiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: pcbnew/files.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK ladata palautustiedosto \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:374
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Nykyinen piirilevy suljetaan. Tallennetaanko muutokset tiedostoon \"%s\" "
"ennen jatkamista?"
#: pcbnew/files.cpp:388
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Nykyinen hallitus on suljettu. Jatkaa?"
#: pcbnew/files.cpp:542
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Jos tämän kortin vyöhykkeet täytetään uudelleen, käytetään Copper Edge "
"Clearance -asetusta (katso Levyn asetukset > Suunnittelusäännöt).\n"
"Tämä voi johtaa erilaisiin täyttöihin kuin aiemmissa Kicad-versioissa, "
"joissa käytettiin levyn ääriviivan paksuutta Edge Cuts -kerroksessa."
#: pcbnew/files.cpp:547
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Reunojen varoitus"
#: pcbnew/files.cpp:578
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "PCB-tiedosto \"%s\" on jo auki."
#: pcbnew/files.cpp:585
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä piirilevyä on muokattu. Tallenna muutokset?"
#: pcbnew/files.cpp:604
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Piirilevyä \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
#: pcbnew/files.cpp:613
msgid "Creating PCB"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr ""
"Virhe kaavion lataamisessa.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr ""
"Virhe levytiedoston lataamisessa:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Tapahtui virhe tallennettaessa jalanjälkeä \"%s\" projektin "
"jalanjälkikirjastoon: %s"
#: pcbnew/files.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Tapahtui virhe tallennettaessa projektin jalanjälkikirjastoluetteloa: %s"
#: pcbnew/files.cpp:955 pcbnew/files.cpp:1094
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr ""
"Tiedoston tallentamiseen ei tarvita riittäviä käyttöoikeuksia\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:983 pcbnew/files.cpp:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr ""
"Virhe levytiedoston \"%s\" tallennuksessa.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1014 pcbnew/files.cpp:1115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe levytiedoston \"%s\" tallennuksessa.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1031
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Virhe levytiedoston \"%s\" tallennuksessa.\n"
"Väliaikaisen tiedoston \"%s\" nimeäminen uudelleen epäonnistui"
#: pcbnew/files.cpp:1143
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Hallitus kopioitu:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:841 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1133
msgid "Last Change"
msgstr "Viimeinen muutos"
#: pcbnew/footprint.cpp:845
msgid "Board Side"
msgstr "Hallituksen puoli"
#: pcbnew/footprint.cpp:845
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Takaisin (käännetty)"
#: pcbnew/footprint.cpp:863
msgid "autoplaced"
msgstr "autoplace"
#: pcbnew/footprint.cpp:866
msgid "not in schematic"
msgstr "ei kaavamaisesti"
#: pcbnew/footprint.cpp:869
msgid "exclude from pos files"
msgstr "sulje pois pos-tiedostoista"
#: pcbnew/footprint.cpp:872
msgid "exclude from BOM"
msgstr "jätä luettelosta pois"
#: pcbnew/footprint.cpp:874
msgid "Status: "
msgstr "Tila: "
#: pcbnew/footprint.cpp:874
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribuutit"
#: pcbnew/footprint.cpp:879
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-muoto: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:879
msgid "<none>"
msgstr "<ei mitään>"
#: pcbnew/footprint.cpp:883 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1139
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Asiakirja: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:884 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1140
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Avainsanat: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1171
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<ei viitetunnusta>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1173
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Jalanjälki %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2094 pcbnew/pad.cpp:1529 pcbnew/zone.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "Clearance Override"
msgstr "Maavara"
#: pcbnew/footprint.cpp:2097 pcbnew/pad.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Paikallinen juotepastamarginaali"
#: pcbnew/footprint.cpp:2101 pcbnew/pad.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Paikallinen juotospastan marginaalisuhde"
#: pcbnew/footprint.cpp:2104 pcbnew/pad.cpp:1511 pcbnew/zone.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Width"
msgstr "Lämmönpoistopuolen leveys"
#: pcbnew/footprint.cpp:2108 pcbnew/pad.cpp:1514 pcbnew/zone.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Lämpöhelpotus"
#: pcbnew/footprint.h:206
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "jalanjälki %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Jalanjälkieditori"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:219
msgid "Inner layers"
msgstr "Sisäiset kerrokset"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:244 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:275
msgid "Selection Filter"
msgstr "Valintasuodatin"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Jalanjäljen muutokset ovat tallentamattomia"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:468
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Muokataan %s taululta. Tallentaminen päivittää vain levyn."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:763
#, fuzzy, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "(alkaen %s)"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797
#, fuzzy
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "Ei jalanjälkeä ladattu."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:853
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Päivitetään jalanjälkikirjastoja"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1131
msgid "No footprint selected."
msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1140
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Footprint Image File Name"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:209
msgid "Edit Zone"
msgstr "Muokkaa vyöhykettä"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Nykyinen kokoonpano ei sisällä kirjastoa lempinimi '%s'.\n"
"Käytä Hallitse jalanjälkikirjastoja muokata kokoonpanoa."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:285
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Kirjastoa ei löydy jalanjälkikirjastotaulukosta."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Kirjastoa lempinimellä '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä "
"kokoonpanossa.\n"
"Käytä Hallitse jalanjälkikirjastoja -toimintoa muokkaa määritystä."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:296 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:954
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei ole otettu käyttöön."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Haetaan jalanjälkikirjastoja"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Ladataan jalanjälkiä"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Vanhojen kirjastojen (.mod-tiedostojen) kirjoittaminen / muokkaaminen ei ole "
"sallittua\n"
"Tallenna nykyinen kirjasto uuteen .pretty-muotoon\n"
"ja päivitä jalanjälkesi lib-taulukko\n"
"tallentaaksesi jalanjälkesi (.kicad_mod-tiedosto) .pretty library -kansioon"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Vanhojen kirjastojen (.mod-tiedostojen) muokkaaminen ei ole sallittua\n"
"Tallenna nykyinen kirjasto uuteen .pretty-muotoon\n"
"ja päivitä jalanjälkesi lib-taulukko\n"
"ennen jalanjäljen poistamista"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:85
msgid "Import Footprint"
msgstr "Tuo jalanjälki"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Ei jalanjälkitiedostoa"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:273
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Jalanjälkeä '%s' ei voi ladata kohteesta %s"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:330
msgid "Export Footprint"
msgstr "Vie jalanjälki"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Jalanjälki viety tiedostoon \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Kirjasto %s on jo olemassa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:629
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:963
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2413
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2489
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Kirjasto '%s' on vain luettavissa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:635
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Poistetaanko jalanjälki %s kirjastosta %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:652
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Jalanjälki %s poistettu kirjastosta %s"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:667
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Ei jalanjälkiä vietäväksi!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:847
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:740
msgid "No board currently open."
msgstr "Ei lautaa ole tällä hetkellä auki."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Jalanjälkeä ei löydy päätaululta.\n"
"Ei voi tallentaa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:962
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Tallenna jalanjälki uudella nimellä"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:999
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Kirjastoa ei ole määritetty. Jalanjälkeä ei voitu tallentaa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1009
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Jalanjäljen nimeä ei ole määritetty. Jalanjälkeä ei voitu tallentaa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1033
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Jalanjälki %s on jo kohdassa %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1049
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Jalanjälki %s korvattu kirjastossa %s"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1050
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Jalanjälki %s lisätty kirjastoon %s"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Anna jalanjäljen nimi:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
msgid "New Footprint"
msgstr "Uusi jalanjälki"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1111
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Jalanjäljen nimeä ei ole määritelty."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:120
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Jalanjälkikirjaston selain"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Suodata jalanjäljen nimi, avainsanat, kuvaus ja tyynyjen määrä.\n"
"Hakutermit erotetaan välilyönneillä. Kaikkien hakutermien on vastattava "
"toisiaan.\n"
"Numero, joka on numero, vastaa myös tyynyjen määrää."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:686
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jalanjälkeä '%s' ei voitu ladata kirjastosta '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:944
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Nykyinen kokoonpano ei sisällä jalanjälkikirjastoa '%s'. Muokkaa "
"kokoonpanoa Hallitse jalanjälkikirjastoja."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:947
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei löydy."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:951
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Kirjastoa '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä kokoonpanossa. Käytä "
"Hallitse jalanjälkikirjastoja -toimintoa muokkaa määritystä."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Ohjattu jalanjälki"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
msgid "Parameter"
msgstr "Parametri"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:572
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D-katselin [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Valitse suoritettava ohjattu komentosarja"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Palauta ohjatun toiminnon parametrit oletusasetuksiin"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:603
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Valitse edellinen parametrisivu"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Valitse seuraava parametrisivu"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:623
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Vie jalanjälki editoriin"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:91
msgid "no wizard selected"
msgstr "ohjattua toimintoa ei ole valittu"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:143
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Ohjattua jalanjäljen lataamista ei voitu ladata uudelleen"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:275
#, fuzzy
msgid "<invalid>"
msgstr "Virheellinen"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:960
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s päällä %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:272
msgid "Ref."
msgstr "Viite"
#: pcbnew/fp_text.cpp:286
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_shape.cpp:525 pcbnew/pcb_shape.cpp:565
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"
#: pcbnew/fp_text.cpp:312
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Viite \"%s\""
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Arvo '%s' / %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Jalanjälkiteksti '%s' / %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr ""
"Virhe ladattaessa jalanjälkeä %s kirjastosta %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
msgid "doc url"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
msgid "Centimeter"
msgstr "Senttimetriä"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
msgid "Feet"
msgstr "Jalat"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
msgid "No file selected!"
msgstr "Tiedostoa ei ole valittu!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Valitse kelvollinen taso."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Tuodun tiedoston kohteita ei voitu käsitellä oikein."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Tätä tiedostotyyppiä ei voida käsitellä laajennuksella."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "Vain vektorit tuodaan. Bittikartat ja fontit ohitetaan."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Sijoittaminen"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktiivinen sijoittelu"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Klo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-lähtö PCB-ruudukossa, X-koordinaatti"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-lähtö PCB-ruudukossa, Y-koordinaatti"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Valitse piirilevyverkkoyksiköt"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Tuo parametrit"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafiikkakerros"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Tuonnin mittakaava:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Ryhmät"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Lisää kaikki tuodut tuotteet uuteen ryhmään"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF-parametrit"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Oletusyksiköt:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Tuo vektorigrafiikkatiedosto"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1333
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1340
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr ""
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Nykyinen hallitus menetetään, eikä tätä toimintoa voida kumota. Jatkaa?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:188
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä jalanjälkeä on muutettu. Tallenna muutokset?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Tuntematon (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:406
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Leikepöydän sisältö ei ole KiCad-yhteensopiva"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Valitse jalanjälki (%d ladattua kohdetta)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Jalanjäljet [%u tuotetta]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Jalanjälki \"%s\" tallennettu"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Jalanjälkikirjasto \"%s\" tallennettu nimellä \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Footprint..."
msgstr "Liitoskuva"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Graphics..."
msgstr "&Grafiikka..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
#, fuzzy
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Vie näkymä & PNG: nä ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Luo PNG-tiedosto nykyisestä näkymästä"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "& Piirustustila"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "& Kontrasti-tila"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "& Lataa jalanjälki piirilevyltä ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Lataa jalanjälki nykyiseltä levyltä editoriin"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "& Lisää jalanjälki piirilevylle"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Aseta jalanjälki nykyiselle levylle"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
msgid "Resc&ue"
msgstr "Pelastaa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Tyhjennä piirilevy ja hae piirilevyeditorin viimeksi tallentama turvatiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra-istunto ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Muu kuin KiCad-levytiedosto ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Tuo levytiedosto muista sovelluksista"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Vie GenCAD-levyn edustus"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Vie VRML 3D -taulun esitys"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3 ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Vie IDF 3D -taulun esitys"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP..."
msgstr "VAIHE ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Vie STEP 3D -taulun esitys"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "SVG..."
msgstr "SVG ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Vie SVG-levyn edustus"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Footprint Association (.cmp) -tiedosto ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Vie jalanjälkitunnistetiedosto (* .cmp) kaavamaista takamerkintää varten"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Vie jalanjäljet kirjastoon ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Lisää aluksella käytetyt jalanjäljet olemassa olevaan jalanjäljekirjastoon\n"
"(ei poista muita jälkiä tästä kirjastosta)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Vie jalanjäljet uuteen kirjastoon ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Luo uusi jalanjäljekirjasto, joka sisältää aluksella käytetyt jalanjäljet\n"
"(jos kirjasto on jo olemassa, se korvataan)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Valmistusulostulot"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Lisää mikroaaltojen aukko"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Aseta jalanjäljet automaattisesti"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
msgid "External Plugins"
msgstr "Ulkoiset laajennukset"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455
msgid "Ro&ute"
msgstr "Reitti"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "Aukon koko:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "Tynnyrin koko:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Valokaaren säteen arvo:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "Luo mikroaaltojalanjälki"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Kulma asteina:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Epäkelpo numero, keskeytys"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Lisää mikroaaltokela"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Jäljen pituus:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Pyydetty pituus < minimipituus"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length too large"
msgstr "Pyydetty pituus liian suuri"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
msgid "Requested length too small"
msgstr "Pyydetty pituus liian pieni"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Pyydettyä pituutta ei voi edustaa"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
msgid "Component Value:"
msgstr "Komponentin arvo:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:115
msgid "Complex shape"
msgstr "Kompleksimuoto"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrinen"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:141
msgid "Shape Option"
msgstr "Muotovalinnat"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:175
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:190
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:279
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Hahmolla ei ole kokoa."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:285
msgid "Shape has no points."
msgstr "Hahmo ei sisällä yhtään pistettä."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Aseta mikroaaltotoiminto"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
msgid "On Board"
msgstr "Levyllä"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:133
msgid "In Package"
msgstr "Paketissa"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ei voida lisätä %s (ei jalanjälkeä määritetty)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "%s ei voida lisätä (jalanjälkeä \"%s\" ei löydy)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Lisää %s (jalanjälki \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Lisätty %s (jalanjälki \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ei voida päivittää %s (ei jalanjälkeä määritetty)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Ei voida päivittää %s (jalanjälkeä \"%s\" ei löydy)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Muuta %s jalanjälki arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:238
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "%s jalanjäljen määritys muutettu arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Vaihda %s viitenimikkeeksi %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Vaihda %s viitenimikkeeksi %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Muutettu %s arvo alkuperäisestä arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Päivitä %s symboliyhdistys arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Päivitetty %s liitetty symboli arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:339
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Päivitä %s ominaisuudet."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Päivitettiin %s ominaisuudet."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Aseta %s 'älä lisää BOM:iin' valmistusasetus."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Poista %s 'älä lisää BOM:iin' valmistusasetus."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Lisättiin %s 'älä lisää BOM:iin' valmistusasetus."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Poistettiin %s 'älä lisää BOM:iin' valmistusasetus."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:450
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Irrota %s tappi %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Irrota %s tappi %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:466
#, fuzzy, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Ei verkkoa komponentin %s tapille %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Lisää verkko %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Liitä %s tappi %s takaisin %s - %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Liitä %s tappi %s takaisin %s - %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:545
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Liitä %s tappi %s liittimeen %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Liitä %s tappi %s liittimeen %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Muodosta yhteys uudelleen välillä %s - %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Muodosta yhteys uudelleen välillä %s - %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:659
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Yhdistettynä tuntemattomaan verkkoon (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Yhdistä kuparivyöhyke '%s' uudelleen kohdasta %s kohtaan %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:709
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Yhdistä kuparivyöhyke uudelleen kohdasta %s - %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:730
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Yhdistettiin kuparivyöhyke '%s' kohdasta %s kohtaan %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Yhdistettiin kuparivyöhyke kohdasta %s kohtaan %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:750
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Kuparivyöhykkeeseen '%s' ei yhdisty juotospisteitä."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr ""
"Kuparivyöhykkeeseen kerroksessa %s paikassa (%s, %s) ei yhdisty "
"juotospisteitä."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:826
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Irrota yksittäinen verkko %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:832
#, c-format
msgid "Removed single pad net %s."
msgstr "Poistettiin yhden juotospisteen verkko %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:891
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s padia %s ei löydy kansiosta %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:942
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Käsitellään symbolia \"%s: %s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Haulle \"%s\" löydettiin useita jalanjälkiä."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1042
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Käyttämätöntä jalanjälkeä ei voi poistaa %s (lukittu)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1047
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Käyttämätöntä jalanjälkeä %s ei voitu poistaa (lukittu)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1059
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Poista käyttämätön jalanjälki %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Poista käyttämätön jalanjälki %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1095
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Poistettiin käyttämätön verkko \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1103
msgid "Update netlist"
msgstr "Päivitä netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1128
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Varoituksia yhteensä: %d, virheitä: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Verkkoluettelosta ei löydy komponenttia, jossa on viite '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen jalanjälkitunnus\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Aikaleimaa ei voi jäsentää netlistin symboliosassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Jalanjäljen nimeä ei voi jäsentää netlistin symboliosassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Viitetunnistetta ei voi jäsentää netlistin symboliosassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Arvoa ei voida jäsentää netlistin symboliosassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nimen nimeä ei voi jäsentää netlistin symboliverkko-osassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Verkon nimeä ei voi jäsentää verkkolistan symboliverkko-osassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "Symbolia \"%s\" ei löydy netlistin alaosasta."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Netlist-tiedostoa \"%s\" ei voi avata."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Netlist-latausvirhe."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe ladattaessa netlistia.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Netlist-latausvirhe"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s.\n"
msgstr "Symbolille \"%s\" ei ole määritelty jalanjälkeä.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"%s: n jalanjälki muuttui: levyn jalanjälki \"%s\", netlistin jälki \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s jalanjälkitunnus \"%s\" ei kelpaa."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"%s jalanjälkeä \"%s\" ei löydy mistään kirjastosta "
"jalanjälkikirjastotaulukossa.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Virheellinen jalanjälkitunnus\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:692
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "tyyny %s"
#: pcbnew/pad.cpp:802 pcbnew/pad.cpp:823 pcbnew/pad.cpp:842
msgid "parent footprint"
msgstr "vanhemman jalanjälki"
#: pcbnew/pad.cpp:809 pcbnew/pad.cpp:829 pcbnew/pad.cpp:848
msgid "pad"
msgstr "tyyny"
#: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1481
msgid "Pin Name"
msgstr "PIN-nimi"
#: pcbnew/pad.cpp:869 pcbnew/pad.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Pin Type"
msgstr "Laajennustyyppi"
#: pcbnew/pad.cpp:890
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:891
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial globaali"
#: pcbnew/pad.cpp:892
msgid "Fiducial local"
msgstr "Keskeinen paikallinen"
#: pcbnew/pad.cpp:893
msgid "Test point"
msgstr "Testipiste"
#: pcbnew/pad.cpp:894
msgid "Heat sink"
msgstr "Jäähdytyselementti"
#: pcbnew/pad.cpp:895
msgid "Castellated"
msgstr "Uritettu"
#: pcbnew/pad.cpp:902 pcbnew/pcb_track.cpp:761 pcbnew/pcb_track.cpp:1146
msgid "Diameter"
msgstr "Halkaisija"
#: pcbnew/pad.cpp:924
msgid "Length in Package"
msgstr "Pituus pakkauksessa"
#: pcbnew/pad.cpp:937
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Reikä X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:770
#: pcbnew/zone.cpp:634
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Pienin puhdistuma: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:949 pcbnew/pcb_track.cpp:729 pcbnew/pcb_track.cpp:736
#: pcbnew/pcb_track.cpp:772 pcbnew/pcb_track.cpp:778 pcbnew/zone.cpp:636
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(alkaen %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1086
msgid "Trap"
msgstr "Ansa"
#: pcbnew/pad.cpp:1087
msgid "Roundrect"
msgstr "Round Rect"
#: pcbnew/pad.cpp:1088
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Viistetty"
#: pcbnew/pad.cpp:1089
msgid "CustomShape"
msgstr "Mukautettu muoto"
#: pcbnew/pad.cpp:1101
msgid "Conn"
msgstr "Liitin"
#: pcbnew/pad.cpp:1114
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Pad of %s päällä %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1120
#, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "%s:n läpireiän juotospiste"
#: pcbnew/pad.cpp:1128
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s / %s päällä %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1135
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Läpireiän juotospiste %s komponentille %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1446
msgid "Edge connector"
msgstr "Edge-liitin"
#: pcbnew/pad.cpp:1447
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "Metallisoimaton, Mekaaninen"
#: pcbnew/pad.cpp:1453
msgid "Trapezoid"
msgstr "Puolisuunnikas"
#: pcbnew/pad.cpp:1465
msgid "Castellated pad"
msgstr "Valettu tyyny"
#: pcbnew/pad.cpp:1471
msgid "Pad Type"
msgstr "Tyypin tyyppi"
#: pcbnew/pad.cpp:1479
msgid "Pad Number"
msgstr "Padin numero"
#: pcbnew/pad.cpp:1488
msgid "Size X"
msgstr "X-koko"
#: pcbnew/pad.cpp:1491
msgid "Size Y"
msgstr "Y-koko"
#: pcbnew/pad.cpp:1494
msgid "Hole Size X"
msgstr "Reikän koko X"
#: pcbnew/pad.cpp:1497
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Reiän koko Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1500 pcbnew/pcb_track.cpp:717
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad to Die pituus"
#: pcbnew/pad.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Paikallinen juotosmaskin marginaali"
#: pcbnew/pad.cpp:1517
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Valmistusominaisuus"
#: pcbnew/pad.cpp:1520
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Pyöreä sädesuhde"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Virhe projektin jalanjälkikirjastojen lataamisessa"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299
msgid "Dimension"
msgstr "Mitta"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:305
msgid "Override Text"
msgstr "Ohita teksti"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:315
msgid "Suffix"
msgstr "Jälkiliite"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:439
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Ulottuvuus '%s' %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:190
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Piirilevyeditori"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Uusi piirilevytiedosto on tallentamatta"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:875
#, fuzzy, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Automaattitallennustiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1103
msgid "Board file is read only."
msgstr "Piirilevytiedostoon ei ole kirjoitusoikeuksia."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1137
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB-tiedostomuutoksia ei ole tallennettu"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1379
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Tämän kortin kaaviota ei löydy."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1403
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Piirilevyä ei voi päivittää, koska piirilevy on avattu itsenäisesti. Jotta "
"voit luoda tai päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, sinun on "
"käynnistettävä KiCad-ohjelma ja luotava projekti."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1425
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema-verkkolista"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Kaaviotiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1488
#, fuzzy
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eescheman lataaminen epäonnistui:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1627
msgid "Edit design rules"
msgstr "Muokkaa suunnittelusääntöjä"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "DRC epätäydellinen: suunnittelusääntöjä ei voitu koota. "
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1673
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Vie Hyperlynx-asettelu"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:193
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:274 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:356
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:437 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:680
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:780
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Puuttuva argumentti \"%s\""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:122
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Tunnistamaton taso '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:499
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Jalanjäljen piha ei ole yksi suljettu muoto."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:511
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Jalanjäljellä ei ole etupihaa."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:528
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Jalanjäljellä ei ole takapihaa."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1059
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "on oltava mm, tuumaa tai mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Nimetön ryhmä, %zu jäsentä"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Ryhmä \"%s\", %zu jäsentä"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:322
#, fuzzy
msgid "<unnamed>"
msgstr "nimeämätön"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:323
msgid "Members"
msgstr "Jäseniä"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
msgid "(not activated)"
msgstr "(ei aktivoitu)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "Merkintä"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
msgid "Violation"
msgstr "Rikkominen"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Tussit (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:505
msgid "Drawing"
msgstr "Piirtää"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:532
msgid "Curve"
msgstr "Mutka"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:542
msgid "Points"
msgstr "Pisteet"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:570
msgid "Unrecognized"
msgstr "Tunnistamaton"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1324 pcbnew/pcb_track.cpp:1117
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1134
msgid "End X"
msgstr "Loppu X"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1326 pcbnew/pcb_track.cpp:1119
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1136
msgid "End Y"
msgstr "Loppu Y"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:152
msgid "PCB Target"
msgstr "Piirilevykohde"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "PCB Text"
msgstr "Piirilevyn teksti"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Piirilevyteksti '%s' %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:102
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Sokea / haudattu Via %s päällä %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s päällä %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "%s kautta %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:167
msgid "removed annular ring"
msgstr "poistettu rengasmainen rengas"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:701
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentin pituus"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Routed Length"
msgstr "Hallituksen pituus"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:720
msgid "Full Length"
msgstr "Täyspitkä"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:734
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Pienin leveys: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:747
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroläpivienti"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:748
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Piiloläpivienti"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:749
msgid "Through Via"
msgstr "Läpireikä"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:765 pcbnew/pcb_track.cpp:1148
msgid "Drill"
msgstr "Pora"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:776
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Pienin rengasleveys: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:796
msgid "NetCode"
msgstr "Verkkotunnus"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Rata %s %s, pituus %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:930
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Rata %s %s, pituus %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1112 pcbnew/pcb_track.cpp:1129
msgid "Origin X"
msgstr "Alkuperä X"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1115 pcbnew/pcb_track.cpp:1132
msgid "Origin Y"
msgstr "Alkuperä Y"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1151
msgid "Layer Top"
msgstr "Kerroksen yläosa"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1153
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Kerroksen pohja"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1155
msgid "Via Type"
msgstr "Tyypin kautta"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:260
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Virhe yritettäessä ladata yleistä jalanjäljekirjastotaulukkoa.\n"
"Muokkaa tätä yleistä jalanjälkikirjastotaulukkoa Asetukset-valikossa."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Action Plugins"
msgstr "Toimintalaajennukset"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:62
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Alkuperä ja kirveet"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Useita kerroksia"
#: pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Ota käyttöön <b> virheenkorjauksen </b> kirjaaminen Footprint * () - "
"toiminnoille tässä PLUGIN-sovelluksessa."
#: pcbnew/plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Säännöllisen lausekkeen <b> jalanjäljen nimi </b> suodatin."
