kicad/translation/pofiles/pt.po

44818 lines
1.3 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
# Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020.
# ssantos <ssantos@web.de>, 2020, 2021.
# Augusto Fraga Giachero <afg@augustofg.net>, 2021.
# Rafael Silva <perigoso@riseup.net>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-09 08:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-03 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Silva <perigoso@riseup.net>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v6/pt/>"
"\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: tools\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:360
msgid "Build board outline"
msgstr "Criar o contorno da placa"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:538
msgid "Create layers"
msgstr "Criar camadas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:105
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nenhum footprint carregado."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:728
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"O contorno do footprint está ausente ou malformado. Execute o Verificador de "
"footprint para uma análise completa."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:737
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"O contorno da placa está em falta ou malformado. Execute o DRC para realizar "
"uma análise completa."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Criar pistas e vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:683
msgid "Create zones"
msgstr "Criar zonas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "A simplificar polígonos de camadas de cobre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:761
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "A simplificar polígonos em F_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "A simplificar polígonos em B_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "A simplificar %d camadas de cobre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:841
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "A simplificar contornos de furos"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Criar camadas técnicas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:904
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Criar camada técnica %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1049
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Criar BVH para furos e vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr ""
"A sua versão de OpenGL não é compatível. O mínimo necessário é a versão 1.5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Último tempo de renderização %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:729
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Net %s\tClasse %s\tPad %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:754
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:767
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Net %s\tClasse %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:449
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Carregar OpenGL: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:482
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:548
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Carregar camada OpenGL %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:648
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:790
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "A carregar modelos 3D..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:658
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:942
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tempo de carregamento %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:911
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:681
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:771
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2297
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "A carregar %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar…"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:392
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Carregar raytracing: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:563
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Carregar raytracing: camadas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tempo de renderização %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "A renderizar: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:843
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "A renderizar: Pós processamento de shader"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportar Vista Atual como PNG…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportar Vista Atual como JPEG…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76
#: common/tool/actions.cpp:567 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:946
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:552
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copiar imagem 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Rastreamento de raios (Raytracing)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:603
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:282
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:167
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:603
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Mostrar preferências para todas as ferramentas abertas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Restaurar Configurações Padrão"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "3D Grid"
msgstr "Grelha 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:293
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
#: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:294
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:295
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
#: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Recarregar placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderizar a vista atual com Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D do KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Renderizador em tempo real"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Renderizador Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:247
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:964 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nome do ficheiro de Imagem 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681
#: common/eda_base_frame.cpp:1070 common/eda_base_frame.cpp:1075
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1462
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para guardar o ficheiro '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:840 eeschema/files-io.cpp:907
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:183
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:281
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726
msgid "Can't save file"
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Rotação do pivô central"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Rotação do pivô central (clique na roda central do rato)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Girar em X no Sentido Horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Girar em X no Sentido Anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Girar em Y no Sentido Horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Girar em Y no Sentido Anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Girar em Z no Sentido Horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Girar em Z no Sentido Anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Mover placa à Esquerda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Mover placa à Direira"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Mover placa para Cima"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Mover placa para Baixo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Vista inicial"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Redefinir vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Vire a placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Espelhar visualização da placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Alternar projeção ortogonal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Vista Frontal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Vista por Trás"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Vista pela Esquerda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Vista pela Direita"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Vista por Cima"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Vista por baixo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Sem Grelha 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Grelha 3D de 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Grelha 3D de 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Grelha 3D de 2,5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Grelha 3D de 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Renderização realista dos materiais"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Usar todas as propriedades de materiais de cada modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Renderizar cores sólidas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Utilizar apenas a propriedade difusa da cor do modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Renderizar cores CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Alternar modelos 3D de furo passante"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Alternar modelos 3D para os componentes do tipo 'furo passante'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Alternar modelos 3D de componentes SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr ""
"Alternar modelos 3D para os componentes do tipo 'montagem de superfície'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle Other 3D models"
msgstr "Alternar outros modelos 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
msgstr "Alternar modelos 3D para componentes do tipo 'Outros'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Mostrar Caixas Delimitadoras do Modelo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Alternar modo realista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Alternar exibição do corpo da placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Mostrar eixos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Alternar exibição de zona"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Alternar a exibição de adesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Alternar a exibição de camadas de adesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Alternar serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Alternar camadas de serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Alternar máscara de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Alternar a exibição de camadas de máscara de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Alternar exibição de pasta de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Alternar a exibição de camadas de pasta de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Alternar exibição de comentários"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Alternar camadas de comentários e desenhos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Alternar ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Alternar camadas de ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Todos os formatos suportados (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Caminhos disponíveis:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Locais dos Ficheiros"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Selecionar Modelo 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
msgid "Environment Colors"
msgstr "Cores do ambiente"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Início do gradiente de fundo:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Fim do gradiente de fundo:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
msgid "Solder paste:"
msgstr "Pasta de Solda:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
msgid "Board Colors"
msgstr "Cores da placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Usar as cores do empilhamento da placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
msgid "Use colors:"
msgstr "Usar cores:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Serigrafia superior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Serigrafia inferior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Máscara de solda superior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Máscara de solda inferior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Acabamento do cobre/superfície:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
msgid "Board body:"
msgstr "Corpo da placa:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
msgid "Board Layers"
msgstr "Camadas da placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Mostrar camadas de serigrafia"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Corte a serigrafia nas bordas da máscara de solda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Corte a serigrafia na via anelar"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Mostrar camadas de máscara de solda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Mostrar camadas de pasta de solda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Mostrar camadas de adesivo"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Camadas do utilizador (não é mostrado em modo realístico)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Mostrar camadas de comentários e desenhos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Mostrar camadas ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Render Options"
msgstr "Opções de renderização"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
msgid "Realistic mode"
msgstr "Modo realístico"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
msgid "Show board body"
msgstr "Mostrar corpo da placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostrar áreas preenchidas dentro de zonas"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Usar cor de cobre para regiões sem banho (cobre exposto)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Usar cores diferentes para regiões de cobre com e sem banho. (Lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
msgid "Material properties:"
msgstr "Propriedades do material:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Realistic"
msgstr "Modo realista"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Solid colors"
msgstr "Cores sólidas"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "CAD colors"
msgstr "Cores CAD"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Camera Options"
msgstr "Opções da câmera"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Incremento de rotação:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "graus"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
msgid "Enable animation"
msgstr "Ativar animação"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
msgid "Animation speed:"
msgstr "Velocidade de animação:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
msgid "Rendering Options"
msgstr "Opções da renderização"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Mostrar caixas delimitadoras do modelo"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Mostrar espessura do cobre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Itens em destaque na capotagem"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti Serrilhamento:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Desativar"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"Visualização 3D deve ser fechada e reaberta para aplicar essa configuração"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
msgid "Selection color:"
msgstr "Seleção da cor:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "Durante movimento"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Desativar anti serrilhamento da imagem"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "Desativar espessura"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "Desativar vias"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "Desativar furos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Texturas processuais (lentas)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Adicione um piso (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anti serrilhamento (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"As oclusões ambientais do espaço da tela e dos reflexos da iluminação global "
"(lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Quantidade das amostras"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Fator de espalhamento %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Nível de recursão"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Sombras:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr "Número de raios de luz lançados para avaliar um ponto de sombra"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Fator de aleatoriedade de direção para os raios de luz"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
msgid "Reflections:"
msgstr "Reflexões:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de reflexão"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Número de interações que um raio pode viajar através de objetos. (maior "
"número de níveis melhoram os resultados, especialmente em placas com "
"transparência)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
msgid "Refractions:"
msgstr "Refrações:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de refração"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Número de saltos que um raio pode acertar objetos reflexivos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Configuração das luzes"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Luz ambiente da câmera:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
msgid "Top light:"
msgstr "Luz superior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
msgid "Bottom light:"
msgstr "Luz inferior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Elevação (graus)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimute (graus)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
msgid "Light 1:"
msgstr "Luz 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
msgid "Light 5:"
msgstr "Luz 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
msgid "Light 2:"
msgstr "Luz 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
msgid "Light 6:"
msgstr "Luz 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
msgid "Light 3:"
msgstr "Luz 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
msgid "Light 7:"
msgstr "Luz 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
msgid "Light 4:"
msgstr "Luz 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
msgid "Light 8:"
msgstr "Luz 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1311
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1322
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 pcbnew/footprint.cpp:979
#: pcbnew/pad.cpp:953
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:92
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:731
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "polegada(s)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:852
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher Imagem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:853
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheiros de Imagem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Não foi possível exportar para a Área de Transferência"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
msgid "Create Logo File"
msgstr "Criar ficheiro de logotipo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo '%s'."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Crie o arquivo PostScript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Criar Biblioteca de Símbolos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Criar Biblioteca de Footprint"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339
#: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Imagem Original"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Imagem em Escala de Cinza"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Imagem em Preto e Branco"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Informação do bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Tamanho do bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pontos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Parâmetros de Saída"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Travar relação entre altura/largura"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carregar Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Exportar para ficheiro"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exportar para a Área de Transferência"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Símbolo (arquivo .kicad_sym)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "footprint (arquivo .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (arquivo .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Folha do desenho (arquivo .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de Saída"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Opções de Imagem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Limite de Preto / Branco:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajustar o nível para conversão da imagem em escala de cinza para preto e "
"branco."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia frontal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Front solder mask"
msgstr "Máscara de solda frontal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Camada de utilizador Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Camada de utilizador Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Camada da placa para o contorno"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Escolha a camada da placa para aplicar o contorno.\n"
"O designador de referência e o valor são sempre colocados na camada da "
"serigrafia da tela (mas serão marcados como invisíveis)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Conversor de Bitmap para Componente"
#: common/base_units.cpp:437
msgid "sq. mm"
msgstr "mm²"
#: common/base_units.cpp:439
msgid "cu. mm"
msgstr "mm³"
#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:553
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:743
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mil"
#: common/base_units.cpp:451
msgid "sq. mils"
msgstr "mil²"
#: common/base_units.cpp:453
msgid "cu. mils"
msgstr "mil³"
#: common/base_units.cpp:463
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:465
msgid "sq. in"
msgstr "in²"
#: common/base_units.cpp:467
msgid "cu. in"
msgstr "in³"
#: common/base_units.cpp:471
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Falha na expansão de variáveis de ambiente: faltando '%c' na posição %u em "
"'%s'."
#: common/common.cpp:308
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Não foi possível tornar o caminho '%s' absoluto em relação a '%s'."
#: common/common.cpp:327
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Pasta de saída '%s' criada."
#: common/common.cpp:336
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída '%s'."
#: common/common.cpp:608
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "O sistema operacional não é suportado pelo KiCad e suas dependências."
#: common/common.cpp:610
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "O sistema operacional não compatível"
#: common/common.cpp:613
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Problemas com o KiCad nesse sistema não podem ser reportados no bugtracker "
"oficial."
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "Não mostrar novamente"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1284
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1319
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:168
#: eeschema/files-io.cpp:431 eeschema/sheet.cpp:568
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:853
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
msgid "File Open Error"
msgstr "Houve um erro ao abrir o arquivo"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr ""
"Salvar o mesmo arquivo em instâncias diferentes pode produzir resultados "
"inesperados."
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
msgid "Open Anyway"
msgstr "Abra mesmo assim"
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
msgid "Save Changes?"
msgstr "Deseja salvar as alterações?"
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente."
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1002
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:132
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar Alterações"
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
msgid "Apply to all"
msgstr "Aplicar a todos"
#: common/confirm.cpp:232
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Suas mudanças atuais serão perdidas permanentemente."
#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:288
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: common/confirm.cpp:312
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:447
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:702
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:417
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1074 pcbnew/router/router_tool.cpp:1495
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1983 pcbnew/zone_filler.cpp:416
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 eeschema/sch_symbol.cpp:1419
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:627
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1244
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1250
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"O pacote KiCad EDA é um conjunto de aplicações de código aberto para a "
"criação de esquemas eletrónicos e placas de circuito impresso."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad na web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Site oficial do KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "Developer website - "
msgstr "Site do desenvolvedor - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Bug tracker"
msgstr "Rastreador de bugs"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Reportar ou examinar bugs - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Comunidade e grupos de utilizador KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Fórum KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) versão 3 ou posterior"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Time Chefe de Desenvolvimento"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Time Auxiliar de Desenvolvimento"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Contribuições adicionais por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:858
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Time KiCad para bibliotecas"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:873
msgid "3D models by"
msgstr "Modelos 3D por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:885
msgid "Symbols by"
msgstr "Símbolos por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:892
msgid "Footprints by"
msgstr "Footprints por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:905
msgid "Icons by"
msgstr "Ícones por"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Documentação"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotecários"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Empacotadores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:454
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações "
"de versão."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:455
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erro na Área de Transferência"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
msgid "Copied..."
msgstr "Copiado…"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Título do Aplicativo"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informações de direito autoral"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informações da Versão Compilada"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informações de Versão da Biblioteca"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copiar Informações de Versão"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copiar informações da versão do KiCad para a área de transferência"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Reporte um erro"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:656
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Reporte um problema com o KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Remove a cor"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de Cor"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Cores Definidas"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Pré-visualização (antigo/novo):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Redefinir para o Padrão"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Caminho de variável de ambiente não pode estar vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "O caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n"
"só será substituído temporariamente."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"A próxima vez que o Kicad for iniciado, quaisquer locais de ficheiro que já\n"
"tenham sido definidos serão honrados e qualquer configuração realizada\n"
"na caixa de diálogo de configuração de locais de ficheiros será ignorada.\n"
"Se você não quiser este comportamento, renomeie quaisquer entradas "
"conflitantes\n"
"ou remova as variáveis de ambiente externas do seu sistema."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "O nome %s está reservado e não pode ser usado."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:538
msgid "File Browser..."
msgstr "Navegador de Ficheiros..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:542
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:411
msgid "Select Path"
msgstr "Selecionar Caminho"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Entre com o nome e o valor de cada variável de ambiente. Entradas em "
"cinzento são de nomes definidos externamente pelo sistema ou utilizador. "
"Variáveis de ambiente definidas pelo sistema ou utilizador tem precedência "
"em relação às definidas nesta tabela, isto significa que, neste caso, os "
"valores desta tabela serão ignorados."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:630
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Para garantir que nomes de variáveis de ambiente sejam válidos em todas as "
"plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o "
"caractere sublinhado."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:645
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Ajuda de Variáveis de Ambiente"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis de Ambiente"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/lib_pin.cpp:1039
#: eeschema/sch_pin.cpp:211 eeschema/sch_symbol.cpp:1388
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1428 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:627
#: pcbnew/zone.cpp:1477
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Caminhos de Pesquisa 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:360
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configurar a Tabela de Biblioteca %s Global"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"O KiCad foi executado pela primeira vez utilizando a nova tabela de "
"biblioteca %s para\n"
"acessar bibliotecas. Para que o KiCad acesse bibliotecas %s,\n"
"você deve configurar sua tabela de biblioteca %s global. Por favor, "
"selecione uma\n"
"das opções abaixo. Se não tiver certeza de qual opção selecionar, por "
"favor\n"
"utilize a seleção padrão."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global (recomendado)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Selecione esta opção se não tiver certeza sobre como configurar a tabela de "
"biblioteca %s global"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global personalizada"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Selecione esta opção para copiar um ficheiro de tabela de biblioteca %s "
"diferente do padrão"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Selecione esta opção para definir bibliotecas %s em tabelas de biblioteca "
"específicas do projeto"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Selecione o ficheiro da tabela da biblioteca %s global:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
msgid "dummy"
msgstr "fictício"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um ficheiro"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configurar Tabela de Biblioteca Global"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origem da Grelha"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:850
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
msgid "a page"
msgstr "uma página"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Grelha atual"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Grelha Definida pelo utilizador"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Tamanho X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Tamanho Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Troca Rápida"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Grelha 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(tecla de atalho)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Grelha 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Redefinir Origem da Grelha"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Redefina os tamanhos da Grelha"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Restaurar lista de tamanhos da Grelha para os valores padrão"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurações da Grelha"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Lista de Atalhos"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Número de escala incorreto"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "Esta escala resulta em uma imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Esta escala resulta em uma imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem "
"certeza?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Escala da Imagem:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de Imagem"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Ignore os itens bloqueados"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Remover items bloqueados da seleção e aplicar a operação somente a items "
"desbloqueados (se existem)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "A seleção possuí %d itens bloqueados."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Esses itens serão ignorados a menos que substitua os bloqueios."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Lembrar a decisão para esta sessão."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Lembre-se da opção selecionada para o restante desta sessão.\n"
"Esta caixa de diálogo não será exibida novamente até que o KiCad seja "
"reiniciado."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Substitua os bloqueios"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Substitua os bloqueios e aplique a operação em todos os itens selecionados.\n"
"Todos os itens com bloqueios permanecerão travados após a conclusão da "
"operação."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Itens bloqueados"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Encerrar o KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:55
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:64
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:135
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Selecione o caminho das configurações"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Como gostaria de configurar o KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importe as configurações de uma versão anterior em:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Escolha um caminho diferente"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "O caminho selecionado não contém as configurações válidas do KiCad!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importe a configuração da biblioteca da versão anterior"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Quando estiver selecionado, as tabelas dos símbolos da biblioteca e o "
"footprint da versão anterior do componente será importado para esta versão"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Inicie com as configurações padrão"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Configure o caminho das configurações do KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "Carta 216x279 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "Ofício 216x356 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "Tabloide 279x432 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "User (Custom)"
msgstr "Utilizador (Customizado)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Preview Settings"
msgstr "Configurações de Pré-visualização"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Paper"
msgstr "Pré-visualizar a Folha"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Pré-visualizar a Legenda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
msgid "Page Settings"
msgstr "Configurações de Página"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Title Block"
msgstr "Legenda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "O arquivo da folha de desenho '%s' não foi encontrado."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:546
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:712
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Selecione o arquivo da folha de desenho"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "texto temporário"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Tamanho de papel customizado:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Comprimento customizado."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1494
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
msgid "unit"
msgstr "unidade"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Largura customizada."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Copiar nas outras folhas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Folha de desenho"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parâmetros da Legenda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Número de folhas: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Folha número: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
msgid "Issue Date:"
msgstr "Data de Emissão:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
msgid "Revision:"
msgstr "Revisão:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:388
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
msgid "Comment1:"
msgstr "Comentário1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
msgid "Comment2:"
msgstr "Comentário2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
msgid "Comment3:"
msgstr "Comentário3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
msgid "Comment4:"
msgstr "Comentário4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
msgid "Comment5:"
msgstr "Comentário5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
msgid "Comment6:"
msgstr "Comentário6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Comment7:"
msgstr "Comentário7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Comment8:"
msgstr "Comentário8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
msgid "Comment9:"
msgstr "Comentário9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Encontra a próxima referência do designador disponível para qualquer "
"designador que já exista no design."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Substitui a referência dos designadores com '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr ""
"Atribua os designadores de referência exclusivos para os símbolos que foram "
"colados"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr ""
"Mantenha os designadores de referência existentes, mesmo que estejam "
"duplicados"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr ""
"Exclua todos os designadores de referência em todos os símbolos que foram "
"colados"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Opções de Colagem"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar Especial"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202
msgid "Print Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Aviso: Número de escala incorreto"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Aviso: Opção de escala definida para um valor muito grande.\n"
" Alterado para %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno.\n"
" Alterado para %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nada para imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Trabalho de impressão anterior ainda não concluído."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Houve um problema durante a impressão."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Modo de saída:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282
msgid "Color"
msgstr "Colorido"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Preto e branco"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Imprimir borda e legenda"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimir referências da folha."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustar à página"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Definir ajuste de escala X para traçar com escala exata"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Configuração de Página..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1524
msgid "MyLabel"
msgstr "Meu Rótulo"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:144 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Itens:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Visualizar predefinições"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Revele os temas no Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "New theme name:"
msgstr "Novo nome do tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Adicione a cor do tema"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "O tema já existe!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
msgid "New Theme..."
msgstr "Novo tema..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
msgid "(read-only)"
msgstr "(somente leitura)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
msgid "Copy color"
msgstr "Copie a cor"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
msgid "Paste color"
msgstr "Cole a cor"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Reverta para a cor que foi salva"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Sobrescrever cores individuais dos itens"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Mostre todos os itens em sua cor padrão, mesmo os de cores específicas em "
"suas propriedades."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Abra pasta dos temas"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Abrir pasta com temas de cores"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84
msgid "Icon scale:"
msgstr "Escala do ícone:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Definir a escala para a tela.\n"
"\n"
"Em algumas plataformas com monitores de alto DPI, o KiCad não consegue "
"determinar o fator de dimensionamento. Neste caso, talvez seja necessário "
"definir um valor que corresponda à escala DPI do sistema. 2,0 é um valor "
"comum.\n"
"\n"
"Se este valor não corresponder a escala DPI do sistema, a posição do cursor "
"e tamanho da tela não corresponderão ao monitor."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Utilizar um valor automático para a escala da tela.\n"
"\n"
"Em algumas plataformas, o valor automático estará incorreto e deverá ser "
"definido manualmente."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:449
msgid "Executable files ("
msgstr "Ficheiros executáveis ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:454
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Selecione o visualizador de PDF da sua preferência"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti serrilhamento"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Gráficos acelerados:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Sem Suavização"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Suavização Rápida"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Suavização de Alta Qualidade"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Gráficos de reserva:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplicações Auxiliares"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Text editor:"
msgstr "Editor de texto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do utilizador"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostrar ícones nos menus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
msgid "Icon theme:"
msgstr "Tema do ícone:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Use os ícones projetados para fundos com janela clara"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Use os ícones projetados para as janelas com fundo escuro"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Escolha automaticamente os ícones claros ou escuros com base no tema das "
"cores do sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Escala da tela:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Aplique a escala dos ícones nas fontes"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Esta solução alternativa irá melhorar alguns problemas de dimensionamento "
"das fontes GTK HiDPI.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "A Editar"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Relocar o rato na origem do objeto movido"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Primeira tecla de atalho seleciona a ferramenta"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Se não estiver marcado, teclas de atalho executarão imediatamente uma ação, "
"mesmo quando a ferramenta relacionada não tenha sido préviamente selecionada."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Lembrar ficheiros para próximo carregamento de projeto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Se marcado, o lançamento de um projeto também iniciará Eeschema e PCBnew com "
"ficheiros abertos anteriormente"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Auto salvar:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Intervalo após a primeira alteração para a criação do ficheiro de backup da "
"placa de circuito em disco.\n"
"Se definido em 0, o backup automático será desativado"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "File history size:"
msgstr "Tamanho do histórico de ficheiros:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Retenção dos ficheiros de cache 3D:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Ficheiros de cache 3D mais antigos do que isto são apagados.\n"
"Se for definido como 0, a limpeza de cache é desativada"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "days"
msgstr "dias"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
msgid "Project Backup"
msgstr "Backup do Projeto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Habilitar backup automático do projeto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr "Criar arquivo de backup do projeto atual ao salvá-lo"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Criar backup quando auto salvamento acontecer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Criar backups quando o recurso de salvamento automático estiver ativado. Se "
"não estiver marcado, os backups só serão criados se você salvar manualmente."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Número máximo de backup a manter:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr "Quantidade de ficheiros de backup a manter (use 0 para sem limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:276
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Número máximo de backups por dia:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr "Número máximo de backup a manter por dia (use 0 para sem limites)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Tempo mínimo entre backups:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Minutos desde o último backup antes que outro seja criado na próxima vez que "
"você salvar (use 0 para no mínimo)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Tamanho máximo total do backup:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Se o tamanho total dos ficheiros de backup cresce acima deste limite, os "
"backups antigos serão apagados (use 0 para desativar)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
msgid "Type filter text"
msgstr "Digite o texto do filtro"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Desfazer Todas as Alterações"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Desfazer todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importar Teclas de Atalho…"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importar definições de teclas de atalho de um ficheiro externo, substituindo "
"os valores atuais"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importar ficheiro de teclas de atalho:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Ação | Tecla de atalho predefinida | Descrição"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Apenas uma ação pode ser atribuída para cada configuração da rolagem vertical"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorâmica e Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centralize e distorça o cursor na aproximação"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centralizar o cursor no ecrã ao aplicar zoom."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Faça o panorama automaticamente enquanto move o objeto"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Quando a desenhar uma pista ou a mover um item, deslizar a tela ao aproximar "
"das arestas."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Use uma aproximação acelerada"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom rápido quando usar scroll do rato"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Velocidade do zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Quão longe para aumentar o zoom para cada rotação da roda do rato"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Selecionar velocidade do zoom automaticamente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Velocidade de ajuste de vista automático:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Quão rápido para se deslocar ao mover um objeto fora da borda do ecrã"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestos de arraste"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Arraste com o botão esquerdo:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Desenhe o retângulo da seleção"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Arraste os objetos que foram selecionados; caso contrário, selecione "
"desenhando um retângulo"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Arraste qualquer objeto (selecionado ou não)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Arrastar com botão do meio:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Arrastar"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1656
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 pcbnew/zone.cpp:1465
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Botão direito para arrastar:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestos de rolagem"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Touchpad vertical ou movimento da roda de rolagem:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Apenas uma ação pode ser atribuída em cada coluna"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliação:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Faça movimentos para cima/para baixo:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita com um movimento horizontal"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr "Movimenta área esquerda para direita com mesmo movimento no Touchpad"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Redefina para os padrões do mouse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Restaurar para os padrões do trackpad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 common/eda_shape.cpp:1614
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 pcbnew/zone.cpp:631
#: pcbnew/zone.cpp:1467
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 common/eda_shape.cpp:1615
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
msgid "Dashed"
msgstr "Tracejado"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1616
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
msgid "Dotted"
msgstr "Pontilhado"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1617
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Traço-ponto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:417
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "A classe de rede deve ter um nome."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:426
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nome da classe de rede já em uso."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Folga mínima do cobre"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
msgid "Minimum track width"
msgstr "Largura mínima da pista"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Diâmetro da via da ilha"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Diâmetro da via metalizada"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:491
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Diâmetro da microvia da ilha"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:492
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Diâmetro da microvia do furo metalizado"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:493
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Largura de pista do par diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:494
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Lacuna do par diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:495
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Espessura esquemática do fio"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:496
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Espessura do fio do barramento"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Cor esquemática do fio"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Estilo da linha do fio esquemático"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549
msgid "The default net class is required."
msgstr "A classe de rede padrão é necessária."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 pcbnew/pad.cpp:905
#: pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/zone.cpp:597
msgid "Net Class"
msgstr "Classes de Rede"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
msgid "Clearance"
msgstr "Isolamento"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
msgid "Track Width"
msgstr "Largura de pista"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "Tamanho da Via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
msgid "Via Hole"
msgstr "Furo da via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204
msgid "uVia Size"
msgstr "Tamanho da microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "uVia Hole"
msgstr "Furo da uVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Width"
msgstr "Largura do DP"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Gap"
msgstr "Lacuna do DP"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Espessura do fio"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Espessura do barramento"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:938
msgid "Line Style"
msgstr "Estilo da linha"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1613
#: common/pgm_base.cpp:72 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1104
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Defina a cor como transparente para usar a cor padrão do KiCad."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrar Redes"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtro de classe de rede:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtro de nome de rede:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896
msgid "Show All Nets"
msgstr "Mostrar Todas as Redes"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplicar Filtros"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
msgid "New net class:"
msgstr "Nova classe de rede:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "Atribua a todas as redes listadas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Atribuir a Redes Selecionadas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:903
#: pcbnew/pcb_track.cpp:753 pcbnew/zone.cpp:595
msgid "Net"
msgstr "Rede"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Do mapa de conflito de pinos"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "O nome da variável não pode estar vazio."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nome da variável"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Substituição de texto"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:190
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:194
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:215
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:241
msgid "Warning:"
msgstr "Atenção:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Info:"
msgstr "Informação:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:359
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:751 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:647
msgid "Save Report to File"
msgstr "Salvar relatório para ficheiro"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:376
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Não é possível gravar o relatório no arquivo '%s'."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:378
msgid "File save error"
msgstr "Erro ao salvar ficheiro"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Mensagens de Saída"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:50
#: eeschema/sch_pin.cpp:196 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:726
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Informações"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Salvar…"
#: common/draw_panel_gal.cpp:272 common/draw_panel_gal.cpp:440
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Não foi possível utilizar OpenGL, a utilizar renderização via software"
#: common/draw_panel_gal.cpp:278 common/draw_panel_gal.cpp:447
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Não foi possível usar o OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "O arquivo do esquema '%s' não foi encontrado."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "O arquivo do esquema '%s' não pode ser aberto."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "O arquivo '%s' não foi completamente lido."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318
#: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:342 common/eda_item.cpp:362
#: common/eda_text.cpp:739 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:429 eeschema/lib_text.cpp:349 eeschema/lib_text.h:55
#: eeschema/sch_field.cpp:583
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:271
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:340
#: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:76
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:580
#: common/eda_shape.cpp:1607
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1648
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forma Importada"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:368
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Erro ao gravar arquivo da folha do desenho"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Somente Primeira Página"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Páginas Subsequentes"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Todas as Páginas"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Opção da Primeira Página"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir Contagem"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Repetir Incremento de Rótulo"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Repetir Incremento de Posição"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Texto '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_shape.cpp:371
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Retângulo, largura %s altura %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linha, comprimento %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "Limites da página"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "área de transferência"
#: common/dsnlexer.cpp:336
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "À espera '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "À espera '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:352
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "'%s' inesperado"
#: common/dsnlexer.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s é uma cópia"
#: common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "'%s' inesperado"
#: common/dsnlexer.cpp:418
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "precisa de uma quantidade para '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "String delimitada não terminada"
#: common/dsnlexer.cpp:725
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Delimitador de cadeia precisa ser um único caractere: ', \", ou $"
#: common/eda_base_frame.cpp:473
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Sobre o KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:476
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: common/eda_base_frame.cpp:960
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado."
#: common/eda_base_frame.cpp:1003
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: common/eda_base_frame.cpp:1006 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: common/eda_base_frame.cpp:1008
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Rato e touchpad"
#: common/eda_base_frame.cpp:1011
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"
#: common/eda_base_frame.cpp:1065
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para a pasta '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1107
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"%s\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Bom, isto é realmente constrangedor!\n"
"Parece que da última vez que você editou o arquivo\n"
"\"%s\"\n"
"ele não foi salvo corretamente. Deseja restaurar as últimas edições salvas "
"que você fez?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1123
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"O ficheiro de recuperação automático não pôde ser renomeado para o nome de "
"ficheiro da placa."
#: common/eda_doc.cpp:135
msgid "Documentation File"
msgstr "Arquivo da documentação"
#: common/eda_doc.cpp:145
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Arquivo da documentação '%s' não foi encontrado."
#: common/eda_doc.cpp:188
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Tipo MIME desconhecido para o arquivo da documentação '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:142 common/tool/actions.cpp:486
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#: common/eda_draw_frame.cpp:148 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Restrinja para H, V, 45"
#: common/eda_draw_frame.cpp:322
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Edite a Grelha do Utilizador ..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:431
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Automático"
#: common/eda_draw_frame.cpp:438
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:552 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: common/eda_draw_frame.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:322
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: common/eda_draw_frame.cpp:979 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1267
msgid "Select Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca"
#: common/eda_draw_frame.cpp:979
msgid "New Library"
msgstr "Nova Biblioteca"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1416
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:117
#: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
#: pcbnew/pad.cpp:890
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:494
#: pcbnew/pad.cpp:893
msgid "Pad"
msgstr "Ilha"
#: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:361
msgid "Graphic"
msgstr "Gráfico"
#: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:330
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: common/eda_item.cpp:322 pcbnew/pcb_track.cpp:659
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: common/eda_item.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:494
#: pcbnew/pcb_track.cpp:716
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:327
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensão"
#: common/eda_item.cpp:328 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1078
msgid "Leader"
msgstr "Indicador"
#: common/eda_item.cpp:329 pcbnew/pcb_target.cpp:124
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
#: common/eda_item.cpp:331
msgid "ItemList"
msgstr "ItemList"
#: common/eda_item.cpp:332
msgid "NetInfo"
msgstr "NetInfo"
#: common/eda_item.cpp:333 pcbnew/pcb_group.cpp:335
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: common/eda_item.cpp:336 eeschema/sch_junction.h:98
msgid "Junction"
msgstr "Junção"
#: common/eda_item.cpp:337
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Sinalizador sem conexão"
#: common/eda_item.cpp:338
msgid "Wire Entry"
msgstr "Entrada do fio"
#: common/eda_item.cpp:339
msgid "Bus Entry"
msgstr "Entrada do barramento"
#: common/eda_item.cpp:341 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:343
msgid "Net Label"
msgstr "Rótulo da rede"
#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_text.cpp:757
msgid "Global Label"
msgstr "Rótulo Global"
#: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_text.cpp:758
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Rótulo Hierárquico"
#: common/eda_item.cpp:346 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686
#: eeschema/lib_field.cpp:426 eeschema/lib_field.h:79
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: common/eda_item.cpp:347 common/eda_item.cpp:359
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:363 eeschema/lib_pin.h:72
#: eeschema/sch_pin.cpp:193
msgid "Pin"
msgstr "Pino"
#: common/eda_item.cpp:349
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Folha do pino"
#: common/eda_item.cpp:350 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250
msgid "Sheet"
msgstr "Folha"
#: common/eda_item.cpp:357
msgid "SCH Screen"
msgstr "Tela SCH"
#: common/eda_item.cpp:364 eeschema/sch_field.cpp:580
msgid "Symbol Field"
msgstr "Campo do símbolo"
#: common/eda_item.cpp:366
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Disposição Gerber"
#: common/eda_item.cpp:367
msgid "Draw Item"
msgstr "Desenhar item"
#: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1143
msgid "Rect"
msgstr "Retângulo"
#: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:556 common/eda_shape.cpp:1608
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2127
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:549 common/eda_shape.cpp:1609
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1141
#: pcbnew/pad.cpp:1647
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: common/eda_shape.cpp:64
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva Bezier"
#: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:573 common/eda_shape.cpp:1610
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: common/eda_shape.cpp:544 common/eda_shape.cpp:1621
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1672
#: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: common/eda_shape.cpp:552 common/eda_shape.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
#: pcbnew/pcb_track.cpp:671
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: common/eda_shape.cpp:559 common/eda_shape.cpp:599 pcbnew/fp_text.cpp:299
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: common/eda_shape.cpp:566
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: common/eda_shape.cpp:569 common/eda_shape.cpp:594
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1047 eeschema/sch_pin.cpp:218
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: common/eda_shape.cpp:576
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
#: common/eda_shape.cpp:583 common/eda_text.cpp:756 eeschema/sch_bitmap.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:940
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 pcbnew/pcb_text.cpp:127
#: pcbnew/pcb_track.cpp:666 pcbnew/pcb_track.cpp:1116 pcbnew/pcb_track.cpp:1133
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1152
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: common/eda_shape.cpp:586 common/eda_text.cpp:760 eeschema/sch_bitmap.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:941
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:719 pcbnew/pcb_text.cpp:128
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: common/eda_shape.cpp:591 common/eda_shape.cpp:1606
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2126
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: common/eda_shape.cpp:604
msgid "Unrecognized"
msgstr "Não reconhecido"
#: common/eda_shape.cpp:608 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Line width"
msgstr "Espessura da linha"
#: common/eda_shape.cpp:1611
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2128
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: common/eda_shape.cpp:1623
msgid "Start X"
msgstr "Inicia X"
#: common/eda_shape.cpp:1625
msgid "Start Y"
msgstr "Inicia Y"
#: common/eda_shape.cpp:1627 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 pcbnew/pcb_track.cpp:1124
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1141
msgid "End X"
msgstr "Fim X"
#: common/eda_shape.cpp:1629 pcbnew/pcb_shape.cpp:266 pcbnew/pcb_track.cpp:1126
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1143
msgid "End Y"
msgstr "Fim Y"
#: common/eda_shape.cpp:1632
msgid "Line Width"
msgstr "Largura da Linha"
#: common/eda_text.cpp:512
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
#: eeschema/sch_text.cpp:770 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:513 common/eda_text.cpp:745
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:770
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: common/eda_text.cpp:514 common/eda_text.cpp:748
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:770
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: common/eda_text.cpp:515
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Negrito+Itálico"
#: common/eda_text.cpp:729
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/lib_text.cpp:358 eeschema/pin_type.cpp:125
#: eeschema/sch_field.cpp:594
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: common/eda_text.cpp:730 common/eda_text.cpp:734 common/tool/actions.cpp:326
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/fields_grid_table.cpp:161
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:396 eeschema/fields_grid_table.cpp:406
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/fields_grid_table.cpp:520
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.cpp:450
#: eeschema/lib_text.cpp:359 eeschema/lib_text.cpp:368
#: eeschema/sch_field.cpp:595 eeschema/sch_field.cpp:604
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: common/eda_text.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:162 eeschema/fields_grid_table.cpp:397
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:511 eeschema/lib_field.cpp:442
#: eeschema/lib_text.cpp:360 eeschema/pin_type.cpp:124
#: eeschema/sch_field.cpp:596
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: common/eda_text.cpp:733
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 eeschema/lib_field.cpp:449
#: eeschema/lib_text.cpp:367 eeschema/sch_field.cpp:603
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Top"
msgstr "Acima"
#: common/eda_text.cpp:735
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/fields_grid_table.cpp:407
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:522 eeschema/lib_field.cpp:451
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_field.cpp:605
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: common/eda_text.cpp:741
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:302 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:257 pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
#: common/eda_text.cpp:750
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Espelhado"
#: common/eda_text.cpp:753 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/sch_field.cpp:585
#: eeschema/sch_pin.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: common/eda_text.cpp:765
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Justifica horizontalmente"
#: common/eda_text.cpp:769
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Justifica verticalmente"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Caminho base das bibliotecas de footprint do sistema instaladas localmente "
"(pastas .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Caminho base das formas 3D dos footprints do sistema (pastas .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas de símbolos."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Uma diretoria com modelos de projeto instalados com o KiCad."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opcional. Pode ser definido se você deseja criar sua própria pasta de "
"modelos de projeto."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Uma diretoria com plug-ins, bibliotecas e outro conteúdo transferível de "
"terceiros."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e tem como valor o "
"caminho absoluto do ficheiro de projeto atual. Esta variável de ambiente "
"pode ser utilizada para definir ficheiros e pastas relativos ao projeto "
"atual. Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty pode ser definido "
"como uma pasta com uma biblioteca de footprint chamada de footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Uma diretoria com scripts instalados com o KiCad"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Uma diretoria com scripts específicos do utilizador instalados com KiCad"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD6_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "de %s : %s() linha %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s in '%s', linha %d, offset %d."
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "de %s : %s() linha:%d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"O KiCad não conseguiu abrir este ficheiro porque foi criado com uma versão "
"mais recente do que a que você está a correr.\n"
"\n"
"Para o abrir, terá de atualizar o KiCad para uma versão com data de %s ou "
"posterior."
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "Texto completo do erro:"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Sem arquivos"
#: common/filename_resolver.cpp:437
msgid "The given path does not exist"
msgstr "O caminho informado não existe"
#: common/filename_resolver.cpp:440
msgid "3D model search path"
msgstr "Caminho de busca para modelos 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:465
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:468
msgid "This path:"
msgstr "Este caminho:"
#: common/filename_resolver.cpp:471
msgid "Existing path:"
msgstr "Caminho existente:"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias ruim (nome duplicado)"
#: common/filename_resolver.cpp:601
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Pasta da configuração 3D desconhecida"
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
#: common/filename_resolver.cpp:667
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Gravar lista de caminhos de busca 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:632
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração"
#: common/filename_resolver.cpp:666
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemas ao gravar o ficheiro de configuração"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
msgid "Load Error"
msgstr "Erro de Carregamento"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Um apelido duplicado da biblioteca '%s' foi encontrado na linha do arquivo "
"da tabela da biblioteca do footprint do componente %d."
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "Os arquivos fp-lib-table não contêm nenhuma biblioteca chamada '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Não é possível criar o caminho global da tabela da biblioteca '%s'."
#: common/gestfich.cpp:153
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "O comando '%s' não foi encontrado."
#: common/gestfich.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Não foi possível encontrar um visualizador de PDF para '%s'."
#: common/gestfich.cpp:185
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Houve um problema ao executar o visualizador de PDF '%s'."
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
#: pcbnew/pcbnew.cpp:358
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Não é possível copiar o arquivo '%s'."
#: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1938
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: common/grid_tricks.cpp:278
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Limpar células selecionadas colando o conteúdo original na área de "
"transferência"
#: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: common/grid_tricks.cpp:280
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copiar células selecionadas para a área de transferência"
#: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: common/grid_tricks.cpp:282
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Colar células para a matriz da célula em uso"
#: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:191
#: kicad/project_tree_pane.cpp:771 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1940
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: common/grid_tricks.cpp:283
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Exclua as células selecionadas"
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Marcar Tudo"
#: common/grid_tricks.cpp:284
msgid "Select all cells"
msgstr "Selecionar todas as células"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Deslocar Acima/Abaixo"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Encerrar Desenho"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Adicionar à Seleção"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Highlight Net"
msgstr "Realçar Rede"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Remover da Seleção"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorar Alinhamento à Grelha"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorar Outros Alinhametos"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestor do projeto"
#: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67
#: eeschema/menubar.cpp:130 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1301
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor do esquemático"
#: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:177
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1299 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "PCB Editor"
msgstr "Editor da PCI"
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:486
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:563
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor do esquema"
#: common/hotkey_store.cpp:156
msgid "Gestures"
msgstr "Gestos"
#: common/kiway.cpp:257
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao carregar a biblioteca kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:265
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível ler o nome da instância e a versão da biblioteca kiface "
"'%s'."
#: common/kiway.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Problema fata com a instalação. Arquivo:\n"
"'%s'\n"
"não pode ser carregado\n"
#: common/kiway.cpp:302
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Está faltando.\n"
#: common/kiway.cpp:304
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Talvez uma biblioteca partilhada (.dll ou .so) esteja em falta.\n"
#: common/kiway.cpp:306
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Da linha de comando: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:423 common/kiway.cpp:427 common/kiway.cpp:431
msgid "Error loading editor."
msgstr "Erro ao carregar o editor."
#: common/kiway.cpp:517
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Não é possível mudar o idioma para %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Selecionar Idioma"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "cobre frontal"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "Cobre traseira"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "Adesivo traseira"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "Adesivo frontal"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "Pasta traseira"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "Pasta frontal"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "Serigrafia traseira"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "Serigrafia frontal"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "Máscara traseira"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "Máscara frontal"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "Desenhos utilizador"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "Comentários"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Cortes contorno"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "Margin"
msgstr "Margem"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "Pátio frontal"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "Pátio traseira"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "Fabricação frontal"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "Fabricação traseira"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Do utilizador 1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Do utilizador 2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "Do utilizador 3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Do utilizador 4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Do utilizador 5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "Do utilizador 6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Do utilizador 7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Do utilizador 8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Do utilizador 9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
msgid "Rescue"
msgstr "Recuperar"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Fios"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Barramentos"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Junções do barramento"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Junções"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Rótulos globais"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Rótulos hierárquicos"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "Números do pin"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Nomes do pin"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "Referências do símbolo"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Valores dos símbolos"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Campos dos símbolos"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Contornos do corpo do símbolo"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Preenchimento do corpo do símbolo"
#: common/layer_id.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Texto esquemático && gráficos"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Pins"
msgstr "Pinos"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Sheet borders"
msgstr "Bordas da folha"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Planos de fundo da folha"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet names"
msgstr "Nomes das folhas"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet fields"
msgstr "Campos das folhas"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nomes dos arquivos das folhas"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pinos da folha"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Símbolos sem conexão"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "ERC warnings"
msgstr "Advertências ERC"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC errors"
msgstr "Erros ERC"
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:167
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Anchors"
msgstr "Âncoras"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:170
msgid "Helper items"
msgstr "Itens auxiliares"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:173
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Background"
msgstr "Cor de fundo"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:169
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Highlighted items"
msgstr "Itens em destaque"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Hidden items"
msgstr "Itens escondidos"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:174
msgid "Selection highlight"
msgstr "Destaque de seleção"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:168
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Folha do desenho"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints front"
msgstr "Footprint frontal"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Footprints back"
msgstr "Footprint traseiro"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Designadores de referência"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text"
msgstr "Texto do footprint"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hidden text"
msgstr "Texto oculto"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "SMD pads front"
msgstr "Ilhas SMD frente"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "SMD pads back"
msgstr "Ilhas SMD atrás"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Ilhas com furo passante"
#: common/layer_id.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Through vias"
msgstr "Através das vias"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Vias Bl/Enterradas"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Micro-vias"
msgstr "Micro vias"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Via holes"
msgstr "Furos através da via"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via hole walls"
msgstr "Através das paredes do furo"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Plated holes"
msgstr "Furos metalizados"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Paredes do furo metalizado"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Furos não metalizados"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692
msgid "Ratsnest"
msgstr "Emaranhado"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "No-connects"
msgstr "Sem conexões"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC warnings"
msgstr "Advertências RDC"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC errors"
msgstr "Erros DRC"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Exclusões do RDC"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Sombras do marcador RDC"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Grid axes"
msgstr "Eixos da Grelha"
#: common/lib_id.cpp:143
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Caractere ilegal encontrado no nome da biblioteca lógica"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:54
#: eeschema/sch_pin.cpp:200 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Caractere '%c' desconhecido"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Desconhecido parente dos parâmetros da função"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Desconhecido parente da propriedade"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Item '%s' desconhecido"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Propriedade desconhecida '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Função '%s' desconhecida"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Unidades em faltas para '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre '%s' e %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre %lf e '%s'"
#: common/pgm_base.cpp:168
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Nenhum editor padrão foi encontrado, você deve escolher um."