#: pcbnew/plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Syötä python-moduuli, joka toteuttaa PLUGIN :: Footprint * () -toiminnot."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:788
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:75
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Error reading file."
msgstr "Virhe purettaessa tiedostoa!\n"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:465
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "Kuparivyöhykkeeseen '%s' ei yhdisty juotospisteitä."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:473
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei luettu kokonaan"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:509
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Kopioitu Netclass-nimi \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1010
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1088
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1167
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium-kerroksen mitalla %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1231
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1239
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi luoda -> 3D-malleja ei tuoda."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Loading nets..."
msgstr "Lataa…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Monikulmion täyttö ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1377
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1620
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium-kerroksen monikulmiossa %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1388
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1631
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr ""
"Monikulmiossa on vain %d pistettä erotettu %ld kärjestä. Vähintään 2 "
"pistettä vaaditaan."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Loading rules..."
msgstr "Ladataan Gerber-tiedostoja ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1527
#, fuzzy
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Ladataan Gerber-tiedostoja ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "Loading zones..."
msgstr "Lataa…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1569
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr ""
"ShapeBasedRegionissa on vain %d piste erotettu %ld kärjestä. Vähintään 2 "
"pistettä vaaditaan."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium-kerroksen vyöhykkeellä %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1650
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1664
#, fuzzy
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Rakennusalueen täyttö ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1753
#, fuzzy
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Lataa…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1815
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Arc Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1834
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Arc Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Loading pads..."
msgstr "Lataa…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1953
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Jalanjäljen %s padossa %s on neliön muotoinen reikä. KiCad ei tue tätä vielä"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Jalanjäljen %s padilla %s on reikäkierto %f astetta. KiCad tukee vain 90 "
"asteen kulmia"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2009
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2027
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Jalanjäljen %s alusta '%s' käyttää monimutkaista padopinoa (laji %d), jota "
"ei vielä tueta"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2061
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium-kerroksen ei-kuparityynyllä %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2129
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2135
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Ei-kuparityynyssä '%s' on reikä. Tämän ei pitäisi tapahtua"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2140
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Ei-kuparityyny '%s' käyttää monimutkaista padopinoa (laji %d). Tämän ei "
"pitäisi tapahtua"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2294
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2303
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "Lataa…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2344
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2365
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Lataa…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Track Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCadequivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Track Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2472
#, fuzzy
msgid "Loading text..."
msgstr "Lataa…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2483
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ohita viivakoodi Altium-kerroksessa %d, koska sitä ei tueta juuri nyt."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2571
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium-kerroksen %d tekstillä ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2657
#, fuzzy
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Ladataan Gerber-tiedostoja ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium-kerroksen täytöllä %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:87
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Valittu tiedosto osoittaa, että verkot eivät ehkä ole synkronoituja kaavion "
"kanssa. On suositeltavaa suorittaa 'Align Nets' -menettely CADSTARissa ja "
"tuoda se uudelleen, jotta vältetään ristiriidat piirilevyn ja kaavion "
"välillä. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää tavaratilan reitityselementtejä, joilla ei ole "
"KiCad-vastaavaa. Näitä elementtejä ei ladattu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-malli sisältää variantteja, joilla ei ole vastaavuutta KiCad:issa. "
"Vain variantti '%s' ladattiin."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR-kerroksella %s ei ole KiCad-vastaavaa. Kaikki tämän kerroksen "
"elementit on kartoitettu KiCad-kerrokseen %s."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"CADSTAR-kerroksen %s oletetaan olevan tekninen kerros. Kaikki tämän "
"kerroksen elementit on yhdistetty KiCad-kerrokseen %s."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:458
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Odottamaton kerros '%s' kerrospinossa."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:616
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Suunnittelusääntöä %s ei löydy. Tämä jätettiin huomiotta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:647
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad-suunnittelusäännöt eroavat CADSTAR-säännöistä. Vain yhteensopivat "
"suunnittelusäännöt tuotiin. On suositeltavaa tarkistaa sovelletut "
"suunnittelusäännöt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"Kirjastokomponentin '%s' CADSTAR-alueella '%s' ei ole vastaavuutta KiCad:"
"issa. Alue ei ole läpivienti tai johdinkieltoalue. Aluetta ei tuotu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:931
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"CADSTAR-tyynymäärityksellä '%s' on aukon muoto tyynyn muodon ulkopuolella. "
"Reikä on siirretty tyynyn keskelle."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1174
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr ""
"Tiedosto näyttää olevan vioittunut. Ryhmätunnusta %s ei löydy "
"ryhmämääritelmistä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Tiedosto näyttää olevan vioittunut. Alaryhmää %s ei löydy ryhmäkartasta "
"(vanhemman ryhmän tunnus = %s, nimi = %s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1297
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Ulottuvuus ID %s on vapaan kulman ulottuvuus, jolle ei ole vastaavuutta "
"KiCad:issa. Ulottuvuus korvattiin vaaka/pystysuoralla ulottuvuudella."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Dimensiotunnuksella %s on \"ulkoinen\" tyyli CADSTARissa. Ulkoisia "
"ulottuvuustyylejä ei vielä tueta KiCadissa. Dimension-objekti tuotiin sen "
"sijaan sisäisellä ulottuvuustyylillä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Odottamaton ulottuvuustyyppi (ID %s). Tätä ei tuotu"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Ulottuvuus ID %s on kulmaulottuvuus, jolle ei ole vastaavuutta KiCad:issa. "
"Kohdetta ei tuotu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1539
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR-alue %s on merkitty sijoitusalueeksi CADSTAR-sovelluksessa. KiCad ei "
"tue sijoitusalueita. Vain alueen tuetut elementit tuotiin."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1548
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR-alueella '%s' ei ole KiCad-vastaavaa. Puhtaita sijoitusalueita ei "
"tueta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Komponenttia '%s' ei löydy kirjastosta (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1693
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Asiakirjamerkkiä ei löydy kirjastosta (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1762
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallin ”%s” asetus ”Salli ei reititysalueilla” on käytössä. Tällä "
"asetuksella ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1770
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallin %s asetus 'Box Isolated Pins' on käytössä. Tällä asetuksella "
"ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1778
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallin '%s' asetus 'Automatic Repour' on käytössä. Tällä asetuksella "
"ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1789
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallilla %s on nollasta poikkeava arvo, joka on määritetty Sliver "
"Width -asetukselle. Tätä varten ei ole KiCad-vastaavaa, joten tämä asetus "
"ohitettiin."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1799
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR-mallilla %s on erilaiset asetukset \"Säilytä kaadettu kupari - irti"
"\" ja \"Säilytä kaadettu kupari - eristetty\". KiCad ei tee eroa näiden "
"kahden asetuksen välillä. KiCad-vyöhykkeen vähimmäissaaren pinta-alana on "
"käytetty irrotetun kuparin asetusta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1859
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR-mallilla \"%s\" on erilaiset lämpötyynyn helpotukset tyynyissä ja "
"läpivienneissä. KiCad tukee vain yhtä yksittäistä asetusta molemmille. "
"Tyynyjen asetus on otettu käyttöön."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1882
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
"will be removed."
msgstr ""
"CADSTAR-mallilla %s on lämpöreliefit alkuperäisessä suunnittelussa, mutta "
"alkuperäisiä CADSTAR-asetuksia vastaavaa KiCadia ei ole. Sen sijaan on "
"käytetty kiinteää täyttöä. Kun malli täytetään uudelleen, lämpöreliefit "
"poistetaan."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR-kerros %s määritellään tehotasotasoksi. Sellaisen nimistä verkkoa ei "
"kuitenkaan ole. Kerros on ladattu, mutta kuparivyöhykettä ei luotu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2020
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää KUPARI-elementtejä, joilla ei ole suoraa KiCad-"
"vastaavaa. Ne on tuotu KiCad-vyöhykkeeksi, jos kiinteä tai luukku täytetty, "
"tai KiCad-radana, jos muoto oli täyttämätön ääriviiva (avoin tai suljettu)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2127
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Netto %s viittaa komponenttitunnukseen '%s', jota ei ole olemassa. Tämä on "
"jätetty huomiotta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2133
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Netto '%s' viittaa olemattomaan tyyppihakemistoon '%d' komponentissa '%s'. "
"Tämä on jätetty huomiotta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2283
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "Tekstimuuttujia ei voitu asettaa, koska projektia ei ole ladattu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2390
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR-koodin %s kautta muoto on erilainen kuin määritelty ympyrä. KiCad "
"tukee vain pyöreitä läpivientiä, joten tämä läpivientityyppi on muutettu "
"läpimitaltaan läpimitaltaan %.2f mm olevaksi läpivienniksi."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2607
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Kohdan %s muoto on Luukku täytetty CADSTAR-muodossa, jolla ei ole KiCad-"
"vastaavaa. Käytä sen sijaan kiinteää täytettä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3429
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR-viivakoodilla '%s' on määritetty %d luukkua. KiCad tukee vain kahta "
"luukkua (ristikkäisyyttä) 90 asteen välein. Tuodut kuoriutumat ovat "
"ristikkäisiä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3439
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR-viivakoodilla %s on eri viivanleveydet jokaiselle luukulle. KiCad "
"tukee vain yhtä leveyttä hachingille. Tuodussa haudonnassa käytetään "
"ensimmäisen luukun määrittelyssä määriteltyä leveyttä, ts. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3451
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR-viivakoodilla %s on erikokoiset vaiheet jokaiselle luukulle. KiCad "
"tukee vain yhtä askelkokoa hachingille. Tuodussa haudonnassa käytetään "
"ensimmäisessä haudontamääritelmässä määriteltyä vaihekokoa, eli %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3464
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"CADSTAR-viivakoodin ”%s” luukkujen kulmaero on %.1f astetta. KiCad tukee "
"kuoriutumista vain 90 astetta toisistaan. Tuodussa siitosviirassa on kaksi "
"luukkua 90 asteen välein, suunnattuina %.1f astetta vaakatasosta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3537
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimetres were applied instead."
msgstr ""
"Dimensiotunnus %s käyttää laitetyyppiä, jota KiCad ei tue. Sen sijaan "
"levitettiin milimetrejä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3752
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää verkkoja, joihin on määritetty 'Net Class'. "
"KiCadilla ei ole vastaavaa kuin CADSTARin Net-luokka, joten näitä "
"elementtejä ei tuotu. Huomaa: KiCadin 'Net Class' -versio on lähempänä "
"CADSTARin '' Net Route Code '' -versiota (joka on tuotu kaikille verkkoille)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3762
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää verkkoja, joille on määritetty väliluokka. "
"KiCadilla ei ole vastaavaa kuin CADSTAR: n väliluokka, joten näitä "
"elementtejä ei tuotu. Tarkista suunnittelusäännöt, sillä tämä vaikuttaa "
"kuparin kaatumiseen."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi lukea"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<paketin> nimi: \"%s\" kopioitu kotkassa <kirjasto>: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Ei \"%s\" -pakettia kirjastossa \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1344
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2119
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Monikulmion ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1693
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Johdon ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1866
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Tekstin ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Suorakulmio jätetään huomiotta, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole "
"kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2189
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ympyrä jätetään huomiotta, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
msgid "Could not read file "
msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:254
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Tuntematon FABMASTER-osa %s: %s rivillä %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Virheellinen rivikoko J-rivillä %zu. Odotettavissa 11 elementtiä, mutta "
"löydetty %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Yksikköarvoa ei löytynyt, oletusarvo on Mils"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Sarakkeen nimekettä %s ei löydy"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:446
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:686
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:837
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:924
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Virheellinen rivikoko rivillä %zu. Odotetaan %zu elementtiä, mutta löydetään "
"%zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr "Odotetaan porakoon arvoa, mutta löydetään %s!%s!%s riviltä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Odotetaan tyynyjen koon arvoja, mutta löydetään %s: %s rivillä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Virheellinen juotospisteen koko rivillä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "Odotetaan tyynysiirtoarvoja, mutta löydettiin %s: %s riviltä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr ""
"Tuntematon juotospisteen hahmon nimi \"%s\" kerroksessa \"%s\" rivillä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Virheellinen muoto tunnistemerkkijonolle \"%s\" muokatulla pad-rivillä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Graafista kohdetta %d ei voitu lisätä padstackiin \"%s\""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Tunnistamaton tyynymuoto primitiivinen \"%s\" rivillä %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Virheellinen tunnusluku. Odotettiin 8, mutta löydettiin %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr ""
"Virheellinen muoto_rekisterin_merkkijonolle \"%s\" Traces-määritysrivillä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Virheellinen rivikoko rivillä %zu. Odotetaan %zu elementtiä, mutta löydetään "
"%zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Käsittelemätön graafinen kohde %s Traces-määritysrivillä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr ""
"Kopioi kohde tunnukselle %d ja sekvenssille %d Traces-määritysriville %zu \n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2318
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2347
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Virheellinen mukautettu tyyny nimeltä %s. Vaihdetaan pyöreään tyynyyn."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2355
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Kirjastotiedostoa ei löydy %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2555
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Odotetaan etsaustietojen olevan kuparikerroksella. Rivi löytyi kerrokselta %s"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "\"%s\" ei voida muuntaa kokonaisluvuksi"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:229
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei löydy."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:283
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "kirjastolla \"%s\" ei ole poistettavaa jalanjälkeä \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:573
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Tuntematon tunnus \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementtimerkki sisältää %d parametria."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2533
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr ""
"Tiedoston tallentamiseen ei tarvita riittäviä käyttöoikeuksia\n"
"%s"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Kirjastohakemistossa \"%s\" on odottamattomia alihakemistoja."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Odottamaton tiedosto \"%s\" löytyi kirjastopolulta \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1028
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2578
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3405
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Jalanjälkikirjastoa \"%s\" ei voi poistaa."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Ei voida luoda jalanjälkikirjastopolkua \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Jalanjälkikirjastopolku \"%s\" on vain luku -tilassa"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr ""
"Väliaikaista tiedostoa \"%s\" ei voi nimetä uudelleen "
"jalanjälkitiedostotiedostoksi \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Ilmoita tästä virheestä. Virhe vahvistettaessa ryhmärakennetta: %s\n"
"\n"
"Tallennetaanko silti?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:344
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Ryhmän sisäinen tietorakenne on vioittunut"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:346
msgid "Save Anyway"
msgstr "Tallenna joka tapauksessa"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1325
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tuntematon tyynyn tyyppi: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1792
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tuntematon tyypin kautta %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1981
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tuntematon vyöhykekulman tasoitustyyppi %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Käyttäjä peruutti uudelleenjälkilinkityksen."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2251
#, fuzzy
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "tämä tiedosto ei sisällä piirilevyä"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2401
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Kirjastoa \"%s\" ei ole olemassa.\n"
"Haluatko luoda sen?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2405
msgid "Library Not Found"
msgstr "Kirjastoa ei löydy"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2431
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Jalanjälkitiedoston nimi \"%s\" ei kelpaa."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2437
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr ""
"Tiedoston tallentamiseen ei tarvita riittäviä käyttöoikeuksia\n"
"%s"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2508
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Kirjastopolkua \"%s\" ei voi korvata."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Odottamaton tiedosto \"%s\" löytyi kirjastopolulta \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen liukuluku\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Liukuluku puuttuu\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:257
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Ei voida tulkita päivämääräkoodia %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:753
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Määrittelemättömistä tasoista löytyvät kohteet. Haluatko\n"
"pelastaa heidät User.Comments-tasolle?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:755
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Määrittelemättömät tasot:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Sivutyyppi \"%s\" ei kelpaa "
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1541
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"Kerros \"%s\" tiedostossa \"%s\" rivillä %d ei ole kiinteässä kerroksessa"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1579
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d ei ole kelvollinen tasojen määrä"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2221
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Kopioi NETCLASS-nimi \"%s\" tiedostossa \"%s\" rivillä %d, offset %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3068
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Virheellinen jalanjälkitunnus\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3402
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Ei voi käsitellä jalanjälkitekstityyppiä %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3997
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen verkkotunnus\n"
"tiedosto: '%s'\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4018
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Verkon nimi ei vastaa verkkotunnusta\n"
"tiedosto: '%s'\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4470
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4550
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Virheellinen verkkotunnus\n"
"tiedosto: '%s'\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4644
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen verkkotunnus\n"
"tiedosto: '%s'\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4754
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
" file: '%s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Virheellinen verkkotunnus\n"
"tiedosto: '%s'\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4872
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2630
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Vanhaa segmentin täyttötilaa ei enää tueta.\n"
"Muunna vyöhykkeet monikulmion täytteiksi?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4874
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2632
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Vanhan alueen varoitus"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Tiedostolla %s on tuntematon versio: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Tuntematon arkkityyppi \"%s\" rivillä: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Puuttuu '$ EndMODULE' moduulista \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Tuntematon muotokuva '%c = 0x %02x' rivillä: %d jalanjälki: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr ""
"Tuntematon FP_SHAPE-tyyppi: '%c = 0x %02x' rivillä: %d jalanjälki: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "NETCLASS-nimen kaksoiskappale \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2545
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2556
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Huono ZAux kohteelle CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2574
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Huono ZSmoothing mallille CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2669
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Virheellinen ZClearance-lisäosa mallille CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2983
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3022
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen liukuluku\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2993
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3032
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Liukuluku puuttuu\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3176
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Tiedosto '%s' on tyhjä."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3179
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Tiedosto %s ei ole vanha kirjasto."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:60
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Tuntematon PCad-kerros %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:748
#, fuzzy
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad tukee vain 32 signaalikerrosta"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Kirjastotiedostoa ei löydy %s"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Tiedoston \"%s\" PDF-katseluohjelmaa ei löydy"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:70
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Poikkeus python-toiminnon laajennuskoodiin"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Menetelmää \"%s\" ei löydy tai sitä ei voida kutsua"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Tuntematon menetelmä"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:368
msgid "Apply action script"
msgstr ""
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Poikkeus ohjatun python-jalanjäljen koodiin"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Uusi kappale"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Aloittaa uuden radan asettamisen."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Päätä liuska"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Lopettaa nykyisen mutkittelun asettamisen."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Lisää väliä"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Lisää mutkitteluväliä yhdellä askeleella."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Pienennä väliä"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Pienennä mutkitteluväliä yhdellä askeleella."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Lisää amplitudia"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Lisää meanderin amplitudia yhdellä askeleella."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Pienennä amplitudia"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Pienennä mutkittelijan amplitudia yhdellä askeleella."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "Pituuden viritin"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Täydentäviä differentiaalipareja ei löydy. Varmista, että "
"differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko _N / _P tai "
"+/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:493
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Ei löydy sopivaa lähtöpistettä. Jos aloitat olemassa olevasta "
"differentiaaliparista, varmista, että olet lopussa."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:546
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Ei löydy sopivaa lähtöpistettä kytketylle verkolle \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Valitse raita, jonka pituuden haluat virittää."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Pituusviritystä varten ei löydy täydentävää differentiaalipariverkkoa. "
"Varmista, että differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko "
"_N / _P tai +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:392
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:268
msgid "Too long: "
msgstr "Liian pitkä: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:395
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:271
msgid "Too short: "
msgstr "Liian lyhyt: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:398
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:274
msgid "Tuned: "
msgstr "Viritetty: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:401
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:172
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1048
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s on epämuodostunut."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Tätä vyöhykettä ei voida käsitellä raidan asettelutyökalulla.\n"
"Varmista, että se ei ole itsensä leikkaava monikulmio."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1649 pcbnew/router/router_tool.cpp:433
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktiivinen reititin"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Valitse viritettävä differentiaaliparijälki."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Ei löydy täydentävää differentiaalipariverkkoa vinoviivausta varten. "
"Varmista, että differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko "
"_N / _P tai +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "Too long: skew "
msgstr "Liian pitkä: vinous "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:166
msgid "Too short: skew "
msgstr "Liian lyhyt: vinous "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:169
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Viritetty: vinossa "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Pariväliero, joka on pienempi kuin pienin välys (%s)."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:232
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Reititystä ei voi aloittaa päällystämättömästä reiästä."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:243
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Sääntöalue %s estää raidat."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:248
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Sääntöalue estää raidat."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:255
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Reititystä ei voi aloittaa tekstikohdasta."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:260
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Reititystä ei voi aloittaa grafiikasta."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:306 pcbnew/router/pns_router.cpp:362
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Reitityksen aloituspiste rikkoo DRC: tä."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:314
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Differentiaaliparia ei voi käynnistää keskellä ei mitään."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Finish Track"
msgstr "Viimeistele raita"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Lopettaa nykyisen radan asettamisen."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Automaattinen viimeistely raita"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Viimeistelee nykyisen radan asettamisen automaattisesti."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Place Through Via"
msgstr "Paikka Via: n kautta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Lisää läpireikän kautta nykyisen reitin loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Aseta sokea / haudattu Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Lisää blindin tai haudatun reitin nykyisen reitin loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Place Microvia"
msgstr "Paikka Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Lisää mikrovian nykyisen reititetyn raidan loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Valitse kerros ja paikka ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Valitse kerros ja lisää sitten läpireikä kautta reititetyn raidan loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Valitse kerros ja aseta sokea / haudattu ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Valitse taso ja lisää sitten blindi tai haudattu kautta reititetyn raidan "
"loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Valitse kerros ja paikka ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Valitse kerros ja lisää sitten läpireikä kautta reititetyn raidan loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Mukautettu raita / koon koko ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Näyttää valintaikkunan raidan leveyden ja koon muuttamiseksi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Vaihda liuskan kulmaa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Vaihtaa tällä hetkellä reititetyn radan asennon."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Liuska lähellä anturaa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:184
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Valitse Jälki / Leveys"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Käytä Aloitusradan leveyttä"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Reitti käytetään lähtöreitin leveyttä käyttäen."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 pcbnew/router/router_tool.cpp:329
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Käytä nettoluokan arvoja"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:209
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Käytä radan ja läpikokoja nettoluokasta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 pcbnew/router/router_tool.cpp:334
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Käytä mukautettuja arvoja ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:96
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Määritä mukautettu raita ja läpikoot"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
msgid "Track netclass width"
msgstr "Radan verkkoluokan leveys"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Liuska %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241
msgid "Via netclass values"
msgstr "Netclass-arvojen kautta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Poraa %s kautta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Läpivienti %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:313
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Valitse Differential Pair Dimensions"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:330
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Käytä verkkoluokan differentiaalisia parimittoja"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:335
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Määritä mukautetut differentiaaliparin mitat"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:352
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Leveys %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Leveys %s, aukon kautta %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:366
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Leveys %s, rako %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:372
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Leveys %s, aukko %s, aukon kautta %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"Tapahtumatiedosto: %s\n"
"Hallituksen kaatopaikka: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
msgid "Save router log"
msgstr "Tallenna reitittimen loki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Haluatko tallentaa reitittimen\n"
"tapahtumaloki virheenkorjausta varten?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:828 pcbnew/router/router_tool.cpp:850
msgid "Show board setup"
msgstr "Näytä levyn asetukset"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:840
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Pimeät/haudatut läpiviennit on ensin sallittava kohdassa Asetukset > "
"Suunnittelusäännöt > Rajoitukset."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:861
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"Mikroläpiviennit on otettava käyttöön kohdassa Asetukset > "
"Suunnittelusäännöt > Rajoitukset."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:994
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Johtimia voi olla vain kuparikerroksilla."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1399 pcbnew/router/router_tool.cpp:1821
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Valittu kohde on lukittu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1401
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Vedä joka tapauksessa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1823 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
msgid "Break Track"
msgstr "Murra liuska"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Varoitus: ylä- ja alakerrokset ovat samat."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:132
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Piirilevy viety onnistuneesti."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:137
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Vienti ei onnistu, korjaa ja yritä uudelleen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Symbolilla, jonka arvo on \"%s\", on tyhjä viitenumero."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Useilla symboleilla on identtiset viitenumerot \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Taulu saattaa olla vioittunut, älä tallenna sitä.\n"
" Korjaa ongelma ja yritä uudelleen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessiontiedosto (.SES) tuotu ja liitetty onnistuneesti."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Sessiontiedostossa epäkelpo kerrostunniste (layer id) \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Istunnossa padstackin kautta ei ole muotoja"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessiontiedostossa epäkelpo kerrostunniste (layer id) \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"session\" -osio"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"reitit\" -osio"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"library_out\" -osio"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Viitettä \"%s\" ei löydy."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Wire_via viittaa puuttuvaan padstackiin \"%s\""
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Lataa jalanjälki nykyiseltä levyltä"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:95
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Lisää jalanjälki nykyiseen korttiin"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:733
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- vaihtaaksesi"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Näytä edellinen liitoskuva"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:63
msgid "Display next footprint"
msgstr "Näytä seuraava liitoskuva"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Lisää liitoskuva piirilevylle"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:528
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Aloitettaessa olemassa olevalta johtimelta käytetään sen leveyttä aktiivisen "
"leveyden sijaan."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:635
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Rata: käytä verkkoluokan leveyttä"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:641
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Kappale: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:650 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:718
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Muokkaa ennalta määritettyjä kokoja ..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:687
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: käytä verkkoluokkien kokoja"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:710
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:114
msgid "Locking"
msgstr "Lukitseminen"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Omit extra information"
msgstr "Bittikartan tiedot"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Omit nets"
msgstr "Suodatinverkot"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:140
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:380
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Liitä Specctra Session tiedosto (.SES):"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:403
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN-tiedosto"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Vie Netlist"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:428
#, fuzzy
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad-netlist-tiedostot"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
#, fuzzy
msgid "I/O Error"
msgstr "Virhe"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:534
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Orvot verkko %s vanhentunut uudelleen.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:591
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:566
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d kaksoiskappaleet vaihdettu.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:606
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:581
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d mahdolliset ongelmat korjattu."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:613
msgid "No board problems found."