#: common/pgm_base.cpp:188 common/pgm_base.cpp:190
msgid "Executable file"
msgstr "Arquivo executável"
#: common/pgm_base.cpp:200
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Selecionar um Editor de Texto"
#: common/pgm_base.cpp:220
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "A variável de ambiente HOME está vazia. Não é possível continuar."
#: common/pgm_base.cpp:428
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Essa linguagem não é suportada pelo sistema operacional."
#: common/pgm_base.cpp:479 common/pgm_base.cpp:517
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "O ficheiro KiCad para essa linguagem não está instalado."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Falta um byte nulo no final da lista de propriedades. Os dados que foram "
"importados podem estar malformados ou em falta."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "A unidade '%s' não termina com 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Não é possível converter '%s' para double."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2652
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Importação do ficheiro cancelada pelo utilizador."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "O ficheiro selecionado é inválido ou pode estar corrompido!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Esperado certo número de pontos em '%s': encontrado %d mas esperado %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Nó em falta '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nó desconhecido '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parâmetro em falta '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parâmetro desconhecido '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Impossível interpretar '%s' em '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arco com raio %f e ângulo %f é inválido"
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr ""
"Erro ao carregar a tabela da biblioteca do footprint do componente do "
"projeto."
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:267
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo compactado."
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:275
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Formato do arquivo inválido."
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "A Extrair ficheiro '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:187
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:232
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Houve um erro na extração do arquivo!"
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:775
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:838
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1159
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:210
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:205
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Arquivo '%s' foi arquivado."
#: common/project/project_archiver.cpp:215
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao arquivar o arquivo '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:241
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Arquivo Zip '%s' foi criado (%s descompactado, %s compactado)."
#: common/rc_item.cpp:353
msgid "Excluded "
msgstr "Excluído "
#: common/rc_item.cpp:357
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
#: common/rc_item.cpp:358
msgid "Warning: "
msgstr "Atenção: "
#: common/richio.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o %s para leitura."
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Comprimento máximo de linha excedido"
#: common/richio.cpp:283
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Comprimento de linha excedido"
#: common/richio.cpp:566
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
#: common/settings/color_settings.cpp:335
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Footprints)"
#: common/settings/color_settings.cpp:387
msgid "KiCad Default"
msgstr "Padrão do KiCad"
#: common/settings/color_settings.cpp:392
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad clássico"
#: common/template_fieldnames.cpp:72
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Feche %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:228
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Encerre %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Criar um novo documento no editor"
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "New Library..."
msgstr "Nova Biblioteca..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Criar uma nova pasta de biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Adicionar Biblioteca…"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Adicionar uma pasta de biblioteca existente"
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Abrir documento existente"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar Como..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Salvar documento atual em outro local"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Salvar Cópia Como..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual em outro local"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Salvar tudo"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Salvar todas as alterações"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Jogar fora as alterações"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Configurações de Página…"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Configurações de tamanho de papel e informações da legenda"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir…"
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Traçar…"
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Traçar"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Fechar o editor atual"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Cancelar ferramenta atual"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Mostrar Menu de Contexto"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-rato"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Desfazer última edição"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Refazer última edição"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copia o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
#: common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Cole o(s) item(s) a partir da área de transferência"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Selecione todos os itens na tela"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Colar Especial..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Cole o(s) item(s) da área de transferência com opções"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Ferramenta de apagar interativa"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Apagar itens clicados"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Altere o método de edição"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Altere as restrições do método de edição"
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find text"
msgstr "Localizar texto"
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Find and replace text"
msgstr "Localizar e substituir texto"
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar Próximo"
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Find next match"
msgstr "Localizar próxima correspondência"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Localizar Próximo Marcador"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Substituir e Localizar Próximo"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Substitui a correspondência atual e procura a próxima"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir Todos"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace all matches"
msgstr "Substitui todas as correspondências"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Previous Marker"
msgstr "Marcador anterior"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Vá para o marcador anterior na janela do verificador"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Next Marker"
msgstr "Próximo marcador"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Vá para o próximo marcador na janela do verificador"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Exclua o marcador"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Marque como uma exclusão a violação na janela atual do verificador"
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: common/tool/actions.cpp:281
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ajustar à Tela"
#: common/tool/actions.cpp:286
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Amplie nos objetos"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Ampliar no Cursor"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Reduzir no Cursor"
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: common/tool/actions.cpp:332
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Enquadrar Selecionado"
#: common/tool/actions.cpp:345
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor Acima"
#: common/tool/actions.cpp:351
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor Abaixo"
#: common/tool/actions.cpp:357
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor a Esquerda"
#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor a Direita"
#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Cursor Acima Rápido"
#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Cursor Abaixo Rápido"
#: common/tool/actions.cpp:382
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Cursor a Esquerda Rápido"
#: common/tool/actions.cpp:388
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Cursor a Direita Rápido"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Click"
msgstr "Clique"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Executa o clique do botão esquerdo do mouse"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Double-click"
msgstr "Duplo-clique"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Executa um clique duplo com o botão esquerdo do mouse"
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Pin Library"
msgstr "Fixar Biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Mantenha a biblioteca no topo da lista"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Unpin Library"
msgstr "Desafixar Biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Não mantenha mais a biblioteca no topo da lista"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Pan Up"
msgstr "Deslocar Acima"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Pan Down"
msgstr "Deslocar Abaixo"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Pan Left"
msgstr "Deslocar a Esquerda"
#: common/tool/actions.cpp:437
msgid "Pan Right"
msgstr "Deslocar a Direita"
#: common/tool/actions.cpp:444
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Alternar para Grelha Rápida 1"
#: common/tool/actions.cpp:449
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Alternar para Grelha Rápida 2"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Alternar a para Próxima Grelha"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Alternar para a Grelha Anterior"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Definir ponto de origem da Grelha"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Grelha"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Mostrar pontos ou linhas da grelha na janela de edição"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Propriedades da Grelha..."
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Definir dimensões da grelha"
#: common/tool/actions.cpp:486
msgid "Use inches"
msgstr "Usar polegadas"
#: common/tool/actions.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "mil"
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Use mils"
msgstr "Usar milímetros"
#: common/tool/actions.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetros"
#: common/tool/actions.cpp:496
msgid "Use millimeters"
msgstr "Utilizar milímetros"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch units"
msgstr "Trocar unidades"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Alterne entre as unidades imperiais e métricas"
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas Polares"
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Alternar entre sistemas de coordenadas polares e cartesianas"
#: common/tool/actions.cpp:519
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Redefinir coordenadas locais"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Sempre Mostrar o Cursor"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Mostrar cursor até mesmo na ferramenta de seleção"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Cursor de Tela Inteira"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira"
#: common/tool/actions.cpp:536
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Modo de visualização da camada inativa"
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Alternar camadas inativas entre normal e opaco"
#: common/tool/actions.cpp:543
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Modo de visualização da camada inativa (3-estados)"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Alterne as camadas inativas entre normal, opaca e oculta"
#: common/tool/actions.cpp:549
msgid "Select item(s)"
msgstr "Selecionar item(s)"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Medir interativamente a distância entre pontos"
#: common/tool/actions.cpp:567
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Mostrar janela do visualizador 3D"
#: common/tool/actions.cpp:572 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:922
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:572
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Procurar biblioteca de componentes"
#: common/tool/actions.cpp:577 eeschema/eeschema_config.cpp:244
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor de Símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:577
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Criar, apagar e editar símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:582 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:996
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints"
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Nevegar bibliotecas de footprint"
#: common/tool/actions.cpp:587 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:961
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor de Footprints"
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Criar, apagar e editar footprints"
#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…"
#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Atualize a PCI com as alterações feitas no esquema"
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Atualize o esquema a partir da PCI..."
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Atualizar o esquema com as alterações feitas na PCI"
#: common/tool/actions.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configurar Caminhos..."
#: common/tool/actions.cpp:608
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Editar variáveis de ambiente de configurações de locais de ficheiros"
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gerir bibliotecas de símbolos..."
#: common/tool/actions.cpp:614
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Gerir bibliotecas de footprint…"
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto"
#: common/tool/actions.cpp:625
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Introdução ao KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:626
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Abrir \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
#: common/tool/actions.cpp:631
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: common/tool/actions.cpp:632
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Abre a documentação do produto num navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Listar Teclas de Atalho…"
#: common/tool/actions.cpp:639
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Exibe tabela de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Get Involved"
msgstr "Participe"
#: common/tool/actions.cpp:645
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" num navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:650
msgid "Donate"
msgstr "Doe"
#: common/tool/actions.cpp:651
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Abra \"Contribua com o KiCad\" num navegador da internet"
#: common/tool/actions.cpp:655
msgid "Report Bug"
msgstr "Relate um problema"
#: common/tool/common_control.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"O arquivo de ajuda '%s' ou\n"
"'%s' não foi encontrado.\n"
"Deseja acessar a ajuda online do KiCad?"
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
msgid "File Not Found"
msgstr "O arquivo não foi encontrado"
#: common/tool/common_control.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o arquivo de ajuda '%s'.\n"
"Deseja acessar a ajuda online do KiCad?"
#: common/tool/common_control.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Não foi possível abrir o navegador padrão.\n"
"Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s"
#: common/tool/common_control.cpp:272
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Envolva-se com o KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador padrão.\n"
"Para doar para o projeto KiCad, visite %s"
#: common/tool/common_control.cpp:287
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Doe para o KiCad"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Grelha: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Grelha do utilizador: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Valor incorreto: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Entrada contém espaço em branco à direita."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Entrada contém espaço em branco no início."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "'%s' não é um formato válido do identificador da biblioteca."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Erro na Validação do Identificador da Biblioteca"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Nomes de sinal não podem conter caracteres CR ou LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Nomes de sinal não podem conter espaços"
#: common/view/view.cpp:541
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Espelhamento pelo eixo Y ainda não suportado"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "O footprint não encontrada."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "Sem footprint padrão"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Gráficos acelerados"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Retrocedendo para o modo gráfico anterior"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Motor de renderização"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Gráficos acelerados por hardware (recomendado)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Gráficos via software (para computadores que não são compatíveis com os "
"requisitos de aceleração via hardware do KiCad)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid Options"
msgstr "Opções da Grelha"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Small crosses"
msgstr "Pequenas cruzes"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Grid Style"
msgstr "Estilo da Grelha"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Espessura da grelha:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Espaçamento mínimo da grelha:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Ajuste à grelha:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
msgid "When grid shown"
msgstr "Quando a grelha é mostrada"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opções de Cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Small crosshair"
msgstr "Pequeno alvo"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Cursor de tela inteira"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forma do Cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forma do cursor para desenho, posicionamento e ferramentas de movimentação"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Mostrar sempre o cursor"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379
msgid "Select a File"
msgstr "Selecione um arquivo"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centralizar vista de traçar para esta posição"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajustar ao ecrã"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ajustar vista de traçar para mostrar todos os itens"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Ampliar vista de traçar."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Reduzir vista de traçar."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr "<nenhuma rede>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<crie a rede>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:368
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Redefina %s para os padrões"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:217
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s deve ser ao menos %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:232
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s deve ser menor que %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho, ou Esc para cancelar..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Chave Atual:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Definir Tecla de Atalho"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:341
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr ""
"'%s' é uma tecla de atalho reservada no KiCad e não pode ser atribuída."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
msgid "Undo Changes"
msgstr "Desfazer Alterações"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Limpar Tecla de Atalho Atribuída"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
msgid "Restore Default"
msgstr "Restaurar Padrão"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' já está atribuído a '%s' na seção '%s'. Tem certeza de que deseja "
"alterar a sua atribuição?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:437
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmar alteração"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(clique duplo para editar)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:463
msgid "Hotkey"
msgstr "Tecla de Atalho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Ficheiros de símbolos de desenho do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "KiCad project files"
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Arquivos legados do projeto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Todos os arquivos do projeto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Todos os ficheiros esquemáticos KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Arquivos dos esquemáticos legados do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Arquivos dos esquemáticos s-expression do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:256
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Arquivos do esquemático do Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Ficheiros de arquivos esquemáticos do CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:274
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Ficheiros XML esquemáticos do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:280
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Ficheiros XML do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Ficheiros netlist do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 gerbview/files.cpp:50
msgid "Gerber files"
msgstr "Ficheiros Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Ficheiros de placa de circuito impresso do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Ficheiros de PCI em XML ver. 6.x do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Ficheiros de PCI em ASCII do P-Cad 200x"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Ficheiro de design do Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Ficheiro circuito estúdio do Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Ficheiro maker do Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Ficheiros Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Ficheiros de footprint do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:360
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint legados"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Ficheiros de biblioteca em XML ver. 6.x do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint PCB do Geda"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Arquivos dos esquemáticos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Ficheiros de ligação entre símbolos e footprints do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 gerbview/files.cpp:69
msgid "Drill files"
msgstr "Ficheiros de furação"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401
msgid "SVG files"
msgstr "Ficheiros SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407
msgid "HTML files"
msgstr "Ficheiros HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413
msgid "CSV Files"
msgstr "Ficheiros CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419
msgid "Portable document format files"
msgstr "Ficheiros de formato de documentos portáveis"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425
msgid "PostScript files"
msgstr "Ficheiros PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431
msgid "Report files"
msgstr "Ficheiros de relatório"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437
msgid "Component placement files"
msgstr "Arquivos de posicionamento dos componentes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Ficheiros VRML e X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Ficheiros de footprint IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455
msgid "Text files"
msgstr "Ficheiros de texto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Ficheiros de exportação de footprint legados"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Arquivo de verificação das regras elétricas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473
msgid "Spice library file"
msgstr "Ficheiro de biblioteca Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Ficheiro de netlist SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:485
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Ficheiro de netlist CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:491
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:497
msgid "Zip file"
msgstr "Ficheiro ZIP"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:503
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Ficheiros de placa GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:509
msgid "DXF Files"
msgstr "Ficheiros DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:515
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "Ficheiro de trabalho Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Ficheiro Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Arquivo Specctra Session"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Ficheiros de Teste IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
msgid "Workbook file"
msgstr "Ficheiro Workbook"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
msgid "PNG file"
msgstr "Ficheiro PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555
msgid "Jpeg file"
msgstr "Ficheiro Jpeg"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:561
msgid "Hotkey file"
msgstr "Arquivo da lista das teclas de atalho"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"O arquivo de equivalência '%s' não pôde ser encontrado nos caminhos de "
"pesquisa predefinido."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Erro ao abrir o arquivo de equivalência \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Erro Carregando Ficheiro de Equivalência"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "foram encontradas as equivalências footprint/cmp %lu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: footprint %s não encontrado em nenhuma das bibliotecas de "
"footprint."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Aviso de CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Você executou o CvPcb pela primeira vez utilizando o novo método de tabela "
"de bibliotecas de footprint para localização de footprints.\n"
"O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma nova tabela em sua pasta "
"pessoal.\n"
"Você deve primeiramente configurar esta tabela para incluir todas as "
"bibliotecas de footprint que não fazem parte do KiCad.\n"
"Para mais informações, consulte a seção \"Footprint Library Table\" na "
"documentação do CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela da biblioteca global do "
"footprint."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Atribuir Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Footprints Filtrados"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Aplicar, Salvar Esquema && Continuar"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "As alterações d símbolo para o footprint não foram salvos"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Ligações entre Símbolo e Footprint foram alteradas. Salvar alterações?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:548 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' não é um footprint válido."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1420 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras Chaves"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718
msgid "Pin Count"
msgstr "Contagem do pino"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:731 eeschema/sch_symbol.cpp:1403
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1407 eeschema/sch_symbol.cpp:1437
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1218
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744
msgid "Search Text"
msgstr "Localize um texto"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748
msgid "No Filtering"
msgstr "Sem filtro"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrado por %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:764
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Descrição: %s; Palavras-chave: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Localização da biblioteca: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Localização da biblioteca: desconhecida"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nenhuma biblioteca de footprint PCI está listada na tabela de bibliotecas de "
"footprint atual."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:812
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erro de Configuração"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:865
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Carregando Bibliotecas de Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o esquema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Arquivo do projeto: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Nenhum editor de texto selecionado no KiCad. Por favor escolha um."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "O arquivo '%s' já existe na lista."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Ficheiros de Associação entre Símbolo e Footprint (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1015
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Editar Ficheiro"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para caminhos relativos:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1380
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1427
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2385
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:271
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:311
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Tipo do caminho"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Atribuição do esquema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Atribuição do ficheiro Cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Há um conflito entre as atribuições de footprint contidas na netlist do "
"esquema e o ficheiro de associação de símbolos de footprint (.cmp).\n"
"\n"
"Favor escolher a atribuição correta."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflitos de Atribuição de Footprint"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualizador de Footprint"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:396
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "A ID do footprint '%s' não é válido."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "A biblioteca '%s' não está na tabela da biblioteca de footprint."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:445
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475 pcbnew/footprint.cpp:981
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:486
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Alguns dos footprints atribuídos são entradas legadas sem nenhum nome na "
"biblioteca. Deseja que o KiCad tente convertê-los para o novo formato "
"obrigatório LIB_ID? (Caso responda não, estas atribuições serão apagadas e "
"você precisará reatribuí-las manualmente.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"O componente '%s' footprint '%s' <b>não foi encontrado</b> em nenhuma "
"biblioteca.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"O componente '%s' footprint '%s' foi encontrado em <b>várias</b> "
"bibliotecas.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr ""
"Primeiro verifique suas entradas na tabela de bibliotecas de footprint."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabelas de Bibliotecas de Footprint Problemáticas"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições de "
"footprint:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Você deve reatribuí-los manualmente se deseja que sejam atualizados da "
"próxima vez que importar a netlist no Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
msgid "Schematic saved"
msgstr "Esquema salvo"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtros de Footprint:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Visualizar footprint selecionado"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Visualizar o footprint selecionado no visualizador de footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Gerir ficheiros de associação de footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Configura a lista de ficheiros de associação de footprint (.equ). Estes "
"ficheiros são utilizados para atribuir automaticamente o nome do footprint "
"partindo do valor do símbolo."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Salvar no Esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Salvar associações de footprint nos campos de footprint de símbolos de "
"esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Selecione o próximo símbolo sem atribuição"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Selecione o próximo símbolo sem atribuição do footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Selecione o símbolo anterior sem atribuição"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Selecione o símbolo anterior sem atribuição do footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Assign footprint"
msgstr "Atribua um footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Atribua um footprint aos símbolos selecionados"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Atribua os footprints automaticamente"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Execute a atribuição automática do footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Apagar associação"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Apagar as associações de footprint selecionadas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Apagar todas as associações de footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Use os filtros do símbolo do footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filtre a lista de footprint pelos filtros definidos no símbolo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrar por contagem de pinos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrar por biblioteca"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrar lista de footprint por biblioteca"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Apagar todas as associações?"
#: eeschema/annotate.cpp:164
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr ""
"%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas."
#: eeschema/annotate.cpp:289
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s."
#: eeschema/annotate.cpp:297
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Atualizado %s de %s para %s."
#: eeschema/annotate.cpp:307
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Anotado %s (unidade %s) como %s."
#: eeschema/annotate.cpp:314
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Anotado %s como %s."
#: eeschema/annotate.cpp:331
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anotação completa."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Ficheiro de script:\n"
"%s\n"
"não encontrado. Script não disponível."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Item não anotado: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr ""
"Erro: o símbolo %s%s%s (unidade %d) excedem as unidades que foram definidas "
"(%d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Itens duplicados %s%s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Itens duplicados %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2262 eeschema/connection_graph.cpp:2293
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s e %s estão ambos ligados aos mesmos itens. %s foi escolhido como rótulo"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2517
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"A net %s está graficamente conectada ao barramento %s mas, não é um membro "
"deste barramento"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2958
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"A folha de pinos %s não tem um rótulo hierárquico correspondente dentro da "
"folha"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2975
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"o rótulo hierárquico %s não tem pino correspondente na folha da folha "
"principal"
#: eeschema/cross-probing.cpp:260 pcbnew/cross-probing.cpp:172
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pino %s encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s encontrado, mas, o pino %s não foi"
#: eeschema/cross-probing.cpp:266 pcbnew/cross-probing.cpp:185
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s encontrada"
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:168
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:324
msgid "Selected net:"
msgstr "Rede selecionada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Mensagens da Anotação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Entire schematic"
msgstr "Todo o esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Current sheet only"
msgstr "Na folha atual apenas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Selection only"
msgstr "Somente o que foi selecionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Classifique os símbolos pela posição &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Classifique os símbolos pela posição &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Manter anotações existentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Redefinir anotações existentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
msgid "Numbering"
msgstr "Numerando"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utilizar o primeiro número livre após:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Limpar Anotação"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotar Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(arquivo faltando)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "O script %s do gerador BOM que foi selecionado não foi encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Buscado:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "A geração do BOM requer um esquema totalmente anotado."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Apelido do gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Adicionar Gerador"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "O apelido '%s' já está em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:686
msgid "Generator File"
msgstr "Arquivo gerador"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nome do ficheiro de gerador não encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Ajuda da Geração de Lista de Materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Scripts geradores de Lista de Materiais:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Adicionar um novo gerador de Lista de Materiais e sua linha de comando à "
"lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Edite o ficheiro de script no editor de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Remove o script do gerador atual da lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Linha de comando executando o gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Mostre a janela de comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Por padrão, a linha de comandos é executada numa janela de consola oculta e "
"a sua saída é redirecionada para a janela de informações.\n"
"Marque esta opção para mostrar a janela de consola em execução."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Redefina a lista dos scripts do gerador BOM para as configurações padrão"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista de Materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Documentação completa\n"
"\n"
"A documentação do Eeschema (*eeschema.html*) descreve esta netlist "
"intermediária e mostra exemplos (capítulo ***criando netlists personalizadas "
"e ficheiros BOM***).\n"
"\n"
"# 2 - O ficheiro Netlist intermediário\n"
"\n"
"Os ficheiros BOM (e os ficheiros netlist) podem ser criados a partir de um "
"*ficheiro netlist intermediário* criado pelo Eeschema.\n"
"\n"
"Este ficheiro usa uma sintaxe XML e é chamado de netlist intermediária. A "
"netlist intermediária inclui uma grande quantidade de dados sobre a sua "
"placa e, por isso, pode ser usada com o pós-processamento para criar um "
"relatório BOM ou quaisquer outros relatórios.\n"
"\n"
"Dependendo do relatório que foi criado (BOM ou netlist), serão usados no pós-"
"processamento diferentes subconjuntos completos do ficheiro Netlist "
"intermediário.\n"
"\n"
"# 3 - A conversão para um novo formato\n"
"\n"
"Ao aplicar um filtro de pós-processamento ao ficheiro netlist intermediário, "
"é possível gerar ficheiros netlist externos, bem como ficheiros BOM. Como "
"essa conversão é uma transformação de texto em texto, este filtro pode ser "
"escrito usando o *Python*, *XSLT* ou qualquer outra ferramenta capaz de "
"aceitar o formato XML.\n"
"\n"
"O próprio XSLT é uma linguagem XML adequada para transformações em XML. Pode "
"descarregar e instalar um programa gratuito chamado `xsltproc`. O programa "
"`xsltproc` pode ser usado para ler o ficheiro netlist XML intermediário, "
"aplicar uma folha de estilo para transformar a entrada e gravar os "
"resultados num ficheiro. O uso do `xsltproc` requer que um ficheiro de folha "
"de estilo seja usado contendo as convenções XSLT. Todo o processo de "
"conversão é feito pelo Eeschema, após ser configurado uma vez para executar "
"o `xsltproc`.\n"
"\n"
"Um script Python é um pouco mais fácil de criar.\n"
"\n"
"# 4 - Inicialização da janela de diálogo\n"
"\n"
"Deve adicionar um novo plug-in (um script) na lista de plug-ins clicando no "
"botão Adicione um Plugin.\n"
"\n"
"## 4.1 - Parâmetros de configuração do plug-in\n"
"\n"
"A caixa de diálogo de configuração do plug-in Eeschema precisa das seguintes "
"informações:\n"
"\n"
" * O título: o nome do formato da netlist por exemplo.\n"
" * A linha de comando para iniciar o conversor (geralmente um script).\n"
"\n"
"*** Observação (apenas no Windows): ***\n"
"* É predefinido que a linha de comando seja executada com a janela oculta e "
"a saída é redirecionada para o campo \"Informações do plug-in\". Para "
"mostrar a janela do comando em execução, marque a caixa de seleção \"Mostre "
"a janela do console\". *\n"
"\n"
"Após clicar no botão gerar, acontecerá o seguinte:\n"
"\n"
"1 O Eeschema cria um ficheiro netlist \\*.xml intermediário, `test.xml` por "
"exemplo.\n"
"2. O eeschema roda o script da linha de comando para criar o ficheiro "
"final.\n"
"\n"
"## 4.2 - Gerando os ficheiros netlist com a linha de comando\n"
"\n"
"Assumindo que estamos usando o programa `xsltproc.exe` para aplicar o estilo "
"ao ficheiro intermediário, o `xsltproc.exe` roda com o seguinte comando.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <nome do ficheiro> <nome do ficheiro da folha de estilo> "
"<ficheiro XML que deseja converter>\n"
"```\n"
"\n"
"No Windows a linha de comando é o seguinte.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"No Linux o comando fica assim.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"onde o `myconverter.xsl` é a folha de estilo que está sendo aplicado.\n"
"\n"
"Não se esqueça das aspas duplas ao redor dos nomes dos ficheiros, isso "
"permite que eles tenham espaços após a substituição pelo Eeschema.\n"
"\n"
"Caso um script Python seja usado, a linha de comando será algo como "
"(dependendo do script Python):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"ou\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"O formato da linha de comando aceita parâmetros para os nomes dos ficheiros. "
"Os parâmetros compatíveis para a formatação são:\n"
"\n"
" * `%B`: o nome do ficheiro principal que foi selecionado para ser gerado, "
"menos o caminho e a extensão.\n"
" * `%P`: o diretório do projeto sem o nome e sem a barra '/' à direita.\n"
" * `%I`: o nome completo do ficheiro e o caminho temporário do ficheiro de "
"entrada\n"
"(o ficheiro intermediário net).\n"
" * `%O`: o nome do ficheiro e o caminho dele completo (sem a extensão) do\n"
"ficheiro de saída que foi escolhido pelo utilizador.\n"
"\n"
"O `%I` será substituído pelo nome do ficheiro intermediário real "
"(normalmente o nome de ficheiro completo da folha principal com a extensão "
"\".xml\").\n"
"O `%O` será substituído pelo nome atual do ficheiro que foi gerado (o nome "
"completo do ficheiro da folha principal menos a extensão).\n"
"O `%B` será substituído pelo apelido do ficheiro atual que foi gerado (o "
"nome curto do ficheiro da folha de principal menos a extensão).\n"
"O `%P` será substituído pelo caminho atual do projeto.\n"
"\n"
"## 4.3 - O formato da linha de comando:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Observação:\n"
"\n"
"Na maioria das vezes o ficheiro criado deve ter uma extensão, dependendo do "
"tipo.\n"
"Portanto, deve adicionar à opção ***%O *** corretamente na extensão do "
"ficheiro.\n"
"\n"
"Por exemplo:\n"
"\n"
" * **%O.csv ** para criar um ficheiro .csv (ficheiro com valores separados "
"por vírgula).\n"
" * **%O.htm ** para criar um ficheiro .html.\n"
" * **%O.bom ** para criar um ficheiro .bom.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Exemplo para o xsltproc:\n"
"\n"
"O formato da linha de comando para o comando xsltproc é:\n"
"\n"
"`` `\n"
"<o caminho do xsltproc> xsltproc <parâmetros do xsltproc>\n"
"`` `\n"
"\n"
"No Windows:\n"
"`` `\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"`` `\n"
"\n"
"No Linux:\n"
"`` `\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"`` `\n"
"\n"
"Os exemplos acima assumem que `xsltproc` está instalado no seu PC com "
"Windows e ficheiros xsl localizados em `<caminho_para_o_kicad>/kicad/bin/"
"plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Exemplos para scripts Python:\n"
"\n"
"Supondo que o python esteja instalado no seu PC e os scripts python estejam "
"localizados em\n"
"\n"
" `<caminho_para_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"o formato da linha de comando para o python ficaria assim:\n"
"\n"
"`` `\n"
"python <nome do ficheiro script> <nome do ficheiro de entrada> <nome do "
"ficheiro que será gerado>\n"
"`` `\n"
"\n"
"No Windows:\n"
"`` `\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"`` `\n"
"\n"
"No Linux:\n"
"`` `\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"`` `\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Definições de Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Aliases de Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
msgid "Alias Name"
msgstr "Nome do Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
msgid "Alias Members"
msgstr "Membros do Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
msgid "Member Name"
msgstr "Nome do Membro"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Nome do Alias do Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Nome da Rede ou Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Altere todos os símbolos no esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Altere os símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Altere os símbolo(s) que foram selecionado(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Altere os símbolos correspondentes ao designador de referência:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Altere o valor de correspondência dos símbolos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Altere os símbolos que correspondam ao identificador da biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Atualize os campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Remova os campos caso não estejam no novo símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no novo símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "Atualize o campo do texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Atualize visibilidade do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Atualize os tamanhos e os estilos do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Atualize as posições do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Atualize os atributos dos símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
msgid "Change"
msgstr "Trocar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:538
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atualize o símbolo %s de '%s' para '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:545
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atualize os símbolos %s de '%s' para '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:555
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Altere o símbolo %s de '%s' para '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:562
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Altere os símbolos %s de '%s' para '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** o símbolo não foi encontrado ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:582
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** o novo símbolo tem poucas unidades ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Atualize todos os símbolos no esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Atualize o(s) símbolo(s) que foram selecionado(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Atualize os símbolos que correspondam ao designador de referência:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Atualize os valores de correspondência dos símbolos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Atualize os símbolos que correspondam ao identificador da biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Novo identificador da biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Atualiza/redefine os campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Desmarcar Tudo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Opções de Atualização"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Remova os campos caso não estejam no símbolo da biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Remove campos que não ocorrem nos símbolos da biblioteca original"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no símbolo da biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Atualiza/redefine o texto do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Atualiza/redefine a visibilidade do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Atualiza/redefine os tamanhos e os estilos do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Atualiza/redefine as posições do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Atualiza/redefine os atributos do símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Atualize os símbolos da biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Selecionar por Pesquisa"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Posicione cópias repetidas"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Mantenha o símbolo selecionado para os cliques subsequentes."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
msgid "Place all units"
msgstr "Posicione todas as unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Posicione sequencialmente todas as unidades do símbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:310
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nenhum footprint especificado"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Footprint inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nenhum símbolo selecionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "O identificador da biblioteca do símbolos %s não é válido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidatos Disponíveis para %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Contagem de candidatos %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u link(s) mapeados, %u não encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Todos %u link(s) resolvidos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Biblioteca de Referência Atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nova biblioteca de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapear Órfãos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Caso alguns símbolos sejam órfãos (a vinculação do seu símbolo não seja "
"encontrado em lugar nenhum),\n"
"tente encontrar um candidato com o mesmo nome numa das bibliotecas dos "
"símbolos que já foram carregadas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Atualize os campos do símbolo da nova biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Substitua os campos dos símbolos atuais pelos campos da nova biblioteca.\n"
"Atenção: os campos \"Valor\" e \"Footprints\" serão substituídos."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Referências de Biblioteca de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:78
msgid "Run ERC"
msgstr "Execute o ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:115
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Mostre a janela de anotação"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:128
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"O esquema não está totalmente anotado. Os resultados do ERC ficarão "
"incompletos."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:210
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Excluir as exclusões também?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:210 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Apagar Todos os Marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:212
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Os erros e os avisos apenas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:212
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Os erros, os avisos e as exclusões"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:313
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d símbolo(s) precisam de uma anotação.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- O ERC foi cancelado pelo utilizador.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:319
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "O ERC foi concluído.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Verificando os nomes das folhas..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:373
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Verificando os conflitos do barramento..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Verificando os conflitos..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Verificando os footprints..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:389
msgid "Checking pins..."
msgstr "A verificar os pinos..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
msgid "Checking labels..."
msgstr "A verificar os rótulos..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "A verificar as variáveis que não foram resolvidas..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "A verificar os pinos sem conexão para as conexões..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "A verificar os problemas dos símbolos da biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:502 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443
msgid "errors"
msgstr "erros"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:444
msgid "warnings"
msgstr "advertências"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445
msgid "appropriate"
msgstr "apropriado"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:509 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Remova a exclusão para esta violação"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:510 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Será posto de volta na lista %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Exclua esta violação"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:515 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Será excluído da lista %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Altere a gravidade para um erro em todas as violações do '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:478
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"A gravidade da violação também pode ser editada na caixa de diálogo da "
"configuração da placa... diálogo"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:533 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:476
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Altere a gravidade para aviso para todas as violações do '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:538 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:482
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignore todas as violações '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "As violações não serão verificadas ou informadas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Edite o mapa de conflito pino a pino ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:550 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Edite a gravidade da violação..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:551
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Abra a caixa de diálogo da configuração do esquema... diálogo"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:647
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:594
msgid "Violation Severity"
msgstr "Gravidade da violação"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:770 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:474
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "O arquivo do relatório '%s' foi criado."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Relatório ERC (%s, Codificação UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:803
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Folha %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Clique nos itens para que sejam destacados no quadro."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "Violações"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusões"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Apagar Marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:131
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
msgstr ""
"O valor do símbolo de alimentação no campo de texto não pode ser alterado."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:246
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Valor ilegal do designador de referência!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:254
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Valor não deve estar vazio."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:336
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "O nome da página só pode ser modificado nas propriedades da página."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Outros campos de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Fios && rótulos de fios"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Os barramentos && as etiquetas dos barramentos"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Títulos da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Outros campos da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "As bordas && os fundos da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "Filtre os outros campos do símbolo pelo nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtre os itens pelo designador de referência principal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de símbolos pai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrar os itens pelo tipo do símbolo principal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Os símbolos energia"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Os símbolos com energia"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrar itens por rede:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "Inclua apenas os itens que foram selecionados"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
msgid "Set To"
msgstr "Definir Como"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Tamanho do Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:127
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: include/base_units.h:48
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- deixe inalterado --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
msgid "H Align (fields only):"
msgstr "Alinhamento H (apenas os campos):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Visível (somente campos)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
msgid "V Align (fields only):"
msgstr "Alinhamento V (apenas os campos):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1487
msgid "Line width:"
msgstr "Largura de linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line color:"
msgstr "Cor da linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo da linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Cor de fundo da folha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339
msgid "Junction size:"
msgstr "Tamanho da junção:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
msgid "Junction color:"
msgstr "Cor da junção:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Editar Texto e Propriedades Gráficas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao gravar a tabela vazia dos símbolos da biblioteca.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Por favor, selecione um ficheiro de tabela de biblioteca de símbolos."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:255
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' não é uma tabela de símbolos válido da biblioteca.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Não é possível copiar o arquivo de símbolo da tabela global da biblioteca "
"'%s' para '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um wrro ao carregar a tabela de símbolo global da biblioteca.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Diâmetro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
msgstr ""
"Defina o diâmetro como 0 para usar o tamanho do ponto da junção no esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr ""
"Defina a cor como transparente para usar as cores do editor do esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
msgid "Junction Properties"
msgstr "Propriedades da junção"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1040
#: eeschema/sch_pin.cpp:212
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Tipo Elétrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Estilo Gráfico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207 eeschema/lib_pin.cpp:1050
#: eeschema/sch_pin.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/footprint.cpp:2387 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1682
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Tamanho de Texto do Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto do Nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:208
msgid "X Position"
msgstr "Posição X"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:209
msgid "Y Position"
msgstr "Posição Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56
msgid "Read Only"
msgstr "Somente leitura"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:756
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1206
msgid "Save changes?"
msgstr "Salvar alterações?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Agrupar por nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Números dos pinos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabela de Pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nome do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"O nome do símbolo na biblioteca e também o valor\n"
"padrão do símbolo quando for carregado no esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Derive de um símbolo já existente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Selecione o símbolo na biblioteca atual como sendo o símbolo principal.\n"
"\n"
"Antes isso era conhecido como um apelido (alias). Não selecione\n"
"um símbolo já existente para criar um novo símbolo principal."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Número de unidades por pacote:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "As unidades não são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Marque esta opção para permitir que os símbolos com diversas unidades tenham "
"diferentes\n"
"elementos Desmarque esta opção quando todas as unidades do símbolo forem "
"iguais, exceto\n"
"para os números dos pinos."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Crie o símbolo com um estilo de corpo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Criar símbolo como símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Exclua da lista de materiais do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Exclua da placa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Offset da posição do nome do pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Mostrar números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Mostrar nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Novo Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
msgid "Do not fill"
msgstr "Não preencher"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Preencher com a cor de contorno do corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
msgid "Fill Style"
msgstr "Estilo de Preenchimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriedades de Desenhos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:563
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Referências devem começar com uma letra."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:580
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Campos devem ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "O símbolo com o apelido deve ter uma origem selecionada"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:281
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Apagar unidades extras do símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr ""
"Remova os itens do desenho com estilo de corpo alternativo (De Morgan) do "
"símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:431
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "O nome '%s' já está em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:505
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:724
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:845
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Adicionar filtro de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Editar Filtro de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Visível"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
msgid "H Align"
msgstr "Alinhamento Horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "V Align"
msgstr "Alinhamento Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206 eeschema/lib_field.cpp:435
#: eeschema/lib_text.cpp:353 eeschema/sch_field.cpp:589
#: eeschema/sch_text.cpp:781
msgid "Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Adicionar campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Apagar campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-Chave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Derive do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Nenhum>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Selecione o símbolo para derivar este símbolo ou selecione\n"
"<Nenhum> para um símbolo principal.\n"
"\n"
"Os símbolos derivados eram anteriormente chamados de apelidos.\n"
"Este não é mais o caso e todos os símbolos também são\n"
"derivado de outros símbolos ou eles estão sozinhos como\n"
"símbolos principais."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Tem estilo de corpo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo de corpo alternativo (de "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definir como símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Marcar esta opção faz com que o símbolo em questão apareça na\n"
"caixa de diálogo \"adicionar porta de alimentação\". Ele bloqueará o\n"
"texto do valor para protegê-lo contra edição no Eeschema. O símbolo\n"
"não será incluído na lista de materiais e não será possível atribuir-lhe um "
"footprint."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Número de unidades:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Entre o número de unidades para um símbolo que contem more que uma unidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Todas as unidades são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Marque esta opção quando todas as unidades do símbolo forem idênticas, "
"exceto\n"
"para os números dos pinos."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Opções de texto do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Mostrar números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostrar ou ocultar números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Mostrar nome do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostrar ou ocultar nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os "
"números dos pinos do lado de fora.\n"
"Se não selecionado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Deslocamento da posição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "A margem entre a posição do nome do pino e do corpo do símbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtros de footprint:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Uma lista de nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n"
"Os nomes dos footprints podem usar curingas como em sm * para permitir todos "
"os nomes de footprints iniciados por sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Adicionar filtro de footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Editar filtro de footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Apagar filtro de footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtros de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Editar Modelo Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propriedades da Bibliotecas de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Posição X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:168 eeschema/fields_grid_table.cpp:424
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:169 eeschema/fields_grid_table.cpp:425
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:544
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Posição Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143
msgid "H Align:"
msgstr "Alinhamento Horizontal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
msgid "V Align:"
msgstr "Alinhamento Vertical:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189
msgid "Common to all units"
msgstr "Comum a todas as unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comum a todos os estilos de corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Propriedades do Item de Texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Deixe inalterado"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
msgstr "Defina a largura como 0 para usar as larguras da linha do Netclass."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
msgstr "Propriedades da linha, do fio e do barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Rótulos Conflitantes"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Novo Rótulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:289
#: pcbnew/pad.cpp:908 pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:772
#: pcbnew/zone.cpp:607
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Este esquema tem um ou mais baramentos com mais de um rótulo.\n"
"Isso foi permitido em versões anteriores do KiCad, mas não é mais permitido."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Por favor, selecione um novo nome para cada um dos barramentos abaixo.\n"
"Um nome foi sugerido para você com base nos rótulos anexados ao barramento."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Novo nome sugerido:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Aceitar Nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrar Barramentos"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exportar Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "O simulador precisa de um esquema totalmente anotado."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:326
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Reformatar valores passivos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:327
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Reformata os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:332
msgid "External simulator command:"
msgstr "Comando externo do simulador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:333
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Digite o comando para executar o Spice\n"
"Geralmente é <o caminho para o binário do spice> %I\n"
"O %I será substituído pelo nome real da netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:347
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Crie a Netlist e execute o comando do simulador"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando Netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salvar Ficheiro Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:477
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exportar"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:506
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Ao exportar a netlist precisa de um esquema totalmente anotado."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:629
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Este plugin já existe."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Você deve fornecer uma string para o comando do gerador de netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Você deve fornecer um título para o gerador de netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Adicionar Gerador..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Remover Gerador"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:643
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1006
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Linha de comando para executar o gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Procurar Geradores..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Propriedades do Gerador de Script"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Nome alternativo do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
msgstr "Modo de edição dos pinos sincronizados e este pino é novo"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146
msgid ""
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
"common to all units"
msgstr ""
"Os pinos semelhantes serão adicionados automaticamente as outras unidades, "
"caso este pino não seja comum em todas as unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
msgid "Synchronized pins edit mode"
msgstr "Modo de edição dos pinos sincronizados"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152
msgid ""
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
"will be not modified"
msgstr ""
"Os pinos semelhantes serão editados no mesmo local. O número do pino dos "
"outros pinos não será alterado"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"As atribuições alternativas dos pinos não estão disponíveis para os símbolos "
"De Morgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:283
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr ""
"Este símbolo possui apenas uma unidade. Este controle não tem nenhum efeito."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285
msgid ""
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited, regardless this option."
msgstr ""
"O modo de edição do pino sincronizado está ativado.\n"
"Os pinos semelhantes serão editados independentemente desta opção."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Se marcado, este pino existirá em todas as unidades."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:309
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "As definições alternativas dos pinos devem ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Este pino não está alinhado a uma grelha de %d mils, isto vai\n"
"dificultar conexões no esquema.\n"
"Quer continuar?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
msgid "info"
msgstr "info"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nome do Pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Número do &pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Número do Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
msgid "&X position:"
msgstr "Posição &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
msgid "&Y position:"
msgstr "Posição &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
msgid "&Pin length:"
msgstr "Comprimento do &pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
msgid "N&ame text size:"
msgstr "T&amanho do texto do Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Tamanho de te&xto do número:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
msgid "Electrical type:"
msgstr "Tipo elétrico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usado pelo ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
msgid "Graphic style:"
msgstr "Estilo Gráfico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
msgid "&Visible"
msgstr "&Visí­vel"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Pré-visualização:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Definições alternativas do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriedades do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Traçar Todas as Páginas"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Traçar Página Atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:379
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Selecionar Pasta de Saída"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Deseja usar um caminho relativo ao\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Diretoria de Saída do Traçado"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Tamanho da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:950
msgid "Schematic"
msgstr "Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao guardar os ficheiros de traçar na pasta '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:512
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1032
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Traçado para '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:532
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1050
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:447 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:929
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
msgid "Done."