msgstr "Hallitusongelmia ei löytynyt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:624
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Piirilevyn päivitys vaatii täysin numeroidun kytkentäkaavion."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:639
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Kaaviota ei voi päivittää, koska Pcbnew on avattu erillisessä tilassa. Jotta "
"voit luoda tai päivittää piirilevyjä kaavioista, sinun on käynnistettävä "
"KiCad-projektipäällikkö ja luotava projekti."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1057
msgid "Place a footprint"
msgstr "Aseta jalanjälki"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1162 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1162 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Unlock"
msgstr "Poista lukitus"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1433
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Päällekkäinen vyöhyke"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:68
msgid "Net Tools"
msgstr "Verkkotyökalut"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:130
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[verkkoluokka %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:146
#, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "Vyöhykkeen yhteystyyppi: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201 pcbnew/zone.cpp:337
#: pcbnew/zone.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:500 pcbnew/zone.cpp:781
msgid "zone"
msgstr "vyöhyke"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:151
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr "Ohitettu %s; yhteystyyppi: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:166
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr "Pad ei ole PTH-tyyny; yhteys on: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:178
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Vyöhykkeen terminen helpotus: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:185
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Ohitettu %s; terminen helpotus: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:194
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Vyöhykkeen puhdistuma: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:203
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Suuremman lämpötilan helpotuksen korvaa %s; välys: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Vapaa tila: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:232
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:757
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "Raportti on epätäydellinen: suunnittelusääntöjä ei voitu koota. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:254
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Ratkaistu selvitys: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:358
msgid "Clearance Report"
msgstr "Selvitysraportti"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:284
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Puhdistustarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:321
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Puhdistustarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:351
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Valitse kaksi kohtaa selvitysraportille."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:387
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Tyhjälle ryhmälle ei voida luoda selvitysraporttia."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Silkkipainon puhdistustarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Puhdistustarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr "%s ei ole kerroksessa %s. Puhdistumaa ei ole määritelty."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Kohteet kuuluvat samaan verkkoon. Vapaa tila on 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Valitse kohde rajoitusten tarkkuusraportille."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:565
msgid "Constraints Report"
msgstr "Rajoitukset-raportti"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Raidan leveyden tarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:624
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:662
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:663
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:697
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:698
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:736
msgid "undefined"
msgstr "undefined"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr "Leveysrajoitukset: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
msgid "Via Diameter"
msgstr "Läpiviennin halkaisija"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:646
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Halkaisijan tarkkuuden kautta:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr "Halkaisijan rajoitukset: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Rengasleveyden kautta"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Rengasmaisen leveysresoluution avulla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:707
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr "Rengasmaiset leveysrajoitukset: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:718
msgid "Hole Size"
msgstr "Reiän koko"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:720
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Reiän halkaisijan tarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:742
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Reiän rajoitus: min %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:748
msgid "Keepouts"
msgstr "Säilytykset"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:750
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Säilyttämisresoluutio:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:765
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Raportti voi olla puutteellinen: jotkut jalanjälkien sisäpihat ovat "
"epämuodostuneet."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:766
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Suorita DRC täydellistä analyysiä varten."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Kohde <b> on kielletty </b> nykyisessä sijainnissa."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:777
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Kohde sallittu nykyisessä paikassa."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:197
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Muunna muodot polygoniksi"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:233
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Muunna muodot vyöhykkeeksi"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:586
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Muunna polygonit viivoiksi"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:676
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Luo kaari viivasegmentistä"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253
msgid "Layer Name"
msgstr "Kerroksen nimi"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:267
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Paksuus (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Paksuus (mil)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Tappio Tg"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:351
msgid "Insert board stackup table"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:390
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "Piirilevyn ominaisuudet"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:415
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Piirilevyn ulottuvuudet: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Johtimien vähimmäisväli: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Kuparin viimeistely:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Valettu tyyny"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Piirilevyn paksuus: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:467
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Reiän pienin halkaisija: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Impedanssin säätö"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Pinnoitettu laudan reuna"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Select Via Size"
msgstr "Valitse koon kautta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:279 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1625
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Piirrä viivasegmentti"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:332 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Piirrä suorakulmio"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:384 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw a circle"
msgstr "Piirrä ympyrä"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:432 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
msgid "Draw an arc"
msgstr "Piirrä kaari"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:633
msgid "Place a text"
msgstr "Sijoita teksti"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:934
msgid "Draw a leader"
msgstr "Piirrä johtaja"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:947
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Piirrä ulottuvuus"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Tiedostosta ei löydy tuotavia grafiikkakohteita"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1205 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1276
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Aseta DXF_SVG-piirustus"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1350
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Siirrä jalanjäljen viiteankkuria"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2077
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Itse leikkaavat polygonit eivät ole sallittuja"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2571
#, fuzzy
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Reitityksen aloituspiste rikkoo DRC: tä."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2674
msgid "Place via"
msgstr "Aseta kautta"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Kaikkien alueiden täyttäminen ..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Piirilevyn ja kytkentäkaavion vastaavuuden tarkistus vaatii täysin "
"numeroidun kytkentäkaavion."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:207
#, fuzzy
msgid "DRC"
msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
msgid "Special Tools"
msgstr "Erikoistyökalut"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:344
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:661
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Raahaa kaarevaa johdinta"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:797
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Valitse siirron vertailupiste ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1151
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Muokkaa raidan leveyttä / koon kautta"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1186
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Valitse vähintään kaksi suoraa johdinosuutta."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1190
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Syötä fileen säde:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1190 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1353
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Filee-kappaleita"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1200
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Syötettiin nollasäde.\n"
"Fileetoimintaa ei suoritettu."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1360
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Valittuja raidesegmenttejä ei voi täyttää."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Joitakin radan osia ei voitu täyttää."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1689 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Vaihda puolta"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1990
msgid "Move exact"
msgstr "Siirrä tarkasti"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2132
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Kopioitu %d kohde (tta)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2343
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Valitse kopion viitepiste ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2344 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2358
msgid "Selection copied"
msgstr "Valinta kopioitu"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2345
msgid "Copy cancelled"
msgstr "Kopiointi peruutettu"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:343
msgid "_copy"
msgstr "_kopioi"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586
#, fuzzy
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Hallitusongelmia ei löytynyt."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Ryhmittely"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Ryhmä on epäjohdonmukaisessa tilassa:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
msgid "Click on new member..."
msgstr "Napsauta uutta jäsentä ..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:144
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Liitä tyynyn ominaisuudet"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:260
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Push Pad -asetukset"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Napsauta tyynyä %s %d\n"
"Voit peruuttaa painamalla <esc> tai kaksoisnapsauttamalla"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:434
msgid "Renumber pads"
msgstr "Numeroi tyynyt uudelleen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:518
msgid "Place pad"
msgstr "Aseta pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:554
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Pad-muokkaustila. Poistu painamalla uudelleen %s."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:559
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Pad-muokkaustila. Paina %s poistuaksesi."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:625
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Muokkaa tyynyjen muotoja"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:732
msgid "Recombine pads"
msgstr "Yhdistä tyynyjä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Muunna Polygon2D solmuksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Luo graafisen polygonin valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Muunna vyöhykkeeksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Luo kuparivyöhykkeen valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Muunna säännön alueeksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Luo säännön alueen valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Convert to Lines"
msgstr "Muunna viivoiksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Luo graafiset viivat valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Convert to Arc"
msgstr "Muunna kaareksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "Muuntaa valitun viivasegmentin kaareksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "Muunna kappaleiksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "Muuntaa valitut graafiset viivat kappaleiksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Draw Line"
msgstr "Piirrä viiva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Draw a line"
msgstr "Piirrä viiva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Piirrä graafinen monikulmio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Piirrä graafinen monikulmio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Piirrä suorakulmio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw Circle"
msgstr "Piirrä ympyrä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
msgid "Draw Arc"
msgstr "Piirrä kaari"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Lisää piirilevyn ominaisuudet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Lisää stubi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Lisää kohdistettu ulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Lisää kohdistettu lineaarinen ulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Lisää keskiöulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Lisää keskiöulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Lisää kohtisuora ulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Lisää kohtisuora ulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
msgid "Add Leader"
msgstr "Lisää johtaja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Lisää johtajaulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Lisää täytetty alue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Lisää täytetty alue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
msgid "Add Vias"
msgstr "Lisää Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Lisää vapaasti seisova läpivienti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Lisää sääntöalue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Lisää sääntöalue (säilytys)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Lisää vyöhykkeen aukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Lisää olemassa olevan vyöhykkeen aukkoalue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Lisää samanlainen vyöhyke"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr ""
"Lisää vyöhyke, jolla on samat asetukset kuin olemassa olevalla vyöhykkeellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Import Graphics..."
msgstr "& Tuo grafiikka ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Tuo 2D-piirustustiedosto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Aseta jalanjäljen ankkuri"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Aseta jalanjäljen koordinaatiston lähtöpiste (ankkuri)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Lisää linjan leveyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
msgid "Increase the line width"
msgstr "Lisää viivan leveyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Pienennä viivan leveyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Pienennä viivan leveyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Vaihda kaaren asentoa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Vaihda kaaren asento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Poista viimeinen kohta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Poista nykyiseen kohteeseen viimeksi lisätty piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Close Outline"
msgstr "Sulje ääriviivat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Sulje käynnissä oleva luonnos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Limit Lines to 45 deg"
msgstr "L & jäljitä graafisia viivoja H-, V- ja 45 astetta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "Rajoita viivanpiirto vaaka/pystysuuntaisiin ja 45 asteen viivoihin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Suunnittelusääntöjen tarkistaja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Näytä suunnittelusääntöjen tarkistusikkuna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Avaa Footprint Editorissa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Avaa valitun jalanjäljen Footprint Editorissa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Valitsee jalanjäljen viitetunnisteella ja sijoittaa sen kohdistimen alle "
"liikkumista varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Move with Reference"
msgstr "Siirrä viitteellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Siirtää valitut kohteet määritetyllä aloituspisteellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopioi viitteellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Kopioi valitut kohteet leikepöydälle määritetyllä aloituspisteellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Kopio ja lisäys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Kopioi valitut kohteet lisäämällä tyynynumeroita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Liiku tarkalleen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Siirtää valitut kohteet tarkalla määrällä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Create Array..."
msgstr "Luo taulukko ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Create array"
msgstr "Luo taulukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Käännä vastapäivään"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Kierrä valittuja kohteita vastapäivään"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Käännä valitut kohteet levyn vastakkaiselle puolelle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Peilaa valitun kohteen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
msgid "Change Track Width"
msgstr "Muuta liuskan leveys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Päivittää valitun raidan ja kokoiset koot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Lisää kaarien tangentin valittuihin suoran raidan segmentteihin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Poista koko kappale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Poistaa valitut tuotteet ja kupariliitännät"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:335
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Näytä jalanjäljen puu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Näytä jalanjäljen puu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
msgid "New Footprint..."
msgstr "Uusi jalanjälki ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Luo uusi, tyhjä jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Luo jalanjälki ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Luo uusi jalanjälki ohjatun jalanjäljen avulla"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Muokkaa jalanjälkeä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Näytä valittu jalanjälki editorin kankaalle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Poista jalanjälki kirjastosta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Leikkaa jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopioi jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:376
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Liitä jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Tuo jalanjälki ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Liitoskuva-alias tiedostot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Vie jalanjälki ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Vie jalanjälki editoriin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Jalanjäljen ominaisuudet ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Muokkaa jalanjäljen ominaisuuksia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Näytä jalanjälkitarkistusikkuna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Päivitä jalanjälki ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Päivitä jalanjälki sisällyttämään kaikki muutokset kirjastosta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Päivitä kirjaston jalanjäljet ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Päivitä jalanjäljet sisällyttämään kirjastoon tehdyt muutokset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Poista käyttämättömät tyynyt ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Poista tai palauta läpireikäisten juotospisteiden ja läpivientien "
"kytkemättömät sisäkerrokset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Määritä eri jalanjälki kirjastosta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Vaihda jalanjäljet ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Määritä kirjaston eri jalanjäljet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Vaihda tasot ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Siirrä kappaleita tai piirroksia kerroksesta toiseen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Muokkaa reittiä ja ominaisuuksia ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Muokkaa kaikkien johtimien ja läpivientien ominaisuuksia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Muokkaa teksti- ja grafiikkaominaisuuksia maailmanlaajuisesti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Yleiset poistot ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Poista jäljet, jalanjäljet ja graafiset esineet taululta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Siivousraiteet ja viikset ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Siivoa tarpeettomat kohteet, oikosulkuosat jne."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Siivousgrafiikka ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Siivoa tarpeettomat kohteet jne."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Lisää mikroaaltojen aukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo mikroaaltoväli (kapasitanssi)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Lisää mikroaaltouuni"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltostubi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Lisää mikroaaltokaari"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Luo määritetyn kokoinen tynkä (kaari) mikroaaltosovelluksia varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Lisää mikroaaltouunin monikulmainen muoto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Luo mikroaaltouunin monikulmainen muoto pisteiden luettelosta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Lisää mikroaaltolinja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltolinja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Kopioi Pad-ominaisuudet oletusasetuksiin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopioi nykyisen tyynyn ominaisuudet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Liitä oletusalustan ominaisuudet valittuun"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Korvaa nykyisen tyynyn ominaisuudet aiemmin kopioiduilla"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Työnnä tyynyjen ominaisuudet muihin tyynyihin ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopioi nykyisen tyynyn ominaisuudet muihin tyynyihin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Numeroi tyynyt uudelleen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr ""
"Numeroi tyynyt uudelleen napsauttamalla niitä haluamassasi järjestyksessä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Add Pad"
msgstr "Lisää Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Add a pad"
msgstr "Lisää tyyny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Muokkaa alusta graafisina muotoina"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Poistaa mukautetun muotoisen tyynyn muokkaamisen yksittäisinä graafisina "
"muotoina"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Viimeistele muokkaus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Ryhmittää kaikki koskettavat graafiset muodot muokattuun alustaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Oletusalustan ominaisuudet ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Muokkaa uusien tyynyjen luomisessa käytettyjä tyynyjen ominaisuuksia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Päivitä laajennukset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr ""
"Lataa kaikki python-laajennukset uudelleen ja päivitä laajennusten valikot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Paljasta laajennuskansio Finderissa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Paljastaa laajennuskansion Finder-ikkunassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Board Setup..."
msgstr "Hallituksen asetukset ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Muokkaa levyn asetuksia, mukaan lukien kerrokset, suunnittelusäännöt ja "
"erilaiset oletukset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Tuo Netlist"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Lue netlist ja päivitä kortin liitettävyys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Specctra-istunto ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Tuo reititetty Specctra session (* .ses) -tiedosto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Vie Specctra DSN -reititystiedot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerberit (.gbr) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Luo Gerbers valmistusta varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Poraa tiedostot (.drl) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Luo Excellon-poratiedosto (t)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Komponenttien sijoittelu (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Luo sijoittelutiedosto(t) pick and place -laitetta varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Jalanjälkiraportti (.rpt) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Luo raportti kaikista nykyisen pöydän jalanjälkeistä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 Netlist-tiedosto ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Luo IPC-D-356 netlist-tiedosto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
msgid "BOM..."
msgstr "BOM ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Luo materiaalilista aluksella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Vaihda raidan leveys seuraavaksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Vaihda raidan leveys seuraavaan ennalta määritettyyn kokoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Vaihda raidan leveys edelliseen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Muuta raidan leveys edelliseen ennalta määritettyyn kokoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Suurenna kautta koko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Vaihda koon kautta seuraavaan ennalta määritettyyn kokoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Pienennä koon kautta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Vaihda koon kautta edelliseen ennalta määritettyyn kokoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
msgid "Merge Zones"
msgstr "Yhdistä vyöhykkeet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
msgid "Merge zones"
msgstr "Yhdistä alueet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Kopioi vyöhyke kerrokselle ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Kopioi vyöhykkeen ääriviivat toiselle kerrokselle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Lisää tason tasauskohde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Add Footprint"
msgstr "Lisää jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Add a footprint"
msgstr "Lisää jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Poraa / aseta tiedoston alkuperä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Aseta pora- ja jalanjälkitiedostojen alkupiste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Vaihda sulje/avaa välillä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Lukitse/vapauta valitut kohteet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Estä esineiden siirtäminen ja / tai koon muuttaminen kankaalle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Salli kohteiden siirtäminen ja / tai koon muuttaminen kankaalle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Muodosta valituista kohteista ryhmä, jota käsitellään yhtenä kohteena"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688
msgid "Ungroup"
msgstr "Poista ryhmitys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Pura valitut ryhmät"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
msgid "Remove Items"
msgstr "Poista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
msgid "Remove items from group"
msgstr "Poista kohteet ryhmästä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "Enter Group"
msgstr "Syötä ryhmä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Kirjoita ryhmä muokataksesi kohteita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
msgid "Leave Group"
msgstr "Poistu ryhmästä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
msgid "Leave the current group"
msgstr "Poistu nykyisestä ryhmästä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708
msgid "Append Board..."
msgstr "Liitä lauta ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Liitä toinen piirilevy nykyiseen piirilevyyn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Korosta valittu verkko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Vaihda viimeinen verkkokorostus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Vaihda kahden viimeisen korostetun verkon välillä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Tyhjennä verkon korostus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Poista verkon korostus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Vaihda viimeinen verkkokorostus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Tyhjennä verkon korostus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Korosta kaikki verkon kupariesineet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
msgid "Hide Net"
msgstr "Piilota verkko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Piilota valitun verkon ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Show Net"
msgstr "Näytä Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Näytä valitun verkon ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Vaihda Kaavioeditoriin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Avoin kaavio Eeschemassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Näytä kytkentärisukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Näytä valittujen tuotteiden ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Näytä verkkotarkastaja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Näytä Ulkoasun hallinta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Näytä / piilota ulkonäönhallinta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Flip Board View"
msgstr "Kääntötaulunäkymä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Katso lauta vastakkaiselta puolelta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Näytä kytkentärisukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Näytä levyn kytkentärisukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Kaarevat Ratsnest-linjat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Luonnos kappaleita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Näytä liuskat reunaviivoina"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Luonnostyynyt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Piirrä Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Näytä läpiviennit reunaviivoina"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Piirrä graafiset kohteet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Näytä graafiset kohteet ääriviivatilassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Piirrä tekstiä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Näytä jalanjälkitekstit linjatilassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "Zoomaa automaattisesti sopivaksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Zoomaa sopivaksi, kun muutat jalanjälkeä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
msgid "Fill Zones"
msgstr "Täytä täyttö"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Näytä täytöt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Lankakehysalueet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Näytä vain vyöhykerajat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Luonnosalueet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Näytä kiinteät alueiden alueet ääriviivatilassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Vaihda vyöhykenäyttö"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
"Selaa täytettyjen vyöhykkeiden, lankakehyksisten ja piirrettyjen "
"vyöhykkeiden välillä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Vaihda komponenttikerrokseen (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:872
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:961
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:991
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Vaihda kuparikerrokseen (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Vaihda seuraavaan tasoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Vaihda edelliseen tasoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Vaihda taso"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Vaihda tasojen välillä aktiivisessa tasoparissa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Lisää kerroksen peittävyyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Tallenna nykyinen kerros nimellä..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Vähennä kerroksen peittävyyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Tee nykyisestä kerroksesta läpinäkyvämpi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Näytä hallituksen tilastot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Näyttää hallituksen tilastot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Puhdistustarkkuus ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Näytä kahden valitun objektin välisen aktiivisen kerroksen erottelutarkkuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Rajoitusten tarkkuus ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Näytä valitun objektin rajoitusten tarkkuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Maantieteellinen uudelleenhuomautus ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Merkitse PCB uudelleen maantieteellisessä järjestyksessä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
msgid "Repair Board"
msgstr "Korjauslevy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Suorita erilaisia diagnooseja ja yritä korjata levy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Uusi jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Suorita erilaisia diagnooseja ja yritä korjata levy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
msgid "Align to Top"
msgstr "Kohdista alkuun"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet yläreunaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Kohdista pohjaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet alareunaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Align to Left"
msgstr "Kohdista vasemmalle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet vasempaan reunaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
msgid "Align to Right"
msgstr "Kohdista oikealle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Tasaa valitut kohteet oikeaan reunaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Kohdista pystykeskiin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet pystysuoraan keskustaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Kohdista vaakasuoraan keskustaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet vaakasuoraan keskustaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Levitä vaakasuoraan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Jakaa valitut kohteet vaaka-akselia pitkin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Levitä pystysuunnassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1138
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Jakaa valitut kohteet pystyakselille"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Asema suhteessa ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "Sijoittaa valitut kohteet tarkalla määrällä suhteessa toiseen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Valitse / laajenna yhteys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Valitsee yhteyden tai laajentaa olemassa olevan valinnan risteyksiin, "
"tyynyihin tai kokonaisiin yhteyksiin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Valitse Kaikki kappaleet Netissä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Valitsee kaikki samaan verkkoon kuuluvat raidat ja piiat."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Poista kaikkien Netin kappaleiden valinta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
"Poista kaikkien samaan verkkoon kuuluvien kappaleiden ja pienten valintojen "
"valinta."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Valitsee kaikki kaavamaisen arkin jäljet ja jäljet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Kohteet samassa hierarkkisessa taulukossa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Valitsee kaikki jalanjäljet ja raidat samalla kaavakkeella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Suodata valitut kohteet..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Poista valinnasta kohteen tyypin mukaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Täytä alue (t)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254
msgid "Fill All"
msgstr "Täytä kaikki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254
msgid "Fill all zones"
msgstr "Täytä kaikki vyöhykkeet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
msgid "Unfill"
msgstr "Täytä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Täytä alue (t)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Unfill All"
msgstr "Täytä kaikki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Täytä kaikki vyöhykkeet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Aseta valitut jalanjäljet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Suorittaa valittujen komponenttien automaattisen sijoittamisen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Aseta ulkopuoliset jalanjäljet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Suorittaa komponentit automaattisesti levyn alueen ulkopuolelle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
msgid "Route Single Track"
msgstr "Reitin yksittäinen raita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
msgid "Route tracks"
msgstr "Reititä johtimia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Reitin tasauspari"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Reititä differentiaalipareja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Interaktiivisen reitittimen asetukset ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Avaa Interaktiivisen reitittimen asetukset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Erotusparin mitat ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Avaa Differential Pair Dimension -asetukset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Reitittimen korostustila"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Vaihda reititin korostustilaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Reitittimen siirtotila"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Vaihda reititin shove-tilaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Reitittimen Walkaround-tila"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Vaihda reititin kiertotilaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Aseta tasopari ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Vaihda aktiivinen tasopari reititystä varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Yhden raidan virityksen pituus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Erotusparin virityspituus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Viritä differentiaaliparin vinous"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Kumoa viimeinen segmentti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Tee nykyisestä kerroksesta läpinäkyvämpi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Jakaa raidan osan kahteen osaan, jotka on kytketty kohdistimen sijaintiin."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Pituuden säätöasetukset ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Asettaa tällä hetkellä reititetyn kohteen pituuden säätöparametrit."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:493
msgid "Item locked."
msgstr "Kohde lukittu."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:765
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Leikepöydän sisältö on virheellinen"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1029
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe avatessa levyä.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1106
msgid "Selected Items"
msgstr "Valitut kohteet"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1123
msgid "Footprint Name"
msgstr "Jalanjäljen nimi"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:114
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Itse leikkaavat polygonit eivät ole sallittuja."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:537
msgid "Drag a corner"
msgstr "Vedä kulmaa"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2068
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Lisää vyöhykekulma"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2106
msgid "Split segment"
msgstr "Jaettu segmentti"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2177
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Poista vyöhyke / monikulmion kulma"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:71
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Jaa/Tasaa"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:230
msgid "Align to top"
msgstr "Kohdista alkuun"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275
msgid "Align to bottom"
msgstr "Kohdista pohjaan"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:335
msgid "Align to left"
msgstr "Kohdista vasemmalle"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:395
msgid "Align to right"
msgstr "Kohdista oikealle"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
msgid "Align to middle"
msgstr "Kohdista keskelle"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:485
msgid "Align to center"
msgstr "Kohdista keskelle"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:548
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Levitä vaakasuoraan"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:675
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Levitä pystysuoraan"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:150
msgid "Position Relative"
msgstr "Suhde suhteellinen"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:171
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Napsauta viitekohtaa ..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Lisää vyöhykkeen aukko"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
msgid "Add a zone"
msgstr "Lisää vyöhyke"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Lisää graafinen monikulmio"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77
msgid "Checking Zones"
msgstr "Vyöhykkeiden tarkistaminen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:203
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Täytä alue (t)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:124
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Näytä Kongon demokraattisen tasavallan säännöt"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:137
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Vyöhykkeen täyttäminen voi olla epätarkka. Kongon demokraattisen tasavallan "
"säännöt sisältävät virheitä."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:198
msgid "Fill Zone"
msgstr "Täytä täyttö"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:235
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Täytä alue"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:253
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Täytä kaikki vyöhykkeet"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:541
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Keskeneräinen kumoa / tee uudelleen: joitain kohteita ei löydy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show tracks"
msgstr "Näytä kappaleet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show all vias"
msgstr "Näytä kaikki vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show all pads"
msgstr "Näytä kaikki tyynyt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show copper zones"
msgstr "Näytä kuparivyöhykkeet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Footprints Front"
msgstr "Jalanjäljet edessä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Näytä levyn etupuolella olevat liitoskuvat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Footprints Back"
msgstr "Jalanjäljet Takaisin"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Näytä levyn takapuolella olevat liitoskuvat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Läpireikäiset tyynyt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Näytä läpivientirenkaat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show footprint values"
msgstr "Näytä jalanjäljen arvot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show footprint references"
msgstr "Näytä jalanjäljeviitteet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Näytä kaikki jalanjälkitekstit"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Hidden Text"
msgstr "Piilotettu teksti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Näytä liitoskuvan näkymättömäksi merkatut tekstit"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Näytä liittämättömät kytkentäverkot kytkentärisukkona"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "No-Connects"
msgstr "Liittämättömät"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Näytä tuntomerkki kytkemättömillä anturoilla"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan varoitukset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset vakavalla varoituksella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "DRC Errors"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan virheet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr ""
"Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset, joiden vakavuus on vakava"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan poissulkemiset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr ""
"Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset, jotka on erikseen suljettu pois"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Näytä liitoskuvien ja tekstien asemointipisteet ristinä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Näytä sivun reunus ja otsikkolohko"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "No Layers"
msgstr "Ei tasoja"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "All Layers"
msgstr "Kaikki tasot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Sisäiset kuparikerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
msgid "Front Layers"
msgstr "Etukerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Näkymä edestä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:396
msgid "Back Layers"
msgstr "Takakerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:399
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Takana kokoonpanonäkymä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:439
msgid "Filter nets"
msgstr "Suodatinverkot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Tason näyttövaihtoehdot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset näytetään värillisinä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:601
msgid "Dim"
msgstr "Sumenna"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset himmentyvät"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:607
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Ei-aktiiviset tasot piilotetaan"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
msgid "Flip board view"
msgstr "Kääntötaulunäkymä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641
msgid "Net Display Options"
msgstr "Nettonäyttöasetukset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:650
msgid "Net colors:"
msgstr "Verkon värit:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Valitse, milloin verkon ja verkkoluokan värit näytetään"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:661
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Verkon ja verkkoluokan värit näkyvät kaikissa kuparituotteissa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:668
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Verkon ja verkkoluokan värit näkyvät vain ratsnestissä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:674
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Verkon ja verkkoluokan värejä ei näytetä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:682
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Ratsnest-näyttö:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:685
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "Valitse näytettävät ratsnest-viivat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "Ratsnest-rivit näytetään kaikkien tasojen kohteille"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698
msgid "Visible layers"
msgstr "Näkyvät kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "Ratsnest-viivat näytetään näkyvien tasojen kohteille"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Set Net Color"
msgstr "Aseta verkkoväri"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:843
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Korosta %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:846
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Valitse kappaleet ja piilot kohdasta %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:849
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Poista kappaleiden ja pienten valintojen valinta %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Piilota kaikki muut verkot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Napsauta piilottaaksesi %s ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Napsauta näyttääksesi rodnest for %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:897
#, fuzzy
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Kaksoisnapsauta tai keskimmäistä napsautusta vaihtaaksesi väriä, napsauta "
"hiiren kakkospainikkeella valikkoa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1399
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Kaksoisnapsauta tai keskimmäistä napsautusta vaihtaaksesi väriä, napsauta "
"hiiren kakkospainikkeella valikkoa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1406
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Näytä tai piilota tämä taso"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1482
msgid "Front copper layer"
msgstr "Kuparikerros, etu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483
msgid "Back copper layer"
msgstr "Kuparikerros, taka"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Sisempi kuparikerros"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Liima levyn etupuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Liima levyn takapuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Juotospasta levyn etupuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Juotospasta levyn takapuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkkipaino levyn etupuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkkipaino levyn takapuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "JEP levyn etupuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "JEP levyn takapuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Tarkentavat piirrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Tarkentavat kommentit"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
msgid "User defined meaning"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä merkitys"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Levyn ulkoreunan määrittely"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Hallituksen reunan takaisinkytkentä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Jalanjälkipihat aluksen edessä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Jalanjälkipihat aluksen takaosassa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Jalanjälkiasennus aluksella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Jalanjälkiasennus aluksella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1574
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Näytä kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Piilota kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1588
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Näytä kaikki ei-kupariset kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1591
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Piilota kaikki ei-kupariset kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1605
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Näytä vain etuasennuksen kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Näytä vain etukerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Näytä vain sisäiset kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Näytä vain takakerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Näytä vain takakokoonpanokerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1931
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Näytä tai piilota %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1972
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Aseta opasiteetti %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2125
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Näytä tai piilota verkkojen ratsnest %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2156
#, fuzzy
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Aseta verkkoluokan väri"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2161
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Korosta verkot %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Näytä kaikki verkkoluokat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Piilota kaikki muut verkkoluokat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2232
msgid "Save preset..."
msgstr "Tallenna esiasetus ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2233
msgid "Delete preset..."
msgstr "Poista esiasetus ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2311
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Tason esiasetettu nimi:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2311
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Tallenna tason esiasetus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2350
msgid "Presets"
msgstr "Esiasetukset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2362
msgid "Delete Preset"
msgstr "Poista esiasetus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2363
msgid "Select preset:"
msgstr "Valitse esiasetus:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2828
msgid "Open Preferences"
msgstr "Avaa asetukset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2842
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Nykyinen väriteema on vain luku -tilassa. Voit luoda värimuokkauksen "
"luomalla uuden teeman Asetuksissa."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
msgid "Objects"
msgstr "Kohteet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Näytä verkkotarkastaja"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
msgid "Configure net classes"
msgstr "Määritä verkkoluokat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Presets:"
msgstr "Esiasetukset:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr "(Ctrl + sarkain)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "(unsaved)"
msgstr "[Tallentamaton]"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Layer presets"
msgstr "Tason esiasetettu nimi:"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Vain %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
msgid "All items"
msgstr "Kaikki kohteet"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Locked items"
msgstr "Lukitut kohteet"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Salli lukittujen kohteiden valitseminen"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
msgid "Rule Areas"
msgstr "Sääntöalueet"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
msgid "Dimensions"
msgstr "Mitat"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
msgid "Other items"
msgstr "Muut kohteet"
#: pcbnew/zone.cpp:552
msgid "Rule Area"
msgstr "Sääntöalue"
#: pcbnew/zone.cpp:554
msgid "Copper Zone"
msgstr "Kuparivyöhyke"
#: pcbnew/zone.cpp:556
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Ei-kupari-alue"
#: pcbnew/zone.cpp:561
msgid "Cutout"
msgstr "Leikkaa rajattu alue"
#: pcbnew/zone.cpp:570
msgid "No vias"
msgstr "Ei viaseja"
#: pcbnew/zone.cpp:573
msgid "No tracks"
msgstr "Ei kappaleita"
#: pcbnew/zone.cpp:576
msgid "No pads"
msgstr "Ei tyynyjä"
#: pcbnew/zone.cpp:579
msgid "No copper zones"
msgstr "Ei kuparivyöhykkeitä"
#: pcbnew/zone.cpp:582
msgid "No footprints"
msgstr "Ei jalanjälkiä"
#: pcbnew/zone.cpp:585
msgid "Restrictions"
msgstr "Rajoitukset"
#: pcbnew/zone.cpp:594 pcbnew/zone.cpp:1408
msgid "Priority"
msgstr "Tärkeysjärjestys"
#: pcbnew/zone.cpp:612 pcbnew/zone.cpp:872
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s ja %d muuta"
#: pcbnew/zone.cpp:626
msgid "Fill Mode"
msgstr "Täyttötila"
#: pcbnew/zone.cpp:629
msgid "Filled Area"
msgstr "Täytetty alue"
#: pcbnew/zone.cpp:641
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "LuukkuRajaviivat"
#: pcbnew/zone.cpp:665
msgid "Corner Count"
msgstr "Corner Count"
#: pcbnew/zone.cpp:878
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Sääntöalueen aukko %s"
#: pcbnew/zone.cpp:880
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Vyöhykkeen aukko %s"
#: pcbnew/zone.cpp:885
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Sääntöalue päällä %s"
#: pcbnew/zone.cpp:887
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Vyöhyke %s paikassa %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1399
msgid "Inherited"
msgstr "Peritty"
#: pcbnew/zone.cpp:1417
msgid "Min Width"
msgstr "Pienin leveys"
#: pcbnew/zone.cpp:1420
msgid "Pad Connections"
msgstr "Pad-liitännät"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:105
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Rakennusalueen täyttö ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Eristettyjen kuparisaarten poistaminen ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:426
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Vyöhykkeen täyttöt ovat vanhentuneita. Täyttää?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:428
msgid "Refill"
msgstr "Täyttää"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:428
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Jatka ilman täyttöä"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:439
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Monikulmion täyttö ..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] lataus epäonnistui: syöttörivi liian pitkä\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Kuvatiedostojen muuntaminen"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Luo komponentti bittikartasta käytettäväksi KiCadin kanssa"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "bitmap2component"
msgstr "Muokkaa komponenttia"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Kytkentäkaavioeditori"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Piirikaavion johtimen väri"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "eeschema"
msgstr "Echema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerber-esikatseluohjelma"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "View Gerber files"
msgstr "Näytä Gerber-tiedostot"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA Suite"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "PCB-laskin"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Laskin erilaisiin elektroniikkaan liittyviin laskelmiin"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Piirilevyeditori"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Sivun asettelueditori"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
#, fuzzy
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Tietoja Pcbnew piirilevysuunnitteluohjelmasta"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57
msgid "KiCad Main Window"
msgstr ""
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Piirilevyeditori"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:84
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "KiCadin kehittäjät"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Gerber file"
msgstr "Gerber-tiedostot"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Excellon-poraustiedosto"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad-projekti"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad-kytkentäkaavio"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:25
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad-piirilevy"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Säteen jäljitysvaihtoehdot"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Valitse Värit"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Taustaväri ..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Taustan pohjan väri ..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Silkkipainoväri ..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Juotosmaskin väri ..."
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Juotostahna Väri ..."
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "Kuparin / pintakäsittelyn väri ..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Levyn rungon väri ..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Aseta näyttövaihtoehdot ja joidenkin tasojen näkyvyys"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "OpenGL-renderöintiasetukset"
#~ msgid "Raytracing Render Options"
#~ msgstr "Raytracing-renderointivaihtoehdot"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "jälkikäsitellään"
#, fuzzy
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5"
#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "R2:"
#, fuzzy
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6"
#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:2"
#, fuzzy
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7"
#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"
#, fuzzy
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Palauta oletukset"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "3D-näyttövaihtoehdot"
#~ msgid "Background Color, Top"
#~ msgstr "Taustaväri, Yläosa"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Kuparin väri"
#~ msgid "Board Body Color"
#~ msgstr "Levyn rungon väri"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Juotostahna Väri"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Käytä kaikkia ominaisuuksia"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Käytä vain diffuusia"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "CAD-värityyli"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Menettelytavat"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Levitä menettelytekstuureja materiaaleihin (hidas)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Lisää kerros"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Lisää lattiatason levyn alle (hidas)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Taittumat"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Renderöi materiaaleja, joilla on taitekyky lopullisessa renderöinnissä "
#~ "(hidas)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Heijastuksia"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Renderöi materiaaleja, joilla on heijastavia ominaisuuksia lopullisessa "
#~ "renderöinnissä (hidas)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Tehdä laadukkaampaa lopullisessa renderöinnissä (hidas)"
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia kansioon \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tallentaa tiedosto \"%s\" kansioon \"%s"
#~ "\"."
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tiedoston \"%s\" tallentamiseen."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi kopioida."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Tarkistuksessa löydetty laiton merkki"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s on jo käynnissä. Jatkaa?"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Arkistotiedosto \"%s\": epäonnistui!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjastolla \"%s\" on päällekkäinen merkinnän nimi \"%s\".\n"
#~ "Tämä voi aiheuttaa odottamatonta käyttäytymistä, kun komponentteja "
#~ "ladataan kaavioon."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui. Virhe:\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui.\n"
#~ "Virhe: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe maailmanlaajuisen symbolikirjastotaulukon lataamisessa tapahtui:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Yhteinen kaikille komponentin & yksiköille"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Marginaali komponentin rungon ja nastan nimen välillä (tuuman "
#~ "tuhannesosaa).\n"
#~ "Arvo 1040 on yleensä hyvä (0,52 mm)."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Vaihtoehtoisia nastojen määrityksiä ei ole saatavana DeMorgan-"
#~ "komponenteille."
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Juoni: \"%s\" OK.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda.\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Väliaikaisen tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui"
#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Väliaikaisen tiedoston \"%s\" nimeäminen uudelleen epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Koko kaaviota ei voitu ladata. Ladattaessa tapahtui virheitä\n"
#~ "hierarkkiset taulukokaaviot."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Liitä kaavio"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Symbolikirjastotiedoston %s tallentaminen epäonnistui"
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon '%s' ennen sulkemista?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[ei tiedostoa]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symbolin nimi kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen kirjastotunnus kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symboli laajentaa nimeä\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symboliyksikön nimi\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symboliyksikön nimen etuliite %s sisään\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symboliyksikön numero %s sisään\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symbolien nimien määritelmä\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen ominaisuuden nimi kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tyhjä kiinteistön nimi kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen ominaisuusarvo\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen PIN-nimi\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen PIN-numero sisään\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen vaihtoehtoinen pin-nimi\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen tekstimerkkijono\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen ominaisuuden nimi kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tyhjä kiinteistön nimi kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen ominaisuusarvo\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen taulukon pin-nimi\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tyhjä arkin pin-nimi sisään\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symbolikirjaston nimi kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symbolikirjastotunnus\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr "symbolikirjasto \"%s\" on jo olemassa, ei voi luoda uutta kirjastoa"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr "käyttäjällä ei ole oikeutta lukea kirjastotiedostotiedostoa \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Kaaviotiedoston \"%s\" lataamisessa tapahtui virhe."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Kirjasto \"%s\" on jo olemassa"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Virhe ladattaessa symbolia \"%s\" kirjastosta \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbolinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "Symboli \"%s\" on jo kohdassa \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Kirjoitusoikeudet vaaditaan kirjaston \"%s\" tallentamiseen."
#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Latausjälkien lataamisessa havaittiin virheitä:"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy symbolikirjastotaulukosta (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Symbolia \"%s\" ei voi ladata kirjastosta \"%s\" (%s)"
#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Tapahtui virhe \"%s\" tallennettaessa symboli \"%s\" kirjastoon \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda"
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Lähdetiedosto \"%s\" ei ole käytettävissä"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Kansioon \"%s\" ei voi kirjoittaa."
#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
#~ "\n"
#~ "Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet, ja yritä uudelleen."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" on jo olemassa."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
#~ "\n"
#~ "Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet, ja yritä uudelleen."
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Kansioon \"%s\" ei voi kirjoittaa."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "Tarkista tämän kansion käyttöoikeutesi ja yritä uudelleen."
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa \"%s\""
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "Tiedostoa ei ole valittu"
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "Valitse levyn pinoon lisättävä dielektrinen kerros."
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Dielektristen kerrosten luettelo"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr "Valitse dielektrinen kerros poistettavaksi pöydästä."
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Dielektriset kerrokset"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda"
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Poraa ja juoni alkuperä"
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Muut vaihtoehdot:"
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Toleranssi:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create directory \"%s\""
#~ msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" ei löydy"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" löydetty"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe globaalin jalanjälkikirjastotaulukon lataamisessa tapahtui:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Piirtotiedosto \"%s\" luotu."
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr "Valitse käyttäjän määrittämä taso, joka lisätään levykerrosjoukkoon"
#, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voitu luoda."
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Ei käyttöoikeuksia tiedostoon \"%s\" kirjoittamiseen"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Ei käyttöoikeuksia tiedostoon \"%s\" kirjoittamiseen"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s [alkaen %s. %s]"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda tai kirjoittaa"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Altium-kerroksen monikulmiossa %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Ohita se "
#~ "sen sijaan"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Arc on Altium -kerroksessa %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
#~ "Eco1_Userille"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Altium-kerroksen radalla %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
#~ "%zu"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen muoto tietueen_tag merkkijonolle \"%s\" geometrisen "
#~ "määritelmän rivillä %zu"
#, c-format
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
#~ msgstr ""
#~ "Käsittelemätön graafinen kohde '%s' geometrisen määritelmän rivillä %zu"
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "jalanjälkikirjastopolkua \"%s\" ei ole olemassa"
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "tuntematon tunnus \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "käyttäjällä ei ole lupaa poistaa hakemistoa \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "kirjastohakemistossa \"%s\" on odottamattomia alihakemistoja"
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "odottamaton tiedosto \"%s\" löydettiin kirjastopolulta \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "jalanjälkikirjastoa \"%s\" ei voida poistaa"
#, c-format
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
#~ msgstr "Jalanjälkikirjastopolkua '%s' ei ole (tai se ei ole hakemisto)."
#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia tiedoston \"%s\" poistamiseen"
#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Käyttäjällä ei ole lupaa poistaa hakemistoa \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen verkkotunnus\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "virheellinen kellunumero tiedostossa: \"%s\"\n"
#~ "viiva: %d, siirtymä: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "puuttuu kellunumero tiedostosta: \"%s\"\n"
#~ "viiva: %d, siirtymä: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Vain läpivientien kautta sallitaan 2-kerroksiset levyt."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Mikroviat voidaan sijoittaa vain ulkokerrosten (F.Cu / B.Cu) ja niiden "
#~ "välittömässä läheisyydessä olevien kerrosten väliin."
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Sivun asettelun kuvaustiedostoa \"%s\" ei löydy."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Valitse Sivun asettelu Kuvaus-tiedosto"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Sivun asettelun kuvaustiedosto"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Alipikselin antialiasointi (korkea laatu)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Alipikselin antialiasing (erittäin laatu)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Supersampling (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Supersampling (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Tasapainoinen antialiasing"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa sivun asettelutiedostoa"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Komponentti"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Sivun asettelun suunnittelutiedostot"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Vaihdetaanko %s -linkki linkistä %s muotoon %s?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Virhe kaavamaisen tiedoston \"%s\" lataamisessa.\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe kaavion \"%s\" lataamisessa.\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s tai %s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s tai %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
#~ msgstr "Kaavion \"%s\" lataaminen epäonnistui"
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Aloita simulointi napsauttamalla Suorita simulointi -painiketta"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Näkyvät"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Laajennustyyppi"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Mallin polku:"
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Kohteen %s poistaminen epäonnistui"
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Poista hakemisto"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Poista tiedosto"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
#~ msgstr "Haluatko poistaa kohteen '%s'?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa %lu kohdetta?"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Poista useita kohteita"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Mallivirhe"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Tulosta sivun asettelu"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Sivun asettelun tulostamisessa tapahtui virhe."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Sivun asettelu Kuvaus-tiedosto"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Nykyistä sivun asettelua on muokattu. Tallenna muutokset?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Nykyistä sivun asettelua on muokattu. Tallenna muutokset?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Uuden sivun asettelutiedosto ei ole tallennettu"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Sivun asettelun muutokset ovat tallentamattomia"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Lämpöetäisyys:"
#~ msgid "Thermal spoke width:"
#~ msgstr "Lämpöpinnan leveys:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Suorita"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Komentosarjatesti-ikkuna"
#~ msgid "noname"
#~ msgstr "ei nimeä"
#~ msgid "Local Clearance"
#~ msgstr "Paikallinen selvitys"
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Terminen leveys"
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Terminen aukko"
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
#~ msgstr "Korosta Ratsnest"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Lämpöpuhdistus"
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "Lämpöpinnan leveys"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "HTML- tai pdf-ohjetiedosto\n"
#~ "%s\n"
#~ "tai\n"
#~ "%s ei löytynyt."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Nollaa, mutta pidä moniosaiset osat järjestyksessä"
#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Ota toinen lähde käyttöön"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "DC-lähde:"
#~ msgid "Horizontal left"
#~ msgstr "Vaakasuora vasen"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Pystysuora ylöspäin"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Vaaka oikealla"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Pystysuora alaspäin"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Tervetuloa!"
#~ msgid "Open Workbook"
#~ msgstr "Avaa työkirja"
#~ msgid "Save Workbook"
#~ msgstr "Tallenna työkirja"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Sulje simulointi"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Eescheman ilmoittamat virheet:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Merkintää ei suoritettu!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kaavio päivitetään."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kaaviota ei päivitetä."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uudelleenkirjoittaminen epäonnistui!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Päivitä kaavio"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Tulosta (tai ei) reunakerros muille tasoille"
#~ msgid "One file per layer"
#~ msgstr "Yksi tiedosto kerrosta kohti"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Kaikki kerrokset yhdessä tiedostossa"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Sivunumerointi"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Salli pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Estä pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois muilta kerroksilta"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Kaikki tasot yhdellä sivulla"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Sulje pois piirilevyn reunakerros"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois kaikilta muilta kerroksilta"
#~ msgid "Net Class parameters"
#~ msgstr "Verkkoluokan parametrit"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "lukittu"
#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad on monialustainen ja avoimen lähdekoodin elektroniikan "
#~ "suunnitteluautomaatiopaketti. Ohjelmat käsittelevät kaavamaisen "
#~ "sieppauksen ja piirilevyasettelun Gerber-ulostulolla."
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Kytkentäkaavioeditori"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Piirilevyeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "3D-katselin"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (itsenäinen)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Kytkentäkaavion piirtäminen"
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Kytkentäkaavioeditori (itsenäinen)"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "Elektronisen suunnittelun automaatiopaketti"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Piirilevyeditori (itsenäinen)"
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Piirilevyn asettelu"
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Piirilevyeditori (itsenäinen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Gerber-tiedostot"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Älä näytä enää."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Jalanjälkeä voidaan vapaasti siirtää ja suunnata kankaalla. Ainakin osa "
#~ "jalanjäljen tyynyistä on lukitsemattomia ja niitä voidaan siirtää "
#~ "jalanjäljen suhteen."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Jalanjälkeä voidaan vapaasti siirtää ja suunnata kankaalle, mutta kaikki "
#~ "sen tyynyt ovat lukittu suhteessa niiden sijaintiin jalanjälkessä."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Lukitustyynyt"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Optimoijan työ:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Määrittää, kuinka kauan reitittimen on käytettävä aikaa reititettyjen / "
#~ "työnnettyjen jälkien optimointiin.\n"
#~ "Lisää vaivaa tarkoittaa puhtaampaa reititystä (mutta hitaampaa), vähemmän "
#~ "vaivaa nopeampaa reititystä, mutta hieman rosoisia jälkiä."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "matala"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "korkea"
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Lukitse uusien jalanjälkien juotospisteet"
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Kun tämä on valittu ja piirilevylle lisätään jalanjälki, sen "
#~ "juotospisteet lukitaan eikä niitä voi siirtää suhteessa jalanjälkeen."
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "& Kiertokulma:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Arkin tiedostonimellä on oltava .kicad_sch-laajennus."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr "Tuo 2D-piirustustiedosto Footprint Editor on Drawings -kerrokseen"
#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "Sijoita tuotu grafiikka"
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "Vaihtaa jalanjäljen puun näkyvyyden"
#, fuzzy
#~ msgid "Model Mode"
#~ msgstr "Siirrä kaikki osat"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Poista symboli käytöstä simulointia varten"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Vaihda kulman pyöristys"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Vaihtaa kulloinkin reititetyn kulmatyypin."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Tavallinen piirilevy (ei kuparia tai silkkiä)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Tekstiä ei voi lukea paksuudeltaan yli\n"
#~ "1/4 sen leveydestä tai korkeudesta."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Raidan leveys pienempi kuin vähimmäisraja (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Läpimitta pienempi kuin pienin läpimitta (%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Läpimitta pienempi kuin pienin läpimitta (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Poraa suurempi kuin läpimitta."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "Halkaisija ja porausleveys renkaan kautta alle pienin (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Eripari-raidan leveys on pienempi kuin vähimmäisraideleveys (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Tasauspari pienimmän välyksen kautta (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Muuta %s jalanjälki arvosta \"%s\" arvoon \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Tyhjä teksti!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Asetukset:"
#~ msgid "Default format"
#~ msgstr "Oletusmuoto:"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Väritulostus kuten näytöllä ja mustavalkoinen kaksivärisenä ilman "
#~ "harmaasävyjä."
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Ei rajoituksia"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Mukautettu tasosarja"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat edessä"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat takana"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat edessä ja takana"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Neljä kerrosta, osat edessä"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Neljä kerrosta, osat edessä ja takana"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Kaikki kerrokset käytössä"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib-tiedosto)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Nettoluokan jäsenyydet"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Tehtävä"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Nopeutettu grafiikka"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Tavallinen grafiikka"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Käytä ohjelmistografiikkaa (varalla)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Tulosta kehysviitteet."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Taulun nimi"
#, c-format
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi kirjoittaa."
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Lisää arkin tappi"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Lisää arkin tappi"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Vie Pcbnew ..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Vie Pcbnew-muodossa"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Näytä laskentataulukko"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Muokkaa laskentataulukon grafiikkaa ja tekstiä"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Rakenna Ratsnest uudelleen"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Lisää valitut kohteet uuteen ryhmään"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Käännä (peili) levynäkymä"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Toistoaika %.0f ms (%.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Peili vaaka-akselin ympäri"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Peili pystysuoran akselin ympäri"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Projektin nimi:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Näytä Gerber-tiedostot"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Muunna kuva"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Muokkaa laskentataulukkoa"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Wattia"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "° C / watti"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangenttideltta: dielektrinen häviökerroin."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Even:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff pariton:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz / ft ^ 2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radian"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Tutkinto"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Saatavilla:"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Kappaleet ja Vias"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Tallenna kopio symbolista"
#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "Tallenna kaaviona"
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen symboli kaavioon"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Viestiloki:"
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
#~ msgstr "E-sarjan vastuslaskin"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Käytettävissä olevat arvot"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Säätöluettelon muutos"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Levyn paksuus %s eroaa pinon paksuudesta %s\n"
#~ "Sallittu enimmäisvirhe %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Lukittu dielektrinen paksuus on <0\n"
#~ "Avaa se tai muuta paksuutta"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Dielektrisen paksuuden laskeminen ei onnistu\n"
#~ "Ainakin yhtä dielektristä kerrosta ei saa lukita"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Dielektrisen paksuuden laskeminen ei onnistu\n"
#~ "Kiinteä paksuus liian suuri tai levyn paksuus liian pieni"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr "Fyysistä pinoamista ei ole päivitetty vastaamaan tasojen määrää."
#~ msgid "Update Physical Stackup"
#~ msgstr "Päivitä fyysinen pinoaminen"
#~ msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
#~ msgstr "Päivitä dielektrisen paksuus levyn paksuudesta"
#~ msgid "Set Dielectric Thickness"
#~ msgstr "Aseta dielektrinen paksuus"
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta kaikkien lukitsemattomien dielektristen kerrosten paksuus.\n"
#~ "Paksuus on sama kaikille lukitsemattomille dielektrisille kerroksille."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Kynän koon valinta sellaisten esineiden piirtämiseen, joita ei ole "
#~ "määritetty"
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Poraa reiän alle pienin läpireikä (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Tallenna taululle"
#~ msgid "Update footprint on board"
#~ msgstr "Päivitä aluksella oleva jalanjälki"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Tallenna kirjastoon"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Tallenna muutokset kirjastoon"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Suorita push & shove -reititin (yksittäiset raidat)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Suorita push & shove -reititin (differentiaaliparit)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Jalanjälkitiedostot"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Useita kohteita %s %s (yksikkö %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Merkintä ei ole valmis. ERC: tä ei voida suorittaa."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Merkintä ei ole valmis. ERC: tä ei voida suorittaa."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Näytä merkinnät-valintaikkuna."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Kaavakohtainen netlist ei ole käytettävissä"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Sinun on otettava käyttöön vähintään yksi lähde"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Sinun on valittava DC-lähde (pyyhkäisy 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "DC-pyyhkäisylähde 1"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ota käyttöön"
#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "Lopullinen jännite:"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "DC-pyyhkäisylähde 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Kaaviokuva muunnetaan uuteen tiedostomuotoon tallennuksen yhteydessä."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä kaavio tallennettiin vanhaan tiedostomuotoon, jota ei enää tueta, ja "
#~ "se tallennetaan uudella tiedostomuodolla.\n"
#~ "\n"
#~ "Uutta tiedostomuotoa ei voi avata KiCadin aiemmilla versioilla."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Asetukset"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Virhe globaalin symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Globaali"
#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Projekti"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Jalanjälkiä ei voida linkittää uudelleen, koska kaavamaisia tietoja ei "
#~ "ole täysin merkitty."
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Ei löytynyt nastoja ohi rasterin tai kaksoisnimillä."
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Suodattimen valinta"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Luo jalanjäljen sijaintitiedostot"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Arvo <%s voi olla aikaa vievä, kun\n"
#~ "täyttövyöhykkeet."
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Yhdistämättömät kohteet"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Komponenttien sijoittelutiedostojen luominen OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Valitse Kirjastotaulukko"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Jalanjäljen sijainnit (.pos) ..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Suodata valinnan kohteiden tyypit"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Muu..."
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Liittämätön"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Pakota linjasegmentin suunnat H-, V- tai 45 astetta, kun piirrät teknisiä "
#~ "kerroksia."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Symbolitiedostosta \"%s\" löytyy useampi kuin yksi symboli."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Tallennetaan symboli kansioon \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Symbolitiedoston \"%s\" tallennuksessa tapahtui virhe"
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Tuo piirroksia"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Vie nykyinen piirros"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Ei nastoja!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Tuntomerkin tietoja"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Aseta oletusarvoksi 0"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Vaihe X:"
#~ msgid "Repeat count:"
#~ msgstr "Toista laskenta:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Päällystämätön tyyny kupari paljaana kuparina"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä päällystetyt tyynyt päällystettynä, mutta muu kupari raaka "
#~ "kuparimateriaalina. (Hidas)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Mieluummin valinta kuin vetämällä"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Hiiren painike"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Hiiren pyörä ja kosketuslevyn vieritys"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Pystysuoran kosketuslevyn tai vierityspyörän käyttäytyminen:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Paina samalla:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Komponenttia voidaan vapaasti siirtää ja sijoittaa automaattisesti. "
#~ "Käyttäjä voi valita ja muokata komponentin tyynyjä mielivaltaisesti."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Epäkelpo arvo anturan siirtymälle"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Pad-asennusvirheiden luettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Määrittelemättömät tasot:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Pienin uVia-poraus:"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Via ei ole yhteydessä"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Reitit reititetään automaattisesti"
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Palauta & käyttämätön"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Pidä tyynyjä ensimmäisessä ja viimeisessä kerroksessa"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Käyttämättömät pad-kerrokset"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Käännä"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Sijainti:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Keskellä sivulla"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Tarkenna valintaa"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Tarkenna valintaa"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen radan / läpiviennin asetus rikkoo tämän verkon "
#~ "suunnittelusääntöjä."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Nykyinen raideleveyden asetus rikkoo suunnittelusääntöjä."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Muuntaa..."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Tiukka"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standardi"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Löysä"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Erittäin löysä"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Poraa liian pieni"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; todellinen %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Padin paikallisen välyksen on oltava nolla tai suurempi kuin nolla"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "Padin paikallisen juotosmaskin välyksen on oltava nolla tai suurempi kuin "
#~ "nolla"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Padin paikallisen juotosmaskin välyksen on oltava suurempi kuin %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "Varoitus: Alusta on määritelty vain sisemmässä kerroksessa."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Virheellinen kulman koon arvo"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Kulman koon arvon on oltava alle 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr "Väärä tyynyn muoto: muodon on oltava yhtä monikulmio"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä muuttaa %s -alustalle %s määritetyn verkon arvoksi %s.\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä muuttaa %s -alustalle %s ja %s -alustalle %s määritetyn verkon "
#~ "arvoksi %s.\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä muuttaa %lu liitetylle alustalle määritetyn verkon arvoksi %s.\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Jatka"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen tai saattaa olla vioittunut: Tasopino "
#~ "viittaa kerroksen tunnukseen '%s', jota ei ole tason määritelmissä."