msgstr "Feito."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:872
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Traçado para '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1177
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1249
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Retrocedendo para o caminho '%s' do utilizador."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1270
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1308
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Não é possível normalizar o caminho '%s%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1295
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Nenhum projeto ou caminho foi definido para o esquema atual."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Pasta de saída:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Diretoria de destino para ficheiros de traçar. Pode ser absoluto ou relativo "
"ao local do ficheiro principal de esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Tamanho da página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Traçar folha de desenho"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Traçar a borda da folha de desenho e o bloco de título"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Branco e Preto"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Traçar a cor de fundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Traçar a cor de fundo caso o formato gerado seja compatível"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "O tema das cores:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Selecione o tema das cores que serão utilizadas ao traçar"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Largura de linha padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar itens, quando "
"sua espessura for definida em 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opções HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
msgstr "Posição e as unidades:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Inferior esquerdo, unidades de traçar"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centralizado, unidades de traçar"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Ajuste da página, unidades do utilizador"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Ajuste do conteúdo, unidades do utilizador"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Espessura da caneta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opções de Traçar do Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
msgid "Print Schematic"
msgstr "Imprimir Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimir página %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimir folha de &referência e legenda"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimir (ou não) as referências da folha."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimir somente em &preto e branco"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Imprima a cor de fundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Use um tema com uma cor diferente para a impressão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem "
"quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de "
"símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados"
"\" (copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n"
"\n"
"As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nome do Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Ação Tomada"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:958
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378 eeschema/sch_symbol.cpp:1425
#: pcbnew/footprint.cpp:2383 pcbnew/fp_text.cpp:271
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Parar de mostrar esta ferramenta?\n"
"Nenhuma mudança será feita.\n"
"\n"
"Esta configuração pode ser alterada a partir da caixa de diálogo "
"\"Bibliotecas de Símbolos\",\n"
"e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recuperar Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Símbolos a atualizar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instâncias deste símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Símbolo em Cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Não Mostrar Novamente"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistente de Recuperação de Projeto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Importar Configurações"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importar Configurações De"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "Ficheiro não encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importar de:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Diretoria de destino para ficheiros de traçar. Pode ser absoluto ou relativo "
"ao local do ficheiro da placa."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Preferências da formatação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Modelos dos nomes dos campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Gravidades da violação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Classes da rede"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Pesquisar por:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texto com opção de caracteres curinga"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Substituir &por:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direção:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Av&ançar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Para trás"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "&Diferenciar maiúsculas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Curingas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Busque pelo pin, pelos nomes e pelos números"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Busque por campos ocultos"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Pesquisar apenas na &página atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Substitua as correspondências nos designadores de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Localizar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &Todos"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Configuração do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importar Configurações de Outro Projeto..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Regras elétricas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:499
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
msgid "Net Classes"
msgstr "Classes de Rede"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
msgid "Text Variables"
msgstr "Variáveis do texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:90
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Falta o projeto ou é somente leitura. Não será possível editar as "
"configurações."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Houve um erro ao importar as configurações do projeto:\n"
"O ficheiro do projeto %s não pôde ser carregado."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:580
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:581
msgid "Output"
msgstr "Saí­da"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:582
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:54
msgid "Tri-state"
msgstr "Três-estados"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:584
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Ajuda da sintaxe"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Mostre janela da ajuda da sintaxe"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo de conexão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriedades do Pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Uma folha deve ter um nome válido de arquivo."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "O ficheiro da folha deve ter uma extensão '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Usar um caminho relativo para o arquivo da folha?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Caminho do arquivo da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"O uso de caminhos relativos aos nomes dos ficheiros na folha hierárquica "
"melhora a portabilidade esquemática entre os sistemas e as plataformas. O "
"uso de caminhos absolutos pode resultar em problemas de portabilidade."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Use o caminho relativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Use o caminho absoluto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Folha sem título"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Nota: as cores dos itens são substituídas no tema atual das cores."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Para ver as cores dos itens individuais, desmarque '%s'\n"
"em Preferências> Eeschema> Cores."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "O arquivo '%s' não parece ser um arquivo válido do esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Arquivo inválido do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Não é possível normalizar o novo caminho do ficheiro esquemático da folha:\n"
"'%s'\n"
"em relação ao caminho do ficheiro esquemático da planilha principal:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:571
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' já existe."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:475
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Deseja vincular '%s' a este arquivo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:515
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Deseja alterar o link '%s' de '%s' para '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:520
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:536
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:532
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Deseja criar novo arquivo '%s' com o conteúdo de '%s ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:566
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo do esquema '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:570
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Houve uma falha ao salvar o esquema '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:664
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Uma folha deve ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:672
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Uma folha deve ter um ficheiro definido."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:822
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Caminho hierárquico: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:129
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:1042
#: eeschema/lib_pin.cpp:1044 eeschema/lib_text.cpp:351
#: eeschema/sch_field.cpp:587 eeschema/sch_pin.cpp:214
#: eeschema/sch_text.cpp:779
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Largura da borda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Cor da borda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Preenchimento de fundo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Número da página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Caminho hierárquico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Propriedades da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Adicione o sinal pelo nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Você precisa selecionar a fonte DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Fonte 1 e fonte 2 devem ser diferentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Não há nenhuma configuração válida para a simulação."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"Uma simulação válida pode ser configurada ao selecionar uma guia de "
"simulação, definindo os parâmetros de simulação e clicando no botão OK com a "
"guia selecionada."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Encerre sem uma simulação válida"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Configure uma simulação válida"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "Volts"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
msgid "Amperes"
msgstr "Amperes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "Décima"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "Oitava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frequência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Número de pontos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Frequência inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frequência final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
msgid "Source 2"
msgstr "Fonte 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
msgid "Sweep type:"
msgstr "Tipo da varredura:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
msgid "Source 1"
msgstr "Origem 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
msgid "Starting value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
msgid "Final value:"
msgstr "Valor final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "Passo de incremento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
msgid "Swap sources"
msgstr "Alterne as origens"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "Tranferência de DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Distorção"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "Nó medido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "Nó de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcional; padrao GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "Fonte de ruído"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Número de pontos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Frequência inicial [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Frequência final [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Esta guia não tem configurações"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Ponto de Operação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pólo-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Função de Tranferência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "Intervalo de tempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "Tempo final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "Tempo inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcional; padrão 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Transitório"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Diretivas do Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Carregar diretivas do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1653
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Modo de compatibilidade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "User configuration"
msgstr "Configuração do utilizador"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice e LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "Configurações da simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "Diode"
msgstr "Diodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
msgid "Subcircuit"
msgstr "Sub-circuito"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:444
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"A numeração do símbolo do pino nem sempre corresponde ao pino SPICE pedido\n"
"Verifique o símbolo e use \"Sequência alternativa do nó\" para reordenar os "
"pinos caso seja necessário"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:453
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Para um diodo a ordem do pino é ânodo, cátodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:457
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Para um BJT a ordem dos pinos é coletor, base, emissor, substrato (opcional)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:461
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Para um MOSFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:465
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Para um JFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:798
#, c-format
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr ""
"É preciso definir pelo menos os primeiros %d parâmetros para a fonte "
"transitória"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:807
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr ""
"Não é possível deixar campos intercalados e vazios ao definir uma fonte "
"transitória"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1024
msgid "Select library"
msgstr "Selecionar biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1092
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
msgid "Range:"
msgstr "Faixa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1093
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1098
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Desvio padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1104
msgid "Mean:"
msgstr "Quer dizer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1110
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1115
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "o tipo do gerador aleatório para a fonte é inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistência"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Condensador"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Indutor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Tipo passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valor Spice na simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Em valores Spice, o separador decimal é o ponto.\n"
"Os valores podem usar os símbolos da unidade Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Símbolos de unidades Spice em valores (insensível a maiúscula):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Selecionar ficheiro…"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:107
msgid "Note:"
msgstr "Observação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "nota"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "Análise CC/CA"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volts/Amperes"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Magnitude AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
msgid "AC phase:"
msgstr "Fase AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
msgid "radians"
msgstr "radianos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Análise transiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
msgid "Initial value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Valor do pulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
msgid "Delay time:"
msgstr "Tempo de atraso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
msgid "Rise time:"
msgstr "Tempo de subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
msgid "Fall time:"
msgstr "Tempo de queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
msgid "Pulse width:"
msgstr "Largura do pulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
msgid "Period:"
msgstr "Período:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
msgid "DC offset:"
msgstr "Desvio DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
msgid "Damping factor:"
msgstr "Fator de amortecimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
msgid "1/seconds"
msgstr "1/segundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Atraso da subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Constante de subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Atraso da queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Constante de queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Linear Atento a Peças"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Time:"
msgstr "Período:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Linear Atento a Peças"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Frequência da portadora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
msgid "Modulation index:"
msgstr "Índice da modulação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Frequência do sinal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Fase portadora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
msgid "Signal phase:"
msgstr "Fase do sinal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Frequência da modulação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
msgid "Signal delay:"
msgstr "Atraso do sinal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
msgid "Transient noise"
msgstr "Ruído transitório"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Duração do valor individual:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
msgid "Time delay:"
msgstr "Atraso de tempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
msgid "External data"
msgstr "Dados externos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
msgid "Voltage"
msgstr "Tensão"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
msgid "Source Type"
msgstr "Tipo da fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:937
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Desativar símbolo durante a simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Sequência de nó alternada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editor de Modelo Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Selecionar Footprint…"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Procurar footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:613 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Mostrar Ficha Técnica"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:614
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Mostrar ficha técnica no navegador"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "A coluna Referência não pode ser oculta."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:689
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246
msgid "Datasheet"
msgstr "Ficha Técnica"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "New field name:"
msgstr "Novo nome de campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "Add Field"
msgstr "Adicionar Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992
msgid "Field must have a name."
msgstr "O campo deve ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:785
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "O nome do campo '%s' já está em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Agrupar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Agrupe os símbolos com base nas propriedades comuns"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Adicionar Campo…"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Tabela dos símbolos dos campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
msgid "Base Name"
msgstr "Nome base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Atribuição alternativa"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Símbolo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utilizar a forma alternativa deste símbolo.\n"
"Será realizada a conversão \"De Morgan\", se forem portas lógicas"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "Rot 180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Espelho:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Não espelhado"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Em torno do eixo X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Em torno do eixo Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Texto do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Mostre os números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Mostre os nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Exclua da lista de materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Isso é útil para adicionar os símbolos do footprint do componente na placa "
"como fiduciais\n"
"e logotipos que não quer que apareçam na lista de exportação dos materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Isso é útil para adicionar os símbolos que só são exportados para a lista de "
"materiais, mas\n"
"não é necessário fazer o layout da placa como fixadores mecânicos e gabinetes"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Atualize o símbolo da biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Altere o símbolo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Edite o símbolo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Edite o símbolo da biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "Número do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Nome do pino base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "As atribuições alternativas do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432
msgid "Library link:"
msgstr "Link da biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Spice Model..."
msgstr "Modelo Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:102
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propriedades do Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"O remapeamento não é possível porque você não tem privilégios suficientes "
"para a pasta do projeto '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Este esquema utiliza atualmente o método de busca na lista de bibliotecas de "
"símbolos do projeto para carregar símbolos de biblioteca. O KiCad tentará "
"mapear os símbolos existentes para usarem a nova tabela de biblioteca de "
"símbolos. O remapeamento mudará alguns ficheiros do projeto, e esquemas "
"podem não ser mais compatíveis com versões anteriores do KiCad. Todos os "
"ficheiros que forem alterados serão antes copiados para a pasta "
"\"remap_backup\" na pasta do projeto, caso precise reverter as alterações. "
"Se optar por ignorar esta etapa, será responsável por realizar o "
"remapeamento dos símbolos manualmente."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Adicionando a biblioteca '%s', arquivo '%s' à tabela de símbolos da "
"biblioteca do projeto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "A biblioteca '%s' não foi encontrada."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Falha ao gravar a tabela de bibliotecas de símbolo do projeto. Erro:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Tabela de bibliotecas de símbolo do projeto criada.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Nenhum símbolo %s foi encontrado na tabela de símbolos da biblioteca."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "O símbolo %s foi mapeado para o símbolo da biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapeamento da tabela de bibliotecas de símbolo completado!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Não é possível criar a pasta de backup do remapeamento do projeto '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Backup Error"
msgstr "Erro de Backup"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continuar a Recuperação"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abortar a Recuperação"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Fazendo backup do arquivo '%s' em '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Falha ao fazer backup do arquivo '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Falha ao criar a pasta de backup '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Alguns dos ficheiros do projeto não puderam ser salvos no backup."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remapear Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriedades de etiquetas globais"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propriedades de Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriedades do Rótulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriedades do Pino de Folha Hierárquicas"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriedades do texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:347
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr "O rótulo precisa de um texto e não pode estar vazio."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:73
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:82
msgid "Text Size:"
msgstr "Tamanho do Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:111
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"As margens ao redor do texto são controladas pela proporção do deslocamento "
"do texto\n"
"em Configuração do esquemático > Geral > Formatação."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:786
msgid "Align right"
msgstr "Alinhe à direita"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:787
msgid "Align bottom"
msgstr "Alinhe para baixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:788
msgid "Align left"
msgstr "Alinhe à esquerda"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:789
msgid "Align top"
msgstr "Alinhe para cima"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_text.cpp:793
msgid "Justification"
msgstr "Justificação"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
msgid "Bold and italic"
msgstr "Negrito e itálico"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Alterações a Serem Aplicadas"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "Atualize o esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Vincule novamente os footprints aos símbolos do esquema com base nos seus "
"designadores de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalmente o footprint do componente está vinculado aos seus símbolos "
"através das suas IDs exclusivas. Selecione esta opção caso queira apenas "
"redefinir as ligações do footprint do componente com base nos seus "
"designadores de referência."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Atualize as referências dos símbolos que foram alterados no editor da PCI."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Atribuições do footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Atualize as associações dos símbolos do footprint cujas representação reais "
"foram substituídas por diferentes footprints na PCI."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Atualize os valores dos símbolos que foram substituídos no editor da PCI."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Os nomes da rede"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Atualize o esquema a partir da PCI"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Símbolo principal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Remova os campos caso não estejam no símbolo principal"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no símbolo principal"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Atualize os campos dos símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:164
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Alguns itens têm a mesma cor que o fundo\n"
"e eles não serão vistos no ecrã. Está\n"
"certo de utilizar estas cores?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:224
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(apenas o editor de símbolos)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
msgid "Color Preview"
msgstr "Pré-visualização da cor"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:436
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/path/to/sheet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:235 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:274 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1211
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Mos&trar pinos ocultos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Mostre os campos ocultos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Mostrar limi&tes da folha"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Desenhe os itens de texto que foram selecionados como uma caixa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Desenhe os itens relacionados que foram selecionados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Preencha as formas que foram selecionadas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "Desta&que a espessura:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(a cor de destaque pode ser editada na página \"Cores\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Sondagem cruzada"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Visão central nos itens de sondagem cruzada"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Aproxime para ajustar os itens da sondagem cruzada"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Destaque as redes com sondagem cruzada"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Destaque as nets quando estiverem destacadas no editor da PCI"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
msgstr "Restrinja os fios e os barramentos para H ou V"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "O arrasto do mouse executa a operação Drag (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Se desmarcado, o arrasto do rato executará a operação de movimento (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Inicie os fios automaticamente nos pinos sem conexão"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Quando ativo, é possível iniciar a fiação clicando nos pinos sem conexão "
"mesmo quando a ferramenta arame não estiver ativa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Padrões para os novos objetos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Borda da folha:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
msgid "Sheet background:"
msgstr "Plano de fundo da folha:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Ao clicar num pino um símbolo é selecionado"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"No editor do esquema:\n"
"Se ativo, ao clicar no pino, o símbolo relacionado será selecionado.\n"
"Caso seja desativado, apenas um pino será selecionado ao clicar num pino."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Comandos do botão esquerdo do mouse"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 2 teclas "
"modificadoras:\n"
"Shift e Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
msgid "Long Click"
msgstr "Clique longo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Clarifique a seleção do menu."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Adicione o(s) item(ns) à seleção."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Remova o(s) item(ns) da seleção."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 3 teclas "
"modificadoras:\n"
"Opção, Shift e Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Posicionamento Automático do Campo de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Dispor a&utomaticamente campos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "&Permitir que a disposição automática de campos altere a justificação"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Alinhar &sempre campos posicionados automaticamente à grelha de 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Itens repetidos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Inclinação &horizontal:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Inclinação &vertical:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:125
msgid "Label increment:"
msgstr "Incremento do rótulo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Preferências do diálogo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Mostre as visualizações dos footprints no seletor dos símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Mantenha aberto o navegador de hierarquia"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Modelos de nome global do campo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Modelos de nome do campo do projeto:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77
msgid "Untitled Field"
msgstr "Campo sem título"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Modelos de nome do campo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notação de unidade do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "O tamanho padrão do texto:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "A proporção de deslocamento do texto:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"A percentagem de deslocamento do tamanho do texto para acima ou para abaixo "
"do fio ou do barramento"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
msgid "Global label size:"
msgstr "O tamanho global do rótulo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"A percentagem do tamanho do texto que será usado como espaço ao redor de um "
"rótulo global"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Tamanho do pino do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
msgid "Junction dot size:"
msgstr "O tamanho do ponto da junção:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Smallest"
msgstr "O menor"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Largest"
msgstr "Maior"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "As referências entre as folhas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Mostre as referências entre as folhas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Show own page reference"
msgstr "Mostre as referência da própria página"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Padrão (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Abreviado (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefixo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufixo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "Nenhum erro ou aviso"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "Gerar aviso"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "Gerar erro"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Conexões de Pino a Pino"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Cor do tema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Use as cores do tema do editor do esquema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
msgid "Use theme:"
msgstr "Use o tema:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Largura de linha padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "&Comprimento de pino padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "&Tamanho do número de pinos padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Mostrar tipo &elétrico de pino"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Espaçamento entre pinos sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr ""
"Um apelido na tabela da biblioteca e as células do caminho estão vazias."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Um apelido da linha da célula na tabela da biblioteca está vazia."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Uma célula do caminho na tabela da biblioteca está vazia."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Definição inválida da linha"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"As células vazias farão com que todas as linhas inválidas sejam removidas da "
"tabela."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Caractere ilegal '%c' no apelido '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Erro de apelido na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "As diversas bibliotecas não podem compartilhar o mesmo apelido ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Houve uma falha ao carregar os símbolos da biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Houve um erro ao carregar a biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Atenção: Apelido Duplicado"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:890
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Já existe uma biblioteca com o apelido '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Um dos apelidos precisará ser alterado depois que fora adicionado nesta "
"biblioteca."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1014
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:529
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
msgid "Add Anyway"
msgstr "Adicionar Assim Mesmo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Selecione uma ou mais linhas contendo as bibliotecas no formato legado (*."
"lib) para que possa ser salvo com o formato KiCad atual (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Deseja Gravar o '%s' como um formato KiCad atual (*.kicad_sym) e substituir "
"a entrada legada na tabela?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Deseja gravar as bibliotecas com formato legado %d no formato atual do KiCad "
"(*.kicad_sym) e substituir as entradas legadas na tabela?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrescrever este ficheiro?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migre a biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao salvar o arquivo dos símbolos na biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Foram feitas alterações em uma ou mais bibliotecas de símbolos.\n"
"As alterações devem ser salvas ou descartadas antes que a tabela de "
"biblioteca de símbolos possa ser modificada."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1392
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1444
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115
msgid "File Save Error"
msgstr "Erro ao Salvar Ficheiro"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1114
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Bibliotecas por Escopo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Bibliotecas Globais"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Bibliotecas Específicas do Projeto"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Adicionar linha vazia à tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Adicionar biblioteca existente à tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Remover biblioteca da tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migre as bibliotecas"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Substituições de Locais de Ficheiros:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Esta é uma tabela somente leitura que mostra variáveis de ambiente "
"pertinentes."
#: eeschema/eeschema.cpp:273
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n"
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu "
"Preferências."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:245
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1061 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:487
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:962 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Display Options"
msgstr "Opções de Exibição"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:246
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:963 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
msgid "Editing Options"
msgstr "Opções de Edição"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:81
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Houve um erro ao carregar a folha de desenho."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:291 eeschema/sheet.cpp:284
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar os símbolos da tabela da biblioteca '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Input Pin"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Output Pin"
msgstr "Saída"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pino Passivo"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Free Pin"
msgstr "Pino livre"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Não Especificado"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pino de Alimentação"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Saída Alimentação"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "Coletor Aberto"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emissor Aberto"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
msgstr "Desconectado"
#: eeschema/erc.cpp:269
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Variável de texto não resolvida na folha do desenho."
#: eeschema/erc.cpp:300
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "O alias do barramento %s possui definições conflitantes em %s e %s"
#: eeschema/erc.cpp:370
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Diferentes footprints foram atribuídos a %s e %s"
#: eeschema/erc.cpp:419
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Os pinos com o tipo \"sem conexão\" estão conectados"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Os pinos do tipo %s e %s estão conectados"
#: eeschema/erc.cpp:604
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "O pino %s está conectado tanto em %s quanto em %s"
#: eeschema/erc.cpp:711
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual."
#: eeschema/erc.cpp:722
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitos"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pino sem conexão"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "O pino de entrada não foi acionado por nenhum pino de saída"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"O pino da entrada de energia não foi acionado por nenhum pino de energia da "
"saída"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Há um problema de conflito entre os pinos"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr ""
"Há uma incompatibilidade entre os rótulos hierárquicos e os pinos da folha"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "O sinalizador \"sem conexão\" estáde desconectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "O rótulo não está conectado em nada"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Rótulo global não conectado em nenhum outro lugar no esquema"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Os rótulos são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Um footprint diferente foi atribuído numa outra unidade do símbolo"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Uma rede diferente foi atribuída a um pino compartilhado numa outra unidade "
"do símbolo"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Conflito de definições de alias de barramento entre folhas esquemáticas"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Mais de um nome dado a este barramento ou rede"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Rede está graficamente conectada a um barramento, porém não é membro do "
"barramento"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "O rótulo anexado ao item de barramento não descreve um barramento"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Os barramentos estão conectados graficamente, mas, não compartilha com os "
"membros do barramento"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Conexão inválida entre itens de barramento e de rede"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Há uma variável de texto não resolvida"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Os fios não estão conectados em nada"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problema do símbolo da biblioteca"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "O símbolo não é anotado"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "O símbolo tem mais unidades do que as que estão definidas"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "As unidades do mesmo símbolo possuem valores diferentes"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Há uma duplicidade dos designadores de referência"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "É preciso uma entrada para o barramento"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 eeschema/files-io.cpp:817
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
msgid "Schematic Files"
msgstr "Ficheiros de esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:79
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Crie um novo projeto para este esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:81
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"A criação de um projeto permitirá que os recursos como as variáveis do "
"texto, das classes da rede e as exclusões ERC"
#: eeschema/files-io.cpp:128 eeschema/files-io.cpp:1181
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "O esquema '%s' já está aberto."
#: eeschema/files-io.cpp:150
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "O esquema '%s' não existe. Deseja criá-lo?"
#: eeschema/files-io.cpp:168
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Criando um esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:169
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Lendo um esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:229
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "As alterações feitas no arquivo do esquema não foram salvas"
#: eeschema/files-io.cpp:266
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"O esquema não pode ser carregado por completo. Ocorreram erros ao tentar "
"carregar as folhas hierárquicas."
#: eeschema/files-io.cpp:273 eeschema/files-io.cpp:281
#: eeschema/files-io.cpp:1256 eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar o esquema '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:289
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Houve um esgotamento da memória ao carregar o esquema '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:308 eeschema/files-io.cpp:1259 eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao carregar '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:321
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi corrigido "
"automaticamente. Por favor, salve o esquema para reparar o ficheiro "
"quebrado, ou ele pode não ser utilizável em outras versões do KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:385
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Entrada ilegal encontrada na lista de biblioteca de símbolo do ficheiro de "
"projeto."
#: eeschema/files-io.cpp:386
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto"
#: eeschema/files-io.cpp:389
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Os símbolos das bibliotecas na lista dos símbolos das bibliotecas do arquivo "
"do projeto não são mais compatíveis e serão removidas.\n"
"\n"
"Sob certas condições, isso pode causar a quebra dos links dos símbolos da "
"biblioteca."
#: eeschema/files-io.cpp:393
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente."
#: eeschema/files-io.cpp:422
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr ""
"O arquivo de cache dos símbolos da biblioteca do projeto '%s' não foram "
"encontrados."
#: eeschema/files-io.cpp:424
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Sob certas condições, isso pode resultar num esquema corrompido. Caso o "
"esquema não tenha nenhum símbolo ausente ao abrir, salve-o imediatamente "
"antes de fazer qualquer alteração para evitar a perda dos dados. Caso haja "
"símbolos ausentes, será preciso fazer o recarregamento do esquema para fazer "
"a recuperação manual do esquema, do ficheiro da biblioteca em cache e dos "
"símbolos."
#: eeschema/files-io.cpp:435
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Carregue sem o ficheiro cache"
#: eeschema/files-io.cpp:436
msgid "Abort"
msgstr "Aborte"
#: eeschema/files-io.cpp:451 eeschema/files-io.cpp:468
#: pagelayout_editor/files.cpp:256 pcbnew/files.cpp:805
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Este ficheiro foi criado com uma versão anterior do KiCad. Será convertido "
"para o novo formato quando for guardado."
#: eeschema/files-io.cpp:527
msgid "Schematic is read only."
msgstr "O esquema é somente leitura."
#: eeschema/files-io.cpp:552
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Insira um esquemático"
#: eeschema/files-io.cpp:580
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Esta operação não pode ser desfeita.\n"
"\n"
"Gostaria de guardar o documento atual antes de continuar?"
#: eeschema/files-io.cpp:626 pcbnew/files.cpp:163
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "All supported formats|"
msgstr "Todos os formatos suportados|"
#: eeschema/files-io.cpp:628
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importar Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:663
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Há uma extensão inesperada do arquivo: '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:714
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar o arquivo '%s' do esquema.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:719 pcbnew/files.cpp:1029
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo temporário '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar o arquivo '%s' do esquema.\n"
"Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:742 pcbnew/files.cpp:1047
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:765 pagelayout_editor/files.cpp:183
#: pcbnew/files.cpp:1080
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "O arquivo '%s' foi salvo."
#: eeschema/files-io.cpp:770
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operação de gravação de ficheiro falhou."
#: eeschema/files-io.cpp:836 eeschema/files-io.cpp:903
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta '%s'.\n"
"\n"
"Certifique-se de ter permissões de gravação e tente novamente."
#: eeschema/files-io.cpp:972
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Ao salvar, irá sobrescrever os arquivos já existentes."
#: eeschema/files-io.cpp:973
msgid "Save Warning"
msgstr "Aviso sobre o salvamento"
#: eeschema/files-io.cpp:976
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Os seguintes arquivos serão substituídos:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:977
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Substitua os arquivos"
#: eeschema/files-io.cpp:978
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Aborte o salvamento do projeto"
#: eeschema/files-io.cpp:1191
msgid "Importing Schematic"
msgstr "A importar esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:1289
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "O esquema atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: eeschema/files-io.cpp:1375
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Bem, isto é constrangedor!\n"
"Parece que a última vez que você estava a editar um ou mais dos ficheiros de "
"esquema\n"
"não foram guardados corretamente. Deseja restaurar as últimas edições "
"feitas?"
#: eeschema/files-io.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n"
"É preciso fazer a recuperação manual dos arquivos que foram salvos "
"automaticamente."
#: eeschema/files-io.cpp:1432
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr ""
"Os seguintes arquivos que foram salvos automaticamente não puderam ser "
"restaurados\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1437
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr ""
"Será preciso fazer a recuperação manual para restaurar o(s) arquivo(s) acima."
#: eeschema/files-io.cpp:1459
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr ""
"Os seguintes arquivos que foram salvos automaticamente não puderam ser "
"removidos\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1464
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Será preciso fazer a remoção manual para os arquivos acima."
#: eeschema/files-io.cpp:1475
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
"A gravação automática do arquivo mestre\n"
"'%s'\n"
"não pôde ser excluído."
#: eeschema/files-io.cpp:1483
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Este arquivo deve ser removido manualmente ou o recurso de salvamento "
"automático será\n"
"mostrado cada vez que o editor do esquema for iniciado."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1399
msgid "Alias of"
msgstr "Alias de"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:942 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1229
#: pcbnew/zone.cpp:633
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: eeschema/getpart.cpp:141 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilizado Recentemente"
#: eeschema/getpart.cpp:159
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Símbolo de Energia (%d itens carregados)"
#: eeschema/getpart.cpp:161 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:855
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Símbolo (%d itens carregados)"
#: eeschema/getpart.cpp:253
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Nenhum estilo alternativo do corpo foi encontrado para o símbolo '%s' na "
"biblioteca '%s'."
#: eeschema/hierarch.cpp:88
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(página %s)"
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:216
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:517
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:216
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
msgid "No"
msgstr "Não"
#: eeschema/lib_field.cpp:445 eeschema/lib_text.cpp:363
#: eeschema/sch_field.cpp:599
msgid "H Justification"
msgstr "Justificação H"
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/lib_text.cpp:372
#: eeschema/sch_field.cpp:608
msgid "V Justification"
msgstr "Justificação V"
#: eeschema/lib_item.cpp:47 eeschema/lib_pin.cpp:1041 eeschema/sch_pin.cpp:193
#: eeschema/sch_pin.cpp:213 eeschema/sch_text.cpp:768
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:152
#: pcbnew/pcb_track.cpp:658 pcbnew/pcb_track.cpp:719
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 pcbnew/zone.cpp:567
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/sch_pin.cpp:203
msgid "no"
msgstr "não"
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:205
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:209
msgid "Converted"
msgstr "Convertido"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1056 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pino %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1196
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pino %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_shape.cpp:363
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Arco, raio %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:367
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Círculo, raio %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:376
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polilinha, %d pontos"
#: eeschema/lib_shape.cpp:380
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Curva Bezier, %d pontos"
#: eeschema/lib_text.cpp:403 eeschema/sch_text.cpp:673
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Texto gráfico '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr ""
"Houve uma falha ao adicionar o símbolo %s ao arquivo '%s' da biblioteca."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Ocorreram erros ao criar a biblioteca de símbolos %s."
#: eeschema/menubar.cpp:65 kicad/menubar.cpp:65
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Recente"
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Insira o conteúdo da folha do esquema..."
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Importar o conteúdo de folha de esquema de outro projeto para a folha atual"
#: eeschema/menubar.cpp:102 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Esquema não KiCad..."
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Substituir a folha esquemática atual por uma importada de outra aplicação"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Atribuições do footprint..."
#: eeschema/menubar.cpp:115 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: eeschema/menubar.cpp:117
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Desenhe na área de transferência"
#: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:199
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist..."
#: eeschema/menubar.cpp:182
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:137 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Units"
msgstr "&Unidades"
#: eeschema/menubar.cpp:296
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "&Place"
msgstr "&Inserir"
#: eeschema/menubar.cpp:297
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecionar"
#: eeschema/menubar.cpp:298 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:193
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: eeschema/menubar.cpp:299
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "P&references"
msgstr "P&referências"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
#, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo %s da biblioteca."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
"Vários símbolos possuem o mesmo designador de referência.\n"
"A anotação deve ser corrigida antes da simulação."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Erro do comando. Retornou o código %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130
msgid "Success."
msgstr "Sucesso."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erro: nomes duplicados de folha. Continuar?"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power input"
msgstr "Alimentação"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Saída de alimentação"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open collector"
msgstr "Coletor aberto"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open emitter"
msgstr "Emissor aberto"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Unconnected"
msgstr "Sem conexão"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted clock"
msgstr "Clock invertido"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Input low"
msgstr "Entrada baixa"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock low"
msgstr "Clock baixo"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Output low"
msgstr "Saída baixa"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Clock de borda de descida"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "NonLogic"
msgstr "Não-lógico"
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Renomeie de %s para %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma "
"biblioteca ou cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Símbolo de recuperação %s encontrado apenas na biblioteca de cache para %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Este projeto não possui nada a ser recuperado."
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado."
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo dos símbolos da biblioteca '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Falha ao salvar a biblioteca de recuperação %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela de biblioteca de símbolos específica do projeto:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:457
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrada de Barramento para Fio"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrada de Barramento para Barramento"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:926
msgid "Wire"
msgstr "Fio"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:529 eeschema/sch_line.cpp:927
msgid "Bus"
msgstr "Barramento"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:532
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Tipo de Entrada de Barramento"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:552 eeschema/sch_line.cpp:958
#: eeschema/sch_text.cpp:812
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Netclass atribuído"
#: eeschema/sch_connection.cpp:408
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome da Conexão"
#: eeschema/sch_connection.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
msgid "Net Code"
msgstr "Código de Rede"
#: eeschema/sch_connection.cpp:420 eeschema/sch_connection.cpp:433
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
msgid "Not Found"
msgstr "Não Encontrado"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editor de esquema do KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "O novo arquivo do esquema não foi salvo"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:673 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1618
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1149
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:380
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:662 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:848
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Deseja salvar as alterações em '%s' antes de fechar?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:848
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Não é possível atualizar a PCI porque o editor do esquema está aberto no "
"modo autônomo. Para criar/atualizar a PCI a partir dos esquemas, inicie o "
"shell do KiCad e crie um projeto."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:967
msgid "New Schematic"
msgstr "Novo Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:979
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "O arquivo '%s' do esquema já existe."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1000
msgid "Open Schematic"
msgstr "Abrir Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1063
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "A atribuição dos footprints requer um esquema totalmente anotado."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1082
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1291 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:644 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:824
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1294
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Somente leitura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1294 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:833 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1297
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Não Salvo]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1298
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[nenhum esquema carregado]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1509
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Rede destacada: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:648
msgid "<root sheet>"
msgstr "<folha raiz>"
#: eeschema/sch_field.cpp:655
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Vá para a página %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:661
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Retorne para a seleção da folha anterior"
#: eeschema/sch_field.cpp:689
msgid "Intersheet References"
msgstr "Referências entre as folhas"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "O plugin \"%s\"não implementa a função \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "O plugin de tipo \"%s\" não foi encontrado."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valor SCH_FILE desconhecido: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:768
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Fio vertical, comprimento %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:769
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Barramento vertical, comprimento %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:770
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Linha gráfica vertical, comprimento %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:777
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Fio horizontal, comprimento %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:778
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Barramento horizontal, comprimento %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:779
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Linha gráfica horizontal, comprimento %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:786
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Fio, comprimento %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:787
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Barramento, comprimento %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:788
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Linha gráfica, comprimento %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:928
msgid "Graphical"
msgstr "Gráfico"
#: eeschema/sch_line.cpp:931
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo de linha"
#: eeschema/sch_line.cpp:934
msgid "from netclass"
msgstr "do netclass"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "houve um erro de verificação da regra elétrica"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marcador ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Não Conectado"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Symbol*() neste "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ativar o log de transações. A mera presença desta opção ativa o registro, "
"não é necessário definir um valor."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Nome de utilizador para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
"especial."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Palavra-passe para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
"especial."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:250
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Não é possível abrir o arquivo '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:314
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
"O ficheiro de armazenamento não foi totalmente analisado (restam %d bytes)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:476
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "A máscara de compilação atual ainda não é compatível."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:489
#, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "Registro ID desconhecido: %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:606
#, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "Proprietário do pino (%d) não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:651
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1895
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "O pino tem uma orientação inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:690
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "O pino possui um tipo elétrico inesperado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:695
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "O pino possui um tipo de borda externa inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:698
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "O pino possui um tipo de borda interna inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:861
#, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "O proprietário da etiqueta (%d) não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:978
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "O Bezier tem %d pontos de controle. São esperados pelo menos 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1035
#, c-format
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
msgstr "O proprietário do Bezier (%d) não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1148
#, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "O proprietário do Polyline (%d) não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1207
#, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "O proprietário do polígono (%d) não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1288
#, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "O proprietário do retângulo arredondado (%d) não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1324
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
msgstr "Os arcos no esquema no momento não são suportados."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1334
#, c-format
msgid "Arc's owner (%d) not found."
msgstr "O proprietário do arco (%d) não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1402
#, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "O proprietário da linha (%d) não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1473
#, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "O proprietário do retângulo (%d) não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1541
#, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "O proprietário da entrada da folha (%d) não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1787
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr ""
"A porta de alimentação tem um estilo desconhecido; em vez disso, use a barra."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1828
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "O símbolo de energia cria um rótulo global com o nome '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1944
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "A porta %s não possui conexões."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2135
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "O arquivo incorporado %s não foi encontrado no armazenamento."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2152
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2171
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Houve um erro ao ler a imagem %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2164
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Arquivo não encontrado %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2234
#, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "O proprietário da folha (%d) não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2257
#, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "O proprietário do nome do arquivo (%d) não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2291
#, c-format
msgid "Designator's owner (%d) not found."
msgstr "O proprietário do designador (%d) não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2426
#, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "O proprietário da implementação (%d) não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2436
#, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "Proprietário do footprint (%d) não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:74
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"O design é muito grande e não pode ser importado para o KiCad. \n"
"Reduza o tamanho máximo do projeto no CADSTAR navegando para:\n"
"Guia Design -> Propriedades -> Opções do desenho -> Tamanho máximo do "
"design. \n"
"O tamanho do projeto atual:%.2f, %.2f milímetros. \n"
"O tamanho máximo permitido do projeto:%.2f, %.2f milímetros.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a "
"variante master ('%s') foi carregada."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:137
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"O design CADSTAR contém itens agrupados sem um equivalente no KiCad. Todos "
"os itens agrupados foram desagrupados."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:144
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém blocos reutilizáveis sem um equivalente no KiCad. "
"As informações do bloco de reutilização foram descartadas durante a "
"importação."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:258
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"O desenho CADSTAR foi importado com sucesso.\n"
"Reveja os erros e os avisos da importação (caso haja)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:312
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "O esquema CADSTAR pode estar corrompido: não há uma folha raiz."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"A definição da peça '%s' faz referência ao símbolo '%s' ('%s' alternativo) "
"que não foi encontrado nos símbolos da biblioteca. A parte não foi carregada "
"na biblioteca KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"O símbolo '%s' faz referência à parte '%s' que não foi encontrada na "
"biblioteca. O símbolo não foi carregado"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"A ID do símbolo '%s' faz referência ao símbolo da biblioteca '%s' que não "
"foi encontrada na biblioteca. Exportou todos os itens do design?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"A ID de símbolo '%s' é uma referência de sinal ou do sinal global, mas, "
"possui muitos pinos. A quantidade esperada dos pinos é 1, mas, foram "
"encontrados %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"A ID do símbolo '%s' é de um tipo desconhecido. Não é nem um símbolo nem um "
"símbolo net power. O símbolo não foi carregado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"O símbolo '%s' foi dimensionado no esquema CADSTAR original, mas, não é "
"compatível com KiCad. Quando o símbolo é recarregado da biblioteca, ele será "
"revertido para a escala original 1:1."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"O símbolo de documentação '%s' refere-se à ID de definição do símbolo '%s' "
"que não existe na biblioteca. O símbolo não foi carregado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1297
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"As variáveis do texto não puderam ser definidas porque não há um projeto "
"anexado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1740
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"O símbolo '%s' foi rotacionado num ângulo de %.1f graus no design original "
"do CADSTAR, mas, o KiCad só suporta ângulos de rotação múltiplos de 90 "
"graus. Os fios de conexão precisarão de fixação manual."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"O símbolo '%s' faz referência ao ID da folha '%s' que não existe no design. "
"O símbolo não foi carregado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1889
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"A net %s faz referência ao elemento desconhecido %s. A net não foi carregada "
"corretamente e pode precisar de uma correção manual."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2181
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"A ID do bloco %s (nome do bloco: '%s') é desenhada na folha '%s', mas, não "
"está vinculada a nenhuma outra folha no design. O KiCad requer que todos os "
"símbolos de folha estejam associados a uma folha, então o bloco não foi "
"carregado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2206
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"O esquema CADSTAR pode estar corrompido: o bloco %s faz referência a uma "
"folha relacionada, mas, não tem nenhuma figura definida."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3043
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1273
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Houve um erro ao analisar o arquivo Eagle. Não foi possível encontrar a "
"instância '%s', mas, ela é referenciada no esquema."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1304
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Não foi possível encontrar '%s' na biblioteca que foi importada."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:178
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "O nome do símbolo é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:188
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "O identificador da biblioteca é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "O nome de símbolo principal é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:269
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Nenhum o símbolo estendido relacionado %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:284
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "O nome da unidade do símbolo é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "O prefixo %s do nome da unidade do símbolo é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:302
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "O sufixo %s do nome da unidade do símbolo é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:308
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "O número %s da unidade do símbolo é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:316
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "O número %s da conversão do símbolo é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:437
msgid "Floating point number with incorrect locale"
msgstr "O número de ponto flutuante com a localidade errada"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:447
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "O número de ponto flutuante é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:453
msgid "Missing floating point number"
msgstr "Falta o número de ponto flutuante"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:756
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "A definição dos nomes do pin é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:778
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1714
msgid "Invalid property name"
msgstr "O nome da propriedade é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:786
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1722
msgid "Empty property name"
msgstr "O nome da propriedade está vazio"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:795
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
msgid "Invalid property value"
msgstr "O valor da propriedade é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1288
msgid "Invalid pin name"
msgstr "O nome do pino é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1326
msgid "Invalid pin number"
msgstr "O número do pino é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1363
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "O nome do pino alternativo é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1515
msgid "Invalid text string"
msgstr "A string do texto é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1562
msgid "Invalid page type"
msgstr "O tipo da página é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1689
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "O número do comentário do bloco do título é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1786
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "O nome do pino da folha é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1794
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "O nome do pino da folha está vazio"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2232
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "O nome do símbolo da biblioteca é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2252
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "A ID do símbolo da biblioteca é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1658
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2603
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "O arquivo de biblioteca '%s' não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2078
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4276
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "a biblioteca %s não possui um símbolo chamado %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2246
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4456
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' já existe."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2272
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4482
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' não pode ser excluída."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:152
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:194
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:240
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:326
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:388
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:420
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1080
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3070
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fim de linha inesperado"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:350
msgid "expected unquoted string"
msgstr "string sem aspas esperada"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:857
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' não parece ser um arquivo Eeschema."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:887
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Faltando 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:935
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1207
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1215
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fim inesperado do ficheiro"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1170
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fim de ficheiro inesperado"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1499
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "esperado Itálico' ou '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1763
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"os atributos do campo do símbolo do texto devem ter uma largura de 3 "
"caracteres"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2617
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Não era esperado o fim do arquivo."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2703
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para ler a biblioteca '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2712
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "ficheiro da biblioteca de documentos de símbolo está vazio"
#: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Definindo o símbolo '%s %s' do esquema e o identificador da biblioteca para "
"'%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"O identificador da biblioteca d símbolo de referência do esquema '%s' não é "
"válido. Não foi possível vincular o símbolo da biblioteca."
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"A os símbolos da biblioteca '%s' não foi encontrada e nenhuma biblioteca "
"retroativa na cache está disponível. Não foi possível vincular o símbolo da "
"biblioteca."
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Erro de E/S %s ao resolver o símbolo da biblioteca %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Retrocedendo ao cache para definir o símbolo '%s:%s' link '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"Nenhum símbolo da biblioteca foi encontrado para o símbolo esquemático '%s "
"%s'."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:744
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome da folha"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:751
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Caminho hierárquico"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:754
msgid "File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:983
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Folha Hierárquica %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:341
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Item Apagado)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:333
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pino %s da Folha Hierárquica"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1380
msgid "Power symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1384
msgid "flags"
msgstr "sinalizadores"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1392
msgid "Missing parent"
msgstr "Faltando relacionados"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1407
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Indefinido!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1414
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Desconhecido>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
msgid "No library defined!"
msgstr "Nenhuma biblioteca definida!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1435
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Símbolo não encontrado em %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1626
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Símbolo %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:583
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-Estado"
#: eeschema/sch_text.cpp:755
msgid "Graphic Text"
msgstr "Texto Gráfico"
#: eeschema/sch_text.cpp:756
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: eeschema/sch_text.cpp:759
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pino da Folha Hierárquica"
#: eeschema/sch_text.cpp:770
msgid "Bold Italic"
msgstr "Itálico Negrito"
#: eeschema/sch_text.cpp:936
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Rótulo '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1488
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Rótulo global '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1733
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Rótulo hierárquico '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1749 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543
msgid "Syntax Help"
msgstr "Ajuda de sintaxe"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> "
"&nbsp;<br><samp>~{CLK}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol "
"<i>refdes</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp"
";&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "O designador de referência não pode conter %s caractere(s)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O valor do campo não pode conter %s caractere(s)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O campo footprint não pode conter %s caractere(s)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O campo da folha de dados não pode conter %s caractere(s)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "O nome da planilha não pode conter %s caracteres(s)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "O nome do arquivo da folha não pode conter %s caractere(s)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O campo não pode conter %s caractere(s)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "O nome do campo não pode estar vazio."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "O valor do campo não pode estar vazio."
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "retorno"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "nova linha"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "aba"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "espaco"
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
msgid " or "
msgstr " ou "
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
msgid ", or "
msgstr ", ou "
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr ""
"O designador de referência não pode conter referências de texto nas variáveis"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Erro na Validação do Campo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"O nome do sinal contém '{' and '}' mas, não é um nome válido do barramento"
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"O nome do sinal contém '[' or ']' mas, não é um nome válido do barramento."
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"As alterações da folha não podem ser feitas porque o destino da folha já tem "
"a folha '%s' ou uma de suas sub-folhas como relacionadas em algum lugar na "
"hierarquia do esquema."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"O esquema '%s' não teve seus os links dos símbolos da biblioteca remapeados "
"para a tabela dos símbolos da biblioteca. O projeto ao qual este esquema "
"pertence deve primeiro ser remapeado antes de ser importado para o projeto "
"atual."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
"esquemas de folha hierárquica."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Erro Carregando Esquema"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Utilizar esquema parcial"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "Continuar a Carregar"
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "Cancelar Carga"
#: eeschema/sheet.cpp:224
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de "
"bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de "
"símbolos quebrados. Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
#: eeschema/sheet.cpp:378
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continuar a Carregar o Esquema"
#: eeschema/sheet.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"A tabela '%s' da biblioteca do projeto não existe ou não pode ser lida. "
"Isso pode resultar em links quebrados dos símbolos para o esquema. Deseja "
"continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:313
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de "
"bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de "
"símbolos quebrados. Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:374
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Existe um nome de biblioteca duplicado que referencia uma biblioteca "
"diferente na tabela de biblioteca atual. Este conflito não pode ser "
"resolvido e pode resultar em vínculos de biblioteca de símbolos quebrados. "
"Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"O nome do ficheiro '%s' pode causar problemas com um ficheiro usando o mesmo "
"nome\n"
"já definido no esquema nos sistemas que suportam maiúsculas ou minúsculas\n"
"nos nomes dos ficheiros. Isso causará problemas caso copie este\n"
"projeto para um sistema operativo compatível com ficheiros que não "
"diferenciam os nomes\n"
"em maiúsculas das minúsculas.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Não mostre esta mensagem novamente."
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Crie nova folha"
#: eeschema/sheet.cpp:572
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Descarte a folha nova"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Esta simulação não mostra gráficos. Consulte a janela do console para ver os "
"resultados"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Iniciar/Parar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Iniciar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
msgid "Add Signals"
msgstr "Adicionar Sinais"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Adicionar sinais ao traçado"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sondar sinais no esquema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "Afinar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Tune component values"
msgstr "Afinar valores do componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Parâmetros sim"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "O parâmetros e as configurações da simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulador Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1462
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Houveram erros durante a exportação da netlist, abortado."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Traçar%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:632
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Erro: tipo de simulação não definido!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:638
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Erro: o tipo de simulação não suporta traçar!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:829 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1657
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1103
msgid "noname"
msgstr "sem-nome"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1152
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Abrir pasta de trabalho de simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Salve a pasta de trabalho da simulação como"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1197
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Guardar Traçado como Imagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1214
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Guardar Dados de Traçar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1510
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Você precisa de executar a simulação de traçar primeiro."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1755
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Resultado da simulação:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
msgid "Hide Signal"
msgstr "Ocultar Sinal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Apagar o sinal do ecrã de traçar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1832
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Esconder Cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1834
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostrar Cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Novo Traçado"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "Salvar como Imagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Salvar como Ficheiro .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "Adicionar Sinais…"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sondar à partir de esquemas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Ajustar Valor do Componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Mostrar Netlist SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr "Exibe a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros do SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Configurações…"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostrar &Grelha"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr "Mostrar &Legenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Corrente pontilhada/fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
msgid "White Background"
msgstr "Fundo branco"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Sinais"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Cursores"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
msgid "Gain"
msgstr "Ganho"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Tensão (varredura)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
msgid "Current (swept)"
msgstr "Corrente (varredura)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Resistência (varredura)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatura (varredura)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Voltagem (medida)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "Varredura CC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pólo zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "Função da transferência"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "DESCONHECIDO!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Valor Spice não pode ser vazio"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "String com valor Spice inválido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Prefixo de unidade inválido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Por favor, preencha os campos requisitados"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' não é um valor Spice válido."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Carregando a biblioteca %s..."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Nem todos os símbolos das bibliotecas podem ser carregadas. Use o "
"gerenciador de símbolo\n"
"Caixa de diálogo Bibliotecas para ajustar os caminhos e para adicionar ou "
"para remover as bibliotecas."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Símbolo..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "Veja como PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Símbolo como SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor de Bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Editor dos símbolos KiCad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:132
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:915
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Carregando biblioteca de símbolos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:180
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:762
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:229
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "As alterações da biblioteca não foram salvas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:519
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Salve as alterações no esquema antes de fechar?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:568
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unidade %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:725
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Editando o símbolo %s do esquema. Ao Gravar, apenas o esquema será "
"atualizado."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:734
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Gerir bibliotecas de símbolos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:745
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Os símbolos nas bibliotecas legadas não são editáveis. Use o gestor dos "
"símbolos da bibliotecas para migrar para o formato atual."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"O símbolo %s deriva de %s. Os gráficos do símbolo não serão editáveis."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:759
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:830
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "A biblioteca '%s' já existe."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo da biblioteca '%s'.\n"
"Certifique-se de ter permissões de gravação e tente novamente."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:848
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:921
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Carregando a biblioteca '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:995
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:510
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Adicione a biblioteca à tabela global da biblioteca?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:996
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Adicionar à tabela global da biblioteca"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1006
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:521
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1009
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1010
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1042
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao salvar backup em '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1188
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual.\n"
"Use o gerenciador dos símbolos da bibliotecas para editar a configuração."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1191
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1199
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual.\n"
"Use o gerenciador dos símbolos da bibliotecas para editar a configuração."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1202
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1389
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Houve um erro ao salvar a tabela global da biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1390
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1442
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Houve um erro ao salvar a tabela da biblioteca do projeto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Salve como uma operação normal"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Não execute nenhuma operação adicional após gravar a biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Substitua a entrada da tabela da biblioteca"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Substitua a entrada da tabela da biblioteca de símbolos por uma nova "
"biblioteca.\n"
"\n"
"A biblioteca original não estará mais disponível para uso."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Adicione uma nova entrada global na tabela da biblioteca"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Adicione uma nova entrada global na tabela dos símbolos da biblioteca.\n"
"\n"
"O apelido da tabela dos símbolos da biblioteca é sufixado com\n"
"um inteiro para garantir que não haja entradas duplicadas na tabela."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Adicione uma nova entrada na tabela da biblioteca do projeto"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Adicione uma nova entrada dos símbolos na tabela da biblioteca do projeto.\n"
"\n"
"O apelido da tabela dos símbolos da biblioteca é sufixado com\n"
"um inteiro para garantir que não haja entradas duplicadas na tabela."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
msgid "[from schematic]"
msgstr "[a partir do esquema]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Biblioteca somente leitura]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[nenhum símbolo foi carregado]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nenhuma biblioteca de símbolos carregada."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca de Símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "O símbolo atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:431
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:443
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:448
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1171
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' não tem permissão de escrita."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Você deve salvar num local diferente."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:626 include/lib_table_grid.h:179
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:989
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1249
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:637
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Salvar símbolo como"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:638
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
msgid "Save in library:"
msgstr "Salvar na Biblioteca:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:670
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. Símbolo não pôde ser salvo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:679
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Os símbolos derivados devem ser salvos na mesma biblioteca que o símbolo "
"principal."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:732
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "O nome do símbolo '%s' já está em uso."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"O símbolo '%s' foi alterado.\n"
"Deseja removê-lo da biblioteca?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"O símbolo %s é usado para a derivação dos outros símbolos.\n"
"Ao excluir este símbolo excluirá todos os símbolos derivados dele.\n"
"\n"
"Deseja excluir este símbolo e todos os seus derivados?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:778
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Apagar símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:779
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Mantenha o símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:922
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1103
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Deseja reverter '%s' para a última versão que foi salva?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:990
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1019
msgid "No library specified."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1038
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Salve a biblioteca '%s' como..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1077
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Houve uma falha ao salvar as alterações no arquivo do símbolo da biblioteca "
"'%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1079
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Houve um erro ao salvar a biblioteca"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1122
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "O arquivo '%s' do símbolo da biblioteca foi salvo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1222
msgid "Undefined!"
msgstr "Indefinido!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1223
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:404
#: pcbnew/fp_text.cpp:506 pcbnew/pad.cpp:1729
msgid "Parent"
msgstr "Relacionado"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1232
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1239
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importar Símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Não é possível importar os símbolos da biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "O arquivo '%s' do símbolo da biblioteca está vazio."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "O símbolo %s já existe na biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportar Símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar o arquivo '%s' dos símbolos da biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para salvar a biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Houve um erro ao criar os símbolos da biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "O símbolo %s foi salvo na biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Houveram erros ao carregar os símbolos:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr ""
"A biblioteca '%s' não foi encontrada na tabela de símbolos da biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
msgid "Symbol not found."
msgstr "Símbolo não encontrado."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca '%s'. (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Não é possível carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:772
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1048
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Houve um erro ao salvar o símbolo %s na biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"O apelido da biblioteca duplicado '%s' foi encontrado na linha %d do arquivo "
"da tabela dos símbolos da biblioteca"
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar os símbolos da biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
msgid "(failed to load)"
msgstr "(houve uma falha ao carregar)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "Visualizador dos símbolos da biblioteca do KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unidade %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:993
msgid "[no library selected]"
msgstr "[nenhuma biblioteca foi selecionada]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Escolha um símbolo"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Mostrar símbolo anterior"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Mostrar próximo símbolo"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Visualizador de símbolo"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Carregar Ficheiro de Associação entre Símbolo Esquemático e Footprint"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Manter a visibilidade atual dos campos de footprint"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Mostrar todos os campos de footprint"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ocultar todos os campos de footprint"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selecionar a visibilidade dos campos de footprint."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Alterar Visibilidade"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr ""
"Houve uma falha ao abrir o arquivo '%s' do link do símbolo do footprint."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Selecione pelo menos uma propriedade para anotar."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Não é possível buscar a netlist da PCI porque o eeschema está aberto no modo "
"autônomo.\n"
"Você deve iniciar o gerenciador do projeto KiCad e criar um novo projeto."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "O footprint '%s' não tem a atribução de nenhum símbolo."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Os footprints '%s' e '%s' estão vinculados ao mesmo símbolo."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Não é possível encontrar o símbolo para o footprint '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"O footprint '%s' não está presente na PCI. Os símbolos correspondentes no "
"esquema devem ser excluídos manualmente (caso queira)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "A reconexão dos footprints requer um esquema totalmente anotado."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr ""
"A revinculação do footprint do componente foi cancelada pelo utilizador."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Altere o designador de referência '%s' para '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Altere a atribuição do footprint %s de '%s' para '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Altere o valor %s de '%s' para '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Não é possível encontrar %s pino '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Altere %s pino %s, rótulo da rede de '%s' para '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"A rede %s não pode ser alterada para %s porque está sendo usada por um pino "
"de alimentação."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Adicione o rótulo '%s' à rede de %s pino %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Executar verificação de regras elétricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Verificador de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Mostre a janela do verificador de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulador..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simular circuito no SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Abre a ficha técnica num navegador"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Create Corner"
msgstr "Criar Canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Create a corner"
msgstr "Criar canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Remove Corner"
msgstr "Remover Canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Remove corner"
msgstr "Remove canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Selecionar Nó"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Seleciona um item de conexão sob o cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Selecionar Conexão"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Seleciona uma conexão completa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save Library As..."
msgstr "Salve a biblioteca como..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Salve a biblioteca atual num novo arquivo."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Novo Símbolo…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Criar um novo símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Edita símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Mostra o símbolo selecionado na tela do editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplicar Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Salve o símbolo atual numa biblioteca diferente."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Remove o símbolo selecionado da respectiva biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importar Símbolo…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importar um símbolo para a biblioteca atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exporta um símbolo para um novo ficheiro de biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Atualiza campos do símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Atualize o símbolo para coincidir com as alterações feitas no símbolo pai"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Adicionar Símbolo ao Esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Mostrar Tipos Elétricos de Pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Mostra os tipos elétricos dos pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Mostrar Árvore de Símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Esconda a árvore dos símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportar Visualização como PNG…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Cria um ficheiro PNG a partir da vista atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportar Símbolo como SVG…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Cria um ficheiro SVG a partir do símbolo atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Modo de Edição Sincronizada de Pinos\n"
"Quando ativado, propaga todas as alterações (exceto números de pino) para "
"outras unidades.\n"
"Ativado por padrão para peças de várias unidades com unidades "
"intercambiáveis."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "Adicionar Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "Adicionar pino"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add Text"
msgstr "Adicionar texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a text item"
msgstr "Adicionar item de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Adicionar Retângulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Adicionar retângulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Circle"
msgstr "Adicionar Círculo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add a circle"
msgstr "Adicionar círculo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add Arc"
msgstr "Adicionar Arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add an arc"
msgstr "Adicionar arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
msgid "Add Lines"
msgstr "Adicionar Linhas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Adicionar linhas gráficas conectadas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Mover Âncora do Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Especifica um novo local para a âncora do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Encerrar desenho da forma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Comprimento do Pino Push"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Copia o comprimento do pino para outros pinos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Replicar Tamanho do Nome do Pino"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Copia o tamanho do nome do pino para outros pinos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Replicar Tamanho do Número do Pino"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Copiar o tamanho do valor do pino para os outros pinos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add Symbol"
msgstr "Adicionar Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add a symbol"
msgstr "Adicionar símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Power"
msgstr "Adicionar Alimentação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add a power port"
msgstr "Adicionar porta de alimentação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Adicionar Marcador de Não Conectado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Adicionar um sinalizador de desconectado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add Junction"
msgstr "Adicionar Junção"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add a junction"
msgstr "Adicionar junção"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Adicionar Entrada de Fio em Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Adiciona uma entrada de fio num barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar Rótulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add a net label"
msgstr "Adiciona um rótulo de rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Adicionar Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Adiciona um rótulo hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet"
msgstr "Adicionar Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Criar folha hierárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importar Pino de Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importa um pino de folha hierárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add Global Label"
msgstr "Adicionar Rótulo Global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add a global label"
msgstr "Adicionar rótulo global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add text"
msgstr "Adicionar texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar Imagem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Adicionar imagem bitmap"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Encerrar Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Encerrar desenho da folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Repetir Último Item"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplica o último item desenhado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Girar no Sentido Horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Rotaciona o(s) iten(s) selecionado(s) no sentido horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Girar no Sentido Anti-horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Espelha verticalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) de cima para baixo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Espelha horizontalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) da esquerda para a direita"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Edite o designador de referência..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do designador de referência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Edit Value..."
msgstr "Editar Valor…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo valor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:251
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Editar Footprint…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo footprint"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Campos da Disposição Automática"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Executa o algoritmo de posicionamento automático no símbolo ou nos campos da "
"folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Altera símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Atribui diferentes símbolos da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Atualiza símbolos da biblioteca..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Atualiza os símbolos para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Atribua um símbolo diferente da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Atualiza símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Atualiza o símbolo para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Atribua Netclass..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Atribua uma classe da rede para a rede do fio que foi selecionado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Conversão De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Alterna entre as representações De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "De Morgan padrão"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Alterna para a representação predefinida do De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "De Morgan alternativo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Alterna para a representação alternativa do De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Label"
msgstr "Alterar para Rótulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Alterar para Rótulo Global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Text"
msgstr "Mudar para texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Transforma o item existente num comentário de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Limpar Pinos da Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Apaga da folha os pinos sem referência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Editar Texto & Propriedades Gráficas..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Edita as propriedades de textos e gráficos globalmente em todo o esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Propriedades do Símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabela de Pinos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Exibe a tabela de pinos para edição em massa de pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Break Wire"
msgstr "Interromper fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Divide um fio em segmentos que podem ser arrastados de forma independente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Break Bus"
msgstr "Dividir Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Divide um barramento em segmentos que podem ser arrastados de forma "
"independente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Adicionar uma sonda de simulador"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Selecione um valor a ser afinado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Destaca a rede sob o cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Remover Destaque de Rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Limpe qualquer destaque existente da rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Destacar Redes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Destaca fios e pinos de uma rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Abre o símbolo selecionado no editor de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Abre a biblioteca do símbolo no editor de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Editar Campos de Símbolos…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Editar Vínculos da Biblioteca de Símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Edita vínculos entre os símbolos de esquema e de biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Atribuir Footprints…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Executa a ferramenta de atribuição do footprint"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importar Atribuições de Footprint..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importa atribuições de footprint de símbolos do ficheiro .cmp criado pelo "
"Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Anotar Esquema…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Configuração do esquema..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Edite a configuração esquemática incluindo os estilos da anotação e das "
"regras elétricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Editaa o número da página da planilha..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Edita o número da página da folha atual ou da que for selecionada"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Recuperar Símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Localizar símbolos antigos no projeto e renomeá-los/recuperá-los"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Remapeia os símbolos da biblioteca que foi herdada..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Remapeia as referências dos símbolos da biblioteca em esquemas legados para "
"a tabela dos símbolos da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Definições de Barramento..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Gerir definições de barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportar Desenho para a Área de Transferência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exporta o desenho da folha atual para a área de transferência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Abra a PCI no editor da placa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exportar Netlist…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exportar ficheiro que contem uma netlist num dos vários formatos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Gerar Lista de Materiais..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Destacar na PCI"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "Destaca os itens correspondentes no editor PCI"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostrar Pinos Ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Alternar a exibição de pinos ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Mostra os campos ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Alternar exibição de campos de texto ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Força os fios H/V e os barramentos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Alterne o modo H & V somente para os novos fios e os novos barramentos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Reparação de esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Executa vários diagnósticos e tenta reparar o esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Scripting Console"
msgstr "Console de Script"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Mostra o console de script do Python"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrar Planilha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Mostra o conteúdo da folha selecionada no editor do esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Deixar Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Mostra a folha principal no editor do esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Navegador hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Mostrar a hierarquia da folha do esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685
msgid "Navigate to page"
msgstr "Navegua para a página"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Adicionar Junções à Seleção onde necessário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Add Wire"
msgstr "Adicionar Fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Add a wire"
msgstr "Adicionar um Fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Add Bus"
msgstr "Adicionar Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Add a bus"
msgstr "Adicionar um Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Desdobrar de Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Solta um fio de um barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Finalizar Fio ou Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Completa o desenho no segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
msgid "Finish Wire"
msgstr "Finalizar Fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Completa o fio com o segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
msgid "Finish Bus"
msgstr "Finalizar Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Completa o barramento com o segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
msgid "Finish Lines"
msgstr "Finalizar Linhas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Completa linhas conectadas com o segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759
msgid "Move Activate"
msgstr "Mover Ativado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Ativa o movimento do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Alinhar elementos à grelha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Salva uma cópia da folha at&ual como…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Salva uma cópia do documento atual em outro local ou com um outro nome"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> ( %.3f, %.3f)</b> conflita com o "
"pino %s%s no local <b>(%.3f, %.3f)</b> dos que foram convertidos."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> (%.3f, %.3f)</b> está em conflito "
"com o pino %s%s no local <b>(%.3f, %.3f)</b> nas unidades convertidas %c e "
"%c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> está em conflito com o "
"pino %s%s no local <b>(%s,%s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> (%s, %s)</b> está em conflito com "
"o pino %s%s no local <b>(%s, %s)</b> nas unidades %c e %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> dos que "
"foram convertidos."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> na "
"unidade convertida %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:372
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> na "
"unidade %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:391
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Os pinos de alimentação ocultos direcionarão os nomes dos seus pinos a "
"qualquer uma das redes conectadas.)"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:404
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pino %s fora da grelha</b> %s na posição <b> ( %s, %s)</b> do convertido."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Pino %s fora da grelha</b> %s na posição <b> (%.3s, %.3s)</b> na unidade "
"convertida %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pino %s fora da grelha</b> %s na posição <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Pino %s fora da grelha</b> %s na posição <b> (%s, %s)</b> na unidade %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:451
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Nenhum problema foi encontrado com o símbolo."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:460
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Avisos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:526
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Nenhuma folha de dados foi definida."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1617
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:618
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1877
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Selecione &Tudo\tA"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1620
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1880
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Expanda a Seleção\tE"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do símbolo."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da imagem."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:871
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Não foi possível carregar a imagem de '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:646
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1151
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nenhum rótulo hierárquico novo encontrado."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:730
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "O local da junção não contém fios e/ou pinos que possam ser unidos."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do item."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1139
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Clique sobre uma folha."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da folha."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Unidade de Símbolo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:100
msgid "no symbol selected"
msgstr "nenhum símbolo selecionado"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "símbolo não é multi-unidade"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:872
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "O valor do rótulo não pode ser inferior a zero"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1099 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1101
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:513
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Editar o Campo %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1103
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:515
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Edite o campo '%s'"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1697
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Deseja apagar pinos não referenciados desta folha?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1757
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Insira o número da página para o caminho da folha %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1760
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Edite o número da página da folha"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:520
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Atingiu o fim do esquema."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:521
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Atingiu o fim da folha."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:525
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Procure novamente para retornar ao início."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:971
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Erro: encontrados nomes de sub-folha duplicados na folha atual."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1062
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "A rede deve ser rotulada para que seja atribuída à uma classe da rede."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1068
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
msgstr "O barramento não possui membros para atribuir a netclass."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1101
msgid "Netclasses"
msgstr "Netclasses"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1114
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Atribua uma Netclass"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1115
msgid "Select netclass:"
msgstr "Selecione uma netclass:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1718
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"A folha que foi colada '%s'\n"
"foi descartada porque o destino já tem a folha ou uma de suas sub-folhas "
"como principais."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2241
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:607
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:571
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d IDs duplicados foram substituídos.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2248
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:622
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potenciais problemas foram reparados."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2255
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:164
msgid "No errors found."
msgstr "Nenhum erro foi encontrado."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "No bus selected"
msgstr "Nenhum barramento foi selecionado"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Bus has no members"
msgstr "O barramento não possui membros"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:578
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o desenho."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:391
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o arrasto."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:393
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:214
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o movimento."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Nenhum símbolo da biblioteca foi selecionada."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
msgid "No symbol to export"
msgstr "Nenhum símbolo para exportar"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
msgid "Image File Name"
msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Não é possível salvar o arquivo '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
msgid "SVG File Name"
msgstr "Nome do arquivo SVG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:511
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Edite o nome do símbolo"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:618
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "O símbolo não é derivado de outro símbolo."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Colocar Pino de Qualquer Maneira"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Limpar camada %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Camada %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Não exportar"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerbers com camadas conhecidas: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Atribuição automática da camada"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Dados do furo"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"O cartão exportado não tem camadas com cobre suficientes para lidar com as "
"camadas internas que foram selecionadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Seleção de camada:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Camadas de cobre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Armezenar Opção"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Recuperar Opção Armazenada"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
msgid "Layer Selection"
msgstr "Seleção de Camada"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Imprimir espelhado"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Included Layers"
msgstr "Camadas Inclusas"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Deselect all"
msgstr "Desmarcar todos"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Selecione a camada: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/board_item.cpp:224
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/footprint.cpp:2378 pcbnew/footprint.cpp:2381 pcbnew/fp_text.cpp:294
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:912
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:353 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1090
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/pcb_track.cpp:664 pcbnew/pcb_track.cpp:723 pcbnew/pcb_track.cpp:1157
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:624
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostrar D-Codes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Modo de Desenho"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Delinear Itens marcados"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Delinear linhas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Delinear polígonos"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
msgid "File Format"
msgstr "Formato do arquivo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr ""
"Estes parâmetros são geralmente definidos nos ficheiros, mas, nem sempre."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
msgid "File units"
msgstr "Unidades do arquivo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Sem zeros à esquerda (formato TZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Sem zeros à direita (formato LZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
msgid "Zero format"
msgstr "Formato zero"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Os números inteiros nos arquivos podem ter os seus zeros removidos.\n"
"Nenhum formato de zeros à esquerda significa que eles serão removidos\n"
"Nenhum formato de zeros à direita significa que eles serão removidos"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "O formato das coordenadas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "O formato das coordenadas não foi definido no formato Excellon."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(O formato decimal não usa essas configurações)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Geralmente: 3:3 em mm e 2:4 em polegadas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
msgid "Format for mm"
msgstr "Formato para mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
msgid "Format for inches"
msgstr "Formato para polegadas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Tamanho completo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Tamanho A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Tamanho A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Tamanho A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Tamanho A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Tamanho B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Tamanho C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da Página"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostrar limites da folha"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gestor de camadas"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "O arquivo %s não foi encontrado."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Nenhuma camada vazia para carregar um arquivo."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Erro de leitura no ficheiro de perfuração EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Comando Excellon desconhecido &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Forma da definição de ferramenta não encontrada"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definição de ferramenta '%c' não suportada"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Ferramenta %d não definida"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "G Code Excellon Desconhecido: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:41
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b>Não há mais camadas disponíveis</b> no GerbView para carregar os arquivos"
#: gerbview/files.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Memória foi esgotada ao ler: </b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Ficheiros zip"
#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Ficheiros de trabalho"
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Ficheiros Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top layer"
msgstr "Camada de cima"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom layer"
msgstr "Camada de baixo"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Resistência da solda de baixo"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Top solder resist"
msgstr "Resistência da solda de cima"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Sobreposição da parte de baixo"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Top overlay"
msgstr "Sobreposição da parte de cima"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Bottom paste"
msgstr "Pasta da parte de baixo"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top paste"
msgstr "Pasta da parte de cima"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Camada de isolamento"
#: gerbview/files.cpp:154
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Camadas mecânicas"
#: gerbview/files.cpp:155
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Ilha principal da parte de cima"
#: gerbview/files.cpp:156
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Ilha principal da parte de baixo"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Abrir Ficheiro(s) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:241
msgid "File not found:"
msgstr "Ficheiro não encontrado:"
#: gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Carregando Ficheiros Gerber…"
#: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Carregando %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:287
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Um ficheiro de trabalho gerber não pôde ser carregado como um ficheiro de "
"traçado</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:386
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Abrir Ficheiro(s) de Perfuração NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:483
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "O arquivo Zip '%s' não pode ser aberto."
#: gerbview/files.cpp:525
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
msgstr "Arquivo '%s' foi ignorado (tipo desconhecido).\n"
#: gerbview/files.cpp:537
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
msgstr "Arquivo '%s' foi ignorado (arquivo de trabalho gerber).\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
msgstr "<b>Não foi possível criar o arquivo temporário '%s'.</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:612
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>erro de leitura no ficheiro descompactado %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:647
msgid "Open Zip File"
msgstr "Abrir Ficheiro Zip"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
msgid "No attribute"
msgstr "Nenhum Atributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Código D %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Camada Gráfica"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridade"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 pcbnew/fp_text.cpp:296
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1627
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
msgid "AB axis"
msgstr "Eixo AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Rede:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:763
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Ilha: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:767
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Ilha: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Nome da imagem"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Camada gráfica"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Rodar Img."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "Justificar em X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Justificar em Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Deslocamento na Justificação da Imagem"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Camada gráfica %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Limpe os arquivos recentes zip"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Limpe os arquivos recentes de perfuração"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Limpe os arquivos recentes de trabalho"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:95
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Visualizador do KiCad Gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Visualizador Gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:654
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "A camada de desenho %d não está em uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:671
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(com atributos X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:680
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1059
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1064
msgid "Excellon Options"
msgstr "Opções Excellon"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Este arquivo de trabalho usa um formato desatualizado. Recrie-o."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Abrir Ficheiro de Trabalho Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:67
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Abra arquivo recente Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Limpe os recentes arquivos Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:103
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Abra o arquivo recente de trabalho"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Abra o arquivo zip recente"
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Aviso: este arquivo não tem definição D-Code\n"
"Portanto, o tamanho de alguns dos itens estará indefinido"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Aviso: neste arquivo faltam algumas definições D-Code\n"
"Portanto, o tamanho de alguns itens estará indefinido"
#: gerbview/rs274d.cpp:643
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Ficheiro Gerber inválido: falta o comando do arco G74 ou G75"
#: gerbview/rs274x.cpp:230
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:233
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "O ficheiro GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido."
#: gerbview/rs274x.cpp:541
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Valor de rotação do comando \"IR\" não permitido"
#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorado pelo GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Destacar itens pertencentes a este componente"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Destacar itens pertencentes a esta rede"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156
msgid "Attr:"
msgstr "Atr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Realçar itens com este atributo de abertura"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
msgid "<No selection>"
msgstr "<Nada selecionado>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Abra os ficheiros(s) de traçado do Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Abra o(s) ficheiros(s) de traçado Gerber na camada atual. Os dados "
"anteriores serão excluídos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Abra os arquivo(s) de treino do Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Abrir ficheiro(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados "
"anteriores serão apagados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Abra o arquivo de trabalho Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Abra um ficheiro de trabalho Gerber e os seus ficheiros de traçado associados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Abrir ficheiro de arquivo Zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Abra um arquivo compactado (Gerber e Drill)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Mostrar gestor de camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Mostrar ou ocultar o gestor de camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "Lista dos DCodes..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Listar D-codes definidos em ficheiros Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Mostra a origem..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostrar código-fonte da camada atual"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Exporte para o editor PCI..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Exporte os dados como um ficheiro PCI do KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Limpar Camada Atual…"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Limpa todas as camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Limpar todas as camadas. Todos os dados serão apagados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Recarregar Todas as Camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Recarregar todas as camadas. Todos os dados serão recarregados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Remover Destaque"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Realçar Componente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Realçar Atributo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Destaca o DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Next Layer"
msgstr "Próxima Camada"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Previous Layer"
msgstr "Camada Anterior"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Delinear Linhas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Mostrar linhas em modo contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Delinear Itens Marcados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Mostrar itens marcados em modo contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Delinear Polígonos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Mostrar polígonos em modo contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Esmaecer Objetos Negativos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Mostrar objetos negativos na cor fantasma"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show DCodes"
msgstr "Mostrar DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostrar número D-Code"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Mostrar em Modo Diferencial"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Mostrar camadas em modo diferencial (comparativo)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Inverta o visualizador Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Mostre como uma imagem espelhada"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "Board File Name"
msgstr "Nome do Ficheiro de Placa"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "Códigos D"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Arquivo fonte '%s' não foi encontrado."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Nenhum arquivo foi carregado na camada %d ativa."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
msgid "Highlight"
msgstr "Realçar"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Realça os itens do componente '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Realça os itens da rede '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Realça o tipo da abertura '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Realce o DCode D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:273
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562
msgid "Items"
msgstr "Itens"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostrar identificação DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
msgid "Negative Objects"
msgstr "Objetos Negativos"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Mostrar objetos negativos nesta cor"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostrar os pontos da grelha (x,y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Mostra a borda da folha de desenho e do bloco de título"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "PCB Background"
msgstr "Fundo da PCI"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostrar Todas as Camadas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Altera a cor da camada para"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Altera a cor da renderização para"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2014
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a "
"cor, clique com o botão direito para o menu"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ativar este para visibilidade"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor"
#: include/base_units.h:47
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- valores mistos --"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Redefina todas as cores neste tema para os padrões do KiCad"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Limpa os arquivos recentes"
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr "Este ficheiro já está aberto."
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr "Local da Biblioteca"
#: include/lib_table_grid.h:183
msgid "Library Format"
msgstr "Formato da biblioteca"
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:317
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expressão malformada"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Redefina todas as teclas de atalho para os padrões internos do KiCad"
#: include/project.h:41
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
#: include/widgets/infobar.h:117
msgid "Hide this message."
msgstr "Esconda esta mensagem."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Redefina para o padrão todas as configurações nesta página"
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Houve uma falha ao enviar os dados"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Seletor de modelo</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:245
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Selecionar Pasta de Modelos"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118
msgid "Project Template Title"
msgstr "Título do Modelo de Projeto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Seletor de Modelo de Projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Edite o esquema do projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Edita os símbolos das bibliotecas do esquema global e/ou do projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Edite o design da PCI do projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr ""
"Edite os footprints das bibliotecas globais da PCI globais e/ou do projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Pré-visualize os arquivos Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Converta as imagens de bitmap para os símbolos ou footprints da PCI no "
"esquema"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Mostre as ferramentas para calcular a resistência, a capacidade atual, etc."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:144
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Edite as bordas das folhas do desenho e dos títulos dos blocos para uso nos "
"esquemas e nos projetos do desenho da PCI"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Gira os pacotes para download do KiCad e os repositórios de terceiros"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Descompactar Projeto"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Abra '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Pasta de destino"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "A descompactar o projeto em '%s'.\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arquivar ficheiros do projeto"
#: kicad/import_project.cpp:83
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destino do Projeto KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie projetos em "
"pastas vazias.\n"
"\n"
"Deseja criar uma nova pasta vazia para este projeto?"
#: kicad/import_project.cpp:124
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Houve um erro ao criar um novo diretório. Tente um caminho diferente. O "
"projeto não pode ser importado."
#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Não é possível copiar o ficheiro '%s'\n"
"para '%s'\n"
"O projeto não pode ser importado."
#: kicad/import_project.cpp:229
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importar ficheiros de arquivos do projeto CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:237
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importar Ficheiros de Projeto Eagle"
#: kicad/kicad.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"O arquivos '%s'\n"
"não parece ser um arquivo válido do projeto KiCad."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:170
msgid "Project Files"
msgstr "Arquivos do projeto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:174
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:579
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carregar Ficheiro para Edição"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:648
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[nenhum projeto foi carregado]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:695
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projeto: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:739
msgid "Restoring session"
msgstr "A restaurar a sessão"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "A restaurar '%s'"
#: kicad/menubar.cpp:56
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Limpe os projetos recentes"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importe o projeto que não seja do KiCad..."
#: kicad/menubar.cpp:102
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Projeto CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importe o esquema do ficheiro CADSTAR e a PCI (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Projeto EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importar esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD"
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Arquivar projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Arquivar todos os ficheiros de projeto necessários no arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Desarquivar projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:229
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Desarquivar ficheiros de projeto do arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Procurar Ficheiros de Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Abre a pasta do projeto no navegador de ficheiros"
#: kicad/menubar.cpp:165
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Editar Ficheiro Local..."
#: kicad/menubar.cpp:166
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Edita um ficheiro local no editor de texto"
#: kicad/menubar.cpp:225
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arquivar todos os ficheiros do projeto"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Revela a pasta do projeto no Finder"
#: kicad/menubar.cpp:240
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Abrir pasta do projeto no navegador de ficheiros"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Digite a url do repositório plenamente credenciada"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77
msgid "Add repository"
msgstr "Adicione um repositório"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Gerir os repositórios"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:49
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Plug-ins (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Bibliotecas (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Temas das cores (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:78 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:331
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Repositório (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:95 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:85
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:89
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Install"
msgstr "Instale"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:93
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstale"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:133
msgid "Apply Changes"
msgstr "Aplique as alterações"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:171
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja fechar o gerenciador de pacotes e descartar as "
"alterações pendentes?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:173
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Gestor de Conteúdo e Plug-ins"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:252
msgid "Choose package file"
msgstr "Escolha o arquivo do pacote"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:347
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Pendentes (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Instalado (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage"
msgstr "Gerir"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:89
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Descarte a ação"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Instale a partir do arquivo..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:74
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Gestor de Conteúdo e Plug-ins"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "A abortar as tarefas restantes."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld Kb"
msgstr "Descarregado %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Progresso do download"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Em espera..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Progresso geral"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "A Aplicar Alterações"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
msgid "Pending install"
msgstr "Instalação pendente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:101
msgid "Pending uninstall"
msgstr "Desinstalação pendente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:212
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:214
msgid "Package identifier: "
msgstr "Identificador do pacote: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215
msgid "License: "
msgstr "Licença: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:229
msgid "Tags: "
msgstr "Rótulos: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:257
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:260
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:264
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:475
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "A url de download do pacote não foi definido"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:476
msgid "Error downloading package"
msgstr "Houve um erro ao baixar o pacote"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:485
msgid "Save package"
msgstr "Salve o pacote"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:498
msgid "Downloading package"
msgstr "A Descarregar o Pacote"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Não foi possível verificar a integridade do pacote descarregado, o hash não "
"condiz. Tem certeza que deseja manter este ficheiro?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Mantenha o arquivo que foi baixado"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Esta versão do pacote é incompatível com a sua versão ou com a plataforma "
"kicad. Tem certeza de que deseja instalar mesmo assim?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:560
msgid "Install package"
msgstr "Pacote de instalação"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
msgid "Download Size"
msgstr "Tamanho do download"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
msgid "Install Size"
msgstr "Tamanho da Instalação"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
msgid "Compatible"
msgstr "Compatibilidade"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:103
msgid "Show all versions"
msgstr "Mostre todas as versões"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:109
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:90
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "o arquivo do esquema '%s' não foi encontrado"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:93
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Houve um erro ao carregar o esquema: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:119
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Houve um erro ao carregar lista dos pacotes que foram instalados: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:206
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld Kb"
msgstr "A descarregar %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:231
msgid "Download is too large."
msgstr "O download é muito grande."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:247
msgid "Fetching repository"
msgstr "A obter o repositório"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:251
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Não é possível carregar a url do repositório"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não é possível analisar o repositório:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:290
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "A obter os pacotes do repositório"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:294
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Não é possível carregar a url dos pacotes do repositório."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:302
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "O hash dos pacotes não batem. O repositório pode estar corrompido."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não é possível analisar os metadados dos pacotes:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:405
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"O cache dos pacotes do repositório atual está corrompido e será descarregado "
"novamente."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:453
msgid "Downloading resources"
msgstr "A descarregar recursos"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:471
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"O hash do ficheiro dos recursos não bate e não será usado. O repositório "
"pode estar corrompido."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:616
msgid "Local file"
msgstr "Arquivo local"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:60
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Não foi possível criar a pasta de download!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"O hash do ficheiro descarregado para o pacote %s não condiz com o registo no "
"repositório. Isso pode indicar um problema com o pacote; caso o problema "
"persista, relate aos mantenedores do repositório."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:97
#, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "A extrair o pacote '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:112
#, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr "A remover o arquivo descarregado '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:150
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "A descarregar a url do pacote: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve uma falha ao baixar a url %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:250
msgid "Aborting package installation."
msgstr "A abortar a instalação do pacote."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:254
msgid "Extracted package\n"
msgstr "Pacote extraído\n"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não é possível analisar os metadados do pacote:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:307
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "O ficheiro não contém um ficheiro metadata.json válido"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:315
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Os metadados do ficheiro devem ter uma única versão definida"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
"this package."
msgstr ""
"O pacote com o identificador %s já está instalado, deve desinstalar este "
"pacote primeiro."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "A remover diretoria %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:365
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Houve uma falha ao remover diretório %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "O pacote %s foi desinstalado"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Não foi possível abrir o local do modelo!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta com meta informações para este modelo!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o arquivo de informação meta HTML para este "
"modelo!"
#: kicad/project_template.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Não é possível criar a pasta '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Alterar a extensão do ficheiro irá alterar o tipo de ficheiro.\n"
"Você quer continuar?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Ficheiro"
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossível renomerar ficheiro ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Permission error?"
msgstr "Erro de permissão?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Não é possível mover '%s' para a lixeira."
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Não é possível mover '%s' para a lixeira."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome do diretório:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar Nova Pasta"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Alterne para este projeto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:689
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Fechar todos os editores e alternar para o projeto selecionado"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696
msgid "New Directory..."
msgstr "Novo diretório..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Criar um Novo Diretório"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705 kicad/project_tree_pane.cpp:715
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Revelar no Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Abra o diretório no explorador de arquivos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Abre o diretório no gestor de ficheiros padrão do sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Revela as diretorias numa janela do Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Abra os diretórios no gerenciador de arquivos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Abre os diretórios no gerenciador de arquivos padrão do sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Abrir o ficheiro num Editor de Texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Abra os arquivos num editor de texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Edita num editor de texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:742
msgid "Rename File..."
msgstr "Renomeia o arquivo..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Rename file"
msgstr "Renomear ficheiro"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
msgid "Rename Files..."
msgstr "Renomeia os arquivos..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
msgid "Rename files"
msgstr "Renomeie os arquivos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Apagar o ficheiro e conteúdo dele"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Excluí os arquivos e os seus conteúdos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:774
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mova para a lixeira"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:830
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Altera o nome do arquivo: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:832
msgid "Change filename"
msgstr "Alterar nome de ficheiro"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1152
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Caminho da rede: as alterações da pasta não estão a ser monitorizadas"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1157
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Caminho local: a monitorizar as alterações na pasta"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Novo Projeto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Novo projeto em branco"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Novo Projeto a Partir de Modelo..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Abra o projeto de demonstração..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open a demo project"
msgstr "Abre um projeto de demonstração"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open Project..."
msgstr "Abrir Projeto…"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open an existing project"
msgstr "Abre um projeto existente"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close Project"
msgstr "Fecha o projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close the current project"
msgstr "Feche o projeto atual"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Edit schematic"
msgstr "Edite o esquema"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Edite os símbolos do esquema"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
msgid "Edit PCB"
msgstr "Editar PCI"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Edite os footprints da PCI"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Faça a pré-visualização dos arquivos gerados pelo Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Image Converter"
msgstr "Conversor de imagem"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Ferramentas de Cálculo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Executa cálculos de componentes, cálculos de largura de pista, etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Edite as bordas da folha de desenho e do bloco de título"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Executar Gestor de Conteúdo e Plug-ins"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Abrir Editor de Texto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Iniciar editor de texto preferido"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:54
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Crie uma nova pasta para o projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:94
msgid "Create New Project"
msgstr "Criar Novo Projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:136
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie os projetos "
"no seu próprio diretório e que eles estejam vazios.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "System Templates"
msgstr "Modelos do Sistema"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "User Templates"
msgstr "Modelos do utilizador"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"Nenhum modelo de projeto foi selecionado. Não é possível gerar um novo "
"projeto."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:190
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nova Pasta de Projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:236
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:587
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para gravar na pasta '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
msgid "Overwriting files:"
msgstr "A sobrescrever ficheiros:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Ficheiros semelhantes já existem na pasta de destino."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:280
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Um problema ocorreu na criação de um novo projeto a partir do modelo."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:303
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Abrir Projeto Existente"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Não é possível copiar a pasta '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:558
msgid "Save Project To"
msgstr "Salva o projeto em"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta '%s'.\n"
"\n"
"Certifique-se de que possui as permissões de escrita e tente novamente."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:589
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:646
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Crie (ou abra) um projeto para editar um esquema."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:652
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Crie (ou abra) um projeto para editar uma PCI."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:671
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Falha ao carregar a aplicação:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:671
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1531
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1561
msgid "KiCad Error"
msgstr "Erro do KiCad"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678
msgid "Application failed to load."
msgstr "O aplicativo falhou durante o carregamento."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:744
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s fechado [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:802
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s aberto [pid=%ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:59
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Código do erro: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Tamanho: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Início Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Início X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:229
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:282
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior Direito"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior Esquerdo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
msgid "Lower Right"
msgstr "Inferior Direito"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
msgid "Lower Left"
msgstr "Inferior Esquerdo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Fim X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Fim Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Novo Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Imprima a folha do desenho"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir a folha do desenho."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "Printing"
msgstr "A imprimir"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:555
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Palavras-chave predefinidas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:558
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Os textos podem incluir palavras-chave."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:559
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "A notação de palavra-chave é ${keyword}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:560
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Cada palavra-chave é substituída pelo seu valor"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:561
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Essas palavras-chave integradas estão sempre disponíveis:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:565
msgid "(sheet number)"
msgstr "(número da folha)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:566
msgid "(sheet count)"
msgstr "(contagem da folha)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:572
msgid "(paper size)"
msgstr "(tamanho do papel)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Show on all pages"
msgstr "Mostrar em todas as páginas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "First page only"
msgstr "Apenas a primeira página"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Somente páginas subsequentes"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
msgid "H align:"
msgstr "Alinhamento H:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "V align:"
msgstr "Alinhamento V:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "Largura do texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:140
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "Altura do texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
msgid "Max width:"
msgstr "Largura máxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:166
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Definir em 0 para desativar essa restrição"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:164
msgid "Max height:"
msgstr "Altura máxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:187
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
msgid "End Position"
msgstr "Posição final"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1333
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotação:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "DPI do bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Parâmetros de repetição"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
msgid "Step text:"
msgstr "Texto do passo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"A quantidade dos caracteres ou dos dígitos para passar o texto a cada "
"repetição."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Step X:"
msgstr "Passo X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "A distância no eixo X para passar a etapa de cada repetição."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:385
msgid "Step Y:"
msgstr "Passo Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "A distância para passar no eixo Y decada repetição."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:413
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades do Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:420
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965
msgid "Default Values"
msgstr "Valores Padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "Espessura da linha:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "Espessura do texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
msgid "Set to Default"
msgstr "Definir para Padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
msgid "Page Margins"
msgstr "As margens da página"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:505
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:533
msgid "Top:"
msgstr "Em cima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
msgid "Bottom:"
msgstr "Em baixo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Configurações"
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Arquivo da folha do desenho"
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:105
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "A folha do desenho atual foi modificada. Deseja salvar as alterações?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:77
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Ficheiro \"%s\" carregado"
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Anexa a folha já existente do desenho"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138 pagelayout_editor/files.cpp:163
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:145
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Ficheiro \"%s\" inserido"
#: pagelayout_editor/files.cpp:153
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: pagelayout_editor/files.cpp:169 pagelayout_editor/files.cpp:216
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "O arquivo \"%s\" foi salvo."