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "ei sellaista tiedostoa"
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globaali nimiö"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarkinen nimiö"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Nastan numero"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Kytkentäverkon nimi"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Lehden nimiö"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Reiätyynyjen kautta"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Liittyvä jalanjälki"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Liitä valittu jalanjälki valittuihin komponentteihin"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "tappi %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "komponentti"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s löydetty"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Komponenttia %s ei löydy"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" alkaen \"%s\" - \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "symboleja"
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Tyhjennä kentät"
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Nollaa kentän näkyvyys"
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Nollaa kentän koot ja tyylit"
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Nollaa kentän sijainnit"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Monisymbolien sijoittelu"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Aseta useita kopioita symbolista."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä vaihtoehto, kun luot useita yksiköiden symboleja, eikä "
#~ "kaikkia yksiköitä voi vaihtaa keskenään"
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Piirrä arkin taustaväri"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Ei kaksoispiste lempinimissä"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Kopioi lempinimi: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Poista tai muokkaa yhtä"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen kokoonpano ei sisällä kirjastoa\n"
#~ "lempinimi \"%s\". Käytä symbolikirjastojen hallintaa\n"
#~ "muokata kokoonpanoa."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Symbolikirjastoa ei löydy."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa ja se on tallennettava eri kirjastona."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Valitse selattava symboli"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Symbolin %s jalanjälkeä ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Vaihda %s -tunnisteeksi %s."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Vaihda yleisten tunnisteiden %s arvoksi %s."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Vaihda hierarkkinen otsikko %s arvoon %s."
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Suorita Cvpcb"
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Avaa piirilevy Pcbnew: ssä"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Muokkaa komponentin nimeä"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen projektihakemisto:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Oletusarvot:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" kirjoitettu"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Sivukoko: leveys %.4g korkeus %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D-asetukset"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s jalanjälki \"%s\" (kohdasta \"%s\") arvoon \"%s\""
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Nollaa tekstitasot ja näkyvyys"
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Nollaa tekstikoot, tyylit ja sijainnit"
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Nollaa valmistusattribuutit"
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Nollaa 3D-mallit"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Tehtyjä muutoksia ei voi kumota. Haluatko varmasti päivittää piirilevyn?"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Päällekkäiset lempinimet \"%s\"."
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Halkaisijaa suuremman reiän kautta"
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Keepout-rikkomus"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Kirjoitti levytiedoston: \"%s\""
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ei mitään"
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" korvataan osalla \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" lisättiin kansioon \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Netlist-päivityksen aikana tapahtui virheitä. Ellet korjaa niitä, taulusi "
#~ "ei ole yhdenmukainen kaavojen kanssa."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonyymi"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto \"%s\" on muotoversio: %d.\n"
#~ "Tuen vain muotoversiota <= %d.\n"
#~ "Päivitä Pcbnew ladataksesi tämän tiedoston."
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Lukittuja kohteita ei voi poistaa"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Vaihda lukitus"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Valinta sisältää lukittuja kohteita. Haluatko jatkaa?"
#, fuzzy
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Poista levyn reunaviiva"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "muoto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "%s Väylä pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Ei löytynyt seuraavaa segmenttiä päätepisteellä "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Liitoskuvaa ei voi päivittää"
#, fuzzy
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Pienin täytöissä käytettävä johdinleveys."
#, fuzzy
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Osion paksuus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Poran lähtöpiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe tallennettaessa levyä.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Viivan leveys"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(avanne)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Täyttöalan reunaviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Muokkaa osan ominaisuuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Muut valinnat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Liitoskuvat:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Levyn puoli:"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Luo mikroaaltoosa"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "tuntematon grafiikkatyyppi: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Etsi liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "&Asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "<< Valitse kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Nimivalinnat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Ei osia"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Lukitse osa"
#, fuzzy
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "Näytä valittu liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "kytkentäverkon koodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Reikien lukumäärä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "verkkolukumäärä ="
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Levyn reunaviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "&Uusi"
#, fuzzy
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Oletusmuoto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "<< Valitse kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Kirjastotiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Ei ladattuja komponenttikirjastoja."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei saatu avattua"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Hylätäänkö muutokset nykyiseen kytkentäkaavioon?"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Vaikutusala"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " muunnetuista"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " tavallisia"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Halkaisija"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No modules"
#~ msgstr "Ei osia"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Käytä apuakseleita lähtöpisteenä"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Apuakselit"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Epäkelpo arvo läpiviennin poraukselle: Poraus suurempi kuin anturan koko"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr "Virhe: vain yksi kuparikerros on sallittu tälle anturalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "A&rkistoi liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "osan viite:"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Kentän arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid " X:"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "Avainsanat"
#, fuzzy
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "verkkolukumäärä ="
#, fuzzy
#~ msgid "library"
#~ msgstr "Kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "&Uusi"
#, fuzzy
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Venäjä"
#, fuzzy
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "Nimeämättömiä osia.\n"
#~ "Nimetäänkö kytkentäkaavion osat?"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Valmis"
#, fuzzy
#~ msgid "p"
#~ msgstr "Ylös"
#, fuzzy
#~ msgid "n"
#~ msgstr "ei"
#, fuzzy
#~ msgid "m"
#~ msgstr "mm"
#, fuzzy
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "millimetrit"
#, fuzzy
#~ msgid "k"
#~ msgstr "Hyväksy"
#, fuzzy
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "13"
#, fuzzy
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "astetta"
#, fuzzy
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "16"
#, fuzzy
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "19"
#, fuzzy
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Avainsanat"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Avainsanat"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Tiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr "Unit %d %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " muunnetuista"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " tavallisia"
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Vain luku]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "Mittakaava:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Leveys:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Korkeus:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Anturat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Läpivientejä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Komponentit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Done.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Valmis"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Luominen ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr "X-siirtymä"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "in"
#, fuzzy
#~ msgid "max"
#~ msgstr "Maks."
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä ja valitse aktiivinen kerrospari\n"
#~ "reititykseen ja läpivienteihin."
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Avainsanat"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Lähennä"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Loitonna"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Oikea näkymä"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Vasen näkymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Siirrä vasemmalle <"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Siirrä oikealle >"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Siirrä ylös ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Lopeta"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "L&ähennä"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "L&oitonna"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Loitonna"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "&Päivitä näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Siirrä oikealle >"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "HPGLasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Näytä kaikki kuparikerrokset"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Lähennä"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Loitonna"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Loitonna näkymää"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Lähennä"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D-katselin"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Arvo "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Kreikka"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Selaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Arvo "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Kreikka"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Selaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Arvo "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Kreikka"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Arvo "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Kreikka"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Peilaa Y"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Puolikoko"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Otsikko"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Salli automaattinen liuskan poisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Pikanäppäin"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Tallenna oletusasetuksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Tuo"
#, fuzzy
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda."
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Lue pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Kirjoita pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Siirrä valintaa"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Raahaa valintaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Raahaa johdinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Poista valinta"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Poista valinta"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Liitä valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Suurennoksen valinta"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Käännä valinta"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Näytä pisterasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Tuntomerkkin tiedot"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Ranska"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espanja"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugali"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italia"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Saksa"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Kreikka"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Sloveeni"
#, fuzzy
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Sloveeni"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Unkari"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Puola"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tšekki"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Yksinkertaistettu kiina"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalaani"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Hollanti"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japani"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgaria"
#, fuzzy
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Valitse sovelluksessa käytettävä kieli (vain testaukseen!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Liitostiedoston luominen ei onnistunut"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore All to Default"
#~ msgstr "Palauta kirjaston oletuksiin"
#, fuzzy
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Piirtovalinnat"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Näytä anturan &numero"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Automaattinen"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Mittayksiköt tuumina"
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Vaihda kursoria"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit lankana"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Näyttöasetukset"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Lähennä (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Loitonna (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Virkistä näyttö (F3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Sovita koko näytölle (Home)"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D-esitys"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Tallenna koko kytkentäkaavioprojekti\tCtrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Kokoonpano"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Avaa CvPcbohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr "Yritettiin poistaa kenttä %s komponentista %s kirjastossa %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "Liitostiedoston luominen ei onnistunut"
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Kaksinkertainen aikaleima (%s) osille %s%d ja %s%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "Nimeä kaikki komponentit "
#, fuzzy
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Nimeä kaikki komponentit "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Nollaa olemassa olevat selitteet "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua."
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Nastan nimi"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Lisää liitännäinen"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Liitännäistiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Liitännäistiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Käsky"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Tiedosto nimellä \"%s\" on jo olemassa."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Lisää viivoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Poista läpivienti"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Selite:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Avainsanat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa!"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Aseta kentät nolliksi käyttääksesi emon tai globaaleja arvoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Kirjaston asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Tämän komponentin siitä lähdekirjastossa käytetty nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "&Kirjastot"
#, fuzzy
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Valitse jos komponenttia tullaan kiertämään piirrettäessä"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Yleiset:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "ERC-tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "ERC-raportti"
#, fuzzy
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Varoitus"
#, fuzzy
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Virheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Luo ERC-raportti"
#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Virheet"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Poista liitos"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Nastan n&umero:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Asento:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "&Anturan asetukset"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Tee &liitostiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Lisää liitännäinen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Selaa &liitännäisiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Selaa &liitännäisiä"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Lehti nimellä \"%s\" on jo olemassa."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "&Tiedostonimi:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "&Lehden nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Aikaleima"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Tarkista koko &sana"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Hae käyttäen yksinkertaista &jokerimerkkihakua"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Palaa alkuun hakulistan &lopussa"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Tilanne"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "&Pisterasterin koko:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Lisättävät kentät:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line thickness:"
#~ msgstr "Osion paksuus:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "&Mittayksiköt:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "ERC-virhe, määrittelemätön"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Nasta kytkemättä (eikä \"kytkemätön\"-symbolia löydetty tässä nastassa)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Ristiriita nastojen välillä. Vakavuus: varoitus"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "Tallenna projektitiedosto"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Lehden nimen kaksoiskappale"
#, fuzzy
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "Lehden nimiö %s ei ole liitettynä hierarkiseen nimiöön."
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "Lehden nimiö %s ei ole liitettynä hierarkiseen nimiöön."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s ei ole ohjattu (verkko %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s on liitettynä "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "nastaan %s (%s) komponentissa %s (verkko %d)."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa <%s> ei voitu tallentaa."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Luominen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr ""
#~ " Suunnittelusääntötarkistuksen huomiomerkki lehdellä %s kohdassa %0.3f%s, "
#~ "%0.3f%s"
#~ msgid "No more markers were found."
#~ msgstr "Enempää tunnuksia ei löytynyt."
#, fuzzy
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "Kenttä %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "%s vastaavia osioita ei löytynyt."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "koko kytkentäkaaviolla?"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Virkistä kytkentäkaavionäkymä"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Poista osio"
#, fuzzy
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä kytkentäkaavio-osioissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Lisää johdin"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Lisää väylä"
#, fuzzy
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Lisää johdin väyläliityntään"
#, fuzzy
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Lisää väylä väyläliityntään"
#, fuzzy
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Lehden nimiö"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää Globaali nimiö.\n"
#~ " Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä ovat yhdistetyt koko "
#~ "hierarkiassa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää hierarkinen nimiö. Tämä nimiö näkyy hierarkisena nastana lehti-"
#~ "symbolissa"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Lisää liitos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää hierarkinen nasta tuomalla vastaava hierarkinen nimiö lehdeltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Lisää grafiikkaviivoja tai -monikulmioita"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Lisää selitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Lisää nastoja komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Lisää grafiikkanelikulmioita komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Lisää ympyröitä komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Lisää kaaria komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Lisää suoria ja monikulmioita komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "&Päivitä näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Murra johdin"
#, fuzzy
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Murra väylä"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Graafinen murtoviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Asemoi komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Kierrä kuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Muokkaa osiota"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Avaa kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Poista osio"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Poista solmu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Uusi kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Liitosverkon korostus"
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Kaaren keskipiste (%s, %s), säde %s"
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Ympyrän keskipiste (%s, %s), säde %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Kenttä %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
#~ msgstr "Murtoviiva sijainnissa (%s, %s) pistelukumäärällä %u"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Suorakulmio kulmasta (%s, %s) kulmaan (%s, %s)"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Ei voitu avata takaisinnimeämistiedostoa (Back annotate) <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Duplikaattialiasta <%s> ei voitu lisätä kirjastoon <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Liitä"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Poistetaanko valitut?"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Raahaa kaaren kokoa"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Kaarien asetukset"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Raahaa ympyrän reunaviivaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Ympyrän asetukset"
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Siirrä suorakulmiota "
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Suorakulmion asetukset"
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Lopeta viiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Viivan valinnat"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Nastan koko muihin nastoihin"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Nastan nimen koko valittuun nastaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Nastan numeron koko valittuun nastaan"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Peru valinta"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Sovita valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Poista valinta"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Poista valinta"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Ei komponenttia"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Tallenna"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Palauta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "Vie symbolin piirrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Luo SVG-tiedosto nykyisestä komponentista"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Poistu"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Poistu kirjastoeditorista"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Peru"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Tee &uudelleen"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Näytä nastan nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Loitonna"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Loitonna näkymää"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "&Anturan asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "Tu&o"
#, fuzzy
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "Viivasegmentit"
#, fuzzy
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Viivasegmentit"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Nasta"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "Grafiikka&teksti"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "Suora&kulmio"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Ympyrä"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Kaari"
#, fuzzy
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "Kytkentäkaavion sähköinen sääntötarkastus (ERC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Testaa nastojen kaksoiskappaleet ja asemointivirheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Lataa &kirjastosta"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Avaa \"KiCad tutuksi\" opas aloittelijoille"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Luo uusi osa"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Pisterasteri pois"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Kirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Poistu lehdeltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Tallenna vain nykyinen kaaviolehti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Teholiityntä"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Johdin"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Väylä"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "&Väylä väyläliityntään"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Liitos"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Nimiö"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Gl&obaali nimiö"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "&Hierarkinen nimiö"
#, fuzzy
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "H&ierarkinen lehti"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "&Tuo hierarkinen nimiö"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Hierarkinen &nasta lehteen"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Graafinen murtoviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Graafinen teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Kuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Avaa olemassa oleva kytkentäkaavioprojekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu kytkentäkaavioprojekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Tallenna vain &nykyinen kaaviolehti"
#, fuzzy
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "Tallenna nykyinen kaaviolehti &nimellä"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "Tu&o"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Tuo tiedostoja"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "&Vie"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Sivun tieto- ja kokoasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti PostScript-muodossa"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "&Tietoja Eeschema -ohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopioi dokum."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Poista"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Etsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Etsi ja korvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Aseta kentät nolliksi käyttääksesi emon tai globaaleja arvoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "Kirjasto&editori"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Tee &liitostiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Tee liitostiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Luo materiaaliluettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Avaa Eeschemaohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Kokoonpano"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Tallenna &projektitiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Lue projektitiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Pura projektitiedostot Zip-arkistosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "verkkolukumäärä ="
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Muokkaa tekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Muokkaa nimiötä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Muokkaa globaalia nimiötä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Muokkaa hierarkista nimiötä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Muokkaa kuvaa"
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Poista Liittämätön"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Poista piirto"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Siirrä nimiötä"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Siirrä kenttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Kierrä kenttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Muokkaa kenttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Siirrä"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatio"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Anturan ominaisuudet"
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Muokkaa kirjastoeditorilla"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Poista liitos"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Raahaa liitosta"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Päätä johdin"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Raahaa johdinta"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Poista johdin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Lisää nimiö"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Lisää globaali nimiö"
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Päätä väylä"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Poista väylä"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "Valitse osioita"
#, fuzzy
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "&Lisää"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "koko"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Sovita ikkunaan"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Raahaa valintaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Kierrä valintaa"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Tuntomerkin virhetiedot"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Siirrä väyläliityntää"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Aseta väyläliityntä \\"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Poista väyläliityntä"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "Ei siirrettävää kenttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Osa %s löydetty lehdellä %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Tallennetaanko muutokset tiedostoon\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "ennen sulkemista?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vapaalla kulmalla"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Älä näytä piilotettuja nastoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Virhe: Ei komponentti tai ei komponenttia"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Kenttä %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Grafiikkaviiva pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#, fuzzy
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Johdin pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#, fuzzy
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Väylä pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#, fuzzy
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr ""
#~ "%s Viiva tuntemattomalla kerroksella pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Aikaleima"
#, fuzzy
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "Kentän nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "viite"
#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "Siirrä kenttää"
#, fuzzy
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "Määrittelemätön"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Lisää \"kytkemätön\"-lippu"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Lisää viivoja"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Lisää väylä väyläliityntään"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Lisää lehti"
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Lisää teholähde"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Virhe <%s> ladattaessa symbolikirjastoa <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Näytä pisterasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Uusi kytkentäkaavioprojekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Sivun asetukset"
#~ msgid "Print schematic"
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Poistu lehdeltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
#~ msgstr "Kirjastiomuokkain - Luo ja muokkaa komponentteja"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Tee liitostiedosto"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Käynnistä Pcbnew piirilevysuunnitteluohjelma"
#, fuzzy
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Mittayksiköt tuumina"
#, fuzzy
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
#, fuzzy
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Näytä komponenttien dokumentaatiota"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Sulje"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Avaa Eeschemaohjekirja"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Tietoja Eeschema -ohjelmasta"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Tietoja Eeschema -kytkentäkaaviosuunnitteluohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Kirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Uusi kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "&Kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Vie symbolin piirrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Koko "
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Ei näytetä"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "GerbView:n asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu Gerber-tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Sulje"
#, fuzzy
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "&Tietoja GerbView -ohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Loitonna"
#, fuzzy
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Näytä D-koodit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#, fuzzy
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Näytä D-koodit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Näytä liuskat reunaviivoina"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Näytä viivat luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Näytä liuskojen eristysvälit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Näytä viivat luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Avaa GerbViewohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Avaa GerbViewohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Näytä tai piilota kerrostyökalu"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#, fuzzy
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Näytä reunaviivat täytettyinä"
#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Piilota kerrostyökalu"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Näytä kerrostyökalu"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " Hyväksy\n"
#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr " *VIRHE*\n"
#, fuzzy
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%d tavua, pakattuna %d tavua)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr ">>Virhe\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Virkistä projektipuu"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Lopeta Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Poistu kirjastoeditorista"
#, fuzzy
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Osaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Lopeta GerbView"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Osaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Projekti: "
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Uusi"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Luo uusi projekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Virkistä projektipuu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Avaa levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä liitoskuvakirjasto."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Avaa KiCadohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Selaa"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Poista tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa?"
#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Sivun asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "sovita sivulle"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "vaakasuorassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Pystysuunnassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Start X:"
#~ msgstr "Aloita DRC"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "Aloita DRC"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Poran lähtöpiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Aseta reuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Siirrä nastaa "
#, fuzzy
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen osa tiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Taustaväri"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background White"
#~ msgstr "Mustavalko"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Piilota pisterasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Viiva"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "Suora&kulmio"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Lisää viiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Lisää suorakulmio"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Lisää tekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "GerbView on jo käynnissä, jatketaanko?"
#, fuzzy
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Merkintä"
#, fuzzy
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "Päätepiste X"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Valinnan tarkennus"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Sivun asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Tulosta sivu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Magneettiset liuskat"
#, fuzzy
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "Väli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe avatessa levyä.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "kytkentäverkkoa ei ole valittu"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Anturaa ei valittu"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Ei muistia automaattireititykseen"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Keskeytetäänkö reititys?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr "Automaattiasemointi ei onnistu. Levyn reunoja ei havaittu."
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Valintatoiminnot"
#, fuzzy
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr "Takaisinnimeä liitoskuvien kentät"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Piirilevygrafiikka: %s pituus: %s kerroksella %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Liitostiedoston polku"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Lisää alkuun"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Näennäis"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Ei 3D-muotoa"
#, fuzzy
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "osan viite:"
#, fuzzy
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Kohdiste sijalla %s koko %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Piirilevyteksti %s kerroksella %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Nasta %s, %s, %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "KVL Nimi"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "KVL Eristysväli"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "KVL Leveys"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "KVL Läpiviennin koko"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "KVL Läpiviennin poraus"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Tietty)"
#, fuzzy
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluokka"
#~ msgid "Zone Outline"
#~ msgstr "Täyttöalan reunaviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Ei kuparikerroksia"
#, fuzzy
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "Tuntematon"
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Kulmat"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmentit"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Monikulmiot"
#, fuzzy
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "Säilytä"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Poistetaanko kytkentäverkko?"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "Yhdistä liuskasegmentit"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Siistimisasetukset"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Luetteloi liittämättömät"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Raporttitiedosto valmis"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Tallenna DRC-raporttitiedosto"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo liuskan leveydelle"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr ""
#~ "Syötä pienin hyväksyttävä arvo tavanomaisen läpiviennin halkaisijalle."
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo mikroläpiviennin halkaisijalle."
#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Luo raporttitiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
#~ msgstr "Ongelmat ja merkit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n"
#~ "Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n"
#~ "Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-"
#~ "väyläliitin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Segmenttien lukumäärä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Kirjaston asetukset"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Tuntomerkki löydetty"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Etsi tuntomerkki"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Tallenna GenCAD-levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan arvot"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Keskiö X"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Keskiö Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#, fuzzy
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Ei liitostiedostossa:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Liikaa virheitä: osa on ohitettu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe avatessa levyä.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Tynkä viivoitus"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Poista juotteenestopinnoite läpivienneiltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Lue nykyinen liitostiedosto ja luetteloi puuttuvat sekä ylimääräiset "
#~ "liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "Kaari %.1f astetta"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Virhe: Reiällinen Antura ei ole kuparikerroksella"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Muodon siirtymä X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Muodon siirtymä Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Langanpituus anturasta lastulle (käytetään todellisen liuskanpituuden "
#~ "laskemiseen)."
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Kierto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
#, fuzzy
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Oletusviivan leveys rajoittaa!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävä kynän leveys elementeille, joista leveysmäärittely puuttuu.\n"
#~ "Käytetään pääasiassa piirrettäessä luonnos-asetuksilla."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Viivanleveys esimerkiksi lehden viitteille."
#, fuzzy
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse liitoskuvien tunnistamistapa:\n"
#~ "viitteellänsä (U1, R3 ...) (tavallinen asetus) tai\n"
#~ "aikaleimallansa (erityisasetus täydellisen kytkentäkaavion "
#~ "uudelleennimeämisen jälkeen)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Viite:"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Näkymätön"
#, fuzzy
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Arvo:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Ottaa käyttöön suhteellisten koordinaattien näytön. Suhteellinen origo "
#~ "asetetaan\n"
#~ "välilyönti-näppäimellä."
#, fuzzy
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Näytettävien mittayksiköiden valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit action changes track width"
#~ msgstr "Muuta liuskan leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Salli/estä DRC-ohjaus.\n"
#~ "DRC-ohjauksen ollessa estetty, kaikki kytkennät sallitaan."
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto käyttöön"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Salli tai estä automaattinen liuskan poisto uudelleenpiirrettäessä "
#~ "liuskaa."
#, fuzzy
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Liuskat vain 45° välein"
#, fuzzy
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Jos käytössä, sallitaan vain V, P tai 45° suunnat liuskasegmenteille."
#, fuzzy
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Liuskat kaksoissegmentillä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Sallittaessa käyttää kahta liuskasegmenttiä 45° kulmassa piirrettäessä "
#~ "uutta liuskaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Osion paksuus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Front_layer"
#~ msgstr "Etukerros"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Takakerros"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "Levyn_reuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Ei kuparikerroksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Ei kuparikerroksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Kommentit_myöhemmin"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Piirrokset_myöhemmin"
#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Liuskojen eristysvälit...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Liittämättömät anturat...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Tutkitaan täytöt...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' välys:%s on pienempi kuin globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' liuskan leveys:%s on pienempi kuin globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin halkaisija:%s on pienempi kuin "
#~ "globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin poraus:%s on pienempi kuin "
#~ "globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin halkaisija:%s on pienempi "
#~ "kuin globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin poraus:%s on pienempi kuin "
#~ "globaali:%s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Liuskojen eristysvälit"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Liuska lähellä läpireikää"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Kaksi liuskan päätä"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Kaksi liuskan päätä"
#, fuzzy
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto pois käytöstä"
#, fuzzy
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Kaksi liuskan päätä"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Grafiikkaa ei sallittu kuparikerroksilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Kuvan kopioiminen leikepöydälle ei onnistunut"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Mikroläpivienti: väärä kerrospari (ei vierekkäiset)"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Mikroläpiviennin poraus"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Kuparitäytöt sisäkkäin"
#, fuzzy
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Reikä lähellä liuskaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Liuskan leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Lisää avanne"
#, fuzzy
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Lisää avanne"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. "
#~ "Jatketaanko?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Liitoskuva %s löydetty, mutta se on lukittu"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "Anturan emo (%s) on lukittu"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Lisää liuskoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Varoitus: Täyttöjen näyttö on poissa käytöstä"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Säädä nollapistettä"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Säädä rasterin lähtöpistettä"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Lisää grafiikkaviiva"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Lisää grafiikkakaari"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Lisää grafiikkaympyrä"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Kuparikerroksen globaalia poisto ei sallita!"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Segmenttien lukumäärä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Varoitus: Varmuuskopiotiedoston luominen ei onnistu."