#: pagelayout_editor/files.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Não é possível escrever '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:191
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: pagelayout_editor/files.cpp:241
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Houve um erro ao ler folha do desenho"
#: pagelayout_editor/files.cpp:263
msgid "Layout file is read only."
msgstr "O arquivo de layout é somente leitura."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor da folha do desenho do KiCad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origem: canto Inferior Direito da página"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:187
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:340
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar a folha do desenho '%s'."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:445
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erro na inicialização da Impressora"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:561
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[nenhuma folha do desenho foi carregada]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:769
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origem: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:909
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "O novo arquivo da folha do desenho não foi salvo"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:913
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "As alterações na folha do desenho não foram salvas"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Largura da página"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Altura da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Canto Superior Esquerdo do papel"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Canto Inferior Direito da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Canto Inferior Esquerdo da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Canto Superior Direito da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Canto Superior Esquerdo da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Coordenadas de origem exibidas na barra de estado"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Página 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Outras páginas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simule a página 1 ou outras páginas para mostrar como os itens\n"
"que não estão em todas as páginas são exibidos"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Adicionar linha"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Adicionar uma linha"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Adicionar Bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Adicionar uma imagem bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Anexa a folha já existente do desenho..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Anexe um arquivo já existente da folha do desenho ao arquivo atual"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Mostrar Inspetor de Design"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Mostre a lista dos itens na folha do desenho"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Configurações de Pré-visualização de Página…"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Editar dados de pré-visualização para o tamanho da página e legenda"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Mostre o título do bloco no modo de visualização"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Mostre o título do bloco no modo de visualização:\n"
"os marcadores de posição do texto serão substituídos pelos dados de "
"visualização."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Mostre título do bloco no modo de edição"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Mostrar título do bloco no modo de edição:\n"
"os marcadores de posição do texto são mostrados como tokens da ${palavra-"
"chave}."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:505
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Erro ao gravar objetos na área de transferência"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Atenuador com ponte em T\n"
"___a___ está atenuado em dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da saída em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</up>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Atenuador Pi\n"
"___a___ é atenuado em dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da saída em &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Atenuação do divisor\n"
"A atenuação tem 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Atenuador T\n"
"___a___ é a atenuação em dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atenuação maior que %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Bridged tee"
msgstr "Tee em ponte"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Divisor resistivo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23
msgid "Attenuators"
msgstr "Atenuadores"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Atenuação (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Largura das linhas"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Isolamento Mínimo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diâmetro - furo)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Ilha Revestida: (diam - furo)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Ilha Não Laminada: (diam - furo)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerância"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1ª Faixa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2ª Faixa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3ª Faixa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4ª Faixa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Tensão > 500 V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
msgid "Update Values"
msgstr "Atualizar Valores"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos (do IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Condutores Internos\n"
"* B2 - Condutores Externos, sem revestimento, nível do mar até 3050m\n"
"* B3 - Condutores Externos, sem revestimento, acima de 3050m\n"
"* B4 - Condutores Externos, com revestimento permanente de polímero "
"(qualquer elevação)\n"
"* A5 - Condutores Externos, com revestimento de isolamento sobre montagem "
"(qualquer elevação)\n"
"* A6 - Terminação/terminal de componente externo, não revestido\n"
"* A7 - Terminação de terminal de componente externo, com revestimento "
"isolante (qualquer elevação)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Resistência necessária:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Exclua o valor 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Exclua o valor 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Soluções"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Solução simples:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "Solução 3R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "Solução 4R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Arquivo de dados da calculadora PCI"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Selecione o ficheiro de dados da Calculadora de PCI"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Gostaria de carregar este ficheiro e sobrescrever a lista atual de "
"reguladores?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de dados '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Este regulador já está na lista. Abortado"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Remover Regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout deve ser maior que Vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ajustado para 0 !"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valor incorreto para R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tipo do regulador.\n"
"Existem 2 tipos:\n"
"- reguladores com pino sensor dedicado para regulagem de voltagem.\n"
"- reguladores com pinos de 3 terminais."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipo Padrão"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo de 3 Terminais"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"A voltagem interna de referência do regulador.\n"
"Não deve ser 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Apenas para reguladores de 3 terminais, a corrente no pino de ajuste."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "µA"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Ficheiro de dados de reguladores:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"O nome do ficheiro de dados que armazena parâmetros de reguladores "
"conhecidos."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Editar Regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Editar regulador atualmente selecionado."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Adicionar Regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Insira um novo item à lista atual de reguladores disponíveis"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Remove um item da lista de reguladores disponíveis"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Aumento da temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Corrente (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Aumento de temperatura:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Comprimento do condutor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Resistividade do cobre:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ohmímetro"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Pistas de camada externa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Largura da Pista (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Espessura da pista (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Área da seção transversal:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistência:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342
msgid "ohm"
msgstr "ohm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Queda de tensão:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248
msgid "Power loss:"
msgstr "Perda de potência:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Pistas de camada interna"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linha Microstrip"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guia de onda coplanar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Guia da onda coplanar com plano terra"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guia de Onda Retangular"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linha Coaxial"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linha de Microstrip Acoplada"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Par Trançado"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Tipo da linha de transmissão"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parâmetros do Substrato"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:666
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tan delta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistência específica em ohms * metros"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144
msgid "Rough:"
msgstr "Aspereza:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Isolador mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Condutor mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parâmetros do componente"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parâmetros físicos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetizar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Parâmetros elétricos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constantes Dielétricas Relativas"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Resistividade elétrica em Ohm*m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diâmetro do furo finalizado (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Espessura do revestimento (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Comprimento da via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "O comprimento da via é a espessura da placa para vias de furo passante"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diâmetro da ilha da via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diâmetro da ilha circundante à via (anel anular)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Diâmetro do furo de folga:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diâmetro do isolamento do furo em plano(s) de terra"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impedância característica do condutor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Corrente aplicada:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Resistividade do revestimento:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Permissividade relativa do substrato:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Constante dielétrica relativa (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Aumento máximo aceitável na temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Tempo de subida do pulso:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Tempo de ascensão do pulso para calcular a reatância"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosegundos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Aviso:\n"
"Através do diâmetro da ilha >= Folga do diâmetro do furo.\n"
"Alguns parâmetros não podem ser calculados para uma via dentro de uma zona "
"com cobre."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Resistência térmica:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "A utilizar o valor de condutividade térmica 401 Watts/(metro-Kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270
msgid "deg C/W"
msgstr "graus C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Ampacidade estimada:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Baseado no aumento da temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capacitância:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradação do tempo de subida:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr ""
"Degradação do tempo de subida para o dado Z0 e a capacitância calculada"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
msgid "picoseconds"
msgstr "picosegundos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318
msgid "Inductance:"
msgstr "Indutância:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332
msgid "Reactance:"
msgstr "Reatância:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Reatância indutiva para o tempo de subida fornecido e a indutância calculada"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353
msgid "Top view of via"
msgstr "Vista superior da via"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Erro no ficheiro de dados."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Separar pino sensor"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulador de 3 terminais"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parâmetros do Regulador"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460
#: pcb_calculator/eserie.cpp:486
msgid "Exact"
msgstr "Exato"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492
msgid "Not worth using"
msgstr "Não vale a pena usar"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
"\n"
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"A série E definida pela IEC 60063.\n"
"\n"
"Os valores disponíveis são aproximadamente espaçados igualmente numa escala "
"logarítmica.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- Esta calculadora encontra diferentes combinações dos componentes "
"predefinidos da série E (entre 10Ω e 1MΩ) para criar valores arbitrários.\n"
"- Você pode inserir a resistência necessária a partir de 0,0025 até 4000 "
"kΩ.\n"
"- As soluções que usem até 4 componentes são fornecidas.\n"
"\n"
"O valor solicitado sempre é excluído do conjunto das soluções.<br>\n"
"Opcionalmente, até dois valores adicionais podem ser excluídos no caso de "
"problemas de disponibilidade dos componentes.\n"
"\n"
"As soluções são oferecidas nos seguintes formatos:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistores em série\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistores em paralelo\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tqualquer combinação das opções acima\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calculadora de PCI"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:77
msgid "Regulators"
msgstr "Reguladores"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atenuadores de RF"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
msgid "E-Series"
msgstr "E-Series"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:83
msgid "Color Code"
msgstr "Código de Cores"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:85
msgid "TransLine "
msgstr "Linha da transmissão "
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:91
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espaçamento Elétrico"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes de Placas"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:242
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Houve uma falha ao gravar os dados"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Nenhum nome do arquivo de dados para salvar as alterações.\n"
"Deseja sair e abandonar as suas alterações?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Não foi possível escrever no arquivo '%s'\n"
"Deseja sair e abandonar suas alterações?"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is \n"
"<center>___I = K &sdot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &sdot; (W &sdot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center> \n"
"where: \n"
"___I___ is maximum current in A \n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C \n"
"___W___ is width in mils \n"
"___H___ is thickness (height) in mils \n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces \n"
msgstr ""
"Caso especifique a corrente máxima, então a largura da pista será calculada "
"automaticamente.\n"
"\n"
"Caso especifique uma das larguras da pista, então a corrente máxima que ela "
"suporta será calculada automaticamente. A largura para que a outra pista "
"possa também lidar com esta corrente também será calculada.\n"
"\n"
"O valor de controlo é mostrado a negrito.\n"
"\n"
"Os cálculos são válidos para correntes até 35 A (externo) ou 17,5 A (interno)"
", aumentos de temperatura até 100 ºC e larguras até 400 mil (10 mm).\n"
"\n"
"A fórmula do IPC 2221 é \n"
"<center>___I = K &sdot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &sdot; (W &sdot; H)<sup>0."
"725</sup>___</center> \n"
"onde: \n"
"___I___ = a corrente máxima em A \n"
"___&Delta;T___ = aumento de temperatura acima da ambiente em ºC \n"
"___W___ é a largura em mils \n"
"___H___ é a espessura (altura) em mils \n"
"___K___ 0.024 para pistas internas ou 0.048 para pistas externas \n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Fator de Perda Dielétrica"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistência Específica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Permissividade relativa do substrato (constante dielétrica)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Perda dielétrica (fator de dissipação)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistividade elétrica ou da resistência elétrica específica do condutor "
"(ohm*medidor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequência do sinal de entrada"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Efetivo %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Perdas do condutor:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Perdas dielétricas:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Skin depth:"
msgstr "Profundidade da skin:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Height of substrate"
msgstr "Altura do substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of box top"
msgstr "Altura da parte superior da caixa"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Strip thickness"
msgstr "Espessura da tira"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosidade"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Rugosidade do condutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr "substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "conductor"
msgstr "condutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do condutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
msgid "Line length"
msgstr "Comprimento da linha"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Característica da impedância"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Electrical length"
msgstr "Comprimento elétrico"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Gap width"
msgstr "Largura da lacuna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "TE-modes:"
msgstr "modos-TE:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TM-modes:"
msgstr "modos-TM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "insulator"
msgstr "isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do isolador"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Largura da guia das ondas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Altura da guia das ondas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Waveguide length"
msgstr "Comprimento do guia das ondas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Diâmetro interno (condutor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Diâmetro externo (isolador)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Efetivo %s (par):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Efetivo %s (ímpar):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Perdas do condutor (pares):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Perdas do condutor (ímpar):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Perdas dielétricas (pares):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Perdas dielétricas (ímpar):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Impedância diferencial (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedância de modo par (linhas acionadas por tensões comuns)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedância de modo ímpar (linhas acionadas por tensões opostas "
"(diferenciais))"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "A distância entre a tira e o metal superior"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Twists"
msgstr "Torções"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Quantidade das torções por comprimento"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "environment"
msgstr "ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Permissividade relativa do ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Cable length"
msgstr "Comprimento do cabo"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "µm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "polegadas"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
msgid "Create an array"
msgstr "Criar um array"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:923
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Componentes de disposição automática…"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:940
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Auto-posicionando %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "As bordas da placa devem ser definidas na camada %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Dispor automaticamente os componentes"
#: pcbnew/board.cpp:92
msgid "This is the default net class."
msgstr "Esta é a classe de rede padrão."
#: pcbnew/board.cpp:800
msgid "PCB"
msgstr "PCI"
#: pcbnew/board.cpp:1173 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:477
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1234 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Ilhas"
#: pcbnew/board.cpp:1174 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:478
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/board.cpp:1175 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:479
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentos de pista"
#: pcbnew/board.cpp:1176 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:480
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Redes"
#: pcbnew/board.cpp:1177 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:481
msgid "Unrouted"
msgstr "Não-roteado"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
msgid "NetName"
msgstr "Nome da Rede"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180
msgid "NetClass"
msgstr "NetClass"
#: pcbnew/board_item.cpp:94
msgid "all copper layers"
msgstr "todas as camadas com cobre"
#: pcbnew/board_item.cpp:108
msgid "and others"
msgstr "e outros"
#: pcbnew/board_item.cpp:116
msgid "no layers"
msgstr "sem camadas"
#: pcbnew/board_item.cpp:220 pcbnew/pcb_track.cpp:1118
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1135
msgid "Position X"
msgstr "Posição X"
#: pcbnew/board_item.cpp:222 pcbnew/pcb_track.cpp:1121
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1138
msgid "Position Y"
msgstr "Posição Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:226 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:963 pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:908
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:772
#: pcbnew/zone.cpp:607
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:307
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielétrico %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:529
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Serigrafia Superior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:537
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pasta de Solda Superior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:545
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Máscara de Solda Superior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:589
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Máscara de Solda Inferior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:597
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pasta de Solda Inferior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:605
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Serigrafia Inferior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Valor incorreto para Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Valor incorreto para perda da tangente"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:266
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:286
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
msgid "Loss Tg"
msgstr "Perda Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Perda Tg:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Materiais comuns:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Características do material dielétrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Possui ilhas revestidas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Borda banhada da placa"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Acabamento do cobre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Conectores da borda da placa:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Sim, chanfrado"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Opções para os conectores da borda da placa."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:128
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:129
msgid "PrePreg"
msgstr "PreImpregnado"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:188
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Insira a espessura da placa em %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Insira a espessura esperada da placa (valor mínimo %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Ajuste as camadas dielétricas desbloqueadas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:208
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Valor muito pequeno (valor mínimo %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:228
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Todas as camadas com espessura dielétrica são bloqueadas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Camada '%s' (subcamada %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Adiciona uma camada dielétrica"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Selecione a camada para adicionar:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Camada '%s' subcamada %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:366
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Remova a camada dielétrica"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:367
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Selecione a camada para remover:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175
msgid "Copper"
msgstr "Cobre"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Valor incorreto para Epsilon R (o Epsilon R deve ser positivo ou nulo caso "
"não seja usado)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1055
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Valor incorreto para Perda tg (a Perda tg deve ser positiva ou nula caso não "
"seja usada)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1102
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "A espessura de uma camada é < 0. Arrume"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1524
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
msgid "Copper layers:"
msgstr "Camadas de cobre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Selecione a quantidade das camadas com cobre no empilhamento"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedância controlada"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Caso a opção de impedância controlada seja definida,\n"
"a tangente da perda e o EpsilonR serão adicionados nas restrições."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Adiciona uma camada dielétrica..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Exclua uma camada dielétrica..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tan"
msgstr "Perda da Tan"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Espessura do empilhamento da placa:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Ajuste a espessura dielétrica"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL sem chumbo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Hard gold"
msgstr "Ouro duro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion tin"
msgstr "Estanho por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Níquel por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion silver"
msgstr "Prata por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "Immersion gold"
msgstr "Ouro por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "User defined"
msgstr "Definido pelo utilizador"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
msgid "Not specified"
msgstr "Não especificado"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Não é possível exportar o BOM: não há footprints na PCI."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salvar lista de Materiais"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Designator"
msgstr "Designador"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Designation"
msgstr "Designação"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fornecedor e referência"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:95
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Remover pista em curto-circuito de duas redes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Remove através de um curto-circuito nas duas redes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Remover via redundante"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Remover pista duplicada"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Juntar pista colineares"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Remover pista não conectada em ambas as extremidades"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Remove a via conectada em menos de duas camadas"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Remover pista de comprimento zero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Remover pista dentro de ilha"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Remove o gráfico com tamanho zero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Remove o gráfico duplicado"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Converte as linhas em retângulos"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Ação de limpeza desconhecida"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:381
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:532
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:774
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:813
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:827
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(auto-intersecção)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:540
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:782
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(não é uma forma fechada)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:170
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pino %s não encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:193
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Selecionando tudo da folha \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only front"
msgstr "Frente apenas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Only back"
msgstr "Atrás apenas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
msgid "Only selected"
msgstr "Apenas o selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
msgid "Excluded"
msgstr "Excluído"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Reanote a PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Sem uma PCI para anotar!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "A PCI foi anotada com sucesso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"As alterações de anotação da PCI devem ser sincronizadas com o esquema "
"usando a ferramenta \"Atualize o esquema a partir da PCI\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"Os %s footprints serão anotados novamente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Quaisquer tipos %s de referência não serão anotados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Os footprints que foram bloqueados não serão anotados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"O footprint frontal do componente começará em %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Os footprints de trás começarão em %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "o último footprint frontal + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Footprints frontais a começar com '%s' terão o prefixo removido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"O footprint frontal do componente terá '%s' inserido como prefixo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Footprints traseiros a começar com '%s' terão o prefixo removido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"O footprint traseiro do componente terá '%s' inserido como um prefixo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Antes de classificar por %s cujas coordenadas serão arredondadas para uma "
"grelha com %s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
msgid "footprint location"
msgstr "localização do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378
msgid "reference designator location"
msgstr "localização do designador de referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Existem %i tipos de designações de referência\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Excluindo: %s da reannotação\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Altere a matriz\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid " will be ignored"
msgstr " será ignorado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Nenhum footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Classifique em %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Coordenadas do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Coordenadas do designador de referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Código ordenado %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Arredondado X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"A PCI tem %d designações de referência vazias ou inválidas.\n"
"É recomendável executar o DRC com a opção 'Teste os footprints em relação ao "
"esquema' marcada.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s footprint: %s:%s em %s na PCI."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Anote novamente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:805
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Abortado: muitos erros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Footprints da frente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:860
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Footprints de trás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:925
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Footprint não foi encontrado na lista de troca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Ordem do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontalmente: superior esquerdo para inferior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontalmente: superior direito para inferior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontalmente: inferior esquerdo para superior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontalmente:: inferior direito para superior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Verticalmente: superior esquerdo para inferior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Verticalmente: superior direito para inferior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Verticalmente: inferior esquerdo para superior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Verticalmente: canto inferior direito para canto superior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Com base na localização de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Designador de referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Arredonda os locais para:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"A posição do componente será arredondado\n"
"nesta grelha antes da classificação.\n"
"Isto ajuda com peças desalinhadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Âmbito da reanotação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Reanote:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:948
msgid "Front"
msgstr "Superior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Inferior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Início da referência frontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Designação de referência inicial para a frente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1363
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "O padrão é 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Início da referência traseira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"O vazio continua na frente ou insira um número maior que a designação de "
"referência mais alta na frente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Deixe em branco, com zero ou insira um número maior que a designação de "
"referência mais alta na frente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Remove o prefixo da frente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Se estiver marcado, removerá o prefixo da frente\n"
"na caixa do prefixo frontal, caso esteja presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Remova o prefixo de trás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Se estiver marcado, removerá o prefixo de trás\n"
"na caixa do prefixo de trás, caso esteja presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "Prefixo frontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Prefixo opcional para as designações de referência do lado do componente (F_ "
"por exemplo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "Prefixo traseiro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Prefixo opcional para designações de referência do lado da solda (B_ por "
"exemplo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Exclua os footprints bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Os footprints que estejam bloqueados não serão reanotados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Exclua as referências:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Não anote novamente este tipo\n"
"de referência (R significa R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Designadores de referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Reanotação geográfica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
msgid "Board Setup"
msgstr "Configuração da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importa as configurações de uma outra placa..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
msgid "Board Stackup"
msgstr "Empilhamento da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Camadas do editor da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Empilhamento físico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95
msgid "Board Finish"
msgstr "Acabamento da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:960
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Máscara/Pasta de Solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Texto & Gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
msgid "Design Rules"
msgstr "Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 pcbnew/router/router_tool.cpp:870
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:891
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 pcbnew/edit_track_width.cpp:179
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:199
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Tamanhos pré-definidos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:193 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1717
msgid "Custom Rules"
msgstr "Regras personalizadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Falta o projeto ou é somente leitura. Algumas configurações não poderão ser "
"editadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Houve um erro ao importar as configurações da placa:\n"
"O ficheiro do projeto associado %s não pôde ser carregado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:198 pcbnew/files.cpp:620
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1120
msgid "Loading PCB"
msgstr "A carregar PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o ficheiro de placa:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Front Side"
msgstr "Lado da Frente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Back Side"
msgstr "Lado de Trás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "Tecnologia de Furo Passante (THT):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
msgid "Through hole:"
msgstr "Furo passante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "Connector:"
msgstr "Conector:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "NPTH:"
msgstr "Furo Mecânico (NPTH):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Vias passantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Cega/encoberta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
msgid "Round"
msgstr "Circula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:470
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492 pcbnew/pad.cpp:1157
msgid "PTH"
msgstr "Pin through-hole (PTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492 pcbnew/pad.cpp:1160
msgid "NPTH"
msgstr "Furo mecânico (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:646
msgid "Save Report File"
msgstr "Salvar Ficheiro de Relatório"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Relatório de estatísticas da PCI\n"
"================================"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
msgid "Date"
msgstr "Dia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
msgid "Board name"
msgstr "Nome da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
msgid "Board"
msgstr "Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:742
msgid "Drill holes"
msgstr "Perfure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:749
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Houve um erro ao gravar o arquivo '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119
msgid "Board Size"
msgstr "Tamanho da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Subtrair buracos da área da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Excluir componentes sem pinos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "X Size"
msgstr "Tamanho X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Y Size"
msgstr "Tamanho Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Plated"
msgstr "Banhado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via/Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238
msgid "Start Layer"
msgstr "Camada inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:239
msgid "Stop Layer"
msgstr "Camada final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Perfure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Gerar Ficheiro de Relatório..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Estatísticas da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nenhum footprint selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
msgid "Update Footprint"
msgstr "Atualiza o footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
msgid "Update PCB"
msgstr "Atualizar PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Limpeza dos gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Mescla as linhas nos retângulos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Exclua os gráficos redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Alterações a Serem Aplicadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Gráficos de limpeza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Limpeza da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Apagar &pista que conectem redes distintas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"remover segmentos de pista que conectam nós pertencentes a redes diferentes "
"(curto-circuito)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Apagar vias redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Exclua as vias conectadas em apenas uma camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Juntar pistas colineares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "anexar segmentos de pista alinhados, e remover segmentos nulos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Apagar pistas desconectadas numa extremidade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "apagar pistas com pelo menos uma ponta pendida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Apagar pistas completamente dentro de ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "Apagar pistas que têm posições de início e fim dentro de uma ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Limpar Pistas e Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Relatório da solução das restrições"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distância do chanfro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:101
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Raio do arredondamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "A largura do raiado térmico não pode ser menor que a largura mínima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:255
msgid "No layer selected."
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:868
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
msgstr "Ao selecionar <sem rede>, isso criará uma ilha isolada com cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
"Apenas os nomes de rede correspondendo a este padrão serão exibidos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Oculta os nomes da rede que forem gerados automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ordenar redes por número de ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Nome da zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Um nome exclusivo para esta zona para identificá-la no DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Nível de prioridade da zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zonas são preenchidas por nível de prioridade, o nível 3 tem prioridade "
"maior que o nível 2.\n"
"Quando uma zona está dentro de outra:\n"
"* Se a sua prioridade for superior, os seus contornos são removidos da outra "
"zona.\n"
"* Se a sua prioridade é igual, um erro de DRC é gerado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "Outline display:"
msgstr "Visualização do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:632
msgid "Hatched"
msgstr "Tracejado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Fully hatched"
msgstr "Totalmente tracejado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Suavização de canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Chamfer"
msgstr "Chanfro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Fillet"
msgstr "Arredondar Canto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Propriedades Elétricas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid "Clearance:"
msgstr "Isolamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"O isolamento do cobre nesta zona (definido como 0 para usar a liberação da "
"netclass)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
msgid "Minimum width:"
msgstr "Largura mínima:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Espessura mínima de áreas preenchidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "Pad connections:"
msgstr "Conexões da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Tipo da conexão padrão da ilha para a zona.\n"
"Esta configuração pode ser substituída pelas configurações locais do teclado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1466
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Alívios térmicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1468
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Alívios para furo passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Espaçamento do alívio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"A distância que será mantida entre a área preenchida da zona e uma ilha "
"conectada por raios para o alívio térmico."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Isolamento entre ilhas da mesma rede e áreas preenchidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Largura da raia térmica:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Largura do cobre em alívios térmicos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipo de preenchimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Solid fill"
msgstr "Preenchimento sólido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Padrão de hachura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
msgid "Hatch width:"
msgstr "Largura da hachura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Espaçamento da hachura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Esforço de suavização:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Valor do esforço da suavização\n"
"0 = sem suavização\n"
"1 = chanfro\n"
"2 = cantos redondos\n"
"3 = cantos redondos (forma mais fina)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Quantidade de suavização:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Relação entre o tamanho dos cantos suavizados e a lacuna entre as linhas\n"
"0 = sem suavização\n"
"1.0 = raio máximo/tamanho do chanfro (valor da metade do espaçamento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
msgid "Remove islands:"
msgstr "Remove ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Escolha o que fazer com ilhas com cobre sem conexão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Below area limit"
msgstr "Abaixo do limite da área"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Tamanho mínimo da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:352
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "As ilhas isoladas menores do que isso serão removidas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:381
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exportar Configurações para Outras Zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:382
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportar as definições desta zona (excluindo seleções de camada e rede) para "
"todas as outras zonas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propriedades da Zona de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerais (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabeto, menos IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:146
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabeto, todos os 26 caracteres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:270
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Valor numérico ruim para %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível determinar o início da numeração em '%s': era esperado um "
"valor consistente com o alfabeto '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:314
msgid "step value"
msgstr "valor do passo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "horizontal count"
msgstr "contagem horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "vertical count"
msgstr "contagem vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:345
msgid "stagger"
msgstr "escalonar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "contagem de pontos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:446
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parâmetros incorrectos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Contagem horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Contagem vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espaçamento horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espaçamento vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Deslocamento horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Deslocamento vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Escalonamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
msgid "Stagger Type"
msgstr "Tipo do escalonamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, então vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical, então horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Direção de numeração"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Inverter numeração em linhas/colunas alternadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Usar primeiro número livre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "Do valor inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Número inicial da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Contínuo (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordenar (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Esquema da numeração da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numeração do eixo primário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numeração do eixo secundário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Início da numeração de ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Pular numeração de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Grid Array"
msgstr "Matriz de Grelha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centro horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centro vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1223
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Os ângulos positivos representam uma rotação anti-horária. Um ângulo de 0 "
"irá produzir um círculo completo dividido uniformemente em porções \"Count\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Quantos itens na matriz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Girar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Gire o item, bem como mova-o - multi-seleções serão rotacionadas juntas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
msgid "Numbering Options"
msgstr "Opções da numeração"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Número Inicial de Ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numeração de Ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Matriz Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Anotação do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Mantenha a referência dos designadores já existentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Atribua uma referência única dos designadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Isso pode entrar em conflito com a referência dos designadores no esquema "
"que ainda não foram sincronizados com a placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Criar Matriz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
"Foi movido para a primeira camada permitida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Altera as propriedades da dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "Formato do guia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "Quadro do texto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Desenhe uma forma ao redor do texto principal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Formato da dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "O valor medido desta dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Substitui o valor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Quando marcada, a medição real é ignorada e qualquer valor pode ser inserido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"As unidades deste dimensionamento (\"automático\" para seguir as unidades "
"selecionadas no editor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "O texto para ser impresso antes do valor da dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "Units format:"
msgstr "Formato das unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Escolha como mostrar as unidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "O texto para ser impresso após o valor da dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Precision:"
msgstr "Precisão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Escolha quantos dígitos de precisão deseja mostrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Suprimir zeros à direita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Quando marcado, o valor \"0,100\" será mostrado como \"0,1\" mesmo que a "
"configuração de precisão seja maior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Dimensão do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
msgid "Text width"
msgstr "Largura do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
msgid "Text pos X"
msgstr "Posição X do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130
msgid "Text height"
msgstr "Altura do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
msgid "Text pos Y"
msgstr "Posição Y to texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "Thickness:"
msgstr "Espessura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "Text thickness"
msgstr "Espessura do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:166
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Mantenha-se alinhado com a dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Defina automaticamente a orientação do texto para coincidir com o "
"dimensionamento das linhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
msgid "Mirror text"
msgstr "Espelhar texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
msgid "Justification:"
msgstr "Justificação:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Modo de posição:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Outside"
msgstr "Lado de fora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Inline"
msgstr "Na linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Escolha como posicionar o texto em relação a dimensão da linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Dimensão da linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "A dimensão da espessura das linhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
msgid "Arrow length:"
msgstr "Comprimento da seta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Extensão do deslocamento da linha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "O espaço entre os pontos medidos e o início das linhas de extensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propriedades da Cota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86
msgid "Run DRC"
msgstr "Executar DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:226
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"DRC incompleto: não foi possível compilar as regras do design "
"personalizado. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:228 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:133
msgid "Show design rules."
msgstr "Mostra as regras do design."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:261
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- O DRC foi cancelado pelo utilizador.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Feito.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:462
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Execute a ferramenta de resolução do isolamento..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Abra a caixa de diálogo Configuração da placa... diálogo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Foi criado o arquivo '%s' do relatório<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:920
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Deseja excluir os marcadores que foram excluídos também?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:923
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Exclua as exclusões"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:996
msgid "not run"
msgstr "não executado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Preencher todas as zonas antes de executar a DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Reporta todos os erros para cada pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Caso selecionada, todas as violações de DRC das pistas serão reportadas. "
"Isto pode ser lento em projetos complexos.\n"
"\n"
"Caso não selecionada, somente a primeira violação da DRC será reportada para "
"cada conexão de pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Teste de paridade entre a PCI e o esquemático"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Executando testes..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Violações (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Itens Desconectados (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Paridade Esquemática (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Apagar Marcador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Os nomes de ilhas são restritos a 4 caracteres (incluindo número)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Número da primeira ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Configurações de Enumeração de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change Footprints"
msgstr "Trocar Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Altera todos os footprints da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Altera o(s) footprints selecionado(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Altera os footprints que correspondam ao designador de referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Altera o valor de correspondência dos footprints:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Altera os footprints com o id da biblioteca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Atualize as camadas de texto e as visibilidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Atualize os tamanhos, os estilos e as posições do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Atualize os atributos de fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update 3D models"
msgstr "Atualize os modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Atualiza/redefine as strings: há dois casos que essas descrições precisam "
"cobrir: o utilizador substituiu um footprint do componente na PCI e deseja "
"removê-lo ou o utilizador fez as alterações no footprint do componente na "
"biblioteca e deseja propagá-la novamente na PCI."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atualiza o footprint %s de '%s' para '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:382
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Altera o footprint %s de '%s' para '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:392
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** footprint não encontrado ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Atualize todos footprints da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Atualiza o(s) footprint(s) selecionados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Atualiza os footprints que correspondam ao designador de referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Atualiza o valor de correspondência dos footprints:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Atualiza os footprints com o id da biblioteca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Novo id do footprint da biblioteca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Remover itens de texto que não estão no footprint da biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Atualiza/redefine as camadas de texto e as visibilidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Atualiza/redefine os tamanhos, os estilos e as posições do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Atualiza/redefine os atributos de fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Atualiza/redefine os modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "O ficheiro %s já existe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Selecione um nome de ficheiro de exportação do IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Ponto de referência da grelha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajustar automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "Posição X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Posição Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Unidades de saída"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportar IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Selecione um nome de ficheiro para exportação do STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143
msgid "STEP files"
msgstr "Arquivos STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Modelos em escala não unitária:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Modelos em escala detectados. O dimensionamento do modelo não é confiável "
"para exportação mecânica."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Aviso da escala do modelo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Falha na exportação do STEP! Por favor salve a PCI e tente novamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"O contorno da placa está faltando ou não foi fechado usando tolerância de "
"%.3f mm.\n"
"Execute o DRC para realizar uma análise completa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353
msgid "STEP Export"
msgstr "Exportar STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Perfure/posicione o arquivo de origem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Origem da grelha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Origem definida pelo utilizador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Origem do centro da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Origem definida pelo utilizador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Outras opções"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorar componentes virtuais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Substitua os modelos com nomes parecidos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Substitua os modelos VRML por modelos STEP de mesmo nome"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Sobrescreva o arquivo antigo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Tolerância do encadeamento da placa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Apertado (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Padrão (0,01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Folgado (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"A tolerância define a distância entre dois-pontos considerados como unidos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "Exportar STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:216
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Usar um caminho relativo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:225
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Não foi possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
"volume do ficheiro da placa)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:816
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:284
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Não foi possível guardar os ficheiros de traçado na pasta '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Exportado '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entre um nome de ficheiro se não desejar usar os nomes padrão\n"
"Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
msgid "Technical layers:"
msgstr "Camadas técnicas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Modo de Impressão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Exporte como elementos pretos num fundo branco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Página com moldura e legenda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Tamanho atual da página"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Somente área da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Tamanho da Página SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprimir a(s) camada(s) espelhadas horizontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Imprima uma página por camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Imprima as bordas do cartão em todas as páginas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exportar ficheiro SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o ficheiro existente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1423
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao criar a pasta '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salvar ficheiro VRML Board"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Local de ficheiros de Footprint 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opções de coordenadas de origem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origem definida pelo utilizador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "metro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Polegada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "Unidades VRML para os ficheiros gerados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copiar ficheiros de modelo 3D para a pasta de modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Se marcado: copia os modelos 3D para a pasta de destino\n"
"Se não for marcado: Incorpora os modelos 3D no ficheiro da placa VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utilize caminhos relativos para os ficheiros de modelo no ficheiro VRML da "
"placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Use caminhos para o modelo dos arquivos no arquivo VRML da placa em relação "
"ao arquivo VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opções de Exportação VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Todos os itens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Incluir &footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Incluir itens de t&exto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Incluir footprints &bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Incluir &desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Incluir &pistas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Incluir camada do contorno da &placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Incluir &vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Incluir &zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtra os itens selecionados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:228
msgid "Searching..."
msgstr "À procura..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' não foi encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354
msgid "No more items to show"
msgstr "Não há mais itens para mostrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
msgid "No hits"
msgstr "Nenhum acerto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:363
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:366
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Acerto(s): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Procurar por:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Sensível a maiúsculas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Acabar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Procura por footprint do designador de referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Valores de busca do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Procure por outros itens de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Procure pelo marcadores DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Encontre o anterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Reinicie a procura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
msgid "Run Checks"
msgstr "Executa verificações"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Verifica footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:75
msgid "3D Models"
msgstr "Modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:294
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
msgstr "O footprint pode ser livremente movido e orientado na tela."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:296
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"O footprint do componente está bloqueado: não pode ser movido e orientado "
"livremente no ecrã e só pode ser selecionado quando a caixa de seleção "
"'Itens bloqueados' estiver ativada no filtro da seleção."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:322
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Itens de texto devem ter algum conteúdo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:449
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Modifica as propriedades do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:522
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referência e valor são obrigatórios."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Itens de Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Manter na Vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "Deslocamento em X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Deslocamento em Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "Designador de referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Lado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Unlock footprint"
msgstr "Desbloqueia o footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Bloquear footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Mover e Posicionar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:134
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Regras de Posicionamento Automático"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:138
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Permitir disposição em 90 graus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Permitir disposição em 180 graus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:245
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Atualizar Footprint a partir da Biblioteca..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Alterar Footprint…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Editar Footprint da Biblioteca…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:170
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1141
msgid "Footprint type:"
msgstr "Tipo do footprint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/footprint.cpp:707 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142
msgid "Through hole"
msgstr "Furo passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:704
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142 pcbnew/pad.cpp:1158
#: pcbnew/pad.cpp:1642
msgid "SMD"
msgstr "SMD (Dispositivo de Montagem em Superfície)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/footprint.cpp:709 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
msgid "Not in schematic"
msgstr "Não está no esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:191
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Exclua dos arquivos de posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:194
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Exclui do BOM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582
msgid "Clearances"
msgstr "Isolamentos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr ""
"Defina os valores em 0 para utilizar os valores de Configuração da Placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento "
"de máscara)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento "
"de pasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolamento de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:335
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n"
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Isolamento da máscara de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:348
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para este "
"footprint\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
"Se 0, o valor global será utilizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Isolamento absoluto da pasta de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para este footprint.\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Isolamento relativo da pasta de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e pasta de solda "
"para este footprint.\n"
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Nota: os valores da máscara e pasta de solda são utilizados somente para "
"ilhas em camadas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de solda "
"para determinar o isolamento final."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Conexão às zonas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:302
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Conexão das ilhas às zonas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utilizar configuração da zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
msgid "Thermal relief"
msgstr "Alívio térmico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Compensações do isolamento e configurações"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:438
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"O ID da biblioteca e o ID do footprint atribuído atualmente. Use “Altere o "
"footprint do componente…” para atribuir um footprint diferente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propriedades do Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:276
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "O footprint deve ter um nome."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:281
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "O nome do footprint não pode conter '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
msgid "Unconstrained"
msgstr "Irrestrito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nome do footprint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
msgid "Component type:"
msgstr "Tipo do componente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este é o isolamento de rede local para todas as ilhas deste footprint.\n"
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para \n"
"este footprint.\n"
"Caso seja 0, o valor global será utilizado.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para\n"
"este footprint.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e a\n"
"pasta de solda deste footprint.\n"
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Todos os scripts de geradores de footprint foram carregados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Geradores de Footprint Disponíveis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Caminhos de Pesquisa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Scripts python não carregáveis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Mostrar Pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Atualizar Módulos Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Geradores de Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Rastreamento de Erros de Script Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selecione uma <b>Opção</b> da caixa de seleção acima, em seguida, clique no "
"botão <b>Adicionar opção selecionada</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opções para a biblioteca '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opções do Plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Seleção de Opções"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opções suportadas pelo plugin atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Adicionar Opção Selecionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "Gerber (experimental)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Arquivos separados para frente, atrás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Ficheiro único para a placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Cria 2 ficheiros: um para cada lado da placa ou\n"
"Criar apenas um ficheiro contendo todos os footprints a serem colocados\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Inclui apenas os footprints SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Exclui todos os footprint nas ilhas com furo passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inclui a camada da borda da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Use a origem do arquivo de perfuração/local"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Gera os arquivos de posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Selecione um nome de ficheiro de exportação GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Comutar pilhas de ilha dos footprints de baixo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Gerar nomes de pino únicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "Gerar uma nova forma para cada footprint (não reutilizar formas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Use a origem do arquivo de perfuração/local como origem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Salvar as coordenadas da origem no ficheiro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Gerar Ficheiro de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
msgid "Generate Map File"
msgstr "Gerar Ficheiro de Mapeamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Não é possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
"volume do ficheiro)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:394
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível gravar os arquivos de perfuração e/ou mapeamento na pasta "
"'%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:443
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salvar ficheiro relatório de furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Pasta de saída:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Formato do Ficheiro de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Espelhar no eixo Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilizado principalmente por utilizadores que fazem as próprias placas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Cabeçalho mínimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilize apenas para fábricas que não aceitem cabeçalhos com todos os "
"recursos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Furos mecânicos e revestidos num único ficheiro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilize apenas para fábricas que solicitem o PTH e NPTH num único ficheiro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Usar comando rotear (recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Usar modo alternativo de perfuração"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Modo de Perfuração de Furos Ovais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Os furos ovais criam frequentemente problemas para os fabricantes de "
"placas.\n"
"\"Usar comando rotear\" utiliza o comando de roteamento usual G00 "
"(recomendado)\n"
"\"Usar modo alternativo\" utiliza outro comando para perfurar/rotear (G85)\n"
"(use-o somente se o comando recomendado não funcionar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Formato do Ficheiro de Mapeamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Criar um mapa de furação no formato PS ou HPGL ou outros formatos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origem do Furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Escolha a origem da coordenada: absoluta ou relativa à origem do arquivo de "
"perfuração/local"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Unidades de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Formato decimal (recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suprimir zeros à esquerda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suprimir zeros à direita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Manter zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato dos Zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Definir notação de números para EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:314
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Número de Buracos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Ilhas revestidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Ilhas não revestidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Vias encobertas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Gerar Ficheiros de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Designador de referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(especifique os vários itens separados por espaços para o posicionamento "
"sucessivo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Footprints disponíveis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Selecionar e Mover Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:124
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Está certo que deseja apagar toda a placa?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:129
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Tem certeza que deseja apagar os itens selecionados?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Itens para excluir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contornos da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "pistas && vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Limpar placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Configurações do filtro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Gráficos bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Gráficos desbloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Footprints bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Footprints desbloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Pistas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Pistas desbloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "All layers"
msgstr "Todas as camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Apenas a camada atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtro da camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Camada atual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Apagar Itens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Camadas de Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Cortes de Aresta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Pátios"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Camadas Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Outras Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Espessura da Linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Largura do Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Altura do Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Espessura do Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:253
msgid "Upright"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Outros itens do texto do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Itens gráficos do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Itens gráficos da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Itens de texto da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrar itens por camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de footprint pai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ajustar para os valores especificados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep upright"
msgstr "Manter na vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ajustar para os valores padrão da camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:203
msgid "Via Drill"
msgstr "Furo da Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:205
msgid "uVia Drill"
msgstr "Furo da microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrar Itens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrar itens por classe de rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Definir Propriedades de Pista e Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao gravar uma tabela vazia do footprint da biblioteca '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Por favor, selecione um ficheiro de tabela de biblioteca de footprint."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' não é uma tabela válida do footprint da biblioteca."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Não é possível criar o caminho da tabela da biblioteca '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Não é possível copiar a tabela da biblioteca do footprint de:\n"
"%s\n"
"para:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Houve um erro ao carregar a tabela de footprint da biblioteca."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
msgid "Circle Properties"
msgstr "Propriedades do Círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
msgid "Arc Properties"
msgstr "Propriedades do Arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propriedades do Polígono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Propriedades do retângulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Propriedades do Segmento de Linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr ""
"A largura da linha não pode ser 0 para as formas que não estejam preenchidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:346
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modificar propriedades dos desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:371
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:378
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "O raio não pode ser zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:384
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "O retângulo não pode estar vazio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:399
msgid "Error List"
msgstr "Lista de Erros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Ponto Inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Ponto Final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Ponto de Controle Bezier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Ângulo do arco:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1263
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1498
msgid "Filled shape"
msgstr "Forma preenchida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propriedades Gráficas do Item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119
msgid "Modified group"
msgstr "Grupo modificado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Nome do grupo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Impede que o grupo seja movimentado no ecrã"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
msgid "Group members:"
msgstr "Membros do grupo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Propriedades do grupo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "Desmarque todos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Configuração de Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Propriedades padrão do texto e dos gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Regras do design"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Dimensões de pista e via pré-definidas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Padrões da máscara/pasta de solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Camada importada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Camada KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Todas as camadas necessárias (marcadas com '*') devem ser combinadas. Clique "
"em 'Coincida as camadas automaticamente' para coincidam automaticamente as "
"camadas restantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Camadas únicas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Camadas importadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Camadas KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Adicione as camadas selecionadas à lista das camadas correspondentes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Remove as camadas selecionadas da lista das camadas correspondentes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Remove todas as camadas correspondentes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Camadas correspondentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Camadas com correspondência automática"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Combine automaticamente qualquer camada única com o equivalente dele no "
"KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Edite o mapeamento das camadas que foram importadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Camada Superior/Dianteira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Camada Inferior/Traseira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51
msgid "Select Layer"
msgstr "Apagar Camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Selecionar Par de Camada de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Girar em torno da âncora do item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Girar em torno da origem das coordenadas locais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Girar em torno da origem do furo/posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Mover em X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Mover em Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:283
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Valores de movimento inválidos. O movimento colocará a seleção fora da área "
"máxima da placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Mover Item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:74
msgid "Net Name"
msgstr "Nome da ligação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
msgid "Pad Count"
msgstr "Contagem de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
msgid "Via Count"
msgstr "Número de Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
msgid "Via Length"
msgstr "Comprimento da via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
msgid "Track Length"
msgstr "Comprimento da pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
msgid "Die Length"
msgstr "Comprimento da Pastilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
msgid "Total Length"
msgstr "Comprimento total"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:121
msgid "Net Length"
msgstr "Comprimento da Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1780
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1837
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Nome da rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1780
msgid "New Net"
msgstr "Nova rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1792
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1860
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "O nome da rede '%s' já está em uso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1837
msgid "Rename Net"
msgstr "Renomeie a rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1850
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "O nome da rede não pode estar vazio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1916
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "A rede '%s' está em uso. Excluir mesmo assim?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1946
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Excluir todas as redes no grupo '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1970
msgid "Report file"
msgstr "Ficheiro de relatório"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Mostrar redes sem ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Grupo por:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Curinga"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Curinga Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Criar Relatório..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
msgid "Net Inspector"
msgstr "Inspetor da rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:127
msgid "Select Netlist"
msgstr "Selecionar Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:143
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Escolha um arquivo netlist válido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "O ficheiro netlist não existe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:138
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "As alterações foram aplicadas na PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Lendo o arquivo netlist '%s'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:223
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Usando os designadores de referência para combinar os símbolos e os "
"footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Usando tstamps (IDs exclusivos) para combinar os símbolos e os footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Ficheiro netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Associe os footprints usando os tstamps dos componentes (ids únicos)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Associe os footprints usando designadores de referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Método de associação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Selecione se deseja atualizar as referências do footprint para "
"corresponderem aos símbolos atualmente atribuídos, ou reatribuir os "
"footprints a símbolos que correspondam às suas referências atuais."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Substitua os footprints por aqueles definidos na netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Exclua os footprints sem componentes na netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Apagar pistas em curto-circuito com várias redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importar Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
msgid "Outline style:"
msgstr "Estilo do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
msgid "degree"
msgstr "grau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propriedades de Zonas Sem Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
msgid "Ring"
msgstr "Anel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:335
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos após a simplificação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "O polígono não pode se intersectar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Nota: cantos redundantes removidos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Selecione um canto para adicionar o novo canto após."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:435
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Selecione um canto para apagar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriedades da Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:175
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Propriedades predefinidas da ilha para a ferramenta de adição da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, rotacionado %g ºC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "lado de trás (espelhado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
msgid "front side"
msgstr "lado frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
msgid "width"
msgstr "largura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
msgid "from"
msgstr "a partir de"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "to"
msgstr "para"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
msgid "center"
msgstr "Centro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "start"
msgstr "inicio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "angle"
msgstr "ângulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "ring"
msgstr "giratória"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
msgid "circle"
msgstr "círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
msgid "radius"
msgstr "raio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "número de cantos %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "Todas as camadas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s e as camadas conectadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Connected layers only"
msgstr "Apenas as camadas conectadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1239
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Aviso: o tamanho do bloco é menor que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1264
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Aviso: A broca da ilha não deixa nenhum formato no cobre ou na perfuração, a "
"forma da ilha não se sobrepõe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "Aviso: Os valores negativos do isolamento local não terão efeito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1287
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Aviso: os isolamento da máscara de solda negativa são maiores do que algumas "
"formas primitivas. Os resultados podem ser surpreendentes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1296
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Aviso: O isolamento negativo da máscara de solda é maior do que a ilha. "
"Nenhuma máscara de solda será gerada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Aviso: as margens negativas da pasta de solda são maiores que a ilha. "
"Nenhuma máscara de pasta de solda será gerada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1322
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Erro: a ilha não tem camada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1328
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Aviso: Os furos passantes geralmente devem ter uma ilha com cobre em pelo "
"menos uma camada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1334
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Valor muito grande para o tamanho delta da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1343
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Aviso: A ilha do furo passante não tem furo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1350
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Aviso: Os conectores geralmente não têm pasta de solda. Em vez disso, use "
"uma ilha SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1360
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Aviso: a ilha SMD não tem camadas externas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1369
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Aviso: A propriedade fiducial não faz sentido nas ilhas NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1375
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Aviso: A propriedade Testpoint não faz sentido nas ilhas NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr ""
"Aviso: A propriedade do dissipador de calor não faz sentido nas ilhas NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1387
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Aviso: A propriedade do castelamento são para ilhas PTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1393
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Aviso: A propriedade BGA são para ilhas SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Erro: tamanho negativo do canto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Aviso: O tamanho do canto tornará a ilha circular."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Erro: O formato do bloco personalizado deve ser resolvido num único polígono."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1420
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Erros das propriedades da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Avisos das propriedades da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1654
msgid "Modify pad"
msgstr "Modificar ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2038
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2215
msgid "No shape selected"
msgstr "Nenhuma forma selecionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2129
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Anel/Círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133
msgid "Shape type:"
msgstr "Tipo de forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796
msgid "Add Primitive"
msgstr "Adicionar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1641
msgid "Through-hole"
msgstr "Furo Passante (PTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Borda do conector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1180
#: pcbnew/pad.cpp:1203
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Furo Mecânico (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Abertura SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Número da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
"Não permita que a posição da ilha em relação ao footprint do componente "
"principal seja alterada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Forma da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1142
#: pcbnew/pad.cpp:1649
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Retangular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1651
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Retângulo arredondado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1652
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Retângulo chanfrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Chanfrado com outros cantos arredondados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Personalizado (base circular)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Personalizado (base retangular)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta trapezoidal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Eixo trapezoidal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner size:"
msgstr "Tamanho do canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Raio do canto em percentagem da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"O valor máximo é 50 por cento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
msgid "Corner radius:"
msgstr "Raio do canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Raio do canto.\n"
"Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Tamanho do chanfro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Tamanho do chanfro em percentagem da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"O valor máximo é 50 por cento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Cantos chanfrados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Cantos chanfrados. A posição é relativa a uma orientação de ilha de 0 graus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Superior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Superior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Inferior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Tamanho da ilha X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "Rot 90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forma do furo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Hole size X:"
msgstr "Tamanho do furo X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Compensação do formato a partir do furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Especifique o comprimento da ilha para a matriz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"O footprint pai na placa está invertido.\n"
"As camadas serão invertidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adesivo frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adesivo traseiro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta de solda frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta de solda de trás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Back solder mask"
msgstr "Máscara de solda traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Drafting notes"
msgstr "Notas de rascunho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Propriedade de fabricação:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Propriedade opcional para definir uma finalidade especial ou uma restrição "
"nos ficheiros de fabricação:\n"
"O atributo BGA são para ilhas nas representações reais do BGA\n"
"Fiducial local é um fiducial para o footprint do componente principal\n"
"Fiducial global é um fiducial para toda a placa\n"
"O bloco de pontos de teste é útil para definir os pontos de teste nos "
"ficheiros Gerber\n"
"A ilha dissipadora de calor determina uma ilha térmica\n"
"Os castelados definem as ilhas revestidas através dos furos no limite da "
"placa\n"
"Estas propriedades são definidas nos ficheiros Gerber X2."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1657
msgid "BGA pad"
msgstr "Ilha BGA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1659
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, local para o footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1658
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, global para a placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1660
msgid "Test point pad"
msgstr "Ilhas para os pontos de teste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1661
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Ilha para a dissipação do calor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Ilha castelada (apenas através do furo passante)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede ou "
"footprint pai."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento de rede local para esta ilha.\n"
"Se 0, o valor local do footprint ou da classe de rede será utilizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n"
"Se 0, o valor global ou local do fooprint será utilizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n"
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
"O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor da taxa de "
"isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre esta ilha e a pasta de "
"solda.\n"
"Um valor de 10 significa um isolamento de 10 por cento do tamanho da ilha.\n"
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor de isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
msgid "Pad connection:"
msgstr "Conexão da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
msgid "From parent footprint"
msgstr "Mesmo do footprint pai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Largura da raia do alívio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Forma personalizada da ilha na zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Use pad shape"
msgstr "Utilizar forma da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Use o casco convexo de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
msgid "Primitives list:"
msgstr "Lista de primitivos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:780
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr ""
"Observação: as coordenadas são relativas a ancoragem da ilha, orientação 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Editar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:802
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplicar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transformar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Apagar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitivas de Forma Customizada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:961
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Pré-visualiza a ilha no modo de esboço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1119
msgid "Start point"
msgstr "Ponto de início"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145
msgid "Control point 1"
msgstr "Ponto de controle 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1171
msgid "Control point 2"
msgstr "Ponto de controle 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197
msgid "End point"
msgstr "Ponto final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1307
msgid "Move vector"
msgstr "Mover vetor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1356
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fator de escala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1378
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplicado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1546
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, girada em 0,0 graus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Transformação Geométrica de Forma Customizada de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Polígono de Forma Básica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Criar Ficheiro de Furação…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Tamanho de caneta HPGL restrito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:695
msgid "X scale constrained."