#, fuzzy
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Peilaa valinta (alt + raahaa)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Kierrä valinta (ctrl + raahaa)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Siirrä valintaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Siirrä anturaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Muokkaa anturaa"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Poista antura"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#, fuzzy
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Päätä reuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Ei muutosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Muokkaa leveyttä (kaikki)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Muokkaa kerrosta (kaikki)"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Aseta kiinnepiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Teksti on VIITE!"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr "Liitoskuvan lähdettä ei löytynyt emolevyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä käytössä olevalta levyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Sovita levy näytölle"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä ja piilota aputyökalupalkki mikroaaltokäyttöön.\n"
#~ "Kehitteillä oleva kokeellinen ominaisuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Poista segmentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Uusi liuska"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Läpireikä"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Mikroläpivienti"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Piiloläpivienti"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Muokkaa kirjastoeditorilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Etsi elementti"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Siirrä tekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Kopioi teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Lisää avanne"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "&Lisää"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Palauta rasterin lähtöpiste"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki täytöt "
#, fuzzy
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Yksi sivu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Mukautetut läpiviennit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Kierrä kuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Tuo liitoskuva tiedostosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Liitoskuva-alias tiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" tiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "&Vie pikanäppäimet"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Muokkaa osan ominaisuuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "3D-katselin"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "&Anturan asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Aseta käyttäjän rasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Etsi liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Koesovita liitoskuvat"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "&High Contrast Mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Antura"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Teksti"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Viiva"
#, fuzzy
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "Monikulmio"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Lisää grafiikkaa (viiva tai monikulmio)"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "&Kiinnepiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Aseta osan kiinnepiste"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "&Rasterin lähtöpiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Avaa PCBnewohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Yksi sivu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Liuskan pituus"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "&Luetteloi kytkentäverkot"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Tarkastele kytkentäverkkoluetteloa"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Tee suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "Liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Lisää kuva"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Täyttöala"
#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&ksti"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Lisää tekstiä kupari- tai graafisille kerroksille"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Mitta"
#, fuzzy
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Lisää kerroskohdistus&kohtio"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Siisti tyngät, läpiviennit, poista katkaisukohdat tai liitä roikkuvat "
#~ "liuskat anturoihin ja läpivienteihin"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Näytä &kerrostyökalu"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Näytä täytöistä vain reunaviivat"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Piilota täytöt"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Luo uusi osa"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Avaa levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu levytiedosto"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Tyhjennä levy ja avaa edellinen tallennettu versio"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Vie levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "&Poraustiedosto (.drl)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "&Osaraportti (.rpt)"
#, fuzzy
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "&Materiaaliluettelotiedosto"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Tulosta levy"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Lähetä piirturille (HPGL, PostScript, tai Gerber RS-274X muodossa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "&Tietoja Pcbnew-ohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" tiedostoon"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Vie GenCADmuodossa"
#, fuzzy
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr " Vie"
#, fuzzy
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Tee levystä SVG-kuva"
#, fuzzy
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Ei anturaa tälle osalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Vain yksi antura tälle osalle"
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Väli:"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Segmentin raahaus ei onnistu: Liikaa kytkeytyneitä segmenttejä"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Lisää väli"
#, fuzzy
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Mittamerkintöjä ei sallittu kuparikerroksilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella"
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Poista alan täyttö"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Poista viimeinen kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Valitse työkerros"
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Valitse liuskan leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatio"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Raahaa läpivientiä"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä"
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Aseta solmukohta"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Aseta mikroläpivienti"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Muuta segmentin leveyttä"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Poista läpivienti"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Poista segmentti"
#~ msgid "Delete Track"
#~ msgstr "Poista liuska"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Poista kytkentäverkko"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Liuskan leveys"
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Aseta liput"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Lukittu: Ei"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Liuska lukittu: Kyllä"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Liuska lukittu: Ei"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "kytkentäverkko lukittu: Kyllä"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "kytkentäverkko lukittu: Ei"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Aseta reunaviiva"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Aseta kulma"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Lisää täyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Siirrä kulmaa"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Poista kulma"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Raahaa reunaviivasegmenttiä"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Lisää samanlainen täyttö"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Tyhjennä täyttö"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Siirrä täyttöä"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Siirrä täyttöä"
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Poista avanne"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Poista täytön reunaviiva"
#~ msgid "Reset Size"
#~ msgstr "Palauta koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Raahaa läpivientiä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Automaattinen leveys"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr "Käytä liityttävän liuskan leveyttä, muutoin valittua leveyttä"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Käytä kytkentäverkkoluokkan arvoja"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "Käytä liuskoille ja läpivienneille kytkentäverkkoluokkansa arvoja"
#, fuzzy
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " (käytä verkkoluokkaa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Poista antura (osa %s %s)"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Näytä reunaviivat täytettyinä"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Näytä reunaviivat luonnoksena"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit täytettyinä"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien tekstit levyn takapuolella"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn takapuolella"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Näytä läpiviennit"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Näytä piiloläpiviennit"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Kohdistin"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kuparikerros"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kuparikerros"
#, fuzzy
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"arvo\"-tekstille."
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Liuskan pituus"
#, fuzzy
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Lisää liuskoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Automaattireititetyt liuskat"
#, fuzzy
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
#, fuzzy
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Lisää liitoskuva piirilevylle"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Liitoskuvan tekstin ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Anturan ominaisuudet"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Näytä anturat luonnoksena"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Näytä reunat luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "&Sovita näytölle"
#, fuzzy
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3D-katselin"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Avaa PCBnewohjekirja"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Tietoja Pcbnew-ohjelmasta"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Tietoja Pcbnew piirilevysuunnitteluohjelmasta"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Uusi levy"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Piirturi (HPGL, PostScript, tai GERBER muodossa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Lue liitostiedosto"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Näytä paikallinen kytkentärisukko"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
#, fuzzy
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Lisää anturoita"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr "Aseta lähtöpiste poraus ja ladontatiedostoihin"
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "Piilota levyn kytkentärisukko"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Näytä läpiviennit täytettyinä"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Lisää avanne"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Aseta osan kiinnepiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
#, fuzzy
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Lisää samanlainen täyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Kaarien asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Lisää anturoita"
#, fuzzy
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Luo polynomimuoto mikroaaltosovelluksiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Lisää stubi"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Asemoi osa"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "CvPcb (Linkitys symboleista osiin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Tasaa ylös"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Etsi elementti"
#, fuzzy
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..."
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Täyttöala: DRC-reunaviivavirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Virhe: Reiällinen Antura ei ole kuparikerroksella"
#, fuzzy
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "DRC-virhe: Aloituspiste on liian lähellä tai toisen täytön sisällä."
#, fuzzy
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr ""
#~ "DRC-verhe: Tämän täyttöalan sulkeminen luo DRC-virheen toisen täytön "
#~ "kanssa."
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "Tulostushakemistoa ei voitu luoda!"
#, fuzzy
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "&Nimeä hakemisto uudelleen"
#, fuzzy
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Nykyinen hakupolkuluettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Kytkentäverkko valitsematta."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Poista väyläliityntä"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Siirrä nastaa "
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Siirrä alas v"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Alias"
#~ msgstr "Poista kenttiä"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
#~ msgstr "Kokoonpano"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "Y-mittakaava"
#, fuzzy
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Luo uusi osa"
#, fuzzy
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Silkkipaino levyn takapuolella"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Käyttäjän rasteri"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Kierrä valinta"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Peilaa valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Poista kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Oletuspolku kirjastoille"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "%s kenttä ei voi olla tyhjä."
#, fuzzy
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Lisää tekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Näytä valittu liitoskuva"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Tallenna ja poistu"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Poistu tallentamatta"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Pikanäppäineditori"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "Mittakaava on liian pieni tälle kuvalle"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "Mittakaava on liian suuri tälle kuvalle"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "Valittu paperikoko\n"
#~ "on kelvollisen alueen ulkopuolella\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Valitaanko muu paperikoko?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Varoitus!"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Mukautettu koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "Täyttöjen asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Koko"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Sij. "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Pikanäppäinluettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "Ei voida tallentaa tiedostoa <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "KiCad-projektitiedostot (*.pro)|*.pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "KiCad-piirilevytiedostot (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "KiCad-liitoskuvatiedostot (*.mod)|*.mod"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "VRML-tiedostot (*.wrl)|*.wrl"
#, fuzzy
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "VRML-tiedostot (*.wrl)|*.wrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "DXF-tiedostot (.dxf)|*.dxf"
#, fuzzy
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Specctra DSN tiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Virhe tallennettaessa kirjastotiedostoa \""
#, fuzzy
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "&Tietoja KiCad -ohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Ei voitu avata tiedostoa "
#, fuzzy
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Lehti nimellä \"%s\" on jo olemassa."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Muokkaa nastaa "
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Tietoja"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Kirjastokomponentin ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "Ominaisuudet "
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Aliasluettelo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Ominaisuudet "
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Yksiköiden lukumäärä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "Joten kerrospareja ei voida määrittää."
#, fuzzy
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Uusi alias:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "Oletuskytkentäverkkoluokkaa ei voi poistaa"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr ""
#~ "Poistetaanko lukitsemattomat liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat?"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty."
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Nastan tekstin sijainti ja &siirtymä:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Lyhyt selite, mikä näytetään Eeschema:ssa.\n"
#~ "Saattaa olla erityiseksi avuksi etsittäessä komponentteja "
#~ "kirjastoluetteloista."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä avainsanat, joita voidaan käyttää tämän komponentin valintaan.\n"
#~ "Avainsannoissa ei voi olla välilyöntejä, sillä ne erotellaan välilyönnein."
#, fuzzy
#~ msgid "Documentation File Name:"
#~ msgstr "Dokumentaatiotiedosto \""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä komponenttiin liittyvä dokumentaatiotiedosto (PDF-tiedosto .pdf)"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Selaa dokumentaatiotiedostoja"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Aliasluettelo:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Alias on komponentti, joka käyttää juurikomponenttinsa runkoa.\n"
#~ "Sillä on oma dokumentaatio ja avainsanat.\n"
#~ "Nopea tapa laajentaa kirjastoa samantapaisilla komponenteilla"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Poista kaikki"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Liitoskuvat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta kenttien tyyli ja asento, sekä komponentin asento kirjaston "
#~ "oletusarvoihin.\n"
#~ "Kenttien sisältöä ei muuteta."
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Kentät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Tasaa keskelle"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Sijainti X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Näkyvyys"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Tyyli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "Valitun kentän nimi\n"
#~ "Joidenkin kiinteiden kenttien nimet eivät ole mokattavissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Valitse selaimella"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Etupuoli"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin"
#, fuzzy
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr " x L"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Teksti:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Koko:"
#, fuzzy
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "&Asento"
#, fuzzy
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "T&yyli"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "M&uoto"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Uusi nimi syötetään tälle komponentille\n"
#~ "Alias %s on jo käytössä!\n"
#~ "Komponenttia ei voida päivittää"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Komponentin nimi"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Muokkaa lehteä"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "vaakasuorassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Pystysuunnassa"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän näkyväksi"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän tekstin kierretyksi 90°"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "Valitun kentän tekstin korkeus kytkentäkaaviossa"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "Kenttien ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Tyhjennä selitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Näytä pisterasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "Automaattitallennusväli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "DRC-asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Poista"
#, fuzzy
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Virheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Tallenna oletusasetuksena"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Leveys:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Jakaminen"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Täytä &edustavärillä"
#~ msgid "Fill &background"
#~ msgstr "Täytä &taustavärillä"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "&Pituus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Anturan X-sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Anturan Y-sijainti"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Käytä kytkentäverkon nimiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Liitostiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#, fuzzy
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "SVG tulostusasetukset:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "&Koko:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "\"Kytkemätön\"-symboli kytketty useampaan kuin yhteen nastaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Tallenna levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historialuettelo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tutkitaanko kaikki kirjastot?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr " [Vain luku]"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Tallenna osa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr " [Vain luku]"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tutkitaanko kaikki kirjastot?"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo olemassa. Vaihdetaanko?"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Komponenttikirjastoeditori: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen osa ei ole tallennettu.\n"
#~ "\n"
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Muokkaa kenttää %s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "Kirjasto&selain"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Kentän arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Luo S&VG-kuvatiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Luo uusi komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Tulosta nykyinen osa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Kentät"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Pysty"
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Vaaka"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "arvo"
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Palauta nykyinen työkalu"
#, fuzzy
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Tuo osa"
#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Vie osa"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Kirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Valitse kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "\"Kytkemätön\"-merkki"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Ei valittua kerrosta"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Tulostinongelma"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Grafiikkakerros"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Mittakaava 0,5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Mittakaava 0.7"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Mittakaava ~1"
#, fuzzy
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Tarkka mittakaava 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Mittakaava 1,4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Mittakaava 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Mittakaava 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Mittakaava 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Mittakaava:"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "X-mittakaava:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Y-mittakaava"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Aseta Y-mittakaavan kerroin"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr "Valitse värituloste tai pakota mustavalkoinen tulostusmuoto."
#, fuzzy
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Sivun marginaalit"
#, fuzzy
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "Piirtotyyli"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Viivat:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Monikulmiot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "GerbView:n asetukset"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Yleiset"
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Valitse osioiden piirtoasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "&Teksitieditori"
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Sekalaiset"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr "Näytä/piilota kehysviite ja valitse paperin koko tulostukseen"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "&Teksitieditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "&PDF-näytin"
#, fuzzy
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "&PDF-näytin"
#, fuzzy
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "&PDF-näytin"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "PDF-näyttimen asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "PDF-näytin täytyy määrittää ennen tämän asetuksen käyttöä."
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "LUKITSEMATTOMAT liitoskuvat siirretään"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "ASEMOIMATTOMAT liitoskuvat siirretään"
#, fuzzy
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Liitoskuvien lukumäärä %d\n"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "Piirilevyn reunoja ei löytynyt, määrittelemätön piirilevyn koko!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Kolumneja"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Soluja"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "Keskeytetäänkö?"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Aikaleima"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "sisäinen"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Ei kuparilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "ei löytynyt"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "Tuntematon DRAWSEGMENT tyyppi %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Piirrä: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "SVG tulostusasetukset:"
#, fuzzy
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Tulosta kehyksen viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Välyksen pitää olla pienempi kuin 0.5\" / 12.7 mm."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Leveyden pitää olla suurempi kuin 0.001\" / 0.0254 mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "Kytkentäverkko valitsematta."
#, fuzzy
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Kytkentäverkkosuodatus"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Näytä:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Näytä kaikki (aakkosellinen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Näytä kaikki (edistynyt)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Suodatettu (aakkosellinen)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Piilotettavien suodatin:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Näytettävien suodatin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Viisteen pituus (mm):"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Anturan liitos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "Välys"
#, fuzzy
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "Pinnan leveys"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Täyttötapa:"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Vapaa"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "vain V, P ja 45°"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Luokka"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Mikä tahansa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Suunnittelusääntöeditori"
#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>Liuskan leveys</b> &lt; <b>Liuskan minimileveys</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>Liuskan leveys</b> &lt; <b>Liuskan minimileveys</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> &ge; <b>Läpiviennin halkaisija</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> &lt; <b>Läpiviennin minimiporaus</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Mikroläpiviennin halkaisija</b> &lt; <b>Mikroläpiviennin "
#~ "minimihalkaisija</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> &ge; <b>Mikroläpiviennin halkaisija</"
#~ "b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> &lt; <b>Mikroläpiviennin minimiporaus</"
#~ "b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> &lt; <b>Läpiviennin minimiporaus</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Läpiviennin halkaisija"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Mikroläpiviennin halkaisija"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Poista valittu verkkoluokka\n"
#~ "Oletusverkkoluokkaa ei voi poistaa"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "Valitse kaikki kytkentäverkot vasemmanpuoleisessa luettelossa"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr "Siirrä valitut verkot oikeasta luettelosta vasempaan"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluokkaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Erityiset läpivientien halkaisijat ja liuskojen leveydet, joita\n"
#~ "voidaan käyttää korvaamaan kytkentäverkkoluokan oletusarvoja\n"
#~ "tarpeen mukaan mielivaltaisille läpivienneille tai liuskasegmenteille."
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Mukautetut läpiviennit:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "Poran arvo: Tyhjä tai 0 => käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Läpivienti 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Läpivienti 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Läpivienti 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Läpivienti 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Läpivienti 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Läpivienti 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Läpivienti 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Läpivienti 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Läpivienti 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Läpivienti 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Läpivienti 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Läpivienti 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Mukautetut liuskan leveydet:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Liuska 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Liuska 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Liuska 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Liuska 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Liuska 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Liuska 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Liuska 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Liuska 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Liuska 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Liuska 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Liuska 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Liuska 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Globaalit suunnittelusäännöt"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Suunnittelusääntöeditori"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Anturoilla"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Uusi liuska"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Uusi liuska ja läpivienti"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Aloita DRC"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Poista kaikki merkkit"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Poista nykyinen merkki"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Poista valittu tuntomerkki"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Virheloki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Tuntomerkki löydetty"
#, fuzzy
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Liittämättömiä"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "Kaksoispainallus siirtyäksesi tuntomerkin kuvaamaan paikkaan levyllä,\n"
#~ "oikea painallus ponnahdusvalikkoon"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "Luettelo liittämättömistä anturoista. Oikea painallus tuo ponnahdusvalikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Lehden tiedostonimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "&Lehden nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "Liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Paikalliset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D-muodon nimi"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Lisää 3D-muoto"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Poista 3D-muoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Tiedostonimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Käytä tätä määritettä useimmille ei-pintaliitososille"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-"
#~ "väyläliitin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "3D-muodon nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Dokumentaatiotiedosto \""
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Liitoskuvan nimi kirjastossa"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "3D-muodon nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Piilota osan kytkentärisukko"
#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu"
#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda."
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
#, fuzzy
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Tuo takaisinnimettävät"
#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "&Liitä piirilevy"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Poista valintoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Freerouting.net -ohjeet"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "CvPcb-virhe"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Freerouting.net -vienti ja -tuonti:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" tiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" tiedostoon"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Tuo reititetty \"Specctra Session\" tiedosto (.ses) "
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr "Liitä FreeRouter istuntotiedosto (reititystieto) nykyiseen levyyn."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Molemmille puolille omansa"
#, fuzzy
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo olemassa. Vaihdetaanko?"
#, fuzzy
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Täyttövaihtoehdot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Oletusporaus läpivienneille:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Mikroläpiviennin poraus:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "Automaattitallennusväli (minuuttia):"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen varmuuskopiotiedostoon "
#~ "kirjoittamiselle."
#, fuzzy
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Näytä kytkentärisukko"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Näytä tai piilota täysi kytkentärisukko."
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Historialuettelo:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Hae avainsanalla"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Luetteloi kaikki"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä "
#~ "poraukset nykyisiin arvoihinsa?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä "
#~ "poraukset verkkoluokan arvoihin?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokan arvoon"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokan arvoon"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Nykyiset asetukset:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Nykyinen kytkentäverkkoluokka:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Liuskan leveys"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Läpiviennin poraus"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Globaalit muokkausasetukset:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr ""
#~ "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset "
#~ "nykyisiin arvoihinsa"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset "
#~ "kytkentäverkkoluokan arvoihin"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "Aseta läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Globaali liuskojen ja läpivientien muokkaus"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Anturasuodatin:"
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Osion paksuus:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Oletuspaksuus:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. "
#~ "Jatketaanko?"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Grafiikkasegmentin leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Osion paksuus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Reunan leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Teksti ja piirrokset"
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "Kerroksen nimessä on kielletty merkki, yksi '"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Kerrosryhmittelymallit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Huomio:\n"
#~ " Positiivinen arvo tarkoittaa anturaa suurempaa avausta JEP:ssa\n"
#~ " Negatiivinen arvo tarkoittaa anturaa pienempää avausta JEP:ssa\n"
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Anturan JEP-välys"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Nykyinen grafikka&viivan leveys:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Tekstin leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Tekstin korkeus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Tekstin leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Liitoskuvan asento"
#, fuzzy
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Siirrä tekstiä "
#, fuzzy
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Siirrä tekstiä "
#, fuzzy
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Tekstin sijainti X "
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Aseta rasterin lähtöpiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "Projektin asetukset ovat muuttuneet. Tallennetaanko?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Aikaleima"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Säilytä"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Pidä tai vaihda oleva liitoskuva, kun liitostiedosto ilmoittaa "
#~ "eroavaisuuden"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr "Säilytä tai poista huonot liuskat liitostiedostomuutosten jälkeen"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Poista levyllä olevat, mutta liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat\n"
#~ "Huom: Vain lukitsemattomat liitoskuvat poistetaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Yksi sivu"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Lue nykyinen liitostiedosto ja päivitä liitokset sekä liittyvyystiedot"
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "Virkistä liitostiedot"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Rakenna koko kytkentärisukko uudelleen (Hyödyllinen anturan verkkonimen "
#~ "muokkausen jälkeen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Tulostus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe:\n"
#~ "Täytyy valita täytön minimileveydeksi suurempi kuin 0,001 tuumaa (tai "
#~ "0,0254 mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Virhe: täytyy valita kerros"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä tahansa"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "V, P ja 45°"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Täytön reunasuunnat"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Viivoitettu reuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Täysi viivoitus"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Reunaviivan ulkoasu"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "Täytön minimileveys"
#, fuzzy
#~ msgid "corners count"
#~ msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Monikulmiot:"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Tuntematon kytkentäverkkonimi: Ei muutosta"
#, fuzzy
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "Monikulmio"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Kytkentäverkon anturan eristysväli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Tuo tiedostoja"
#, fuzzy
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "10"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Monikulmiot"
#, fuzzy
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Tälle osiolle ei ole valittuna käypää kerrosta. Valitkaa kerros."
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä"
#, fuzzy
#~ msgid "val"
#~ msgstr "Ovaali"
#, fuzzy
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Sisällytä lukitut osat"
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Sijainti X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Sijainti Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Mittakaava 1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Mittakaava 8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Mittakaava 16"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Mittakaava ~1"
#, fuzzy
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "X-skaalan asettelu"
#, fuzzy
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Y-skaalan asettelu"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Tulosta kehyksen viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Anturoiden poraus"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 sivu kerrosta kohden"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Yksi sivu"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Sivut"
#, fuzzy
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Polun tyyppi"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Valitse näppäin"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "Liuskan minimileveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Käsky"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Liuskojen tyyli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Läpivientejä"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Pora"
#, fuzzy
#~ msgid "Design rule vias:"
#~ msgstr "Suunnittelusäännöt"
#, fuzzy
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Kumoa poisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Etsi liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr "Tekstin viivanleveys on liian suuri haluttuun kokoon. Rajataan."
#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Mittamerkinnän asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä liitoskuvakirjasto."
#, fuzzy
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty."
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Liuska lähellä läpivientiä"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Läpivienti lähellä läpivientiä"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Antura lähellä anturaa"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Liian pieni liuskan leveys"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Liian pieni läpiviennin koko"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Liian pieni läpiviennin koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Uusi leveys:"
#, fuzzy
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "(ei työkirjastoa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Anturan ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Aseta viivan leveys"
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyiset liitoskuvamuutokset hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr "Nykyinen liitoskuva hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Liitoskuvan lähde löytyi emolevyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Tiedosto %s on olemassa, korvataanko?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoa <%s> ei löytynyt mistään hakupoluista."
#, fuzzy
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Kirjastotiedostot:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Poista liitos"
#, fuzzy
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Keskiö X"
#, fuzzy
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolku"
#, fuzzy
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Tuo tiedostoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr "Avainsanat"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Valitse työkirjasto:"
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Valitse työkirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Lataa &nykyiseltä levyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Valitse työkirjasto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "(ei työkirjastoa)"
#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Kirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Te&ksti ja piirrokset"
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Aseta mittoja tekstille ja piirroksille"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "Muokkaa uusien anturoiden asetuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Lataa osa aktiiviselta levyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Poista osa työkirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Poista osa työkirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Näyttöasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Tallenna &asetukset"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Käytettävät kerrokset ja niiden ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Avaa suunnittelusääntöeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Anturan &JEP-välys"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä"
#, fuzzy
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Pcbnew yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "Globaali liuskojen ja läpivientien muokkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Tallenna liitos- ja liitoskuvatiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "&Vaihda kerrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Komponentin [%s]: liitoskuvaa <%s> ei löytynyt"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Globaali siirto ja asettelu"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "Näytä levyn takapuolella olevat liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [ei tiedostoa]"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Mukautettu koko"
#, fuzzy
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostopäätteen vaihto muuttaa tiedosto tyyppiä.\n"
#~ "Jatketaanko?"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Ei muutosta"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Peruuta"
#, fuzzy
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Tallenna osa työkirjastoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Poista osa työkirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Lataa osa kirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Tuo liitoskuva-osa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Valitse työkirjasto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Valitse selattava kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Liittämätön"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Liittämätön"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Poista liitos"
#, fuzzy
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Ei kytkentäverkkoa"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Liuska "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Läpivienti "
#, fuzzy
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr "Läpiviennin poraus"
#, fuzzy
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Käynnistä CvPcb linkittäksesi komponentit ja liitoskuvat"
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Täysi pituus"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Anturan tyyppi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Oletustyyppi läpivienneille"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Poista kenttä"
#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Poista suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käytöstä"
#~ msgid "Show module ratsnest"
#~ msgstr "Näytä osan kytkentärisukko"
#~ msgid "<%s> Found"
#~ msgstr "<%s> Löydetty"
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> ei löytynyt"
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Haettava elementti:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Pituus:"
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Stubi"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Kaaristubi"
#~ msgid "Netlist file %s not found"
#~ msgstr "Liitosiedostoa %s ei löytynyt"
#~ msgid "Using time stamp selection"
#~ msgstr "Käytetään aikaleimavalintaa"
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "Ei osia liitostiedostossa"
#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "Kytkentäverkkosuodatin"
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Poista nykyinen levy ja lataa uusi"
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "&Komponenttitiedosto (.cmp)"
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
#~ msgstr "Luo komponenttitiedosto (*.cmp) CvPcb:lle"
#~ msgid "Page s&ettings"
#~ msgstr "Sivun &asetukset"
#~ msgid "Print SV&G"
#~ msgstr "Tulosta SV&G"
#~ msgid "&Archive New Footprints"
#~ msgstr "&Arkistoi uudet liitoskuvat"
#~ msgid "Quit Pcbnew"
#~ msgstr "Lopeta Pcbnew"
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
#~ msgstr "Palauta osan viitteen mitat"
#~ msgid ""
#~ "Reset text size and width of all module references to current defaults"
#~ msgstr "Palauta osan viitteiden tekstikoko nykyiseen oletusarvoon"
#~ msgid "Reset Module &Value Sizes"
#~ msgstr "Palauta osan arvon mitat"
#~ msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
#~ msgstr "Palauta osan arvon tekstikoko nykyiseen oletusarvoon"
#~ msgid "3&D Display"
#~ msgstr "3&D-esitys"
#~ msgid "&Module"
#~ msgstr "&Osa"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Lisää osia"
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "&Liuska"
#~ msgid "Li&brary"
#~ msgstr "&Kirjasto"
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
#~ msgstr "Asetukset kirjastoille, poluille ja muulle..."