msgstr "Escala X restrita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:707
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Escala Y restrita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Correção de largura restrita. O valor de correção de largura razoável deve "
"estar num intervalo de [%s; %s] (%s) para as regras de desenho atuais."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para traçar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:860
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato de traçado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Include Layers"
msgstr "Inclua camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Traçar borda e legenda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Traçar valores dos footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Traçar os designadores de referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Forçar traçar de valores/referências invisíveis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr ""
"Forca Traçar valores e designadores de referência invisíveis do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
msgstr "Traçar o Edge.Cuts em todas as camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
msgstr "Traçar o conteúdo da camada da borda da PCI em todas as camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Esboço das ilhas nas camadas de fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
"Inclua os contornos do preenchimento da ilha nas camadas F.Fab e B.Fab ao "
"traçar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Não cobrir vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Remover máscara de solda em vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Use a origem do ficheiro de perfuração/motagem como a origem da coordenada "
"para os arquivos que foram traçados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcas de perfuração:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Tamanho real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Escala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modo de Traçar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Delineado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Traçar espelhado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Traçar negativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de traçar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"A largura mínima da máscara da solda global e/ou a margem não estão "
"definidas como 0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"A maioria das fabricantes de placa espera 0 e usa as suas próprias "
"restrições para a largura mínima da máscara de solda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Configuração da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Arquivo > Configuração da placa..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opções Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utilizar nome de extensões de ficheiro Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Utilizar extensões Gerber Protel (.GBL .GTL, etc...)\n"
"Não mais recomendado. A extensão oficial é .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Criar ficheiro de trabalho Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Criar um ficheiro de trabalho Gerber que contenha informações sobre a placa,"
"\n"
"e a lista de ficheiros de traçado Gerber gerados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Remover máscara de solda de serigrafias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Remover serigrafia de áreas sem máscara de solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formato de coordenadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5 - unidade mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6 - unidade mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Use o formato X2 estendido (recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Utiliza o formato de ficheiro X2 Gerber.\n"
"Inclue principalmente atributos X2 nos cabeçalhos Gerber.\n"
"Se não estiver marcado, utiliza o formato X1.\n"
"No formato X1, estes atributos são incluídos como comentários nos ficheiros."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Incluir atributos netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Inclui os metadados da netlist e os atributos da abertura nos arquivos "
"Gerber.\n"
"No formato X1, eles são comentários.\n"
"Usado para verificar a conectividade nas ferramentas CAM e nos "
"visualizadores Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Desativa os macros da abertura (não recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Desative os macros de abertura nos ficheiros Gerber\n"
"Use *apenas* para no visualizadores Gerber com problemas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Tamanho padrão da caneta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opções Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "Fator de escala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Defina o ajuste da escala global X para os arquivo gerados pelo PostScript "
"com escala exata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Fator de escala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Defina o ajuste da escala global Y para os arquivo gerados pelo PostScript "
"com escala exata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correção da largura da pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Define a correção de largura global para os ficheiros gerados por PostScript "
"com largura exata.\n"
"Estas correções de largura têm como objetivo compensar a largura das pistas "
"e também os erros de tamanho das ilhas e vias.\n"
"O valor razoável de correção da largura deve estar entre [-(MinTrackWidth-1) "
"e +(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forçar saída A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "Opções DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Traçar itens gráficos utilizando os seus contornos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Desmarque para traçar itens usando suas linhas de centro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Use a fonte do KiCad para desenhar o texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Marque para usar a fonte de traço do KiCad\n"
"Desmarque para traçar os textos ASCII de uma linha como um texto editável ("
"usando a fonte DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "Exportar unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Unidades para usar para o ficheiro DXF exportado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "Opções SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Millimeter"
msgstr "Milímetro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"As unidades que são usadas para unidades do utilizador SVG.\n"
"Escolha Milímetro quando não tiver certeza."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Qual é o tamanho de uma unidade de utilizador SVG.\n"
"O número define quantos dígitos são exportados que estão abaixo de 1 mm ou "
"de 1 polegada.\n"
"A unidade do utilizador é de 10^-<N> mm ou 10^-<N> polegadas.\n"
"Escolha 6 se não tiver certeza."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "Executar DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d violações conhecidas do DRC; %d exclusões)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Selecione Camadas Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Selecionar todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "Selecionar Todas as Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "O espaçamento da pista deve ser maior que 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Espaçamento da pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Espaçamento de Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Espaçamento da via igual ao espaçamento da pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensões do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento de Pista Única"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Inclinação do alvo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Comprimento / Inclinação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ajustar de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Ajustar para:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Restringir:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Das Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Comprimento do alvo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Sinuosidade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Amplitude mínima (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Amplitude máxima (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Espaçamento mínimo (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Espaçamento mínimo entre os segmentos dos meandros adjacentes. O espaçamento "
"resultante pode ser maior com base nas regras do design."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Estilo da esquadria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Raio da esquadria (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento da Pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violação DRC: destacar obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violação DRC: empurrar pistas e vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violação DRC: contornar obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Destacar colisões"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Empurrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Contornar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Modo de ângulo livre (sem empurrar/contornar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Shove vias"
msgstr "Empurrar vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Quando desativado, vias serão tratadas como objetos imóveis e serão "
"contornadas ao invés de empurradas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Saltar sobre obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Quando ativado, o router tenta mover as pista em colisão para trás de "
"obstáculos sólidos (ex. ilhas) ao invés de \"refletir\" de volta a colisão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Remover pistas redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Remove loops durante o roteamento (Ex. se a nova pista assegura a mesma "
"conectividade que uma já existente, a antiga é removida).\n"
"A remoção de loop funciona localmente (somente entre o início e o fim da "
"pista)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Otimizar conexões da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta quebrar ilhas/vias de forma limpa, evitando "
"ângulos agudos e pistas de saída irregulares."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Suavisar segmentos arrastados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta mesclar vários segmentos irregulares num "
"único reto (modo arrastar)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permitir violações da DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Somente modo de destaque das colisões) - permite estabelecer uma pista "
"mesmo que viole as regras de DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Sugerir fim de pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Otimize toda a pista que está a ser arrastada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Quando ativado, toda a parte da pista que está visível no ecrã será "
"otimizada e redirecionada quando um segmento for arrastado. Quando "
"desativado, apenas a área próxima ao segmento que está a ser arrastado será "
"otimizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Use o caminho do rato para definir a postura da pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Quando ativado, a postura das pistas será guiada da mesma maneira que o rato "
"é movido a partir do local inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Corrija todos os segmentos com um clique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Quando ativado, todos os segmentos da pista serão fixos no local até a "
"localização do cursor. Quando desativado, o último segmento (mais próximo "
"do cursor) permanecerá livre e seguirá o cursor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Configurações do Roteador Interativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Redefina para a distância atual da posição de referência."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Redefina para o ângulo atual da posição de referência."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslocamento X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Deslocamento Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Redefina para o deslocamento X atual da posição de referência."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Redefina para o deslocamento Y atual da posição de referência."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Local de referência: origem da grelha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
msgid "<none selected>"
msgstr "<nada selecionado>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Item de referência: <nenhum selecionado>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Utilizar Origem Local"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Utilizar Origem da Grelha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Selecionar Item..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Clique e selecione um item de placa.\n"
"A posição da âncora será a posição do item selecionado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Posicionar Relativamente ao Item de Referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Imprima de acordo com a guia de objetos do gestor de aparência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Sem marcação de furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Marca pequena"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Furo real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Selecione o fabricante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalhes: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Envie o projeto diretamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Envia os arquivos de produção para o fabricante do KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Produzir a PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Envia a PCI para produção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Alterar Ilhas no Footprint Atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Alterar Ilhas em Footprints Idênticos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Não modificar ilhas com orientação diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Não modifica as ilhas com um tipo diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Aplicar Propriedades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
msgid "No layers selected."
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Camadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Basic rules:"
msgstr "Regras básicas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Afastar pistas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Impedir que pistas passem por esta região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Keep out vias"
msgstr "Afastar vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Impeça que as vias sejam postas nesta região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Keep out pads"
msgstr "Afasta ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Gere um erro DRC caso uma ilha se sobreponha nesta região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Afasta o preenchimento com cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "As zonas não serão preenchidas com cobre nesta região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Afasta footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
"Gere um erro DRC caso a região do footprint do componente se sobreponha "
"nesta região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Area name:"
msgstr "Nome da área:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Um nome único para a regra da região para uso nas regras do DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
msgstr ""
"Desenhe a área usando apenas linhas horizontais, linhas verticais e com 45º"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Propriedades da regra da região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Mover itens em:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "Para a camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Trocar Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Alvo de alinhamento modificado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriedades do Destino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:82
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Propriedades de referência do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Propriedades do valor do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propriedades de Texto do Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:241
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:345
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"A espessura do texto é muito larga para o tamanho do texto.\n"
"Ele será truncado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:368
msgid "Change text properties"
msgstr "Alterar propriedades de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:58
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:212
msgid "Keep text upright"
msgstr "Manter texto na vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Descrição do footprint pai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:394
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Ao alterar a rede também atualizará %s ilha %s para %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "ao alterar a rede também atualizará %s ilha %s e %s ilha %s para %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:412
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Al alterar a rede também atualizará %lu ilhas conectadas para %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:418
msgid "Change Nets"
msgstr "Altera redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:418
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Deixe as redes sem alterações"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:439
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que o diâmetro da via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:448
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "A camada inicial e final da via não podem ser a mesma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:606
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Editar propriedades da pista/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:671 pcbnew/files.cpp:914
msgid "Updating nets"
msgstr "Atualizando redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Atualiza automaticamente através das redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Altere automaticamente a rede desta via quando as ilhas ou as zonas que as "
"tocam forem alteradas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Ponto inicial X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Ponto inicial Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Ponto final X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Ponto final Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Larguras pré-definidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Largura da pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Utilizar larguras da classe de rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Tamanhos pré-definidos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diâmetro da via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
msgid "Via hole:"
msgstr "Através do furo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Utilizar tamanhos da classe de rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "Tipo de Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1096
msgid "Through"
msgstr "Através"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1097
msgid "Blind/buried"
msgstr "Cega/Encoberta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr "Camada inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "Camada final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
msgid "Annular rings:"
msgstr "Anéis anulares:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Camadas iniciais, finais e conectadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propriedades de Pista & Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "O tamanho da broca deve ser menor do que o diâmetro da via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Furo da via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Largura da Pista e Tamanho da Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Define as propriedades da ilha que não foram utilizadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "&Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "&ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "&Remove as camadas que não foram utilizadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Res&taura as camadas que não foram utilizadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "&Selecionadas apenas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Mantém as camadas e&xternas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Remove as camadas não utilizadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Exclua os footprints sem símbolos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Remove da placa os footprints desbloqueados que não estejam vinculados a um "
"símbolo no esquema."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Substitui os footprints pelos que foram definidos no esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalmente, os footprints na placa devem ser alterados para corresponder às "
"alterações de atribuições de footprint feitas no esquema. Desmarque esta "
"opção somente se você não quiser alterar os footprints já existentes na "
"placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Não mostrar"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Mostrar em ilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Mostrar em pistas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Mostrar em ilhas e pistas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Nomes de Rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Mostrar ou ocultar nomes de rede em ilhas e/ou pistas."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Mostrar números de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Mostrar indicador de <nenhuma rede> na ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing"
msgstr "Mostra durante o roteamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Exibe quando o roteamento com o isolamento da via no final"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Mostra durante o roteamento e ao editar"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Mostrar sempre"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr "Os isolamentos das pistas && e das vias"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
"Mostra os contornos do isolamento em torno das pistas e, opcionalmente, o "
"isolamento da via ao redor do fim da pista durante o roteamento."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostrar isolamento de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Scroll cross-probed items into view"
msgstr "Percorre os itens para ver o corte transversal"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Destaque as redes quando estiverem destacadas no editor do esquema"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Atualiza automaticamente a visualização 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Quando ativado, as edições na placa farão com que a visualização 3D seja "
"atualizada (pode ser lenta nas placas maiores)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Ilhas Magnéticas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Gráficos magnéticos"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Inverter itens da placa D/E (o padrão é T/B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Etapa para os comandos de &rotação:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Definir incremento (em graus) para a rotação no menu de contexto e tecla de "
"atalho."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
msgid "Allow free pads"
msgstr "Permita ilhas desconexas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Se estiver marcado, as ilhas podem ser movidas em relação ao resto do "
"footprint do componente."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
msgid "No modifier"
msgstr "Sem modificador"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
msgid "Select item(s)."
msgstr "Seleciona item(ns)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Realce a rede (para pistas e ilhas)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
msgid "Graphics Editing"
msgstr "Editor gráfico"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
msgid "Constrain to H, V, 45 degrees"
msgstr "Restrinja para H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Pontos Magnéticos"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Alinhar em Ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Captura o cursor quando o rato entrar numa área de ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
msgid "When creating tracks"
msgstr "Ao criar pistas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Alinhar a pistas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Captura o cursor quando o rato se aproxima de uma pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Alinhar em gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Captura o cursor quando o rato aproximar-se de um ponto de controle gráfico"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Sempre mostrar o emaranhado selecionado"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Mostrar emaranhado com linhas curvas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330
msgid "Track Editing"
msgstr "Edição de pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Comportamento da pista ao arrastar o rato:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
"Escolha a ação que será executada ao arrastar um segmento de pista com o rato"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Move o segmento de pista sem mover as pistas que estão conectadas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Arrastar (modo de 45 graus)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1394
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Arrasta o segmento de pista, mantendo pistas conectadas em 45 graus."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1400
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Arrastar (ângulo livre)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Arrasta a junção mais próxima na pista sem restringir o seu ângulo."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
msgstr "Limite as ações para 45 graus a partir do inicio"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Desenhe um contorno para mostrar o tamanho da página."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
msgstr "Recargas da zonas após a caixa de diálogo propriedades da zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
"Se marcado, as zonas serão preenchidas novamente após a edição das "
"propriedades da zona usando a caixa de diálogo propriedades da zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
msgid "Internal Layers"
msgstr "Camadas internas"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:325
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"O texto não será legível com uma espessura maior que\n"
"1/4 de sua largura ou altura."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Os itens de texto padrão para os novos footprints:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Nota: um designador ou valor de referência em branco usará o nome do "
"footprint."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Propriedades padrão para novos itens gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Options Editor..."
msgstr "Editor de Opções..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Edit options"
msgstr "Opções de edição"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Caractere ilegal '%c' no apelido '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Selecione a biblioteca %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:856
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Não foi possível abrir os seguintes diretórios: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Houve uma falha ao abrir as pastas para procurar as bibliotecas"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:889
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Aviso: apelidos duplicados"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "Adiciona já existente"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Substituições de caminho"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:385
msgid "No filename entered"
msgstr "Nenhum nome de arquivo foi inserido"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:390
msgid "Illegal filename"
msgstr "Nome de arquivo ilegal"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:395
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:400
msgid "Unable to open file"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:405
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modelo(s) 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Mostrar botão"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Abre o diretório de plug-ins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Recarrega Plug-ins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Mostra erros do plug-in"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Origem da página"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Origem da exibição"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Seleciona qual origem é usada para a exibição das coordenadas X, Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Aumenta direita"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Aumenta esquerda"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Eixo X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Selecione a direção no ecrã onde o eixo X aumenta."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Aumenta para cima"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Aumenta para baixo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Eixo Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Seleciona a direção no ecrã onde o eixo Y aumenta."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
msgid "Allowed features"
msgstr "Recursos permitidos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Permitir vias cegas/encobertas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Permitir micro vias (µVias)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Arco/círculo aproximado por segmentos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Desvio máximo permitido:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Esta é a distância máxima entre um círculo e a forma poligonal que o "
"aproxima.\n"
"O erro máximo define o número de segmentos deste polígono."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"O desvio máximo permitido entre um arco ou um círculo verdadeiro e os "
"segmentos usados para aproximá-los. Valores menores geral gráficos mais "
"suaves em detrimento do desempenho."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Nota: o preenchimento da zona pode ser lento quando < %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Estratégia de preenchimento de zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Comportamento mímico legado"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Produz um contorno ligeiramente mais suave em detrimento do desempenho, "
"algumas questões da fidelidade da exportação e da eliminação excessivamente "
"agressiva das zonas com maior prioridade."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Polígonos suavizados (melhor desempenho)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Melhor desempenho, fidelidade de exportação exata e enchimento mais completo "
"perto das zonas com maior prioridade."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Permita filetes fora do contorno da zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid "Length tuning"
msgstr "Ajuste do comprimento"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Inclua a altura do empilhamento nos cálculos do comprimento da pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Quando ativado, a distância entre as camadas com cobre será incluída nos "
"cálculos do comprimento da pista para as pistas com vias. Quando "
"desativado, a altura do empilhamento é ignorada."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Isolamento mínimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"O isolamento mínimo entre os itens com cobre que não pertencem à mesma "
"rede. Se definido, este é um mínimo absoluto que não pode ser reduzido pela "
"classe da rede, pelas regras personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Largura mínima de pista:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"A largura mínima da pista. Caso seja definido, este é um mínimo absoluto e "
"não pode ser reduzido pelas classes da rede, pelas regras personalizadas ou "
"por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Largura anular mínima:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"A largura mínima do anel anular. Caso seja definido, este é um mínimo "
"absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras "
"personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diâmetro mínimo de via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"O diâmetro mínimo da via. Caso seja definido, este é um mínimo absoluto e "
"não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras personalizadas ou "
"por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Isolamento entre o furo e o cobre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"O isolamento mínimo entre um furo e um item com cobre não associado. Caso "
"seja definido, este é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas "
"regras personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Isolamento entre a borda e o cobre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"O isolamento mínimo entre a borda da placa e qualquer item com cobre. Caso "
"seja definido, este é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas "
"regras personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297
msgid "Holes"
msgstr "Furos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Furo passante mínimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"O tamanho mínimo do furo passante. Caso seja definido, este é um mínimo "
"absoluto e não pode ser reduzido pelas classes da rede, pelas regras "
"personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Isolamento do furo a furo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"O isolamento mínimo entre dois furos perfurados. Caso seja definido, este "
"é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas regras personalizadas ou "
"por outras configurações. (Nota: não se aplica a furos fresados.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
msgid "uVias"
msgstr "uVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diâmetro mínimo de µVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"O diâmetro mínimo das micro-vias. Caso seja definido, este é um mínimo "
"absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras "
"personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Furo mínimo da uVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"O tamanho mínimo do furo da micro-via. Caso seja definido, este é um mínimo "
"absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras "
"personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
msgid "Silkscreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Isolamento mínimo do item:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Espaço mínimo entre dois itens na mesma camada da serigrafia. Caso seja "
"definido, pode melhorar a legibilidade. (Observação: não se aplica nos "
"diversos formatos com um único footprint do componente.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Use a página Empilhamento físico para alterar a quantidade das camadas de "
"cobre."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Os footprints têm alguns itens em camadas removidas:\n"
"%s\n"
"Esstes itens não estarão mais acessíveis\n"
"Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Os itens foram encontrados nas camadas removidas. Esta operação excluirá "
"todos os itens das camadas removidas e não pode ser desfeita.\n"
"Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650
msgid "Layer must have a name."
msgstr "A camada deve ter um nome."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s são proibidos nos nomes das camadas."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "O nome de camada \"signal\" é reservado."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "O nome da camada '%s' já está em uso."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"As configurações importadas têm menos camadas com cobre do que a placa atual "
"(%i em vez de %i).\n"
"\n"
"Continue e exclua as camadas extras com cobre internas da placa atual?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Camadas internas que serão excluídos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Todas as camadas definidas pelo utilizador já foram adicionadas."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Adiciona uma camada definida pelo utilizador"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Adiciona camada definida pelo utilizador..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Fora da placa, testando"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Se quiser uma camada da fabricação para o lado frontal da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Fora da placa, fabricação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Se você quiser um adesivo de exemplo para a camada superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na placa, sem cobre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr ""
"Caso queira uma camada de pasta de solta para o lado da frente da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de serigrafia para o lado superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de máscara de solta para a camada superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Se quiser uma camada de cobre superior"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nome da camada superior (top) de cobre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "sinal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "plano de alimentação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "misturado"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "ponte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tipo de camada de cobre para o Freerouter e outros roteadores externos.\n"
"As camadas do plano de alimentação são removidas dos menus de camada do "
"Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Se quiser uma camada de cobre inferior"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nome da camada de cobre inferior (bottom)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solda no lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen no lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de adesivo para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de fabricação para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Se você quiser uma camada separada para comentários ou notas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Se você quiser uma camada para desenhos de documentação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "Drawings"
msgstr "Desenhos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "User1"
msgstr "Utilizador1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User defined layer"
msgstr "Camada definida pelo utilizador"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
msgid "User2"
msgstr "Utilizador2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
msgid "User3"
msgstr "Utilizador3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
msgid "User4"
msgstr "Utilizador4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
msgid "User5"
msgstr "Utilizador5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
msgid "User6"
msgstr "Utilizador6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
msgid "User7"
msgstr "Utilizador7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
msgid "User8"
msgstr "Utilizador8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
msgid "User9"
msgstr "Utilizador9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask clearance and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Use as recomendações do fabricante da PCI quanto ao isolamento (folga) da "
"máscara de solda e da largura mínima da rede."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Caso nenhum seja informado, é sugerido definir os valores para zero."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"O isolamento global entre as ilhas e a máscara de solda.\n"
"Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou "
"uma ilha."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para o isolamento "
"da máscara de solda)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Largura mínima da tela da máscara de solda:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Dist. mín. entre as 2 áreas da ilha.\n"
"Duas áreas das ilhas mais próximas do que este valor serão juntas durante o "
"traçar.\n"
"Este parâmetro é usado apenas para traçar as camadas de máscara de solda.\n"
"Deixe a 0 a menos que saiba o que está a fazer."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"A distância mínima entre as aberturas na máscara de solda. As aberturas das "
"ilhas mais próximas do que esta distância serão traçadas como uma abertura "
"única."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Isolamento global entre as ilhas e a pasta de solda.\n"
"Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou "
"uma ilha.\n"
"O valor do isolamento final é a soma desse valor e a relação do valor do "
"isolamento."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:100
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Isolamento negativo significa uma área menor que a ilha (comum para o "
"isolamento da pasta de solda)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Porcentagem da relação do isolamento global entre as ilhas e a pasta de "
"solda.\n"
"Um valor 10 significa que o valor do isolamento é 10 por cento do tamanho da "
"ilha.\n"
"Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou "
"uma ilha.\n"
"O valor do isolamento final é a soma desse valor e o valor do isolamento."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:115
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Percentagem do isolamento adicional do tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: Os isolamentos da pasta de solda (absolutas e relativas) são "
"adicionadas para determinar o isolamento final."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:86
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Cancela as alterações?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:422
msgid "DRC rules"
msgstr "Regras DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:429
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:490
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "As regras do design não podem ser adicionadas sem ter um projeto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "Regras do DRC:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Verifique a sintaxe da regra"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
msgstr ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Propriedades padrão para os novos dimensionamentos dos objetos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Unidades padrão para o dimensionamento (\"automático\" para seguir as "
"unidades escolhidas da IU)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Text position:"
msgstr "Posição do texto:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Onde posicionar o texto dimensionado em relação a linha dimensionada"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Mantenha o texto alinhado"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Quando for marcado, a dimensão do texto será mantido alinhado com a dimensão "
"das linhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Quantos dígitos de precisão mostrar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Quando for marcado, \"1.2300\" será renderizado como \"1.23\" mesmo se a "
"precisão for definida para mostrar mais dígitos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:253
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Nenhum tamanho do tamanho do furo da via foi definido."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nenhum espaçamento do par diferencial definido."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Dimensões de pista e via pré-definidas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:169
msgid "Size"
msgstr "Dimensão"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:965
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
msgid "Hole"
msgstr "Furo"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Pares Diferenciais"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
msgid "Gap"
msgstr "Fenda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
msgid "Via Gap"
msgstr "Espaçamento de Via"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:145 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219
msgid "board setup constraints"
msgstr "configuração das restrições da placa"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "configuração da serigrafia da placa"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "configuração das restrições do furo"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "configuração das restrições da borda"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "configuração das restrições de pátio"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "configuração das restrições da micro-via da placa"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "classe da rede '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "classe da rede '%s' (par diferencial)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:427
msgid "keepout area"
msgstr "área de isolamento"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:429
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "área de isolamento '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:694
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Isolamento entre as zonas cobreadas..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:795 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:810
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Substituição local no %s; isolamento: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826
msgid "board minimum"
msgstr "placa mínima"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:829
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Isolamento mínimo da placa: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:838
msgid "board minimum hole"
msgstr "Furo mínimo da placa"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:841
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Furo mínimo do furo da placa: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:868
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Verificando %s isolamento: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:880 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:882 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:897
#, c-format
msgid "Checking %s %s: %s."
msgstr "A verificar %s %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "A verificar %s: mín %s; opc %s; máx %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:924
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "A verificar %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
"Os isolamentos da placa e da classe da rede se aplicam apenas entre os itens "
"com cobre."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:978
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "A restrição da exclusão não foi atendida."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "A restrição da proibição não foi atendida."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "As camada(s) de retenção não coincidem."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1006 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "A camada da regra '%s' não bateu; regra ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "A camada da regra não bateu; regra ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1040
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Restrição incondicional foi aplicada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Uma regra incondicional foi aplicada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1054
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "A verificar a condição da regra \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1060
msgid "Constraint applied."
msgstr "Restrição aplicada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1061
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regra aplicada; substitui as restrições anteriores."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1083
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "A associação não foi satisfeita; restrição ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1084
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Condição não satisfeita; regra ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1115 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1126
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Isolamento local na%s; isolamento: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Electrical"
msgstr "Elétrico"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Desenho para manufatura"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Paridade esquemática"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Integridade do sinal"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Conexão ausente entre os itens"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Itens em curto-circuito de duas redes"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58
msgid "Items not allowed"
msgstr "Itens não permitidos"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Texto (ou dimensão) na camada Edge.Cuts"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66
msgid "Clearance violation"
msgstr "Violação do isolamento"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Cruzamento de pistas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Violação do isolamento da borda da placa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "As regiões com cobre se interceptam"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "A rede da zona com cobre não tem ilhas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "A via não está conectada ou está conectada em apenas uma camada"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "A pista tem uma extremidade desconectada"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Violação do isolamento do furo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Furos perfurados muito próximos"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Os furos perfurados co-localizados"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106
msgid "Track width"
msgstr "Largura da pista"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110
msgid "Annular width"
msgstr "Largura anular"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114
msgid "Drill out of range"
msgstr "Perfuração fora do alcance"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118
msgid "Via diameter"
msgstr "Diâmetro da via"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "O empilhamento da ilha não é válido"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Broca da micro via fora do alcance"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Sobreposição de pátios"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint não tem pátio definido"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Footprint com pátio malformado"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH dentro do pátio"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH dentro do pátio"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Item em uma camada desativada"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "A placa tem um contorno malformado"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Duplicar footprints"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162
msgid "Missing footprint"
msgstr "Footprint em falta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
msgid "Extra footprint"
msgstr "Footprint extra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "A rede ilha bate com o esquema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "A serigrafia foi cortado pela máscara de solda"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Sobreposição da serigrafia"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Comprimento da pista fora de alcance"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Enviesamento entre pistas fora de alcance"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Muitas vias numa conexão"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:198
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Isolamento do par diferencial fora do alcance"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:202
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Comprimento do diferencial desacoplado é muito longo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:206
msgid "Footprint type doesn't match footprint pads"
msgstr "O tipo do footprint não bate com os footprints das ilhas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:210
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "A ilha do furo passante não tem furo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:334
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Regra: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:336
msgid "Local override"
msgstr "Substituição local"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:137
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "regra %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ERRO na expressão."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ERRO: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:67 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ERRO: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:102 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341
msgid "Missing '('."
msgstr "A faltar '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108
msgid "Missing version statement."
msgstr "Fala a declaração da versão."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:120
msgid "Missing version number."
msgstr "Falta o número da versão."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:132
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Número da versão esperada."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:139 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Item não reconhecido '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:152 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:229
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Declaração incompleta."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:285 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:323
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Esperado %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:177
msgid "Missing rule name."
msgstr "Falta o nome da regra."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Falta a condição da expressão."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Era esperada uma expressão entre aspas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:319
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421
msgid "Missing ')'."
msgstr "A faltar '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:257
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Falta um tipo de restrição.| Esperado %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "A regra já tem uma restrição '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352
msgid "Missing min value."
msgstr "Falta o valor mínimo."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
msgid "Missing max value."
msgstr "Falta o valor máximo."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:392
msgid "Missing opt value."
msgstr "Falta o valor opt."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:465
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Falta o nome ou o tipo da camada."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:491
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Camada desconhecida '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "A verificar através dos anéis anulares..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largura anular mín %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largura anular máx %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "A verificar conexões de ilha, via e zona..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
msgid "Checking net connections..."
msgstr "A verificar conexões da rede..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:194
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "A reunir itens com cobre..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:210
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "A verificar o isolamento de pistas e vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:217
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "A verificar o isolamento dos furos..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "A verificar o isolamento das ilhas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:233
msgid "Checking pads..."
msgstr "A verificar as ilhas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:241
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "A verificar o isolamento das zonas com cobre..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:248
msgid "Checking zones..."
msgstr "A verificar as zonas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:311
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:445
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:490
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:678
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:706
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:728
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:753
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:990
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:213
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:231
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s isolamento %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:654
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(redes %s e %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:89
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "A verificar as definições de pátio da ilha..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:94
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "A reunir os pátios de footprint..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:152
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "A verificar footprints contra pátios sobrepostos..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "DPs avaliados:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s comprimento máximo desacoplado: %s; atual: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "lacuna mínima: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "lacuna máxima: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "atual: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Verificando os bloqueios e proibindo as restrições..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:123
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Verificando o cobre para o isolamento das bordas da placa ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:128
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Verificando a serigrafia da borda da placa..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:77
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Verificando os furos das ilhas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:100
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Verificando os furos das vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Verificando os furos das micro-vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:167
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:232
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largura mín %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:174
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:239
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largura máx %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Verificando o isolamento furo a furo..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s mín %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Faltando footprint %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:143
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "No esquema não foi encontrado nenhum pino correspondente."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:152
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Falta rede na ilha informada pelo esquema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:162
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "A rede da ilha (%s) não bate com a rede informada pelo esquema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:182
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Nenhuma ilha foi encontrada para o pino %s no esquema."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Verificando a paridade da PCI com o esquema..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:225
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Nenhuma netlist foi informada, ignorando o LVS."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s comprimento mín: %s; atual: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s comprimento máx: %s; atual: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s inclinação máx: %s; atual: %s; média do comprimento da rede: %s; atual: "
"%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:197
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s contagem máx: %d; atual: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:228
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Obtendo as conexões com comprimento limitado..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<sem restrição>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:116
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(nenhuma aresta foi encontrada na camada Edge.Cuts)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:184
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(camada %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:261
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Verificando o contorno da placa..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:269
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Verificando as camadas desativadas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:277
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Verificando as variáveis do texto..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Verificando a serigrafia para os itens sobrepostos..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:160
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Testando %d recursos da serigrafia em relação aos %d itens da placa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "Verificando a serigrafia para o potencial corte da máscara de solda..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr ""
"Testando as aberturas das %d máscaras em relação aos %d recursos da "
"serigrafia."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
msgid "Checking track widths..."
msgstr "A verificar larguras de pista..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Verificando os diâmetros das vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diâmetro min %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diâmetro máx %s; atual %s)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:152
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modificar propriedades da zona"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Recarregar %d Zonas"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportar Ficheiro de Teste D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Salvar Ficheiro de Associação de Footprint"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
msgstr ""
"O arquivo contém ilhas com formas que não são suportadas pelo exportador "
"Hyperlynx (as formas suportadas são oval, retângulo e círculo)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Eles foram exportados como ilhas ovais."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para "
"uma análise completa."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:640 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:649
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:657 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1040
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Falha ao Exportar IDF:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"Falha na exportação VRML: Não foi possível adicionar furos aos contornos."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Generate Position File"
msgstr "Gerar Ficheiro de Posicionamento"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:429
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Arquivo posicionamento da frente (lado de cima): '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:433
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:478
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Contagem de componentes: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:330
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:475
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Arquivo de posicionamento de trás (lado de baixo): '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:485
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Contagem total dos componentes: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:489
msgid "File generation successful."
msgstr "O arquivo foi gerado com sucesso."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nenhum footprint para posicionamento automático."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Arquivo de posicionamento: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Arquivo do relatório do footprint foi criado:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:563
msgid "Footprint Report"
msgstr "Relatório de Footprint"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Arquivo '%s' criado"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Arquivo '%s' criado."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Arquivo de trabalho do Gerber '%s' foi criado."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:579
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "As configurações do empilhamento da placa não estão atualizados."
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Todos os arquivos das placas do KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:186
msgid "Open Board File"
msgstr "Abrir Ficheiro de placa"
#: pcbnew/files.cpp:186
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importar Ficheiro de Placa não KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Cria um novo projeto para esta placa"
#: pcbnew/files.cpp:216
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"A criação de um projeto ativará os recursos como as regras do design, as "
"classes da rede e as predefinições da camada"
#: pcbnew/files.cpp:256
msgid "Save Board File As"
msgstr "Salvar Ficheiro de Placa Como"
#: pcbnew/files.cpp:284
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Imprimir Placa"
#: pcbnew/files.cpp:348
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Arquivo de recuperação '%s' não foi encontrado."
#: pcbnew/files.cpp:353
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK para carregar o arquivo de recuperação '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:376
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"A placa atual será fechada. deseja salvar as alterações em '%s' antes de "
"continuar?"
#: pcbnew/files.cpp:390
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "A placa atual será fechada. Prosseguir?"
#: pcbnew/files.cpp:544
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Se as zonas nesta placa forem preenchidas novamente, a configuração do "
"isolamento da borda com cobre será usada (consulte a configuração da placa> "
"Regras do projeto> Restrições).\n"
"Isso pode resultar preenchimentos diferentes através das diferentes versões "
"do KiCad, que usavam as espessuras da linha no limite da borda na camada de "
"corte."
#: pcbnew/files.cpp:549
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Alerta de Isolamento de Borda"
#: pcbnew/files.cpp:580
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "A PCI'%s' já está aberta."
#: pcbnew/files.cpp:588
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "A PCI atual foi modificada. Salvar as alterações?"
#: pcbnew/files.cpp:610
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "A PCI '%s' não existe. Deseja criá-lo?"
#: pcbnew/files.cpp:619
msgid "Creating PCB"
msgstr "Criando a PCI"
#: pcbnew/files.cpp:711 pcbnew/files.cpp:721
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar a PCI '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:730
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Memória esgotada ao carregar a PCI '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:845
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar o footprint %s na biblioteca específica do projeto."
#: pcbnew/files.cpp:874
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar o footprint da tabela na biblioteca de footprint do "
"projeto."
#: pcbnew/files.cpp:966 pcbnew/files.cpp:1106
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:365
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para gravar no arquivo '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:994 pcbnew/files.cpp:1151
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo com as regras personalizadas '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1025 pcbnew/files.cpp:1127
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1042
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n"
"Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1155
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Placa copiada para:\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:944 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1231
msgid "Last Change"
msgstr "Última Modificação"
#: pcbnew/footprint.cpp:948
msgid "Board Side"
msgstr "Lado da Placa"
#: pcbnew/footprint.cpp:948
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Verso (Invertido)"
#: pcbnew/footprint.cpp:966
msgid "autoplaced"
msgstr "colocado automaticamente"
#: pcbnew/footprint.cpp:969
msgid "not in schematic"
msgstr "não está no esquema"
#: pcbnew/footprint.cpp:972
msgid "exclude from pos files"
msgstr "exclui dos arquivos pos"
#: pcbnew/footprint.cpp:975
msgid "exclude from BOM"
msgstr "exclui da lista de materiais (BOM)"
#: pcbnew/footprint.cpp:977
msgid "Status: "
msgstr "Condição geral "
#: pcbnew/footprint.cpp:977
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos:"
#: pcbnew/footprint.cpp:982
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Forma 3D: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:982
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"
#: pcbnew/footprint.cpp:986 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1237
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:987 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1238
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Palavras-chave: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1280
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<sem designador de referência>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1282
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Footprint %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2109
#, c-format
msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
msgstr "Tipo \"Furo Passante\" esperado, mas, foi definido para \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2113
#, c-format
msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
msgstr "Tipo \"SMD\" esperado, mas, definido para \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2117
#, c-format
msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
msgstr "Tipo \"Outro\" esperado, mas, foi definido para \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2143
#, c-format
msgid "(pad \"%s\")"
msgstr "(ilha \"%s\")"
#: pcbnew/footprint.cpp:2390 pcbnew/pad.cpp:1726 pcbnew/zone.cpp:1479
msgid "Clearance Override"
msgstr "Substituição do isolamento"
#: pcbnew/footprint.cpp:2393 pcbnew/pad.cpp:1703
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Substituição da margem da pasta de solda"
#: pcbnew/footprint.cpp:2397 pcbnew/pad.cpp:1706
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Substituição da relação da margem da pasta de solda"
#: pcbnew/footprint.cpp:2400 pcbnew/pad.cpp:1708 pcbnew/zone.cpp:1490
msgid "Thermal Relief Width"
msgstr "Largura do alívio térmico"
#: pcbnew/footprint.cpp:2404 pcbnew/pad.cpp:1711 pcbnew/zone.cpp:1487
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Lacuna do alívio térmico"
#: pcbnew/footprint.h:216
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "footprint %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Editor de footprint do KiCad"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:200 pcbnew/zone_settings.cpp:219
msgid "Inner layers"
msgstr "Camadas internas"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:279
msgid "Selection Filter"
msgstr "Seleção do filtro"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:295
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "As alterações no foot não foram salvas"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:502
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Editando %s a partir da placa. A gravação atualizará apenas a placa."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:803
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[de %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:837
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[nenhum footprint carregado]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:893
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Atualizando Bibliotecas de Footprint"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1190
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nenhum footprint selecionado."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1199
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem de Footprint"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:220
msgid "Edit Zone"
msgstr "Edita a zona"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui uma biblioteca chamada '%s'.\n"
"Use o gerenciador de footprint das bibliotecas para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:297
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual.\n"
"Use o gerenciador de footprint das bibliotecas para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:309 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Biblioteca de footprint não habilitada."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Buscando as bibliotecas de footprint..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Carregando os footprints..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:59
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Não é permitido escrever/modificar bibliotecas legadas (ficheiros .mod)\n"
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
"para salvar seu footprint (um ficheiro .kicad_mod) na pasta da biblioteca ."
"pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Não é permitida a modificação de bibliotecas legadas (ficheiros .mod)\n"
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
"antes de excluir um footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importar Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:267
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Não é um arquivo de footprint."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:279
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Não é possível carregar o footprint '%s' de '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:336
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exportar Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:379
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "O footprint foi exportado para o arquivo '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "A biblioteca %s é somente leitura."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:474
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "A biblioteca %s já existe."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:632
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2511
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2587
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "A biblioteca '%s' é somente leitura."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:638
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Exclui o footprint '%s' da biblioteca '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:655
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "O footprint '%s' foi excluído da biblioteca '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:670
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Sem footprints para exportar!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:692
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Atualiza os footprints da placa para fazer referência ao %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:739
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr ""
"Atualiza os footprints da placa para fazer referência à nova biblioteca?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:715
msgid "No board currently open."
msgstr "Nenhuma placa está aberta."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:905
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o footprint na placa principal.\n"
"Não é possível salvar."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:911
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "O posicionamento do footprint anterior ainda está em andamento."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Salve o footprint como"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. O footprint não pôde ser salvo."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1047
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Nenhum nome de footprint especificado. O footprint não pôde ser salvo."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "O footprint %s já existe em %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1087
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Footprint '%s' substituído em '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1088
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Footprint '%s' adicionado ao '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Digite o nome do footprint:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
msgid "New Footprint"
msgstr "Novo Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1170
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nenhum nome de footprint definido."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:122
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Visualizador da biblioteca de footprint do KiCad"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:161
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrar no nome do footprint, palavras-chave, descrição e contagem de "
"ilhas.\n"
"Os termos de pesquisa são separados por espaços. Todos os termos de "
"pesquisa devem corresponder.\n"
"Um termo que é um número também irá corresponder contra a contagem de ilhas."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:673
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o footprint '%s' da biblioteca '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:910
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui a biblioteca '%s'. Use o gerenciador de "
"footprint das bibliotecas para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Biblioteca de footprint não encontrada."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:917
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual. Use o gerenciador "
"de footprint das bibliotecas para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistente de Footprint"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualizador 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Selecione o script assistente a ser executado"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Redefinir parâmetros do assistente para o padrão"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Selecionar página de parâmetros anteriores"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Selecionar próxima página de parâmetros"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exportar pegada para o editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "nenhum assistente selecionado"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Não foi possível recarregar o assistente de footprint"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:127 pcbnew/pcb_shape.cpp:165
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s no %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:291
msgid "Display"
msgstr "Visualização"
#: pcbnew/fp_text.cpp:317
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Referência '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Valor '%s' de %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:326
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Texto do footprint '%s' de %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar o footprint %s da biblioteca '%s'."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
msgid "doc url"
msgstr "url doc"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
msgid "Feet"
msgstr "Pés"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
msgid "No file selected!"
msgstr "Nenhum ficheiro selecionado!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Por favor, selecione uma camada válida."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Os itens importados no arquivo não puderam ser tratados adequadamente."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Não há um plugin para tratar este tipo de ficheiro."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Somente os vetores serão importados. Bitmaps e fontes serão ignorados."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Posicionamento"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Posicionamento interativo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Em"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origem do DXF na grelha da PCI, coordenada X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origem do DXF na grelha da PCI, coordenada Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Selecione as unidades da grelha da PCI"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Parâmetros de importação"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Camada gráfica:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Escala da importação:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Itens do grupo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Adicione todos os itens que foram importados num novo grupo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Parâmetros DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Unidades padrão:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importar Ficheiro de Gráficos Vetoriais"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1366
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Foi encontrado uma definição inválida do estriado"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1373
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr "Foi criada uma curva de Bézier inválida"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Prosseguir?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "O footprint atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "DESCONHECIDO (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:434
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "O conteúdo da área de transferência não é compatível com o KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Footprint (%d itens carregados)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprints [%u itens]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Salvo '%s' footprint."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "A biblioteca do footprint '%s' foi salvo como '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Footprint..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Graphics..."
msgstr "Gráficos..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Exibe como &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Criar um ficheiro PNG a partir da vista atual"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Modo de &Desenho"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Modo de &Contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Carregar Footprint da PCI..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Abrir um footprint da placa atual no editor"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Inserir Footprint na PCI"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&uperar"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Limpe a placa e obtenha o último arquivo de resgate salvo automaticamente "
"pelo editor da PCI"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Sessão Specctra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Arquivo da placa não KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importar ficheiro de placa de outras aplicações"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exporta uma representação da placa em GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em VRML"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em IDF"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em STEP"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Exporta uma representação da placa em SVG"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint (.cmp)…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exportar ficheiro de associação de footprint (*.cmp) para a anotação reversa "
"do esquema"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Footprints para a biblioteca..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Adiciona os footprints usados na placa para uma biblioteca de footprint já "
"existente\n"
"(não remove os outros footprints desta biblioteca)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Footprints para a nova biblioteca..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Cria uma nova biblioteca de footprint contendo os footprints usadas na "
"placa\n"
"(se a biblioteca já existir, ela será substituída)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Saídas para Fabricação"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Adiciona a forma de micro-ondas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Dispor Footprints Automaticamente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
msgid "External Plugins"
msgstr "Plugins Externos"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&tear"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "Tamanho da Lacuna:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "Tamanho do Segmento:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Raio do Segmento de Arco:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Cria um footprint de micro-ondas"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Ângulo em graus:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Número incorreto, abortar"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Adicionar indutor de microondas"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Comprimento da pista:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length too large"
msgstr "Comprimento solicitado muito grande"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
msgid "Requested length too small"
msgstr "Comprimento solicitado muito pequeno"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Comprimento solicitado não pôde ser representado"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
msgid "Component Value:"
msgstr "Valor do Componente:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
msgid "Complex Shape"
msgstr "Forma complexa"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simétrico"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Ler Ficheiro de Descrição de Forma..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
msgid "Shape Description File"
msgstr "Arquivo de descrição da forma"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
msgid "Shape has a null size."
msgstr "A forma tem um tamanho nulo."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
msgid "Shape has no points."
msgstr "A forma não tem pontos."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Adicionar recurso de microondas"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:125
msgid "On Board"
msgstr "Na Placa"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
msgid "In Package"
msgstr "Dentro do Pacote"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Não é possível adicionar %s (nenhum footprint associado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Não é possível adicionar %s (o footprint '%s' não foi encontrado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Adiciona %s (footprint '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "%s foi adicionado (footprint '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Não é possível atualizar %s (nenhum footprint associado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Não é possível atualizar %s (footprint '%s' não foi encontrado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Troca o footprint %s de '%s' para '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "O footprint %s foi trocado de '%s' para '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Troca o designador de referência %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "O designador de referência %s foi trocado para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "O valor %s foi trocado de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Atualiza a associação do símbolo %s de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "A associação do símbolo %s foi atualizada de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Atualiza %s propriedades."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "As %s propriedades foram atualizadas."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Adiciona %s exclui do atributo de fabricação BOM."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Remove %s exclui do atributo de fabricação BOM."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s foi adicionado, 'exclui do BOM' o atributo de fabricação."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s foi removido, 'exclui do BOM' o atributo de fabricação."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Desconectar %s pino %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "%s foi desconectado pino %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Nenhuma rede foi encontrada para o símbolo %s pino %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Adicionar rede %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconecta %s pino %s de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Conectar %s pino %s em %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "%s conectado pino %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Reconectar via de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "A via foi reconectada de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via conectada à rede desconhecida (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Reconecta a zona com cobre '%s' de %s para a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "A zona com cobre '%s' foi reconectada de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "A zona com cobre foi reconectada de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "A zona com cobre '%s' não tem ilhas conectadas."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "A zona com cobre na camada %s em (%s, %s) não tem ilhas conectadas."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s ilha %s não encontrado em %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Processando o símbolo '%s:%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Diversos footprints foram encontrados para '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Não foi possível remover o footprint não utilizado %s (bloqueado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Não consegui remover o footprint sem uso %s (bloqueado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Remover footprint não utilizado %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Footprint sem uso %s foi removido."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Rede sem uso %s foi removida."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015
msgid "Update netlist"
msgstr "Atualizar netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Total de avisos: %d, erros: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Não é possível encontrar o componente com ref '%s' na netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID inválido do footprint em\n"
"arquivo: '%s'\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o carimbo de data/hora na seção de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome do footprint na seção de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o designador de referência na seção de símbolos "
"da netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Não foi possível verificar o valor na seção de símbolos da netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome do pino na seção de rede de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome da rede na seção de rede de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Não é possível encontrar o símbolo %s na seção do filtro do footprint na "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Não é possível abrir o arquivo netlist '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Erro ao Carregar Netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro carregando netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Erro ao Carregar Netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Nenhum footprint foi definido para o símbolo %s."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"O footprint alterado de %s: footprint da placa '%s', footprint da netlist "
"'%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s ID do footprint '%s' não é(são) válido(s)."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s footprint '%s' não foi encontrado em nenhuma biblioteca dentro da tabela "
"das bibliotecas do footprint."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID inválido do footprint em\n"
"arquivo: '%s'\n"
"linha: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:721 pcbnew/pad.cpp:836 pcbnew/pad.cpp:856 pcbnew/pad.cpp:875
msgid "pad"
msgstr "ilha"
#: pcbnew/pad.cpp:829 pcbnew/pad.cpp:850 pcbnew/pad.cpp:869
msgid "parent footprint"
msgstr "footprint principal"
#: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/pad.cpp:1678
msgid "Pin Name"
msgstr "Nome do pino"
#: pcbnew/pad.cpp:899 pcbnew/pad.cpp:1680
msgid "Pin Type"
msgstr "Tipo do pino"
#: pcbnew/pad.cpp:923
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:924
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial global"
#: pcbnew/pad.cpp:925
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial local"
#: pcbnew/pad.cpp:926
msgid "Test point"
msgstr "Ponto de teste"
#: pcbnew/pad.cpp:927
msgid "Heat sink"
msgstr "Dissipador de calor"
#: pcbnew/pad.cpp:928
msgid "Castellated"
msgstr "Castelado"
#: pcbnew/pad.cpp:936 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:1153
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
#: pcbnew/pad.cpp:958
msgid "Length in Package"
msgstr "Comprimento no pacote"
#: pcbnew/pad.cpp:971
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Furo X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:983 pcbnew/pcb_track.cpp:700 pcbnew/pcb_track.cpp:736
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2105 pcbnew/zone.cpp:646
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Isolamento mín: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:985 pcbnew/pcb_track.cpp:702 pcbnew/pcb_track.cpp:738
#: pcbnew/pcb_track.cpp:744 pcbnew/router/router_tool.cpp:2093
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2107 pcbnew/zone.cpp:648
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(de %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1144
msgid "Trap"
msgstr "Armadilha"
#: pcbnew/pad.cpp:1145
msgid "Roundrect"
msgstr "Retângulo arredondado"
#: pcbnew/pad.cpp:1146
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Retângulo Chanfrado"
#: pcbnew/pad.cpp:1147
msgid "CustomShape"
msgstr "FormaCustomizada"
#: pcbnew/pad.cpp:1159
msgid "Conn"
msgstr "Conector"
#: pcbnew/pad.cpp:1172
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Ilha %s de %s em %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1179 pcbnew/pad.cpp:1185 pcbnew/pad.cpp:1202
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Através do furo passante da ilha %s de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1194
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Ilha %s %s de %s no %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1208
#, c-format
msgid "Through hole pad %s %s of %s"
msgstr "Através do furo passante da ilha %s %s de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1643
msgid "Edge connector"
msgstr "Borda do conector"
#: pcbnew/pad.cpp:1644
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mecânico"
#: pcbnew/pad.cpp:1650
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapézio"
#: pcbnew/pad.cpp:1662
msgid "Castellated pad"
msgstr "Ilha castelada"
#: pcbnew/pad.cpp:1668
msgid "Pad Type"
msgstr "Tipo da ilha"
#: pcbnew/pad.cpp:1676
msgid "Pad Number"
msgstr "Número da ilha"
#: pcbnew/pad.cpp:1685
msgid "Size X"
msgstr "Tamanho X"
#: pcbnew/pad.cpp:1688
msgid "Size Y"
msgstr "Tamanho Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1691
msgid "Hole Size X"
msgstr "Tamanho do furo X"
#: pcbnew/pad.cpp:1694
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Tamanho do furo Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1697 pcbnew/pcb_track.cpp:690
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Comprimento entre Ilha e Die"
#: pcbnew/pad.cpp:1700
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Substituição da margem da máscara de solda"
#: pcbnew/pad.cpp:1714
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Propriedade da fabricação"
#: pcbnew/pad.cpp:1717
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Proporção do raio circular"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:150
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Houve um erro ao carregar as bibliotecas do footprint do projeto."
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:307
msgid "Override Text"
msgstr "Substitui texto"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:317
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:441
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimensão '%s' no %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:194
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Editor de PCI do KiCad"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Exporta a netlist usada para atualizar os esquemas"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:326
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "O salvamento do novo arquivo da PCI foi desfeito"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:899
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "O arquivo com salvamento automático '%s' não pôde ser removido!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1143
msgid "Board file is read only."
msgstr "O arquivo da placa é somente leitura."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "As alterações do ficheiro da PCI não foram desfeitas"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1446
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "O esquema para esta placa não pode ser encontrado."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Não é possível atualizar a PCI porque o editor da PCI está aberto no modo "
"autônomo. Para criar ou atualizar as PCIs a partir dos esquemas, você deve "
"iniciar o gerenciamento do projeto KiCad e criar um projeto."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1492
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netlist Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1503
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Recebi um erro ao ler a netlist. Relate este problema para a equipa KiCad "
"usando o menu Ajuda->Relate um problema."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1530
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Arquivo do esquema '%s' não foi encontrado."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1560
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Houve uma falha no Eeschema ao carregar."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1711
msgid "Edit design rules"
msgstr "Edita regras do desenho"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1723
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Não foi possível compilar regras personalizadas do desenho."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1758
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exportar Layout Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:263
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:395
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:613 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:715
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:828
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Faltando argumento para '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Camada '%s' não foi reconhecida"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:497
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "O pátio do footprint não é uma forma única e fechada."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:510
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "O footprint não tem pátio frontal."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:527
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "O footprint não tem pátio atrás."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1151
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "deve ser mm, pol ou mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:317
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Grupo sem-nome, %zu membros"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:321
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Grupo '%s', %zu membros"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:335
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sem-nome>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:336
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
msgid "(not activated)"
msgstr "(não ativado)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
msgid "Violation"
msgstr "Violação"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marcador (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:152
msgid "Drawing"
msgstr "Desenho"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:152
msgid "PCB Target"
msgstr "Alvo PCI"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "PCB Text"
msgstr "Texto da PCI"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Texto da PCI '%s' no %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Via cega/encoberta %s no %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro via %s no %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:105
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s no %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:140
msgid "removed annular ring"
msgstr "anel anular removido"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:674
msgid "Segment Length"
msgstr "Comprimento do Segmento"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:685
msgid "Routed Length"
msgstr "Comprimento roteado"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:693
msgid "Full Length"
msgstr "Comprimento Total"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:713
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:714
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via encoberta (interna)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:715
msgid "Through Via"
msgstr "Via Passante"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:731 pcbnew/pcb_track.cpp:1155
msgid "Drill"
msgstr "Furo"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:742
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Largura anular mín: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:759
msgid "NetCode"
msgstr "Código da Rede"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:890
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Pista (arc) %s no %s, comprimento %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:891
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Pista %s no %s, comprimento %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1119 pcbnew/pcb_track.cpp:1136
msgid "Origin X"
msgstr "Origem X"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1122 pcbnew/pcb_track.cpp:1139
msgid "Origin Y"
msgstr "Origem Y"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1158
msgid "Layer Top"
msgstr "Camada cima"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1160
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Camada baixo"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1162
msgid "Via Type"
msgstr "Tipo via"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:264
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de footprint global.\n"
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de footprint no menu "
"Preferências."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plugins de Ação"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origens & eixos"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Múltiplas Camadas"
#: pcbnew/plugin.cpp:152
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Footprint*() neste "
"PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:156
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de footprint</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:177
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Insira o módulo python que implemente as funções PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Mapeamento desconhecido da camada Altium '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "O fluxo Pads6 tem comprimento inesperado para o subregisto 6: %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:76
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr ""
"Houve um erro ao ler o ficheiro: não é possível determinar o comprimento."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:87
msgid "Error reading file."
msgstr "Houve um erro ao ler o arquivo."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:490
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' não foi analisado corretamente."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:498
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' não foi totalmente analisado."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:532
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:935
#, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Nome duplicada da classe da rede '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1161
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1231
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1308
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1332
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"A dimensão encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. "
"Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1375
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1382
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "A dimensão do tipo %d foi ignorada (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1424
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Nenhum modelo 3D será importado."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1450
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'. O modelo 3D não foi importado."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1486
msgid "Loading nets..."
msgstr "Carregando redes..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1507
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Carregando polígonos..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1520
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1771
#, c-format
msgid ""
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"O polígono encontrado numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. "
"Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1642
msgid "Loading rules..."
msgstr "Carregando regras..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1674
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Carregando as regiões da placa..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1696
msgid "Loading zones..."
msgstr "Carregando as zonas..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1752
#, c-format
msgid ""
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Uma zona foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. "
"Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1805
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Forma de polígono do tipo %d foi ignorada (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Carregando os preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1908
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Carregando arcos..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973
#, c-format
msgid ""
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Uma região de exclusão do arco foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um "
"equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1992
#, c-format
msgid ""
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Um arco foi encontrado numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. "
"Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2072
msgid "Loading pads..."
msgstr "Carregando as ilhas..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2132
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"footprint %s ilha %s não está marcado como multicamada, porém é uma ilha TH."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2152
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Footprint %s ilha %s tem um furo quadrado (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2174
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"footprint %s ilha %s tem uma rotação no furo com %f graus. O KiCad suporta "
"apenas rotações com 90 graus."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2188
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "footprint %s ilha %s usa um buraco com tipo desconhecido %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2206
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"O footprint %s da ilha %s usa uma pilha complexa de ilhas (ainda não é "
"compatível.)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2240
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "footprint %s ilha %s usa uma ilha com forma desconhecida."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2299
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Ilha sem cobre %s foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente "
"no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2308
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Uma ilha sem cobre %s está conectada numa rede que não é compatível."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2314
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "A ilha sem cobre %s tem um furo que não é compatível."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2319
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"A ilha sem cobre %s tem uma pilha complexa de ilhas (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2473
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "A ilha sem cobre %s usa uma ilha com forma desconhecida."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2482
msgid "Loading vias..."
msgstr "Carregando as vias..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2523
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Uma via a partir da camada %d para %d usa uma camada sem cobre que não é "
"compatível."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2544
msgid "Loading tracks..."
msgstr "A carregar pistas..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2591
#, c-format
msgid ""
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"A região de exclusão da pista foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um "
"equivalente no KiCad. Esta foi movida para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2609
#, c-format
msgid ""
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Uma pista foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no "
"KiCad. Esta foi movida para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2650
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Carregando os textos unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2664
msgid "Loading text..."
msgstr "Carregando texto..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2675
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Um código de barras ignorado na camada Altium %d (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2763
#, c-format
msgid ""
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Um texto foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. "
"Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2849
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Carregando retângulos..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2869
#, c-format
msgid ""
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Um preenchimento foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente "
"no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"O ficheiro selecionado indica que as redes podem estar fora de sincronização "
"com o esquema. Recomenda-se que execute um procedimento de 'Alinhamento da "
"redes' no CADSTAR e importe novamente para evitar inconsistências entre a "
"PCI e o esquema. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Não foi possível determinar as prioridades de preenchimento da zona para a "
"camada '%s'. Foi feito o melhor possível porém é provável que existam erros "
"DRC sendo necessário fazer uma edição manual destas prioridades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém elementos de roteamento de que não possuem "
"equivalentes no KiCad. Estes elementos não foram carregados."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a "
"variante '%s' foi carregada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"A camada CADSTAR '%s' não tem um equivalente no KiCad. Todos os elementos "
"nesta camada foram mapeados para a camada '%s' do KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"A camada CADSTAR '%s' foi considerada uma camada técnica. Todos os elementos "
"nesta camada foram mapeados para a camada '%s' do KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:511
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Uma camada '%s' inesperada na pilha de camadas."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:674
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "A regra do design %s não foi encontrada. Isso foi ignorado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"As regras do desenho do KiCad são diferentes das do CADSTAR. Apenas as "
"regras compatíveis do desenho foram importadas. É recomendável que as regras "
"do desenho que foram aplicadas sejam revisadas."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:900
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"A região CADSTAR '%s' no componente '%s' da biblioteca não possuem "
"equivalentes no KiCad. A área não é uma via numa rota da área de isolamento. "
"A área não foi importada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"A definição da ilha CADSTAR '%s' é uma pilha complexa de ilhas, que não é "
"compatível com o KiCad. Revise as ilhas que foram importadas pois eles podem "
"precisar de uma correção manual."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"A definição da ilha CADSTAR '%s' tem o formato do furo que extrapola o "
"formato da ilha. O furo foi movido para o centro da ilha."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1240
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "A importação da definição da ilha CADSTAR '%s' possui erros: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1282
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Não foi possível encontrar a ID do grupo %s nas definições do grupo."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1288
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o subgrupo %s no mapa do grupo (ID=%s do grupo "
"principal, Nome=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1363
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"A ID da dimensão %s é uma dimensão angular sem um equivalente no KiCad. Em "
"vez disso, uma dimensão alinhada foi carregada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1374
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"A ID da dimensão %s tem um estilo 'Externo' no CADSTAR. O dimensionamento "
"externo dos estilos ainda não são compatíveis no KiCad. A dimensão do objeto "
"foi importado com um estilo interno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1430
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Tipo de dimensão inesperado (ID %s). Isso não foi importado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1565
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"A dimensão %s é uma dimensão angular sem um equivalente no KiCad. O objeto "
"não foi importado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1605
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"A área '%s' está marcada como uma área de posicionamento no CADSTAR. As "
"áreas de posicionamentos não são compatíveis com o KiCad. Apenas os "
"elementos compatíveis para a área foram importados."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1614
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"A área CADSTAR '%s' não possuem equivalentes no KiCad. As áreas de "
"posicionamento puro não são compatíveis."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1641
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o componente '%s' na biblioteca(ID do Symdef: "
"'%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1759
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a documentação do símbolo na biblioteca (ID do "
"Symdef: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1828
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Permita em áreas sem roteamento' "
"ativada. Esta configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi "
"ignorada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1836
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Caixa de pinos isolados' ativada. "
"Esta configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi ignorada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1844
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Repor automático' ativado. Esta "
"configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi ignorada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1855
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem um valor diferente de zero definido para a "
"configuração 'Largura da tira'. Não há um equivalente no KiCad para isso, "
"então esta configuração foi ignorada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1865
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem configurações diferentes para 'Retenha o cobre "
"derramado - Desjunte' e 'Retenha o cobre derramado - Isolado'. O KiCad não "
"faz a distinção entre essas duas configurações. A configuração para o cobre "
"disjunto foi aplicado como uma área mínima da ilha da zona do KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1916
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' possui diferentes configurações para alívio térmico em "
"nas ilhas e nas vias. O KiCad suporta apenas uma única configuração para "
"ambos. A configuração das ilhas foi aplicada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1933
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem relevos térmicos no desenho original, porém a "
"largura do raio (%.2f mm) é mais fina do que a espessura mínima da zona "
"(%.2f mm). O KiCad requer que a espessura mínima da zona seja preservada. "
"Portanto, a espessura mínima foi aplicada à medida que a nova largura do "
"raio e será aplicada na próxima vez que as zonas forem preenchidas."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"A camada CADSTAR '%s' está definida como uma camada de alimentação. No "
"entanto, não existe nenhuma rede com esse nome. A camada foi carregada, mas, "
"nenhuma zona com cobre foi criada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2085
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém elementos com COBRE que não possuem um equivalente "
"direto no KiCad. Estes foram importados como uma Zona KiCad se sólidos ou "
"preenchidos, ou como uma Pista KiCad caso a forma seja um contorno não "
"preenchido (aberto ou fechado)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2190
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"A rede '%s' faz referência à ID '%s' do componente que não existe. Isso foi "
"ignorado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2196
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"A rede '%s' faz referência a um índice '%d' de preenchimento inexistente no "
"componente '%s'. Isso foi ignorado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2362
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"As variáveis de texto não puderam ser definidas porque não há um projeto "
"carregado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2469
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"O CADSTAR via o código '%s' tem forma diferente de um círculo. O KiCad "
"suporta apenas vias circulares, então este tipo de via foi alterado para ser "
"uma via com um formato circular com %.2f mm de diâmetro."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2683
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"A forma '%s' tem uma ranhura preenchida no CADSTAR, sem um equivalente no "
"KiCad. Usando o preenchimento sólido."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3532
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"O código da ranhura CADSTAR '%s' tem %d ranhuras definidas. O KiCad suporta "
"apenas 2 hachuras (crosshatching/hachura cruzada) com 90 graus de distância. "
"A hachura importada é uma hachurada cruzada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3542
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"O código da hachura CADSTAR '%s' tem diferentes larguras para cada hachura. "
"O KiCad é compatível apenas com uma largura para a hachura. A hachura que "
"foi importada usa a largura definida na primeira definição, ou seja, %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3554
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"O código da hachura CADSTAR '%s' possui etapas com diferentes tamanhos para "
"cada hachura. O KiCad é compatível apenas um tamanho da etapa para a "
"hachura. A hachura que foi importada usa o tamanho da etapa definido na "
"primeira definição, ou seja, %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3567
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"As hachuras no código '%s' do CADSTAR têm uma diferença angular de %.1f "
"graus. O KiCad só oferece suporte a hachuras com 90 graus de distância. A "
"hachura que foi importada tem duas hachuras com 90 graus de distância uma da "
"outra orientadas em %.1f graus na horizontal."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3640
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"A ID da dimensão %s usa um tipo de unidade que não é compatível com o KiCad. "
"Em vez disso, a unidade em milímetro foi aplicada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3931
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém redes com uma 'Classe da rede' já atribuída. O "
"KiCad não possui um equivalente à 'Classe da rede' do CADSTAR, portanto, "
"estes elementos não foram importados. Nota: a versão da 'Classe da rede' do "
"KiCad é mais próxima do 'Código de roteamento da rede' do CADSTAR (que foi "
"importado para todas as redes)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3941
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém redes com uma 'Classe de Espaçamento' atribuída. O "
"KiCad não possui um equivalente à Classe de Espaçamento do CADSTAR, "
"portanto, estes elementos não foram importados. Reveja as regras do projeto "
"pois os transbordamentos do cobre serão afetados por isso."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Não é possível ler o arquivo '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1086
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<pacote> '%s' duplicado na <biblioteca> '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1164
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Nenhum pacote '%s' na biblioteca '%s'."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1395
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2182
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorando um polígono pois a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1751
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorando uma ligação porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1923
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorando um texto porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2068
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorando um retângulo pois a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2255
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorando um círculo porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
msgid "Could not read file "
msgstr "Não foi possível ler o arquivo "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Secção FABMASTER desconhecida %s:%s na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamanho de linha inválida na linha J %zu. Esperando 11 elementos, mas, "
"encontrou %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o valor das unidades, padronizando para mils."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Não foi possível encontrar o rótulo da coluna %s."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1349
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1585
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1664
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1731
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas, "
"encontrou %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
"Esperando o valor do tamanho da broca, mas, encontrou %s!%s!%s na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""
"Esperando os valores do tamanho do bloco, mas, encontrou %s:%s na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Tamanho inválido da ilha na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
"Esperando os valores de deslocamento da ilha, mas, encontrou %s:%s na linha "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Nome desconhecido do formado da ilha %s na camada '%s' na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Formato inválido para a ID da string '%s' na linha da ilha personalizada %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível inserir o item gráfico %d na empilhamento da ilha '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Formato inválido para o formato primitivo da ilha '%s' na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1121
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Contagem inválida dos tokens. Era esperado 8, mas, encontrou %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1256
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1445
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Formato inválido para a string record_tag '%s' na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1416
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas, "
"encontrou %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1455
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Um item gráfico não tratado '%s' na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1486
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1501
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Um item duplicado para a ID %d e a sequência %d na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2306
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2335
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Ilha personalizada '%s' inválida. Substituindo por uma ilha circular."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2343
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Não foi possível encontrar a ilha personalizada '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2543
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Esperando que os dados da gravura (etch) estejam na camada com cobre. Uma "
"linha foi encontrada na camada '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Não é possível converter '%s' num inteiro."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:242
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "O footprint da biblioteca '%s' não foi encontrada."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:303
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "A biblioteca '%s' não tem o footprint'%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:666
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:832
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Token desconhecido '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token de elemento contém %d parâmetros."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:980
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2631
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para excluir a pasta '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:988
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2639
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "A pasta da biblioteca '%s' tem subpastas inesperadas."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1007
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Arquivo '%s' inesperado foi encontrado na biblioteca '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2676
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3221
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "A biblioteca do footprint '%s' não pode ser excluído."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"arquivo: '%s'\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Falta número de ponto flutuante em\n"
"arquivo: '%s'\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Não foi possível interpretar o código de data %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:846
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Itens encontrados nas camadas sem definição. Deseja\n"
"resgatá-los para a camada User.Comments?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:848
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1107
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "O tipo de página '%s' não é válido."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1664
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"A camada '%s' no arquivo '%s' na linha %d não está num hash da camada fixa."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1701
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d não é uma contagem de camada válida"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2353
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Nome NETCLASS duplicado '%s' no arquivo '%s' na linha %d, posição %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3249
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID inválido do footprint em\n"
"arquivo: '%s'\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3567
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Não foi possível lidar com o tipo de texto de footprint %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4203
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"ID da rede em\n"
"arquivo: '%s'\n"
"linha: %d posição: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4222
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"O nome da rede não bate com a ID em\n"
"arquivo: '%s'\n"
"linha: %d posição: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4675
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4753
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID inválido da rede em\n"
"arquivo: '%s'\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4847
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID inválido da rede em\n"
"arquivo: '%s'\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4957
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
" file: '%s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID inválido da rede em\n"
" arquivo: '%s'\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5076
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"O modo legado de preenchimento por segmentos não é mais suportado.\n"
"Converter zonas para preenchimento por polígonos?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5078
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Aviso de Zona Legada"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:172
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Não é possível criar o footprint da biblioteca '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:178
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "A biblioteca do footprint '%s' é somente leitura."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Não é possível renomear o arquivo temporário '%s' para '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Relate este problema. Houve um erro ao validar a estrutura do grupo: %s\n"
"\n"
"Deseja gravar assim mesmo?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:349
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "A estrutura dos dados do grupo interno está corrompida"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:351
msgid "Save Anyway"
msgstr "Salvar mesmo assim"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1391
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1890
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo de via desconhecido %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2079
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo de suavização de canto de zona desconhecido %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2300
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "A abertura foi cancelada pelo utilizador."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2349
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Este arquivo não contém uma PCI."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2499
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"A biblioteca '%s' não existe.\n"
"Você gostaria de criá-lo?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2503
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteca Não Encontrada"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2529
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "O nome do arquivo do footprint '%s' não é válido."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2535
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para excluir '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2606
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Não é possível sobrescrever o caminho da biblioteca '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2658
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Arquivo inesperado '%s' foi encontrado no caminho da biblioteca '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "O ficheiro '%s' tem uma versão desconhecida: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Tipo da folha desconhecido '%s' na linha : %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1327
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Faltando '$EndMODULE' para o MÓDULO '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1377
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr ""
"Forma desconhecida da ilha '%c=0x%02x' na linha: %d do footprint: '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1567
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr ""
"Tipo da forma FP_SHAPE desconhecido:'%c=0x%02x' na linha %d do footprint "
"'%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2326
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Nome '%s' NETCLASS duplicado."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2403
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2414
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZAux ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2429
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZSmoothing ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2524
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZClearance padoption ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido no arquivo: '%s'\n"
"linha: %d, posição: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Falta o número de ponto flutuante no arquivo: '%s'\n"
"linha: %d, posição: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "O ficheiro '%s' está vazio."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "O ficheiro '%s' não é uma biblioteca legada."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:51 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:62
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:73
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Camada PCad %u desconhecida"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:764
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "O KiCad suporta apenas 32 camadas de sinal."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "não é possível encontrar a seção da biblioteca."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Não foi possível encontrar viaStyleDef %s."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:71
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Exceção no código do plugin de ação python"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "O método '%s' não foi encontrado ou não pôde ser chamado"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:84
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Método Desconhecido"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:370
msgid "Apply action script"
msgstr "Aplique o script da ação"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Exceção no código do assistente de footprint python"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Nova Pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Começa a colocar uma nova pista."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Finalizar pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Parar de depositar a sinuosidade atual."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumentar Espaçamento"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Aumentar o espaçamento da sinuosidade por um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuir Espaçamento"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuir o espaçamento da sinuosidade por um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Aumentar Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Aumentar a amplitude da sinuosidade por um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuir Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuir a amplitude da sinuosidade por um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "Afinador de Comprimento"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Não é possível encontrar os pares diferenciais complementares da rede. "
"Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um par diferencial "
"terminam com N/P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um ponto de partida adequado. Se está partindo "
"de um par diferencial existente, certifique-se de estar ao final."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível localizar um ponto de partida adequado para a rede acoplada "
"\"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Por favor, selecione uma pista cujo comprimento deseja afinar."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para o "
"ajuste de comprimento. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a "
"um par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
msgid "Too long: "
msgstr "Muito comprido: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
msgid "Too short: "
msgstr "Muito curto: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
msgid "Tuned: "
msgstr "Sintonizado: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:474
msgid "existing track"
msgstr "pista existente"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:488 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:501
msgid "board minimum width"
msgstr "largura mínima da placa"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:497
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "classe da rede 'Default'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:499
msgid "user choice"
msgstr "escolha do utilizador"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1056
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s está malformado."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1059
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Esta zona não pode ser controlada pelo roteador.\n"
"Verifique se não é um polígono de auto-interseção."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1670 pcbnew/router/router_tool.cpp:435
msgid "Interactive Router"
msgstr "Roteador Interativo"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Selecione o par de pistas diferencial que deseja afinar."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para "
"ajuste de inclinação. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um "
"par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Too long: skew "
msgstr "Muito comprido: inclinação "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "Too short: skew "
msgstr "Muito curto: inclinação "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Ajustado: inclinação "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr ""
"A diferença do par de diferenças é menor que o isolamento mínimo da placa."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Não é possível iniciar o roteamento de um furo sem revestimento."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:242
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Área regra '%s' não permite pistas."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:247
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Área regra não permite pistas."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:254
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Não é possível iniciar o roteamento a partir de um item de texto."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:259
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Não é possível iniciar o roteamento a partir de um gráfico."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:305 pcbnew/router/pns_router.cpp:361
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "O ponto de início do roteamento viola o DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:313
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Não é possível iniciar um par diferencial no meio do nada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "Finalizar Pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Parar de dispor a pista atual."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Auto-finalizar Pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Automatically finishes laying the current track."
msgstr "Finaliza automaticamente a disposição da pista atual."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "Colocar Via Passante"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Adiciona uma via de furo passante ao final da pista atual."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Colocar Via Cega/Encoberta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Adiciona uma via cega ou encoberta ao final da pista atual."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "Inserir Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Adiciona uma micro via ao final da pista atual."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Passante..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao "
"final da pista atual."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Cega/Encoberta..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via cega ou encoberta ao "
"final da pista atual."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Seleciona camada e coloca micro via..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e em seguida, adicione uma micro via no final da pista "
"atual."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Tamanho de Pista/Via Personalizado…"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Mostra uma caixa de diálogo para alterar a largura da pista e tamanho da via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Alternar Postura da Pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Alterna a postura da pista atual."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Modo de canto da pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Alterna entre os cantos agudos/arredondados e os cantos com 45º/90º durante "
"o roteamento das pistas."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Selecione a Largura da Pista/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Utilizar Largura da Pista Inicial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Rotear com a largura da pista inicial."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Usar tamanhos de via e pista a partir dos valores da classe de rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Utilizar Valores Personalizados..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Especificar tamanhos personalizados de pista e via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Track netclass width"
msgstr "Largura da classe de rede da pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
msgid "Via netclass values"
msgstr "Valores de classe de rede da via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, furo %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:315
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Selecionar Dimensões do Par Diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:332
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Utilizar dimensões de par diferencial da classe de rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:337
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Especificar dimensões de par diferencial personalizados"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Largura %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Largura %s, lacuna da via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:368
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Largura %s, lacuna %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:374
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Largura %s, lacuna %s, lacuna da via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"Ficheiro do eventos: %s\n"
"Despejo da placa: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "Save router log"
msgstr "Salva o registro do roteador"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Deseja gravar o registo de eventos\n"
"do roteador para fins de depuração?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:864 pcbnew/router/router_tool.cpp:886
msgid "Show board setup"
msgstr "Mostra a configuração da placa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:876
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"As vias cegas/ocultas devem primeiro ser ativadas na Configuração da placa > "
"Regras do desenho > Restrições."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:897
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"As micro vias deve primeiro ser ativadas nas Configuração da placa> Regras "
"do desenho > Restrições."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:981
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Via Cega/enterrada, é preciso 2 camadas diferentes."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1059
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Pistas apenas nas camadas de cobre."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1495 pcbnew/router/router_tool.cpp:1983
msgid "The selected item is locked."
msgstr "O item selecionado está bloqueado."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1497
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Arrastar de Qualquer Modo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1985 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386
msgid "Break Track"
msgstr "Interromper Pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2055
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Par Dif do Roteamento: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2055
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Roteamento da Pista : %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2061
#, c-format
msgid "Net Class: %s"
msgstr "Classe da rede: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2065
msgid "Routing Track"
msgstr "Roteamento da Pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2065
msgid "(no net)"
msgstr "(sem rede)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2072
msgid "Free-angle"
msgstr "Ângulo livre"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2078
msgid "45-degree"
msgstr "45º"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2079
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45º arredondado"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2080
msgid "90-degree"
msgstr "90º"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2081
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90º arredondado"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2086
msgid "Corner Style"
msgstr "Estilo do canto"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2091
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Largura da Pista: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2113
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Lacuna entre a diferença do par dif"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Atenção: as camadas superior e inferior são as mesmas."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Placa exportada OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1117
#, c-format
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "O símbolo com valor '%s' tem uma referência vazia do id."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1127
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Vários símbolos têm IDs de referência idênticos com '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"A placa pode estar corrompida, não a salve.\n"
"Corrija o problema e tente novamente"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Ficheiro Session importado e agregado OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "O arquivo da sessão atual usa identificador de camada inválido: '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Pilha de ilhas da via da seção não tem formas"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Sem suporte para o formato da via: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma de via não suportada: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Ficheiro de sessão usa identificador de camada inválido: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"session\" no ficheiro de seção"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"routes\" no ficheiro de seção"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"library_out\" no ficheiro de seção"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "A referência '%s' não foi encontrada."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Um wire_via refere-se ao empilhamento ausente da ilha '%s'."