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "Piilota &kerrostyökalu"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Yleiset"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Näytä"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "&Rasteri"
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Tallenna mitta-asetukset"
#~ msgid "Global dimensions preferences"
#~ msgstr "Globaalit mitta-asetukset"
#~ msgid "&Save macros"
#~ msgstr "Tallenna &makrot"
#~ msgid "Save macros to file"
#~ msgstr "Tallenna makrot tiedostoon"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "&Lue makrot"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Lue makrot tiedostosta"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Ma&krot"
#~ msgid "&Save Preferences"
#~ msgstr "Tallenna &asetukset"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Tallenna asetukset"
#~ msgid "&Read Preferences"
#~ msgstr "&Lue asetukset"
#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "Lue asetukset"
#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "&Kerrospari"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&FreeRoute"
#~ msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr ""
#~ "Pikatyökalu Freerouting.net:n FreeROUTE-automaattireitittimeen ja "
#~ "Specctra DSN/SESrajapintaan"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Sisällys"
#~ msgid "Open the Pcbnew handbook"
#~ msgstr "Avaa Pcbnewohjekirja"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Makrot"
#~ msgid "Call macros"
#~ msgstr "Kutsu makroja"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Poistetaanko osa?"
#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
#~ "value (max 13)\n"
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ " Porauskaavio: Liian monta halkaisijaa, jotta jokaiselle riittäisi oma "
#~ "symboli (Enimmillään 13)\n"
#~ "Piirto käyttää ympyrää osalle arvoista."
#~ msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n"
#~ msgstr "Komponentti \"%s\": liitoskuvaa [%s] ei löytynyt\n"
#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Komponentti \"%s\": Eroavaisuus! Osa on [%s] ja liitostiedoston mukaan "
#~ "[%s]\n"
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "Osan [%s]: Anturaa [%s] ei löytynyt"
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa <%s> ei löytynyt. Käytetään liitostiedostoa liitoskuvien "
#~ "vaintaan"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Poista valinta)"
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Alle kaksi kuparikerrosta on käytössä"
#~ msgid "Corners in DrawList"
#~ msgstr "Kulmia Piirtolistassa (DrawList)"
#~ msgid " on "
#~ msgstr " kerroksella "
#~ msgid "Modules Front"
#~ msgstr "Osat, etu"
#~ msgid "Modules Back"
#~ msgstr "Osat, taka"
#~ msgid "New module"
#~ msgstr "Uusi osa"
#~ msgid "Insert module into current board"
#~ msgstr "Lisää osa nykyiseen levyyn"
#~ msgid "Print module"
#~ msgstr "Tulosta osa"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Mittayksiköt tuumina"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Vaihda kursoria"
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Tilanne"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Osa"
#~ msgid "KeyW: "
#~ msgstr "AvainS: "
#~ msgid "Some footprints are not found in libraries"
#~ msgstr "Joitain liitoskuvia ei löytynyt kirjastoista."
#~ msgid "Inner11"
#~ msgstr "Sisä11"
#~ msgid "Inner12"
#~ msgstr "Sisä12"
#~ msgid "Inner13"
#~ msgstr "Sisä13"
#~ msgid "Inner14"
#~ msgstr "Sisä14"
#~ msgid "Inner15"
#~ msgstr "Sisä15"
#~ msgid "Mask_Back"
#~ msgstr "JEP_taka"
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "VIALLINEN INDEKSI"
#~ msgid "trackSegm"
#~ msgstr "liuskaSegm"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Linkkejä"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Liitoksia"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt"
#~ msgid "Export Module"
#~ msgstr "Vie osa"
#~ msgid "Unable to create <%s>"
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
#~ msgstr "osa viety tiedostoon %s"
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Osaa [%s] ei löytynyt"
#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Osa löytyy\n"
#~ " Rivi: "
#~ msgid "Select Current Library:"
#~ msgstr "Valitse kirjasto:"
#~ msgid "&New Module"
#~ msgstr "&Uusi osa"
#~ msgid "Load from File (&Import)"
#~ msgstr "Avaa tiedostosta (&Tuo)"
#~ msgid "&Load Module"
#~ msgstr "&Lataa osa"
#~ msgid "&Save Module in Active Library"
#~ msgstr "&Tallenna osa työkirjastoon"
#~ msgid "S&ave Module in a New Lib"
#~ msgstr "Tallenna osa &uuteen kirjastoon"
#~ msgid "Delete objects with the eraser"
#~ msgstr "Poista kohteita"
#~ msgid "&Sizes and Widths"
#~ msgstr "&Mitat ja leveydet"
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "Aseta leveys tekstille ja piirroksille"
#~ msgid "&User Grid Size"
#~ msgstr "&Käyttäjän rasteri"
#~ msgid "Zoom and fit the module in the window"
#~ msgstr "Sovita osa ikkunaan"
#~ msgid "Redraw the window's viewport"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#~ msgid "3&D View"
#~ msgstr "3&D-katselin"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "X-sij."
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Y-sij."
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Lataa osa"
#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt hakupoluista."
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Selaa kirjastoa: %s"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt"
#~ msgid "Modules [%d items]"
#~ msgstr "Osia [%d kpl]"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgstr "Vaihda osat <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#~ msgstr "Vaihdetaanko osat <%s> -> <%s> ?"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Vaihdetaanko KAIKKI osat?"
#~ msgid "Change module %s (%s) "
#~ msgstr "Vaihda osa %s (%s)"
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Ei osia!"
#~ msgid "Save Component Files"
#~ msgstr "Tallenna komponenttitiedostot"
#~ msgid "Unable to create file "
#~ msgstr "tiedoston luominen ei onnistunut"
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr "Poista valinta kerrokselta estääksesi muutokset"
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?"
#~ msgid "Copper side place file: %s\n"
#~ msgstr "Takapouolen ladontatiedosto: %s\n"
#~ msgid "Module Report"
#~ msgstr "Osaraportti"
#~ msgid "May not load new *.brd file into 'PCBNew compiled for deci-mils'"
#~ msgstr ""
#~ "Ei voi avata uutta brd-tiedostoa kymmenestuhannesosatuuman sisäiselle "
#~ "mitalle käännetyllä Pcbnew:lla"
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#~ msgstr "Muokkaa reunakerroksen segmenttejä tehden niistä jatkuvat"
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"viite\"-tekstille."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan\n"
#~ " %s \"osan tekstit\"-tekstille %s."
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "Teksti on ARVO!"
#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "Makrojen lukutiedosto"
#~ msgid "Cleanup finished"
#~ msgstr "Siivous valmistui"
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Palautustiedosto"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä tiedosto on luotu uudemmalla Pcbnew -versiolla eikä välttämättä "
#~ "toimi. Harkitkaa päivittämistä!"
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttöasetus liitoskuva: Manuaalinen ja automaattinen osien asemointi"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Käyttöasetus liuska: Liuskat ja automaattireititys"
#~ msgid " *"
#~ msgstr " *"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "\"Pilkulla erotetut arvot\"-tiedostot (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
#~ msgstr "Poistetaanko osa %s (arvo %s) ?"
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Korjaa vika ja yritä uudelleen."
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Zoomaa valinta (raahaa keskinäp.)"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Kopioi valinta (vaihto + raahaa)"
#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Muokkaa asentoa"
#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "Uudet anturan asetukset"
#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "Globaalit anturan asetukset"
#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "Siirrä osan tekstiä"
#~ msgid "Rotate Text Mod."
#~ msgstr "Kierrä osan tekstiä"
#~ msgid "Edit Text Mod."
#~ msgstr "Muokkaa osan tekstiä"
#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "Poista osan teksti"
#~ msgid "Move edge"
#~ msgstr "Siirrä reunaa"
#~ msgid "Change Body Item Width (Current)"
#~ msgstr "Muokkaa leveyttä (nyk)"
#~ msgid "Change Body Item Layer (Current)"
#~ msgstr "Muokkaa kerrosta (nyk)"
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Poista reuna"
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Virhetyyppi"
#~ msgid "Move modules?"
#~ msgstr "Siirretäänkö osia?"
#~ msgid "Unlock Module"
#~ msgstr "Poista lukitus"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Siirrä piirros"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Muokkaa piirtoa"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Poista kohtio"
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Poista lukitus kaikista moduleista"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Poista kaikki tarkistukset"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Siirrä uudet osat"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Autoasemoi seuraava osa"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Asemoi kaikki osat"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Automaattinen reititys"
#~ msgid "Autoroute All Modules"
#~ msgstr "Reititä kaikki osat"
#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Käännä valinta"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Siirrä solmua"
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Globaalit liuskojen ja läpivientien asetukset"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Kierrä +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Kierrä -"
#~ msgid "Delete Module"
#~ msgstr "Poista osa"
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Kopio tämän anturan asetukset käyttöasetuksiin"
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Globaalit anturan asetukset"
#~ msgid "Autoroute Pad"
#~ msgstr "Automaattireititä antura"
#~ msgid "Autoroute Net"
#~ msgstr "Automaattireititä solmu"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Silmukka"
#~ msgid "shape +"
#~ msgstr "muoto +"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "muoto x"
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
#~ msgstr "Virhe: Odottamaton tidoston loppu!"
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
#~ msgstr "Täytetään täyttöä %d / %d (kytkentäverkko %s)..."
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "Päivitetään kytkentärisukkoa..."
#~ msgid "Netlist error."
#~ msgstr "Liitostiedostovirhe."
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew on jo käynnissä, jatketaanko?"
#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "This is normal for a new project"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa <%s> ei ole.\n"
#~ "Tämä on normaalia udella projektilla"
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Näyttää pahalta"
#~ msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
#~ msgstr "HPGL kynän nopeus rajoittaa!\n"
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
#~ msgstr "HPGL kynän peitto rajoittaa!\n"
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
#~ msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Oletusasetus)"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " Ei"
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Kyllä"
#~ msgid "Module not selected"
#~ msgstr "Osaa ei valittu"
#~ msgid "DIMENSION"
#~ msgstr "MITTA"
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr "Osaeditori: Osaa muokattu! Jatketaanko?"
#~ msgid "Module Editor "
#~ msgstr "Osaeditori"
#~ msgid "Module Editor (active library: "
#~ msgstr "Osaeditori (työkirjasto: "
#~ msgid "Save Drill File"
#~ msgstr "Tallenna poraustiedosto"
#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "HPGL-tiedostot (.plt)|*.plt"
#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
#~ msgid "Save Drill Plot File"
#~ msgstr "Tallenna poraustiedosto"
#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr "Asetetaanko liitoskuvan asennoksi %.1f astetta?"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiivisten kirjastotiedostojen luettelo.\n"
#~ "Vain tässä luetellut kirjastot ovat ladattuna Pcbnew:ssa.\n"
#~ "Järjestys on tärkeää:\n"
#~ "Pcbnew hakee liitoskuvaa luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä."
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun jälkeen ja ota se käyttöön"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun edelle ja ota se käyttöön"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Poista valittu kirjasto käytöstä"
#~ msgid "User defined search paths"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolut"
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Projektikohtaiset lisäpolut. Tärkeysjärjestys on korkeampi, kuin KiCad:n "
#~ "oletuspoluilla."
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Polut (käyttäjän ja systeemipolut) joita käytetään kirjastotiedostojen ja "
#~ "komponenttidokumentaation hakuun.\n"
#~ "Lajiteltuna laskevaan tärkeysjärjestykseen."
#~ msgid "Shape Scale:"
#~ msgstr "Muodon mittakaava:"
#~ msgid "Shape Offset:"
#~ msgstr "Muodon siirtymä:"
#~ msgid "Shape Rotation:"
#~ msgstr "Muodon kierto:"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "3D-muoto:"
#~ msgid "Copper Text Width"
#~ msgstr "Kuparitekstin leveys"
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Osan reunaviivan leveys"
#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Tekstin viivanleveys"
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Kirjainkorkeus"
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Kirjainleveys"
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "DRC-raporttitiedosto (.rpt)"
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Osa %s (%s) asento %.1f"
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Käynnistä FreeRouter (Java Web Start)"
#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä Java Web Start -toimintoa Freerouting.net:n automaattireitittimen "
#~ "ajoon."
#~ msgid "FreeRoute Info:"
#~ msgstr "Freerouting.net -tietoja:"
#~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
#~ msgstr "Avaa FreeRouting.net selaimella"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Kerroksen nimi on jo käytössä"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Tulostinongelma!"
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Pisterasterin yksiköt"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä X-rasteri"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-rasteri"
#~ msgid "Grid origin Y:"
#~ msgstr "Rasterin lähtöpiste Y:"
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
#~ msgstr "Valitse kerros tekstiä varten."
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "Uudistetaanko liitostiedot?"
#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Täytötapa:"
#~ msgid "Hatched Outline"
#~ msgstr "Viivoitettu reuna"
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "Täysi viivoitus"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Reunaviivan ulkoasu"
#~ msgid ""
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
#~ "pad or via center"
#~ msgstr ""
#~ "Jatka irtopäiset liuskat, jotka ovat osittain anturan tai läpiviennin "
#~ "päällä keskipisteisiin asti"
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
#~ msgstr "Jätä reunakerros pois"
#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "X-mittakaava"
#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Y-mittakaava"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "\"Kytkemätön\"-asetus on valittuna. Tämä tuottaa eristetyn (kelluvan) "
#~ "kuparisaarekkeen. Jatketaanko?"
#~ msgid ""
#~ "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
#~ "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Salli tai estä anturoiden tulostus silkkipainokerroksille.\n"
#~ "Estettynä anturoita ei koskaan tulosteta silkkipainokerroksille.\n"
#~ "Sallittuna anturat tulostetaan vain mikäli ne näkyvät "
#~ "silkkipainokerroksilla"
#~ msgid "Plot module value on silkscreen"
#~ msgstr "Piirrä osan arvo silkkipainokerrokselle"
#~ msgid "Plot module reference on silkscreen"
#~ msgstr "Piirrä osan viite silkkipainokerrokselle"
#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
#~ msgstr "Piirrä osan muu teksti silkkipainokerrokselle"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr "Salli tai estä osan kenttien tekstit silkkipainokerroksilla"
#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
#~ msgstr "Piirrä osien näkymättömät tekstit silkkipainokerroksille"
#~ msgid "Default linewidth"
#~ msgstr "Oletusviivan leveys"
#~ msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr "Käytä oikeita Gerber-tiedostopäätteitä - .GBL, .GTL, jne..."
#~ msgid "Pen overlay"
#~ msgstr "Kynän peitto"
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Aseta vierekkäisten piirtojen keskinäinen peitto täyttöjä varten"
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
#~ msgstr "Kynän nopeus (cm/s):"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Aseta kynän nopeus (cm/s)"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Kohdistin koko näytöllä"
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "Pääkohdistimen muodon valinta (pieni risti tai koko ruudun akselit)"
#~ msgid "Max Links:"
#~ msgstr "Maks. linkkejä:"
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr ""
#~ "Asettaa näytettävien kytkentärisukoiden määrän kursorista lähimpiin "
#~ "anturoihin"
#~ msgid "45"
#~ msgstr "45"
#~ msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
#~ msgstr "Liitoskuvan kiertoaskel, kiertovalikkoon tai pikanäppäimelle."
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "DRC käytössä"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Näytä osan kytkentärisukko"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Näyttää tai piilottaa liitoskuvan paikallisen kytkentärisukon "
#~ "siirrettäessä.\n"
#~ "Avuksi asemoinnissa."
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Automaattinen liuskojen poisto"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Suunnat 45° välein"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Automaattinen näkymän vieritys"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Sallii automaattisen näkymän vierityksen liuskaa piirrettäessä tai "
#~ "elementtiä siirrettäessä."
#~ msgid "Include modules"
#~ msgstr "Sisällytä osat"
#~ msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
#~ msgstr "Virhe: Anturalla ei ole kerrosta eikä se ole mekaaninen"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
#~ msgstr "Epäkelpo arvo anturan poraukselle (liian pieni arvo)"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Nykyinen osa"
#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Nykyinen arvo"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Uusi osa"
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Vaihda osa"
#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Vaihda samat osat"
#~ msgid "Ch. same module+value"
#~ msgstr "Samat osat ja arvot"
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "Vaihda kaikki"
#~ msgid "Vrml main file filename:"
#~ msgstr "VRML 3D-kuvan tiedostonimi:"
#~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
#~ msgstr "Osien VRML 3D-muotojen alikansio:"
#~ msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
#~ msgstr "Kopioi 3D muototiedostot alihakemistoista"
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Poista täyttöalat"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Poista tekstit"
#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Poista piirrokset"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Poista osat"
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Liuskasuodatin"
#~ msgid "Normal Tracks"
#~ msgstr "Muut liuskat"
#~ msgid "Select how tracks are displayed"
#~ msgstr "Valitse liuskojen näyttöominaisuuksia"
#~ msgid ""
#~ "Show (or not) via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä tai piilota läpivientien reiät.\n"
#~ "Jos \"Määritellyt reiät\" on valittuna, vain ei-oletuskokoiset reiät "
#~ "näytetään"
#~ msgid "Routing help:"
#~ msgstr "Reititysapu:"
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Osan reunat:"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Dokum"
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Tavallinen + Ladonta"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Siirto ja automaattinen asemointi"
#~ msgid "Auto Move and Place"
#~ msgstr "Automaattinen asemointi"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Kierto 180°"
#~ msgid "All pads nets clearance"
#~ msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli"
#~ msgid "3D Scale and Pos"
#~ msgstr "3D-mittakaava ja -sijainti"
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "Kytkentäluokan nimi"
#~ msgid "Exchange Module:"
#~ msgstr "Osan vaihto:"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Huonojen liuskojen poisto:"
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Selaa liitostiedostoja"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Segmenttiä / 360°:"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Valitse kaikki >>"
#~ msgid "Through via"
#~ msgstr "Läpireikä"
#~ msgid "Blind or buried via"
#~ msgstr "Piiloläpivienti"
#~ msgid ""
#~ "Select the current via type.\n"
#~ "Trough via is the usual selection"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse käytettävä läpivientityyppi.\n"
#~ "Läpireikä on tavallisimmin käytettävä"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Ei mikroläpivientejä"
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Salli tai estä mikroläpivientien käyttö\n"
#~ "Ne ovat erityisen pieniä läpivientejä vain pintakerroksien lähimmän "
#~ "sisäkerroksen välillä"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Uusi asento kymmenesosa-asteissa"
#~ msgid "Pen width mini"
#~ msgstr "Pienin piirron leveys"
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
#~ msgstr "Pienimmän kynänleveyden valinta."
#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Tulosta kehyksen viite"
#~ msgid "Print Selected"
#~ msgstr "Tulosta valitut"
#~ msgid "Print Board"
#~ msgstr "Tulosta levy"
#~ msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
#~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa:"
#~ msgid "All pads nets clearance:"
#~ msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli:"
#~ msgid "Browse Shapes"
#~ msgstr "Selaa 3D-muotoja"
#~ msgid "2:3"
#~ msgstr "2:3"
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Valitse Excellonlukujen tarkkuus"
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
#~ msgstr "Porauskaavio (HPGL)"
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
#~ msgstr "Porauskaavio (PostScript)"
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
#~ msgstr "Porauskaavio (Gerber)"
#~ msgid "Drill map (DXF)"
#~ msgstr "Porauskaavio (DXF)"
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "Porauskaavio:"
#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Porausraportti"
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Porausraportti:"
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "Luo tekstiraporttin"
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
#~ msgstr "HPGLpiirturin asetukset"
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Nopeus (cm/s)"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Piste Y"
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
#~ msgstr "<b>Nykyiset yleiset asetukset:</b><br>"
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Liuskojen minimileveys: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Läpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Mikroläpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "Virheitä havaittu. Keskeytetään"
#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0,1 astetta"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "This pad is flipped on board.\n"
#~ "Back and front layers will be swapped."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus:\n"
#~ "Tämä antura on käännetty levyllä.\n"
#~ "Etu- ja takakerrokset vaihdetaan."
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Tekniset kerrokset"
#~ msgid "text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "tekstissä oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta"
#~ msgid ""
#~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
#~ "\n"
#~ "You must create a new power component with the new value."
#~ msgstr ""
#~ "Osa %s on TEHOLÄHDE, arvoa ei voi muokata!\n"
#~ "Täytyy luoda uusi teholähde uudella arvolla."
#~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "suorakulmiolla oli vain %d parametria vaadituista seitsemästä"
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Nouse tai laske hierarkiarakenteessa"
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Nasta"
#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Viite"
#~ msgid "Field "
#~ msgstr "Kenttä "
#~ msgid " in the current schematic hierarchy"
#~ msgstr "nykyisessä kytkentäkaaviohierarkiassa"
#~ msgid ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Luodaanko lehti tämän tiedoston tiedoilla?"
#~ msgid ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Korvataanko lehden tiedot tämän tiedoston tiedoilla?"
#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä lehti käyttää jaettua tietoa monimutkaisessa hierarkiassa.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "Muunnetaanko se yksinkertaiseksi hierarkiseksi lehdeksi?"
#~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "murtoviivalla oli vain %d parametria vaadituista neljästä"
#~ msgid "polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Murtoviivan määräparametri %d on epäkelpo"
#~ msgid "polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "murtoviivan piste %d X-sijaintia ei määritelty"
#~ msgid "polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "murtoviivan pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty"
#~ msgid "Load Back Annotate File"
#~ msgstr "Lataa takaisinnimeämistiedosto (Back annotate)"
#~ msgid "Field Display Option"
#~ msgstr "Kenttien näyttöasetukset"
#~ msgid "Building net list:"
#~ msgstr "Kootaan liitostiedostoa:"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "valmis"
#~ msgid "hierarchy..."
#~ msgstr "hierarkia..."
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
#~ msgstr "Graafinen murtoviiva %d pisteellä"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Valitse työkirjasto"
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Poista komponentti työkirjastosta"
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Päivitä nykyinen komponentti työkirjastossa"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Vie komponentti"
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Lisää ja poista kenttiä ja muokkaa niiden ominaisuuksia"
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr "Muokkaa nastoja osakohtaisesti (Käytä varoen!)"
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Komponenttia muokattiin!\n"
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjastoa \"%s\" muokattiin!\n"
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Osa %c"
#~ msgid "No components found matching "
#~ msgstr "Komponentteja ei löytynyt sovittaen "
#~ msgid "name search criteria <"
#~ msgstr "nimihakukriteeri <"
#~ msgid "key search criteria <"
#~ msgstr "avainhakukriteeri <"
#~ msgid "Select Component"
#~ msgstr "Valitse komponentti"
#~ msgid " (unit %d)"
#~ msgstr " (yksikkö %d)"
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Virheellinen elementti %s%s"
#~ msgid " unit %d and no more than %d parts"
#~ msgstr " unit %d and no more than %d parts"
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
#~ msgstr "Eroavat arvot välillä %s%d.%d (%s) ja %s%d.%d (%s)"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Tallenna kytkentäkaavioprojekti"
#~ msgid "Ascend or descend hierarchy"
#~ msgstr "Nouse tai laske hirarkiassa"
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Tallenna nykyinen kirjasto\tCtrl+S"
#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen kirjasto &nimellä"
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Tallenna työkirjasto nimellä..."
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "Luo PNG-tiedosto näytöllä olevasta komponentista"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Värit"
#~ msgid "Color preferences"
#~ msgstr "Väriasetukset"
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "Tallenna &asetukset"
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "&Lue asetukset"
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "Tiedosto ei ole pätevä Eeschema-tiedosto!"
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr "Tiedoston otsikosta puuttuvat versio- ja aikaleimatiedot."
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Virhe yritettäessä lukea kirjaston otsikkoa."
#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
#~ msgstr "Kirjaston <%s> komponentin latausvirhe %s."
#~ msgid "Could not open component document library file <%s>."
#~ msgstr "Komponenttidokumentaatiotiedostoa <%s> ei voitu avata."
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Siirrä kaarta "
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Poista kaari"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Siirrä ympyrää "
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Poista ympyrä "
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Kierrä tekstiä"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Poista teksti"
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Poista viiva"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Kierrä kenttää"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Peilaa valinta ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Peilaa valinta --"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Kierrä valintaa vastapäivään"
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Osa"
#~ msgid "Failed to find part "
#~ msgstr "Osaa ei löytynyt: "
#~ msgid "Failed to find part <%s> in library"
#~ msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt kirjastosta"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Tuo komponentti"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Vie komponentti"
#~ msgid " - OK"
#~ msgstr " - Hyväksy"
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä kirjasto ei ole käytössä, kunnes se ladataan Eeschema:an.\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema:n kirjastoasetuksia on muokattava, mikäli se halutaan "
#~ "sisällyttää tähän projektiin."
#~ msgid " - Export OK"
#~ msgstr " - Vienti onnistui"
#~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "kaarella oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid " loaded"
#~ msgstr " ladattu"
#~ msgid " error!"
#~ msgstr " virhe!"
#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "Tiedostoja ei löytynyt"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " osassa %c"
#~ msgid "The selected component is not in the active library"
#~ msgstr "Valittu komponentti ei ole työkirjastossa"
#~ msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Kopiota osasta <%s> kirjastossa <%s> ei voitu luoda."
#~ msgid "Component Library Name:"
#~ msgstr "Komponenttikirjaston nimi:"
#~ msgid "Error occurred while saving library document file \""
#~ msgstr "Virhe tallennettaessa kirjaston dokumentaatiotiedostoa \""
#~ msgid "Library file \""
#~ msgstr "Kirjastotiedosto \""
#~ msgid "Component library <%s> is empty."
#~ msgstr "Komponenttikirjasto <%s> on tyhjä."
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Poistovirhe"
#~ msgid ""
#~ "Select 1 of %d components to delete\n"
#~ "from library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse poistettavaksi yksi %d:sta komponentista\n"
#~ "kirjastosta <%s>."
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Poista komponentti"
#~ msgid ""
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Poistettavaa komponenttia on muokattu. Kaikki muutokset hukataan. "
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
#~ msgid ""
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current component from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki muutokset nykyiseen komponenttiin hukataan!\n"
#~ "\n"
#~ "Siivotaanko nykyinen komponentti?"
#~ msgid "No component to save."
#~ msgstr "Ei tallennettavaa komponenttia."
#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "Tulonasta.........."
#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "Lähtönasta........."
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Kaksisuuntainen nasta.."
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Kolmitilanasta....."
#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "Passiivinasta......"
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Määrittelemätön nasta..."
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Teho sisään -nasta..."
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Teho ulos -nasta..."
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Avoemitteri..."
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Ei liitosta...."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> ERC-virheitä: %d\n"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Raahaa komponenttia"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Peilaa --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Peilaa ||"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopioi komponentti"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Siirrä globaalia nimiötä"
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Raahaa globaalia nimiötä"
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Kopioi globaali nimiö"
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Kierrä globaalia nimiötä"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Poista globaali nimiö"
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Siirrä hierarkista nimiötä"
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Raahaa hierarkista nimiötä"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Kopioi hierarkinen nimiö"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Kierrä hierarkista nimiötä"
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Poista hierarkinen nimiö"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Raahaa nimiötä"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Siirrä lehteä"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Mitoita lehti uudelleen"
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "Poista lehtinasta"
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Tallenna valinta"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Poista kuva"
#~ msgid " is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr " EI ole Eeschema-tiedosto!"
#~ msgid ""
#~ " was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ " on luotu uudemmalla Eeschema -versiolla eikä välttämättä toimi. "
#~ "Harkitkaa päivittämistä!"
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " on luotu vanhemmalla Eeschema -versiolla. Se muunnetaan uuteen "
#~ "formaattiin tallennettaessa."
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s Lehtinasta %-7.7s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#End labels\n"
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr ""
#~ "Kytkentäkaaviolehtiä voidaan pinota vain %d hierarkiseen tasoon asti."
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr " Valitse yksi %d:sta kirjastosta."
#~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "ympyrällä oli vain %d parametria vaadituista kuudesta"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema on jo käynnissä, jatketaanko?"
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Bézier-käyrällä oli vain %d parametria vaadituista neljästä"
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Bézier-määräparametri %d on epäkelpo"
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d X-sijaintia ei määritelty"
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Valmis\n"
#~ "Työhakemisto: \n"
#~ msgid " ->Error"
#~ msgstr "->Virhe"
#~ msgid "File <%s> not found."
#~ msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt."
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
#~ msgstr "Syötä nimi luodaksesi uuden komponentin tästä johtaen."
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
#~ msgid ""
#~ "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <"
#~ "%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?"
#~ msgstr ""
#~ "Nimi <%s> on ristiriidassa olemassa olevan kohdan kanssa "
#~ "komponenttikirjastossa <%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Korvataanko kirjastokomponentti tällä?"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Vahvista"
#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named <%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyisellä komponentilla on jo alias nimellä <%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Poistetaanko tämä alias komponentista?"
#~ msgid ""
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the "
#~ "component library <%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
#~ msgstr ""
#~ "Uusi komponentti sisältää aliaksen mikä on ristiriidassa "
#~ "komponenttikirjastion <%s> sisällön kanssa.\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko poistaa kaikki ristiriitaiset aliakset tästä komponentista?"
#~ msgid "Pcbnew Format"
#~ msgstr "Pcbnew-muoto"
#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Liitostiedoston asetukset"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Hyväksy"
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "Etuliitä viitteisiin 'U' ja 'IC' merkki 'X'"
#~ msgid "Use Net Numbers"
#~ msgstr "Käytä kytkentäverkon numeroita"
#~ msgid "&New\tCtrl+N"
#~ msgstr "&Uusi\tCtrl+N"
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
#~ msgstr "&Avaa\tCtrl+O"
#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "&Sivun asetukset"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "T&ulosta"
#~ msgid "Plot &PostScript"
#~ msgstr "Piirrä &PostScript"
#~ msgid "Plot &HPGL"
#~ msgstr "Piirrä &HPGL"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL-muodossa"
#~ msgid "Plot &SVG"
#~ msgstr "Piirrä &SVG"
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti SVG-muodossa"
#~ msgid "Plot &DXF"
#~ msgstr "Piirrä &DXF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti DXF-muodossa"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Piirrä"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL, PostScript tai SVG-muodossa"
#~ msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
#~ msgstr "Etsi ja &Korvaa\tCtrl+Shift+F"
#~ msgid "&Backannotate"
#~ msgstr "&Takaisinnimeä"
#~ msgid "&Hierarchy"
#~ msgstr "&Hierarkia"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Komponentti"
#~ msgid "ER&C"
#~ msgstr "ER&C"
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
#~ msgstr "Avaa Eeschemaohjekirja"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Vaakatasaus"
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Pystytasaus"
#~ msgid "Size(\")"
#~ msgstr "Koko(\")"
#~ msgid "PosX(\")"
#~ msgstr "X-sij.(\")"
#~ msgid "PosY(\")"
#~ msgstr "Y-sij.(\")"
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "Epäkelpo viitealku. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
#~ msgid "Default &line width:"
#~ msgstr "Oletus&viivan leveys:"
#~ msgid "Show hi&dden pins"
#~ msgstr "Näytä &piilotetut nastat"
#~ msgid "Enable automatic &panning"
#~ msgstr "Salli automaattinen näkymän &vieritys"
#~ msgid "Show p&age limits"
#~ msgstr "Näytä sivun &reunat"
#~ msgid ""
#~ "Please enter fieldnames which you want presented in the component "
#~ "fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" "
#~ "characters."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä kentännimet joita haluat käytettävän komponenttiominaisuuksien "
#~ "editoreissa. Nimet eivät voi sisältää (, ), tai \" -merkkejä."
#~ msgid "Custom field 1"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 1"
#~ msgid "Custom field 2"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 2"
#~ msgid "Custom field 3"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 3"
#~ msgid "Custom field 4"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 4"
#~ msgid "Custom field 5"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 5"
#~ msgid "Custom field 6"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 6"
#~ msgid "Custom field 7"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 7"
#~ msgid "Custom field 8"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 8"
#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Mallineet kentän nimille"
#~ msgid "Component [%s] not found!"
#~ msgstr "Komponenttia [%s] ei löytynyt!"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Luettelo aktiivisista kirjastotiedostoista.\n"
#~ "Vain tämän luettelon kirjastot ovat ladattuna Eeschema:ssa.\n"
#~ "Järjestys on tärkeää:\n"
#~ "Eeschema hakee komponenttia luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä."
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
#~ msgstr "Aloita lehden numerolla*100 ja käytä ensimmäistä vapaata"
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
#~ msgstr "Aloita lehden numerolla*1000 ja käytä ensimmäistä vapaata"
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Pakota koko A4"
#~ msgid "Force size A"
#~ msgstr "Pakota koko A"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "Mustavalko"
#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "&Kaikki"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Viestiloki:"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Kynän nopeus (cm/s)"
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Sivun siirtymä:"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "X-siirtymä"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Y-siirtymä"
#~ msgid ""
#~ "This is the number of parts in this component package.\n"
#~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on osien lukumäärä tässä komponenttikotelossa.\n"
#~ "74LS00-portti sisältää neljä osaa kotelossa."
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
#~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
#~ "that is important for a power symbol\n"
#~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need "
#~ "to run Annotate)"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä asetus teholähde-symboleille.\n"
#~ "Teholähde-symboleilla on erityisominaisuuksia Eeschemassa:\n"
#~ " Arvoa ei voi muuttaa (vahinkojen välttämiseksi), koska nastan nimi "
#~ "merkitsee teholähde-symbolin\n"
#~ " Viite päivittyy automaattisesti luotaessa liitostiedosto (\"Lisää "
#~ "selitteet\" -toimintoa ei tarvitse suorittaa)"
#~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
#~ msgstr "Kotelon osat ovat lukittuja (Ei voida vaihtaa keskenään)"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a "
#~ "given package\n"
#~ "This happens when parts are different in this package.\n"
#~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts "
#~ "in packages to minimize packages count"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä asetus, mikäli Eeschema ei saa vaihtaa osavalintaa (A, B, "
#~ "C...) kotelon sisällä.\n"
#~ "Näin silloin, kun osat ovat toiminnallisesti erilaisia tässä kotelossa. "
#~ "(esim. ECH81)\n"
#~ "Mikäli valitsematta, käyttää EESChema automaattisesti kaikki osat "
#~ "kotelosta ennen uuden kotelon lisäämistä."
#~ msgid "Global Pin Settings"
#~ msgstr "Globaalit nastan asetukset"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#End Cmp\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgid " (alias of "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "Aliasta <%s> ei voi poistaa kesken editoinnin!"
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr "Alias tai komponenttinimi <%s> on jo kirjastossa <%s>."
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
#~ msgstr "Poistetaanko liitoskuvasuodatuksen parametrit?"
#~ msgid "General :"
#~ msgstr "Yleiset :"
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Näytä nastan numero"
#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Nastan nimi sisällä"
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Marginaali:"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Dokumentaatiotiedoston nimi:"
#~ msgid "Erc error"
#~ msgstr "ERC-virhe"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "21"
#~ msgstr "21"
#~ msgid "23"
#~ msgstr "23"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Peilaa ---"
#~ msgid "Mirror |"
#~ msgstr "Peilaa |"
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "Valitun kentän tekstikoko kytkentäkaaviossa"
#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Kynän oletuskoko"
#~ msgid "Print Current"
#~ msgstr "Tulosta nykyinen"
#~ msgid "Print All"
#~ msgstr "Tulosta kaikki"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components "
#~ msgstr "Nimeä vain nimeämättömät komponentit "
#~ msgid "the current sheet?"
#~ msgstr "nykyinen lehti?"
#~ msgid "Current graphic text &size:"
#~ msgstr "Nykyinen graafisen tekstin &koko:"
#~ msgid "Current &pin lenght:"
#~ msgstr "Nykyinen &nastan pituus:"
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "ERC-raportti:"
#~ msgid "Total Errors Count: "
#~ msgstr "Virheiden kokonaismäärä: "
#~ msgid "Warnings Count:"
#~ msgstr "Varoitusten lukumäärä:"
#~ msgid "Errors Count:"
#~ msgstr "Virheiden lukumäärä:"
#~ msgid "&Test Erc"
#~ msgstr "Tee &ERC"
#~ msgid "&Del Markers"
#~ msgstr "&Poista merkit"
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Komponentit viitteen mukaan"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Alikomponentit (esim. U2A, U2B ...)"
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Komponentit arvon mukaan"
#~ msgid "Hierarchy pins by name"
#~ msgstr "Nastat nimellä -hierarkia"
#~ msgid "Hierarchy pins by sheets"
#~ msgstr "Nastat lehdellä -hierarkia"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Luetteloi"
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
#~ msgstr "Teksti taulukkolaskentaa varten"
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Kentän erotin taulukkolaskentaa varten:"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Käynnistä luetteloselain"
#~ msgid "Users Fields:"
#~ msgstr "Käyttäjän kentät:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Kenttä 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Kenttä 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Kenttä 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Kenttä 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Kenttä 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Kenttä 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Kenttä 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Kenttä 8"
#~ msgid "All existing users fields"
#~ msgstr "Kaikki olevat käyttäjän kentät"
#~ msgid ""
#~ "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search "
#~ "paths."
#~ msgstr "Liitoskuva-kirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt oletushakupoluista."
#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata."
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "Näytä täysi liitoskuvaluettelo"
#~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#~ msgstr "KiCad-takaisinnimeämistiedostot (*.stf)|*.stf"
#~ msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
#~ msgstr "Ongelmia tiedostojen tallennuksessa. Lopetetaanko kuitenkin?"
#~ msgid "Open Net List"
#~ msgstr "Avaa liitostiedosto"
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Komponentteja: %d (vapaana: %d)"
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Liitoskuvia (kaikki): %d"
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
#~ msgstr "Liitoskuvat (suodatetut): %d"
#~ msgid "Some files are invalid!"
#~ msgstr "Jotkut tiedostot eivät ole kelvollisia!"
#~ msgid "Component Library Error"
#~ msgstr "Komponenttikirjastovirhe"
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
#~ msgstr "Tämä on normaalia jos avataan uutta liitostiodostoa"
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
#~ msgstr "Komponenttitiedoston luominen ei onnistunut (.cmp)"
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu liitostiedosto"
#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Tallenna\tCtrl+S"
#~ msgid "Quit CvPcb"
#~ msgstr "Lopeta CvPcb"
#~ msgid "Set footprint libraries to load and library search paths"
#~ msgstr "Aseta liitoskuvakirjastot ja hakupolut"
#~ msgid "Keep Open On Save"
#~ msgstr "Pidä auki tallennettaessa"
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
#~ msgstr "Tallenna muutokset projektitiedostoon"
#~ msgid "&Save Project File As"
#~ msgstr "Tallenna &projektitiedosto nimellä"
#~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
#~ msgstr "Tallenna muutokset projektiasetuksiin uuteen tiedostoon"
#~ msgid "Open the CvPcb handbook"
#~ msgstr "Avaa CvPcbohjekirja"
#~ msgid "&About CvPcb"
#~ msgstr "&Tietoja CvPcb -ohjelmasta"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Anturat:"
#~ msgid "Fill &pad"
#~ msgstr "Täytä &antura"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Valmis\n"
#~ "Työhakemisto: %s\n"
#~ msgid "GerbView (Gerber viewer)"
#~ msgstr "GerbView (Gerber-tiedostojen näytin)"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
#~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows "
#~ "a B&W picture"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component (työkalu logon tekoon rasterikuvasta)\n"
#~ "Luo komponentin (Eeschema:lle) tai liitoskuvan (Pcbnew:lle) joka esittää "
#~ "kaksivärikuvaa."
#~ msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..."
#~ msgstr "Pcb calculator, Piirilevyteknisiä laskentavälineitä ja taulukoita"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Nimeä tiedosto uudelleen"
#~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
#~ msgstr "Projektimallitiedostoa <kicad.pro> ei löytynyt "
#~ msgid "KiCad project file <"
#~ msgstr "KiCad-projektitiedosto <"
#~ msgid "> not found"
#~ msgstr "> ei löytynyt"
#~ msgid "Working dir: "
#~ msgstr "Työhakemisto: "
#~ msgid "Unable to move file ... "
#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu siirtää..."
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Arkistoi"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "&Pura arkisto"
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
#~ msgstr "Taerkastele tai muokkaa tiedostoja tekstieditorilla"
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "&Oletusasetus"
#~ msgid "&Favourite"
#~ msgstr "&Valittu"
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Käytä valitsemaasi PDF-näytintä datalehtien esittämiseen"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Valitse PDF-näytin"
#~ msgid "Open the KiCad handbook"
#~ msgstr "Avaa KiCadohjekirja"
#~ msgid "About KiCad project manager"
#~ msgstr "Tietoja KiCad -projektimanagerista"
#~ msgid "Load existing project"
#~ msgstr "Lataa projekti"
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
#~ msgstr "Muutetaanko olemassa olevaa tiedostoa?"
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Liian monta sisällytettävää tiedostoa! (include file)"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Poistetaanko valinta?"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Tiedosto "
#~ msgid "Gerber DCODE files"
#~ msgstr "Gerber D-kooditiedostot"
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
#~ msgstr "Lataa Gerber D-kooditiedosto"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Ei työkalua"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Työkalu"
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "Näytä läikät luonnoksena"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Näytä monikulmiot luonnoksena"
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Poista valinta (ctrl + raahaa)"
#~ msgid "&Clear All"
#~ msgstr "&Tyhjennä kaikki"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Tulosta Gerber"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Lopeta"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Luetteloi ja muokkaa D-koodeja"
#~ msgid "Open the GerbView handbook"
#~ msgstr "Avaa GerbViewohjekirja"
#~ msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
#~ msgstr "Tietoja GerbView -ohjelmasta"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Läikät:"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Kerrosten valinta:"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Käytettävä editori:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " komento on"
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Dokumenttitiedosto"
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "Pisterasterin valinta"
#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "&Luetteloi nykyiset näppäimet"
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Käynnistä pikanäppäineditori"
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Luo pikanäppäinasettelun asetustiedosto nykyisestä pikanäppäinlistasta"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " in"
#~ msgstr " in"
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "KiCad tallennetut makrot (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgid "> was not found."
#~ msgstr "> ei löytynyt"
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr ""
#~ "Kopioi versiotiedot leikepöydälle lähetettäväksi vikaraportin mukana"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Tallenna valinta"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Sovita ikkunaan"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
#~ msgid "Basic Inscriptions"
#~ msgstr "Perusselitteet"
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
#~ msgstr "KiCadin alkuperäisen kehittäjän www-sivusto."
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
#~ msgstr "Wiki-tyyppinen tietosivusto Sourceforgella (Englanniksi)"
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
#~ msgstr "Eräs tietolähde lisäkomponenttikirjastoille"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Raportoi virheistä, josko niitä löytyi (Englanniksi)"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Arkistoi parannusehdotus (Englanniksi)"
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "KiCad-aiheisia linkkejä käyttäjäryhmiin, kursseihin ja muuhun"
#~ msgid "Vertex "
#~ msgstr "Verteksi "
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Kierrä X <"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Kierrä X >"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Kierrä Y <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Kierrä Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Kierrä Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Kierrä Z ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Luo rasterikuva (png-muoto)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Luo rasterikuva (jpg-muoto)"
#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "3D-akselit päälle/pois"
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "Osien 3D-muodot päälle/pois"
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr "Alan täyttö päälle/pois"
#~ msgid "Comments Layer On/Off"
#~ msgstr "Kommenttikerros päälle/pois"
#~ msgid "Drawings Layer On/Off"
#~ msgstr "Piirroskerros päälle/pois"
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
#~ msgstr "Eco1-kerros päälle/pois"
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
#~ msgstr "Eco2-kerros päälle/pois"
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
#~ msgstr "Rasterin alkupiste ja käyttäjän rasteri"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Poraustiedostojen luominen"
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Vaihda osia"
#~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
#~ msgstr "Sovita kaaviolehti näytölle"
#~ msgid "Place a no connect flag"
#~ msgstr "Lisää \"Kytkemätön\"-lippu"
#~ msgid "Place a net name (local label)"
#~ msgstr "Lisää kytkentäverkon nimi (paikallinen nimiö)"
#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Lisää liitos"
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä kommentointiin"
#~ msgid "Library browser - Browse components"
#~ msgstr "Kirjastoselain - Selaa komponentteja"
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Luo materiaaliluettelo ja/tai ristiviitteet"
#~ msgid "List of Material"
#~ msgstr "Materiaaliluettelo"
#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "Piirrä DXF"
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Piirrä PostScript"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Piirrä HPGL"
#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "Eeschema ERC"
#~ msgid "Open a net list file"
#~ msgstr "Avaa liitostiedosto"
#~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
#~ msgstr "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp)"
#~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
#~ msgstr ""
#~ "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp) uudella nimellä."
#~ msgid "Technical"
#~ msgstr "Tekninen"
#~ msgid "Component files (."
#~ msgstr "Komponenttitiedostot (.mod)"
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Levyä muokattu. Tallennetaanko?"
#~ msgid "Pad Geometry"
#~ msgstr "Anturan geometria"
#~ msgid "Drill X"
#~ msgstr "Poraus X"
#~ msgid "Drill Y"
#~ msgstr "Poraus Y"
#~ msgid "Rot 0"
#~ msgstr "Kierto 0"
#~ msgid "Pad Shape"
#~ msgstr "Anturan muoto"
#~ msgid "Drill Shape"
#~ msgstr "Porauksen muoto"
#~ msgid "Pad Orient"
#~ msgstr "Anturan asento:"
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Anturan asento (0,1°)"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
#~ msgstr "Kytkentäkaaviota muokattu. Tallennetaanko?"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "DRC-virhe, hylätty"
#~ msgid "NetClass: "
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluokka: "
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Pituus (tuumaa):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Pituus (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Viivan luominen ei onnistu: Pyydetty pituus on liian suuri"
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Segmenttimäärä = %d, pituus = "
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (tuumaa):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Väli (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Väli (tuumaa):"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Puuttuu:"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Tulosta piirilevy"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Lisää piirros"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Uusi leveys (1/10000\"):"
#~ msgid "Show All Cu"
#~ msgstr "Näytä kaikki kupari"
#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Piilota kaikki kupari"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absoluuttinen"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Valittaessa Excellonotsikko on minimaalinen"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Pisterasteri %.3f"
#~ msgid "Add Zones"
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Lisää osia"
#~ msgid "Not a Library file"
#~ msgstr "Ei kirjastotiedosto"
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " lisätty "
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Kirjasto on olemassa"
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Muokkaa kokoa, muotoa, kerroksia... anturoille"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Virhe: Täytön eristysväli asetettu järjettömään arvoon"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe:\n"
#~ " Lämpöhelpotuksen kuparinleveys pitää olla suurempi kuin minimileveys "
#~ "täytöllä."
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Virhe: Täytyy valita kytkentäverkkonimi"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Skaala 1,5"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Mittakaavan valita"
#~ msgid "Plot Origin"
#~ msgstr "Piirron lähtöpiste"
#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"
#~ msgid "Vias on mask"
#~ msgstr "Läpiviennit JEP:lla"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr ""
#~ "Piirrä läpiviennit JEP-kerroksille, jolloin läpiviennit ovat "
#~ "suojaamattomia."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Tallenna valinnat"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Segmenttien yhdistäminen:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Yhdistä"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Keskiö"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Anturat:"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "3D-kehys on jo auki"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Levyä muokattu. Jatketaanko?"
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan eristeväli"
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan nimi"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Poista reunat"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Täytön asetukset:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "Täytöt voidaan tehdä monikulmioista tai viivasegmenteistä.\n"
#~ "Tapauskohtaisesti jompikumpi voi olla paremmin toimiva, riippuen mm.\n"
#~ "piirilevyvalmistajasta ja monimutkaisuudesta. Monikulmio on suositeltava."
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segmenttiä / 360°"
#~ msgid "Arcs Approximation:"
#~ msgstr "Kaaritarkkuus:"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Kaarissa käytettävä kulmatarkkuus. Pienempi on nopeampi laskea ja "
#~ "näyttää,\n"
#~ "mutta suuremmalla saavutetaan parempi laatu."
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Eristysväli"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr ""
#~ "Määritä eristysväli anturan ympärillä,\n"
#~ "mikäli suurempi kuin kytkentäverkkoluokassa"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "V, P ja 45°"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Täytön reunasuunnat:"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse täyttöalan reunan esitysmuoto\n"
#~ "-Viiva\n"
#~ "-Lyhyt vinoviivoitus sisäsuuntaan\n"
#~ "-Täysi vinoviivoitus"
#~ msgid "Alphabetic"
#~ msgstr "Aakkosellinen"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Kytkentäverkot voidaan järjestää:\n"
#~ "Aakkosjärjestykseen\n"
#~ "Kytkentäverkon anturoiden numeron mukaan (edistynyt)"
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Mikroläpivientien asetukset:"
#~ msgid "Side Select"
#~ msgstr "Puolen valinta"
#~ msgid "Pad Num :"
#~ msgstr "Anturan numero :"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "Anturan kytkentäverkkonimi:"
#~ msgid "Pad Drill X"
#~ msgstr "Anturan poraus X"
#~ msgid "Pad Drill Y"
#~ msgstr "Anturan poraus Y"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Muodon delta Y"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "kierto"
#~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Porausraporttitiedostot (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "invalid field number defined"
#~ msgstr "määritelty kentän numero on epäkelpo"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Ei muokattavaa kenttää"
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Arvo tarvitaan! Ei muutosta"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Komponentin viite"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "( yksikkö %d)"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Väri:"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Tulosta lehden viite"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Lisää nastalehteä"
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty"
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Ei löytynyt"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Löydetty "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr " löydetty vain välimuistissa"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " kirjastossa "
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr ""
#~ "Lehden tiedostonimen vaihto voi muuttaa kytkentäkaaviorakennetta, eikä "
#~ "sitä voi peruuttaa.\n"
#~ "Jatketaanko uudelleennimeämistä?"
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Lisää &kaikkiin osiin kotelossa"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Avaa täyttötiedosto (Stuff file)"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Kynän leveys (mils)"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Kaksisuuntainen"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Nastalehden muoto:"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Elementti &lehdellä"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Etsi &seuraava elementti (F5)"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Seuraava tuntomerkki (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Etsi komponentti &kirjastossa"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Liitostiedoston luonti"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös"
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
#~ msgstr "Alias <%s> on jo olemassa juurinimellä <%s>."
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr "Kaikki vanhat aliakset poistetaan. Jatketaanko?"
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Muokkaa tekstiä"
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Kierrä tekstiä"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Poista teksti "
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Poista segmentti "
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Siirrä kenttää "
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Osia komponentissa"
#~ msgid "You must provide a name for this component"
#~ msgstr "Tälle komponentille on syötettävä nimi"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "Lehteä %s (tiedosto %s) muutettu. Tallennetaanko?"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Alihierarkia nimellä %s on olemassa. Käytetäänkö sitä?\n"
#~ "(Tämän lehden tiedot korvataan.)"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Lehden tiedostonimen uudelleennimeäminen keskeytetty"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto nimellä %s on olemassa. Ladataanko se?\n"
#~ "(Muutoin pidetään nykyinen lehden tieto, mikäli mahdollista.)"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Komp. %s, nasta %s (%s) liittämättä"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** Lehti / (Juuri) \n"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Poista kytkemättömät"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Siirrä nastalehteä"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Poista nastalehti"
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Globaalin nimiön muoto"
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Hierarkisen nimiön muoto"
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "Kentän nimi <%s> on olemassa oleva alias komponentille <%s>.\n"
#~ "Täytyy valita toinen nimi, joka ei tuota ristiriitaa alias-luettelossa."
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Ei uutta tekstiä: Ei muutosta"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Nimettävä. Jatketaanko?"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "&Tulosta"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Lisää teholähde"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Lisää johdin"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää Globaali nimiö. Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä "
#~ "ovat yhdistetyt koko hierarkiassa"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr "Lisää luotava nastalehti tuomalla hierarkinen nimiö lehdeltä"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Eeschema yleiset asetukset"
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> on komponenttitiedoston vanha versio."
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
#~ msgstr "Tallenna uudet liitos- ja liitoskuvatiedostot"
#~ msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
#~ msgstr "Tietoja CvPcb-ohjelmasta (Symbolista osaan linkitys)"
#~ msgid "Save Net and Component List"
#~ msgstr "Tallenna liitos- ja komponenttitiedosto"
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Tiedosto <"
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "Tuntematon tiedostomuoto <%s>"
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
#~ msgstr "Liitostiedostomuoto: Eeschema"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s nasta %s : Eroavat kytkentäverkot"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Täytetty"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Käytä"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Pakkaa tiedosto "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Luo Zip-arkisto <%s>"
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Liitä Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Tallenna nykyiset kerrokset (Gerber-muodossa)"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Piirto useissa tiedostomuodoissa"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "Tiedosto&pääte"
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Poista kerros"
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Uusi"
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Tulosta"
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Etsi D-koodeja"
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "GerbView-projektitiedostot (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Luetteloi D-koodit"
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr "Kerroslukua ei voida kasvattaa: Maksimilukumäärä saavutettu"
#~ msgid "Not yet available..."
#~ msgstr "Ei vielä saatavilla..."
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Tallenna Gerber-tiedosto"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Tallenna GerbView-projektitiedosto"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Suuri"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "muoto: 3.4"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Tallenna asetukset..."
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "D-koodin tiedostopääte:"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen pikanäppäinluettelo:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "näppäin "
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Avaa pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Ei voitu lukea "
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "Luo pikanäppäintiedosto"
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr "Käytä kotihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "KiCad-mallihakemisto"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr "Käytä KiCad-mallihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Sijainti"
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
#~ msgstr "Valitse pikanäppäinten asetustiedoston sijainti"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (tuumaa):"
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa STRINGFORMATTER:in"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Koko A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Koko A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Koko D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Koko E"
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä koko"
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä X-sivukoko: "
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-sivukoko: "
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Lue liitostiedosto "
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Globaali poisto"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Globaali nimiö"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Kytkemätön"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Rungon tausta"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Nastan Numero"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Nastan nimi"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Lehden symboli (Nastalehti)"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Laite"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Lehdet"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "ERC merkki"
#~ msgid "Eeschema Plot HPGL"
#~ msgstr "Eeschema piirrä HPGL"
#~ msgid "Eeschema Plot DXF"
#~ msgstr "Eeschema piirrä DXF"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "GerbView:n piirtotyyliasetukset"