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carregar footprint da placa atual"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- para chavear"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Mostrar footprint anterior"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64
msgid "Display next footprint"
msgstr "Mostrar próximo footprint"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Inserir footprint na placa"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:533
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Selecione a largura padrão para novas pistas. Observe que essa largura pode "
"ser substituída pela largura mínima da placa ou pela largura de uma pista já "
"existente caso a opção 'Use a largura da pista existente' estiver ativo."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Ao rotear uma pista já existente use a sua largura em vez da configuração da "
"largura atual"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:647
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Pista: use a largura netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Pista: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:730
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Edita os tamanhos predefinidos..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: use os tamanhos netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueio"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
msgid "Omit extra information"
msgstr "Omite as informações extras"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
msgid "Omit nets"
msgstr "Omite as redes"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Não prefixe o caminho com o UUID do footprint do componente."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:395
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Arquivo de sessão Specctra"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:422
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Ficheiro Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:446
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Exporta a lista da placa"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:447
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Arquivos de netlist da placa KiCad"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:461
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "O caminho `%s` é somente leitura."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:462
msgid "I/O Error"
msgstr "Erro de E/S"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:550
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "A rede órfã %s foi reassociada.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
msgid "No board problems found."
msgstr "Nenhum problema foi encontrado na placa."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:640
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "A atualização da PCI precisa de um esquema totalmente anotado."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:655
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Não é possível atualizar o esquema porque Pcbnew está aberto no modo "
"autônomo. Para criar ou atualizar as PCIs a partir dos esquemas, você deve "
"iniciar o gerenciamento do projeto KiCad e criar um projeto."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1095
msgid "Place a footprint"
msgstr "Posicione um footprint"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1200 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1200 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1468
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplicar zona"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
msgid "Net Tools"
msgstr "Ferramentas da rede"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netclass %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:132
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"Relatório incompleto: não foi possível compilar as regras personalizadas do "
"design. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:170
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Resolvendo o isolamento: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:186
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305
msgid "Clearance Report"
msgstr "Relatório do isolamento"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Resolução do isolamento da borda para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Resolução do isolamento para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Selecione dois itens para um relatório da resolução do isolamento."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Não é possível gerar um relatório de isolamento num grupo vazio."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Resolução de conexão da zona para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Alívio térmico da zona: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 pcbnew/zone.cpp:341
#: pcbnew/zone.cpp:356 pcbnew/zone.cpp:504 pcbnew/zone.cpp:793
msgid "zone"
msgstr "zona"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Foi substituído por %s; alívio térmico: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Isolamento da zona: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr ""
"Foi substituído por um alívio térmico maior a partir de %s; isolamento: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Isolamento: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Os itens pertencem à mesma rede. O isolamento é 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "A Resolução do isolamento da serigrafia para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "A resolução do isolamento do pátio para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Resolução do isolamento do furo para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629
msgid "Items share no relevant layers:"
msgstr "Os itens não compartilham camadas relevantes:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Selecione um item para um relatório da resolução das restrições."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685
msgid "Constraints Report"
msgstr "Relatório das restrições"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Resolução da largura da pista para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrições da largura: min %s; opt %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:749
msgid "Via Diameter"
msgstr "Diâmetro da via"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Resolução do diâmetro da via para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrições do diâmetro: min %s; opt %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Largura da via anular"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Resolução da largura da via anular para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrições da largura anular: min %s; opt %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793
msgid "Hole Size"
msgstr "Tamanho do furo"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:795
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Resolução do diâmetro do furo para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Restrição do furo: min %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:816
msgid "Keepouts"
msgstr "Exclusões"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Resolução das exclusões para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"O relatório pode estar incompleto: alguns pátios de footprints estão "
"malformados."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Execute o DRC para realizar uma análise completa."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Item <b>desaprovado</b> na localização atual."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Item permitido na localização atual."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76
msgid "Create from Selection"
msgstr "Cria a partir da seleção"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:210
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Converta as formas em polígonos"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:246
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Converta as formas em zonas"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:753
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Converta os polígonos em linhas"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:841
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Cria um arco a partir do segmento da linha"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:258
msgid "Layer Name"
msgstr "Nome da camada"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Espessura (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Espessura (polegadas)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Espessura (mils)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:290
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Perda da tangente"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:313
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielétrico"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:365
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Insira a tabela do empilhamento da placa"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:407
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CARACTERÍSTICAS DA PLACA"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:423
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Contagem das camadas com cobre: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Dimensões gerais da placa: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:442
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Pista/espaçamento mínimo: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Acabamento do cobre: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Ilhas casteladas: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:468
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Espessura da placa: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Diâmetro mínimo do furo: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:494
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Controle da impedância: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:502
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Borda banhada da placa: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:510
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Conexões da borda da placa: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:518
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Sim, chanfrado"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
msgid "Select Via Size"
msgstr "Selecione o tamanho da via"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1649
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Desenhar um segmento de linha"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Desenhe um retângulo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "Desenhar um círculo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw an arc"
msgstr "Desenhar um arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:658
msgid "Place a text"
msgstr "Colocar um texto"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:967
msgid "Draw a leader"
msgstr "Desenhe um principal"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:980
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Desenhar uma cota"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1183
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Nenhum item gráfico foi encontrado no arquivo."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1233 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1304
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Colocar um desenho DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1378
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Mover a ancora de referencia do footprint"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2090
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2601
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "A localização viola o DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2705
msgid "Place via"
msgstr "Colocar via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Preenchendo todas as zonas..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Os testes da paridade esquemática requerem um esquema totalmente anotado."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:208
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
msgid "Special Tools"
msgstr "Ferramentas especiais"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:326
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
msgstr "Não é possível redimensionar as pistas do arco em %.1f graus ou mais."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:658
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Arraste a pista do arco"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:739
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Para mover, selecione o ponto de referência..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1132
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Editar largura da pista/tamanho da via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1167
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Devem ser selecionados pelo menos dois segmentos de pista retos."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1171
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Insira o raio do filete:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1171 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1333
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Aplicar Fillet nas pistas"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1181
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Um raio zero foi inserido.\n"
"A operação do filete não foi realizada."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1340
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Não é possível ajustar os segmentos selecionados da pista."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1342
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Em alguns dos segmentos da pista não foi possível aplicar fillet."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480
msgid "Rotate"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1704 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Altere o lado/vira"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2033
msgid "Move exact"
msgstr "Mover com exatidão"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2166
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Item(s) %d duplicados"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2385
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2386 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2403
msgid "Selection copied"
msgstr "Seleção copiada"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2387
msgid "Copy canceled"
msgstr "Cópia cancelada"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:344
msgid "_copy"
msgstr "_copia"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:591
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Nenhum problema foi encontrado no footprint."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamento"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "O grupo está num estado inconsistente:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
msgid "Click on new member..."
msgstr "Clique no novo membro..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:140
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Colar Propriedades da Ilha"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:255
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Aplicar Configurações da Ilha"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Clique na ilha %s%d\n"
"Pressione <esc> para cancelar ou clique duas vezes para confirmar"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:331 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:429
msgid "Renumber pads"
msgstr "Renumerar ilhas"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:533
msgid "Place pad"
msgstr "Posicionar ilha"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:569
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Modo de edição da ilha. Pressione %s novamente para encerrar."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:574
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Modo de edição da ilha. Pressione %s para encerrar."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:665
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Edite os formatos da ilha"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:798
msgid "Recombine pads"
msgstr "Recombine as ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Create Polygon from Selection"
msgstr "Cria um polígono a partir da seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Cria um polígono gráfico a partir da seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Zone from Selection"
msgstr "Cria uma zona a partir da seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Cria uma zona com cobre a partir da seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Create Rule Area from Selection"
msgstr "Cria uma regra da região a partir da seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Cria uma regra da região a partir da seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Cria linhas a partir da seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Cria linhas gráficas a partir da seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Cria um arco a partir da seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Cria um arco a partir do segmento da linha que foi selecionado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Cria pistas a partir da seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Cria pistas a partir das linhas gráficas selecionadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "Desenhar Linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Desenhar uma linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Desenhar Polígono Gráfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Desenhar um polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Desenha retângulo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "Desenhar Círculo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "Desenhar Arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Adiciona as características da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr ""
"Adicione uma tabela com as características da placa numa camada gráfica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Adiciona tabela de empilhamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Adiciona uma tabela de empilhamento da placa numa camada gráfica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Adiciona dimensão alinhada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Adiciona uma dimensão linear alinhada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Adiciona dimensão central"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Adiciona uma dimensão central"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Adiciona dimensão ortogonal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Adiciona uma dimensão ortogonal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add Leader"
msgstr "Adiciona guia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Adiciona uma dimensão guia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Adicionar Zona Preenchida"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Adicionar uma zona preenchida"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add Vias"
msgstr "Adicionar Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Adicionar via livre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Adiciona uma regra da região"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Adiciona uma regra da região (área de isolamento)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Adicionar um Recorte de Zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Adicionar uma área de recorte de uma zona existente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Adicionar uma Zona Similar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Adicionar uma zona com as mesmas configurações que uma zona existente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importa os gráficos..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importar ficheiro de desenho 2D"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Colocar a Âncora do Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Define o ponto de origem das coordenadas (âncora) do footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Aumentar Largura da Linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase the line width"
msgstr "Aumentar a largura de linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuir Largura da Linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Decrementar a largura da linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Alternar Postura do Arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Alternar a postura do arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Apagar Último Ponto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Apagar o último ponto adicionado ao item atual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Close Outline"
msgstr "Fecha esboço"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Fecha o esboço em andamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Verificador de Regras de Desenho"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Abre o footprint selecionado no Editor de Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Seleciona uma pegada pelo designador de referência e a coloca sob o cursor "
"para que seja movido"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid "Move with Reference"
msgstr "Move com referência"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr ""
"Move o(s) item(ns) selecionado(s) com um ponto inicial que foi especificado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Copia com referência"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr ""
"Copia os item(ns) selecionado(s) para a área de transferência com um ponto "
"de partida especificado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplicar e Incrementar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s), incrementando números de ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Mover Com Exatidão..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Create Array..."
msgstr "Criar Matriz..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Create array"
msgstr "Criar matriz"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Vira o(s) item(s) selecionado(s) para o lado oposto da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Espelha item selecionado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Change Track Width"
msgstr "Alterar Largura da Pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Atualiza a pista selecionada e os tamanhos de via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr ""
"Adiciona arcos tangentes aos segmentos retos da pista que foi selecionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Apagar Pista Inteira"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Apaga o(s) item(s) selecionado(s) e conexões de cobre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Mostrar Árvore de Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:341
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Esconde a árvore do footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "New Footprint..."
msgstr "Novo Footprint…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Cria um footprint novo e vazio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Criar Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Cria um novo footprint utilizando o Assistente de Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Editar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Mostrar footprint selecionado na tela do editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Apagar Footprint da Biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Recortar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Copiar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Colar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importar Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importa footprint do arquivo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Exportar Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Exporta um footprint para o arquivo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Propriedades do Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Edita as propriedades do footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Mostra a janela do verificador de footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Atualizar Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Remove ilhas sem uso..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Remove ou restaura as camadas internas que não estão conectadas nas ilhas e "
"nas vias com furo passante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Trocar Footprints…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Trocar Camadas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Mover pistas ou desenhos de uma camada para outra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Editar Propriedades da Pista e Via..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Edite as propriedades globais de pista e via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Editar propriedades gráficas e de texto globalmente em toda a placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Exclusões Globais…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Apagar pistas, footprints e itens gráficos da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Limpar Pistas e Vias…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Limpa os itens redundantes, os itens em curto, etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Limpa gráficos..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Limpa os itens redundantes, etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Adicionar Fenda de Microonda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar fenda de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Adicionar Segmento de Microonda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Criar segmento de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Adicionar Segmento de Arco de Microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Criar segmento (arco) de comprimento específico, para aplicações em "
"microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Adicionar Forma Poligonal de Microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr ""
"Cria uma forma poligonal de microondas a partir de uma lista de vértices"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Adicionar Linha de Microonda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar linha de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Copia propriedades da ilha para o padrão"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copiar as propriedades atuais da ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Colar protpriedas padrão de Pad na seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Substituir as propriedades da ilha atual pelas anteriormente copiadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Propriedades da ilha de pressão para outras ilhas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copiar as configurações atuais da ilha para outras ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Renumerar Ilhas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Renumera ilhas clicando sobre elas na ordem desejada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Add Pad"
msgstr "Adicionar Ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Add a pad"
msgstr "Adicionar uma Ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Edita ilha como formas gráficas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Desagrupa uma ilha com formato personalizado para edição como formas "
"gráficas individuais"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Finaliza edição da ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"Reagrupe todas as formas gráficas que se tocam no painel editado da ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Propriedades de Ilha Padrão…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Edita as propriedades de ilha utilizadas ao criar novas ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Atualizar Plugins"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Recarregar todos os plugins python e atualizar os menus de plugin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Revela pasta de plug-in no finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Revela a pasta dos plug-ins numa janela do finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Board Setup..."
msgstr "Configuração da Placa..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Editar configuração da placa, incluindo camadas, regras de desenho e outros "
"padrões"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importa Netlist..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Ler netlist e atualizar a conectividade da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importa sessão Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importar ficheiro de seção Specctra roteado (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Exporta Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exportar informações de roteamento DSN Specctra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Gerar Gerbers para fabricação"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Ficheiros de Furação (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Gerar ficheiro(s) de perfuração Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Posicionamento dos componentes (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr ""
"Gerar o(s) arquivo(s) de posicionamento do(s) componente(s) para seleção e "
"posicionamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Relatório de Footprint (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Criar relatório de todos os footprints da placa atual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Ficheiro de Netlist IPC-D-356…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Gerar ficheiro netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "BOM..."
msgstr "Lista de Materiais…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Cria uma lista de materiais a partir da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Alternar Largura de Pista Para a Próxima"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Altera a largura da pista para o próximo tamanho pré-definido"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Alternar Largura da Pista Para a Anterior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Alterna a largura da pista para o tamanho pré-definido anteriormente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Aumentar Tamanho da Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Alterna o tamanho da via para o próximo tamanho predefinido"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuir Tamanho da Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Alterna o tamanho da via para o tamanho predefinido anteriormente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid "Merge Zones"
msgstr "Mesclar Zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid "Merge zones"
msgstr "Mesclar zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplicar Zona em Camada…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplica o contorno da zona em uma camada diferente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Adicionar uma marcação de alinhamento de camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Add Footprint"
msgstr "Adicionar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Add a footprint"
msgstr "Adicionar um footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Perfura/posiciona o arquivo de origem"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr ""
"Posiciona o ponto de origem para os arquivos de perfuração e os arquivos de "
"posicionamento do componente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Alternar Bloqueio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Bloqueia ou desbloqueia os itens que foram selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr ""
"Limite as ações na horizontal, na vertical ou em 45 graus a partir do ponto "
"de partida"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Impeça que os itens sejam movidos e/ou redimensionados no ecrã"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Permita que os itens sejam movidos e/ou redimensionados no ecrã"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Agrupa os itens selecionados para que sejam tratados como um único item"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Desagrupa quaisquer grupos selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Remove Items"
msgstr "Remove itens"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Remove items from group"
msgstr "Remove os itens do grupo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Enter Group"
msgstr "Entre no grupo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Entre no grupo para editar os itens"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Leave Group"
msgstr "Deixe o grupo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Leave the current group"
msgstr "Sai do grupo atual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Append Board..."
msgstr "Adicionar Placa…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Abra outra placa e anexe o seu conteúdo nesta placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Destaca a rede selecionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Alternar Destaque da Última Rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Alternar entre as duas últimas redes destacadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Alternar Destaque de Rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Alternar destaque de rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr ""
"Destaca todos os itens com cobre na(s) rede(s) que foram selecionada(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Hide Net"
msgstr "Esconde rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Esconde ratnest para na rede que foi selecionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Show Net"
msgstr "Mostra rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Mostra o ratnest na rede que foi selecionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Abrir esquema no Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Ratnest local"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Alternar a exibição de itens do Emaranhado que foram selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Mostra o inspetor da rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Mostra gerenciador de aparência"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Mostra/oculta o gerenciador de aparência"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
msgid "Flip Board View"
msgstr "Inverter Visualização da Placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Veja a placa do lado oposto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Mostrar Emaranhado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Mostrar emaranhado da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Linhas de Emaranhado Curvas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Modo ratnest (3-estados)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Alterne entre mostrar os ratsnests em todas as camadas, apenas nas camadas "
"visíveis ou em nenhuma"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Modo da cor da rede (3-estados)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Alterne entre usar as cores da rede e da classe da rede para todas as redes, "
"apenas para o ratnest ou nenhum"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Delinear Pistas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostrar pistas em modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Delinear Ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostrar ilhas em modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Delinear Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostrar vias em modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Delineamento dos itens gráficos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Mostra os itens gráficos no modo de contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Delineia os itens texto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Mostra os textos do footprint em modo de linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Desenha preenchimentos da zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Mostra áreas preenchidas nas zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Desenha contornos da zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Mostra apenas o contorno das zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Área para o desenho do preenchimento da fratura das bordas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Área para o desenho do preenchimento da triangulação"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Alternar Exibição de Zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr ""
"O ciclo entre a exibição dos preenchimentos da zona e apenas os seus "
"contornos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Alternar para a camada de componente (F.cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Alternar para a camada interna 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Alternar para a camada interna 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Alternar para a camada interna 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Alternar para a camada interna 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Alternar para a camada interna 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Alternar para a camada interna 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Alternar para a camada interna 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Alternar para a camada interna 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Alternar para a camada interna 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Alternar para a camada interna 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Alternar para a camada interna 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Alternar para a camada interna 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Alternar para a camada interna 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Alternar para a camada interna 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Alternar para a camada interna 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Alternar para a camada interna 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Alternar para a camada interna 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Alternar para a camada interna 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Alternar para a camada interna 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Alternar para a camada interna 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Alternar para a camada interna 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Alternar para a camada interna 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Alternar para a camada interna 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Alternar para a camada interna 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Alternar para a camada interna 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Alternar para a camada interna 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Alternar para a camada interna 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Alternar para a camada interna 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Alternar para a camada interna 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Alternar para a camada interna 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Alternar para camada de cobre (B.cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Alternar para a Próxima Camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Alternar para a Camada Anterior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Alternar camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Alterna entre as camadas no par ativo das camadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Aumentar Opacidade da Camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Tornar a camada atual menos transparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Diminuir Opacidade da Camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Tornar a camada atual mais transparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Mostrar Estatísticas da Placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Exibe estatísticas da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Resolução do isolamento..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Mostre a resolução do isolamento para a camada ativa entre os dois objetos "
"selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Resolução das restrições ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Mostre a resolução das restrições par aos objetos selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Reanotação geográfica..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Reanote a PCB em ordem geográfica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Repair Board"
msgstr "Repara placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Execute vários diagnósticos e tente reparar a placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Repara footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr ""
"Execute vários diagnósticos e tente reparar a representação real dos "
"componentes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Align to Top"
msgstr "Alinhar ao Topo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda superior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Alinhar à Base"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda inferior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Align to Left"
msgstr "Alinhar à Esquerda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda esquerda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
msgid "Align to Right"
msgstr "Alinhar à Direita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda direita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Alinha ao centro vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Alinha itens selecionados para o centro vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Alinha ao centro horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Alinha itens selecionados para o centro horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuir Horizontalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuir Verticalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posicionar Relativo A..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Seleciona/expande conexão"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Selecione uma conexão ou expanda uma seleção existente para os cruzamentos, "
"as ilhas ou para todas as conexões"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Selecionar Todas as Pista na Rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Seleciona todas as pistas e vias pertencentes à mesma rede."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Desmarca todas as pistas na rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Desmarca todas as pistas e vias pertencentes à mesma rede."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Seleciona todos footprints e pista na página do esquema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Itens na Mesma Folha Hierárquica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Seleciona todas os footprints e pistas na mesma página do esquema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtra itens selecionados..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Remova os itens da seleção por tipo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
msgid "Fill Zone"
msgstr "Preencher Zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
msgstr ""
"Atualiza o preenchimento do cobre da(s) zona(s) que foram selecionada(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:154
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Preencher Todas as Zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Atualize o preenchimento com cobre de todas as zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:249
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Remover Preenchimento da Zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Remove o preenchimento com cobre da(s) zona(s) selecionada(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:267
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Remove o preenchimento com cobre de todas as zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Dispor Footprints Selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Executa a disposição automática dos componentes selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Dispor Footprints de Fora da Placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Executa a disposição automática dos componentes que estão fora da área da "
"placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
msgid "Route Single Track"
msgstr "Rotear uma Única Pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
msgid "Route tracks"
msgstr "Rotear pistas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Rotear Par Diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Roteia os pares diferenciais"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Configurações do Roteador Interativo..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Abrir Configurações do Roteador Interativo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensões do Par Diferencial..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Abrir Configurações de Dimensão do Par Diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Modo de destaque do roteador"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Alterne o roteador para o modo de destaque"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Roteador em modo shove (liberação)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Alterne o roteador para o modo shove (liberação)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Modo contorno do roteador"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Mude o roteador para o modo contorno (contorno)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Modo de troca do roteador"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Troque o roteador até o próximo modo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Definir Par de Camadas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Alterar par de camadas ativa para roteamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ajustar o comprimento de uma única pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ajustar o comprimento de um par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Desfaz o último segmento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Retorna a pista atual para um segmento anterior."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Divide o segmento de pista em dois segmentos conectados na posição do cursor."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1411
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Define os parâmetros de ajuste de comprimento para o item atualmente roteado."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:214
msgid "Don't show again"
msgstr "Não mostre novamente"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Nem todas as áreas estão preenchidas. Use Editar> Preencha todas as áreas "
"(%s) caso queira ver todos os preenchimentos."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:585
msgid "Item locked."
msgstr "Item bloqueado."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:859
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Conteúdo da área de transferência inválido"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1127
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar a placa.\n"
" %s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1204
msgid "Selected Items"
msgstr "Itens Selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1221
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nome do footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:123
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:568
msgid "Drag a corner"
msgstr "Arrasta um canto"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2057
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Adiciona um canto de zona"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2094
msgid "Split segment"
msgstr "Dividir segmento"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2165
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Remove um canto de zona/polígono"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:73
msgid "Select"
msgstr "Seleção"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Alinhar/Distribuir"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
msgid "Align to top"
msgstr "Alinhar ao topo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
msgid "Align to bottom"
msgstr "Alinhar à base"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
msgid "Align to left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
msgid "Align to right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
msgid "Align to middle"
msgstr "Alinhar ao meio"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
msgid "Align to center"
msgstr "Alinhar ao centro"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuir horizontalmente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuir verticalmente"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
msgid "Position Relative"
msgstr "Posicionar Relativamente"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Clique no item de referência..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Adicionar um recorte de zona"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
msgid "Add a zone"
msgstr "Adicionar Zona"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Adicionar um polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81
msgid "Checking Zones"
msgstr "Verificando Zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Preencher Zona(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Mostra as regras DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:138
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Os preenchimentos da área podem não ter precisão. As regras do DRC contêm "
"erros."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:537
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Operação de desfazer/refazer incompleta: alguns itens não foram encontrados"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show tracks"
msgstr "Mostrar pistas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show all vias"
msgstr "Mostra todas as vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show all pads"
msgstr "Mostra todas as ilhas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show copper zones"
msgstr "Mostra as zonas com cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprints - Frente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostrar footprints que estão na camada superior da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprints - Verso"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostrar footprints que estão na camada inferior da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Ilhas com furo passante"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Mostra as ilhas com furo passante"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show footprint values"
msgstr "Mostrar valores dos footprints"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint references"
msgstr "Mostrar referências dos footprints"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Footprint Text"
msgstr "Texto do footprint do componente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Mostra todo o texto do footprint"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texto Oculto"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Mostrar texto dos footpirnts marcados como invisíveis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostrar redes desconectadas na forma de um emaranhado"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "No-Connects"
msgstr "Não Conectados"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Mostrar uma marca nas ilhas que não tem uma rede conectada"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Avisos DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "As violações do DRC com gravidade de aviso"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC Errors"
msgstr "Erros DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "As violações do DRC com gravidade de erro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Exclusões"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "As violações do DRC que foram excluídas individualmente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostrar ponto de origem de textos e footprints como uma cruz"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Mostra as bordas da folha de desenho e do bloco de título"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
msgid "No Layers"
msgstr "Sem camadas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Todas as camadas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Todas as camadas com cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Camadas internas com cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Layers"
msgstr "Camadas frontais"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Vista da montagem frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Layers"
msgstr "Camadas traseiras"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Vista da montagem traseira"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtro das redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Opções de exibição das camada"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:596
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Ilhas inativas (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:598
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Camadas inativas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "As camadas inativas serão mostradas com cores"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:617
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "As camadas inativas serão escurecidas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:624
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "As camadas inativas serão ocultadas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637
msgid "Flip board view"
msgstr "Visualiza a placa invertida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659
msgid "Net Display Options"
msgstr "Opções de exibição da rede"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:671
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Cores da rede (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
msgid "Net colors:"
msgstr "Cores da rede:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:678
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Escolha quando mostrar as cores para a net e a netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:687
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"As cores da rede e da classe da rede são mostradas em todos os itens com "
"cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "As cores da rede e da classe da rede são mostradas apenas no ratnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "As cores da rede e da classe da rede não são mostradas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Visualização ratnest (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:715
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Mostra o ratnest:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Escolha quais as linhas de emaranhado deseja mostrar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:730
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Mostre as linhas ratnest para os itens em todas as camadas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:735
msgid "Visible layers"
msgstr "Camadas visíveis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:737
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Mostra as linhas ratnest para os itens nas camadas visíveis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Esconda todas as linhas ratnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:882
msgid "Set Net Color"
msgstr "Define a cor da rede"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:885
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Destaque %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:888
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2273
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Selecione as pistas e vias em %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2277
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Desmarca as pistas e vias em %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:898
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Oculte todas as outras redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:930
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Clique para ocultar o ratnest para %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Clique para mostrar o ratnest para %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:940
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Clique duplo (ou clique com o botão do meio) para mudar a cor; clique com o "
"botão direito para mais ações"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1433
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Clique duplo ou clique com o botão do meio para alterar a cor, clique com o "
"botão direito para acessar o menu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1440
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Mostra ou esconde esta camada"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo na camada superior das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo na camada inferior das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta de solda na camada superior das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta de solda na camada inferior das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkscreen na camada superior das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Máscara de solda superior"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Máscara de solda inferior"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Desenhos explicativos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Comentários explicativos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
msgid "User defined meaning"
msgstr "Significado definido pelo utilizador"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definição do perímetro da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Contorno do recuo de borda da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Pátios de footprints na frente da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Pátios de footprints na traseira da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montagem de footprints na frente da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1540
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montagem de footprints a trás da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1541
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1544
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Camada 5 definida pelo utilizador"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Camada 6 definida pelo utilizador"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Camada 7 definida pelo utilizador"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Camada 8 definida pelo utilizador"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1549
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Camada 9 definida pelo utilizador"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597
msgid "Front copper layer"
msgstr "Camada de cobre superior"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1598
msgid "Back copper layer"
msgstr "Camada de cobre inferior"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Camada de cobre interna"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1663
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostrar Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Mostrar Todas as Camadas Não de Cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Não de Cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Mostra apenas camadas de montagem da frente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Mostra apenas as camadas da frente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Mostra apenas camadas internas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Mostra apenas camadas de trás"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Mostra apenas camadas da montagem de trás"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2037
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Mostrar ou oculta %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2078
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Define a opacidade do %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2234
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Mostra ou oculta o ratnest para as redes em %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2265
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Define cor classe da rede"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2270
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Destaca as redes em %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2284
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Mostra todas as classes das redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2287
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Oculta todas as outras classes da rede"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2341
msgid "Save preset..."
msgstr "Salva predefinição..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2342
msgid "Delete preset..."
msgstr "Exclui predefinição..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Nome da predefinição da camada:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Salva predefinição da camada"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2461
msgid "Presets"
msgstr "Predefinições"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473
msgid "Delete Preset"
msgstr "Exclui predefinição"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474
msgid "Select preset:"
msgstr "Selecione a predefinição:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2949
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferências"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2963
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"O tema atual das cores é somente leitura. Crie um novo tema nas "
"preferências para ativar a edição das cores."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Mostra o inspetor da rede"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Configure as classes da rede"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Predefinições (Ctrl+Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "(unsaved)"
msgstr "(não salvo)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Layer presets"
msgstr "Predefinições da camada"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Apenas %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Itens bloqueados"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Permite a seleção dos itens bloqueados"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Regra da região"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Outros itens"
#: pcbnew/zone.cpp:556
msgid "Rule Area"
msgstr "Regra da região"
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zona com cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:560
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zona sem cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:565
msgid "Cutout"
msgstr "Recorte"
#: pcbnew/zone.cpp:574
msgid "No vias"
msgstr "Sem vias"
#: pcbnew/zone.cpp:577
msgid "No tracks"
msgstr "Sem pistas"
#: pcbnew/zone.cpp:580
msgid "No pads"
msgstr "Sem ilhas"
#: pcbnew/zone.cpp:583
msgid "No copper zones"
msgstr "Sem zonas com cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:586
msgid "No footprints"
msgstr "Nenhum footprint"
#: pcbnew/zone.cpp:589
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrições"
#: pcbnew/zone.cpp:601 pcbnew/zone.cpp:1473
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: pcbnew/zone.cpp:622 pcbnew/zone.cpp:884
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s e mais %d"
#: pcbnew/zone.cpp:636
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modo de Preenchimento"
#: pcbnew/zone.cpp:639
msgid "Filled Area"
msgstr "Área preenchida"
#: pcbnew/zone.cpp:655
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "Linhas HatchBorder"
#: pcbnew/zone.cpp:679
msgid "Corner Count"
msgstr "Contagem de Cantos"
#: pcbnew/zone.cpp:890
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Recorte regra da região em %s"
#: pcbnew/zone.cpp:892
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Recorte da zona em %s"
#: pcbnew/zone.cpp:897
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Regra da região em %s"
#: pcbnew/zone.cpp:899
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zona %s no %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1464
msgid "Inherited"
msgstr "Herdado"
#: pcbnew/zone.cpp:1482
msgid "Min Width"
msgstr "Largura mín"
#: pcbnew/zone.cpp:1485
msgid "Pad Connections"
msgstr "Conexões da ilha"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:96
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Construindo preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:302
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Removendo as ilhas isoladas com cobre..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:415
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Os preenchimentos da zona estão desatualizados. Recarregar?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
msgid "Refill"
msgstr "Recarregar"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continuar sem Recarregar"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:428
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Realizando preenchimentos de polígono..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] o carregamento falhou: a linha de entrada é muito longa\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Conversor de imagens do KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Crie um componente a partir de um bitmap para usar com o KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Editor de esquemas do KiCad (independente)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Ferramenta de captura do esquema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Editor autônomo de esquemas para os esquemas do KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Visualizador de arquivo Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "Ver arquivos Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr "Conjunto de ferramentas EDA"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr ""
"Um conjunto de ferramentas para fazer o desenho esquemático e o layout de "
"placa de circuito impresso"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Calculadora PCI do KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Calculadora para vários cálculos relacionados à eletrônica"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Editor de PCI do KiCad (autônomo)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Editor de layout da PCI"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Editor de placa de circuito independente para placas KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr ""
"Um conjunto de ferramentas EDA para o desenho do esquemático e da placa de "
"circuito impresso"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad é uma suite de automação de design eletrónico (EDA) gratuita e de "
"código aberto (open-source). Possui captura esquemática, simulação integrada "
"de circuito, layout de placa de circuito impresso (PCI), renderização 3D e "
"traçar/exportação de dados para vários formatos. KiCad também inclui uma "
"biblioteca de componentes de alta qualidade com milhares de símbolos, "
"footprints e modelos 3D. KiCad tem requisitos mínimos e corre em Linux, "
"Windows e macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "Janela principal do KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Editor de layout da PCI do KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Os desenvolvedores do KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Arquivo Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Arquivo de perfuração Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Projeto KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Esquema KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Placa de circuito impresso KiCad"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Outros"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "O KiCad pode usar sua placa gráfica para lhe dar uma experiência mais "
#~ "suave e mais rápida. Esta opção está desativada por padrão, uma vez que "
#~ "não é compatível com todos os computadores.\n"
#~ "\n"
#~ "Você gostaria de tentar ativar a aceleração de gráficos?\n"
#~ "\n"
#~ "Se você quiser escolher mais tarde, selecione gráficos acelerados no menu "
#~ "Preferências."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Ativar Aceleração Gráfica"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "&Ativar Aceleração"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "&Não Obrigado"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notas"
#~ msgid "Default line thickness:"
#~ msgstr "A espessura da linha padrão:"
#~ msgid "Sheet name"
#~ msgstr "Nome da folha"
#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "Arquivo da folha"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível imprimir '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Arquivo com tipo desconhecido."
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Descarte as alterações"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Todos os downloads foram concluídos"
#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Licença: %s\n"
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
#~ msgstr "Escolha um pacote no painel esquerdo para ver a descrição dele."
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Dl Size"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Comp"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Versões"
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Imprime o conteúdo do ficheiro"
#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Largura mín: %s"
#~ msgid ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgstr ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcomum = Zpar / 2"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar novos pinos com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) no "
#~ "símbolo?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra ou oculta a área de isolamento da trilha e da via. Se \"Nova trilha"
#~ "\" estiver selecionada, a área de isolamento da trilha será exibida "
#~ "somente ao criar a trilha."
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<inválido>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#, c-format
#~ msgid "Pad of %s on %s"
#~ msgstr "Ilha de %s em %s"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Através do furo passante da ilha de %s"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Footprint frontal do texto"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Footprint traseiro do texto"
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Atenuador Tee em ponte\n"
#~ "__Zin__ impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ impedância desejada da saída<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ a atenuação em dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (a perda)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Atenuador PI\n"
#~ "__Zin__ impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ impedância desejada da saída<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ a atenuação em dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Comportamento ao arrastar o rato:"
#~ msgid "Move item"
#~ msgstr "Mover item"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Arraste interativo"
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Alterna limite 45"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr ""
#~ "O footprint do componente R1 (300K), verso (espelhado), rotacionado em "
#~ "180,0º"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "Polilinha"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Caixa Delimitadora"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Linhas"
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Erro: nome de arquivo ilegal ou vazio."
#, fuzzy
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Redefinir"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do ficheiro de descrição do layout de página foi mudado.\n"
#~ "Gostaria de usar o caminho relativo:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "ao invés de\n"
#~ "\"%s\"?"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Desenhos"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Navegar…"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Nós"
#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "Formato do gráfico"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Texto da placa"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Marcador da placa"
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Dimensão alinhada"
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Complemento ortogonal"
#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Dimensão do centro"
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Marcador do esquemático"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Line"
#~ msgstr "Camada Gráfica"
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Texto do esquemático"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Campo do esquemático"
#~ msgid "Schematic Symbol"
#~ msgstr "Símbolo do esquemático"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Nome do Símbolo"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validar"
#, fuzzy
#~ msgid "Component:"
#~ msgstr "Componente"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Mudar para perspectiva isométrica"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dias"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Nenhum editor definido no KiCat. Por favor escolha."
#, fuzzy
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Nenhum editor definido. Por favor selecione um"
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
#~ msgstr "Apagar redes contendo apenas uma única ilha"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Gerar ficheiros para fabricação"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate warnings for pads with no nets"
#~ msgstr "Gerar ficheiros para fabricação"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Trilhas roteadas automaticamente"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Zoom para enquadrar ao alterar o footprint"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdif - Zímpar * 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informação"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Exibir Menu de Esclarecer Seleção"
#~ msgid "Toggle Selection State"
#~ msgstr "Alternar Estado da Seleção"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Restrições"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr ""
#~ "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto."
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
#~ msgid "3D Model Visibility"
#~ msgstr "Visibilidade do modelo 3D"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante"
#~ msgid "Show 3D SMD models"
#~ msgstr "Exibir modelos 3D SMD"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Exibir modelos 3D virtuais"
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
#~ msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D virtuais"
#~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
#~ msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes \"Virtual\""
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr "Não há pinos não referênciados nesta folha para remover."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Customizado"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "Ficheiros STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#, c-format
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "A camada %s é obrigatória."
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Se quiser uma camada de pátio para o lado frontal da placa"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Se você quer uma camada de pátio para o lado de trás da placa"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Todos ficheiros (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Ficheiro executável (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Ficheiro executável (*)|*"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#, fuzzy
#~ msgid "Background top:"
#~ msgstr "Cor de fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Cor do fundo inferior"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Usar cores do stackup"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Ficheiros Doc"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Ficheiro Doc \"%s\" não encontrado"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Editor de textos"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Nome do ficheiro:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Parâmetros faltando ou inválidos!"
#, fuzzy
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Disponível:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Suavização do contorno:"
#~ msgid "Solid shape"
#~ msgstr "Forma sólida"
#, fuzzy
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Padrão de hachura"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Esforço de suavização:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
#~ msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
#~ msgid "Shape Option"
#~ msgstr "Opção de Forma"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Ler ficheiro de descrição de forma"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Zone connection type: %s."
#~ msgstr "Tipo de conexão:"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Polygon"
#~ msgstr "&Linha ou Polígono"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Zone"
#~ msgstr "Convertido"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Lines"
#~ msgstr "Convertido"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Converter"
#, fuzzy
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Recorta o conteúdo selecionado para a área de transferência"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Trilhas Conectadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada"
#~ msgid "Fill Zones"
#~ msgstr "Preencher Zonas"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Contorno de Zonas"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Delinear Zonas"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Mostra as áreas sólidas de zonas em modo contorno"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de arquivo zip \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
#~ msgstr "Não é possível criar o ficheiro de relatório \"%s\""
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Executar comando:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Mensagens informativas:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Mensagens de erro:"
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Você precisa selecionar os parâmetros da simulação primeiro."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Houve um erro ao abrir o ficheiro de pasta de trabalho"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Houve um erro ao salvar o ficheiro de pasta de trabalho"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad "
#~ msgstr "&Sobre o KiCad"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Ocultar redes correspondendo a:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
#~ "Nomes de rede que corresponderem a esse padrão não serão exibidas."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Exibir redes correspondendo a:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Exibir todas as redes"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Não é possível criar o ficheiro de relatório \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Não foi possível criar %s **\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Ficheiro de relatório %s criado\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de trabalho \"%s\""
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Preencher zona(s)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Preencher Todas"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Preencher todas as zonas"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Remover Preenchimento"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Remove preenchimento de zona(s)"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Remover Todos os Preenchimentos"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Opções de iluminação"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Escolher Cores"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Cor de fundo acima…"
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Cor de fundo abaixo…"
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Cor da serigrafia…"
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Cor da máscara de solda…"
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Cor da pasta de solda…"
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "Cor de acabamento do Cobre/Superfície…"
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Cor do Corpo da Placa…"
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Ajustar opções de visualização, e a visibilidade de algumas camadas"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Opções de renderização"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Pós-processamento"
#, fuzzy
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5"
#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "R2:"
#, fuzzy
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6"
#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:2"
#, fuzzy
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7"
#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"
#, fuzzy
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Restaurar padrão"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "Opções de exibição 3D"
#~ msgid "Background Color, Top"
#~ msgstr "Cor do fundo superior"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Cor do cobre"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Cor da pasta de solda"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Usar Todas as Propriedades"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Usar Apenas Difusão"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Estilo de Cor do CAD"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Texturas Procedurais"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Aplicar texturas procedurais nos materiais (lento)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Adicionar Piso"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Adiciona um plano de piso abaixo da placa (lento)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Refrações"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de refração ao final (lento)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Reflexões"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de reflexão ao final (lento)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Utilizar qualidade superior na renderização final (lento)"
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Você não tem permissão de escrita na pasta \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\" na pasta "
#~ "\"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Não é possível copiar o ficheiro \"%s\"."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Caractere ilegal encontrado na revisão"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s já está rodando. Continuar?"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Ficheiro de arquivos \"%s\": Falha!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteca \"%s\" tem um nome duplicado \"%s\".\n"
#~ "Isto pode causar comportamentos inesperados quando do carregamento de "
#~ "componentes no esquema."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\". Erro:\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n"
#~ "Erro: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolos global:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Comum a todas as &unidades no componente"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Margem (em 0.001 polegadas) entre a posição do nome do pino e o corpo do "
#~ "componente.\n"
#~ "Um valor de 10 a 40 é usualmente bom."
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Plotar: \"%s\" OK.\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Falhou ao criar ficheiro \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
#~ "esquemas de folha hierárquica."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Anexar Esquema"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"
#, fuzzy
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[sem ficheiro]"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de footprint inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "a biblioteca de símbolos \"%s\" já existe, não é possível criar uma nova"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "utilizador não tem permissão para ler o ficheiro de documento da "
#~ "biblioteca \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" já existe"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Nome de símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "Símbolo \"%s\" já existe em \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível localizar a biblioteca \"%s\" na Tabela de Biblioteca de "
#~ "Símbolos (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\" (%s)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Ficheiro fonte : \"%s\" não disponível"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" já existe."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, verifique suas permissões de acesso para esta pasta e tente "
#~ "novamente."
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Erro carregando o ficheiro \"%s\""
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "nenhum ficheiro selecionado"
#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\""
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Origem da perfuração e plotagem"
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Outras opções:"
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Tolerância:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" não encontrado"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" encontrado"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint global:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Ficheiro de plotagem \"%s\" criado."
#, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível criar \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Não é possível criar ou gravar ficheiro \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "caminho da biblioteca de footprint \"%s\" não existe"
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "token desconhecido \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "o utilizador não tem permissão para apagar o diretório \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados"
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "ficheiro inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada"
#, c-format
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
#~ msgstr ""
#~ "O caminho da biblioteca de footprint '%s' não existe (ou não é um "
#~ "diretório)."
#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Sem permissões de gravação para apagar o ficheiro \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "o utilizador não tem permissão para excluir o diretório \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número de ponto flutuante inválido no ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d, posição: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número de ponto flutuante faltando no ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d, posição: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Apenas vias passantes são permitidas em placas de 2 camadas."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Microvias podem ser colocadas apenas entre camadas exteriores (F.Cu/B.Cu) "
#~ "e as diretamente adjacentes a elas."
#~ msgid "No graphic items found in file to import"
#~ msgstr "Nenhum item gráfico encontrado no ficheiro de importação"
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página \"%s\" não encontrado."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Selecionar ficheiro de descrição de layout de página"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Suavização de Subpixel (Alta Qualidade)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Suavização de Subpixel (Ultra Qualidade)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Super amostragem (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Super amostragem (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Suavização Equilibrada"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Erro gravando ficheiro de desenho de layout de página"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Componente"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao carregar o esquema \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, ou %s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s, ou %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao carregar esquema \"%s\""
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Inicie a simulação clicando no botão Iniciar Simulação"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Visíveis"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Tipo de Plugin"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Local do modelo:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Falhou ao criar \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "&Apagar Pasta"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Apagar o ficheiro"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%s'?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
#~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%s'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Excluir itens clicados"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Erro no Modelo"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Imprimir Layout da Página"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o layout da página."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Ficheiro de Descrição de Layout de Página"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#, fuzzy
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Novo desenho de layout de página"
#, fuzzy
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Afastamento térmico:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Executar"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Janela de Teste de Scripts"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Largura de Trilha"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Espaçamento do alívio térmico:"
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
#~ msgstr "Destacar Emaranhado"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Afastamento térmico:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "Largura da raia térmica:"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro de ajuda html ou pdf \n"
#~ "%s\n"
#~ "ou\n"
#~ "%s não foi encontrado."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Redefinir, porém mantendo a ordem de partes multi-unidade"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Fonte DC:"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal left"
#~ msgstr "Inverter horizontalmente"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Vertical acima"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Inverter horizontalmente"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Vertical abaixo"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Bem-vindo!"
#~ msgid "Open Workbook"
#~ msgstr "Abrir Pasta de Trabalho"
#~ msgid "Save Workbook"
#~ msgstr "Salvar Pasta de Trabalho"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Fechar Simulação"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr "Anotação requerida!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr "Girar Valor"
#, fuzzy
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Abrir esquema"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Imprimir (ou não) a camada de bordas em outras camadas"
#~ msgid "One file per layer"
#~ msgstr "Um ficheiro por camada"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Todas as camadas num único ficheiro"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Paginação"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto "
#~ "Posicionamento"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto "
#~ "Posicionamento"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI de outras camadas"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Todas as camadas em uma única página"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Excluir o conteúdo da camada Edges_Pcb de todas as outras camadas"
#~ msgid "Net Class parameters"
#~ msgstr "Parâmetros da Classe de Rede"
#, fuzzy
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "Bloqueado"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Layout"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "Visualizador 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "&Manual do Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "&Manual do Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Editor de Layout de PCI"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Arquivos Gerber"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Não mostrar novamente"
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Bloquear ilhas"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Esforço do otimizador:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Define quanto tempo o roteador deve gastar otimizando os traços roteados/"
#~ "empurrados.\n"
#~ "Mais esforço significa roteamento mais limpo (porém mas mais lento), "
#~ "menos esforço significa roteamento mais rápido, porém com traços mais "
#~ "irregulares."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "baixo"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "alto"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Footprints bloqueados"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr "Footprints não bloqueados na placa serão movidos. OK?"
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Ângulo de &rotação:"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importar arquivo de Desenho 2D no Editor de Footprint na camada Desenhos"
#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "Colocar Gráficos Importados"
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "Alterna a visibilidade da árvore de footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Model Mode"
#~ msgstr "Modelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Desativar símbolo durante a simulação"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor Spice na simulação"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor Spice na simulação"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor Spice na simulação"
#, fuzzy
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "PCI lisa (sem cobre ou serigrafia)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "O texto não será legível com uma espessura maior que\n"
#~ "1/4 de sua largura ou altura."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Largura da trilha menor que a largura mínima de trilha (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Largura da trilha do par diferencial menor que a largura mínima de trilha "
#~ "(%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Texto vazio!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opções:"
#~ msgid "Default format"
#~ msgstr "Formato padrão"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha se deseja plotar a folha como aparece na tela, ou em modo preto e "
#~ "branco(melhor opção para impressoras preto e branco)"
#, fuzzy
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Restrições"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Duas camadas, componentes no Verso"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente & Verso"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente & Verso"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Todas as camadas ligadas"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (arquivo .lib)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Associações de Classe de Rede"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Folha de Desenho"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Gráficos Acelerados"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Gráficos Padrão"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Utilizar gráficos de software (contingência)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Imprime as referências da folha."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Nome da Tabela"
#, c-format
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "A pasta \"%s\" não tem permissão de escrita."
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Adicionar Pino de Folha"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Adiciona um pino de folha"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Exportar para Pcbnew…"
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Exibir folha de desenho"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Editar gráficos e texto da folha de desenho"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Reconstruir Emaranhado"
#, fuzzy
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Inverter (espelhar) visualização da placa"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Tempo de renderização %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Horizontal"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Vertical"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nome do projeto:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Visualizar Arquivos Gerber"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Converter Imagem"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Editar Folha de Desenho"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "°C/Watt"
#, fuzzy
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er:"
#, fuzzy
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangent delta: fator de perda dielétrica."
#, fuzzy
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho:"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva:"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S:"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I:"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Par:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Ímpar:"
#, fuzzy
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv:"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radiano"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Grau"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Disponível:"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Trilhas & Vias"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Salvar Cópia do Símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "Salvar no Esquema"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Salvar apenas a folha atual"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Mensagens:"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Disponível:"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Alteração na lista de reguladores"
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Seleção do tamanho da caneta utilizada para desenhar itens que não têm "
#~ "tamanho de caneta especificado."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Salvar na Placa"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Salvar na biblioteca"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Salvar ss alterações na biblioteca"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (trilhas únicas)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (pares diferenciais)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Arquivos de posicionamento de footprint"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Item múltiplo %s%s (unidade %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Anotação completa."
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Anotação completa."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Anotação completa."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Netlist do esquema não disponível"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Você precisa ativar ao menos uma fonte"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 2)"
#, fuzzy
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Fonte de varredura DC 1:"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ativar"
#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "Tensão final:"
#, fuzzy
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Fonte de varredura DC 2:"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configurações"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Global"
#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Projeto"
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Nenhum pino duplicado."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Seleção de filtro"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Gerar Arquivos de Posicionamento de Footprint"
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Itens desconectados"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Geração de Arquivo de Posicionamento de Componente, OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Selecionar Tabela de Biblioteca"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Posições de Footprint (.pos)…"
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtra os tipos de itens na seleção"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Outro…"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Não conectado"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Forçar as direções de segmentos de linha em H, V ou 45 graus quando "
#~ "estiver desenhando em camadas técnicas."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Adicionar filtro de footprint"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Mais de um símbolo encontrado no arquivo de símbolos \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Salvando símbolo em \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de símbolo \"%s\""
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importar desenho"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exportar desenho"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Sem pinos!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Informação do Marcador"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Definir em 0 para o padrão"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Passo X:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Pads não banhados como cobre nu"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr "Mostrar acabamento das ilhas metalizadas mantendo cobre nu. (Lento)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Preferir selecionar ao invés de arrastar"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Botões do mouse"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Roda do mouse e Touchpad scrolling"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Comportamento da rolagem vertical do Touchpad ou mouse:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Quando pressionado:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "O componente pode ser livremente movido e auto-posicionado. O utilizador "
#~ "pode selecionar arbitrariamente e editar as ilhas do componente."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Lista de erros de configuração de ilha"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Camadas indefinidas:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Furo mínimo de µVia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Não conectado"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Trilhas roteadas automaticamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Redefinir vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Camadas Inclusas"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Alternar"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posição:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Centralizar à página"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Esclarecer a seleção"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Clarificar Seleção"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "A configuração de espaçamento da trilha/via atual, viola as regras de "
#~ "desenho desta rede."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Configuração de largura da trilha atual viola as regras de desenho."
#, fuzzy
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Converter"
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Apertado"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Com folga"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Com muita folga"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Furo da via muito pequeno"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "Tamanho real"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "O isolamento local da ilha deve ser zero ou maior que zero"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser zero ou maior que "
#~ "zero"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr ""
#~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser maior que %s"
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Valor de tamanho do canto incorreto"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Valor to tamanho do canto deve ser menor do que 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Forma de ilha incorreta: a forma deve ser equivalente a apenas um polígono"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s para %s.\n"
#~ "Deseja continuar?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s e %s ilha %s para %s.\n"
#~ "Deseja continuar?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída as ilhas conectadas em %lu para %s.\n"
#~ "Deseja continuar?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "arquivo não encontrado"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Rótulo global"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Rótulo hieráquico"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Número do pino"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nome da rede"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Legenda da folha"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Ilhas de Furo Passante"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Associar footprint"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Associar o footprint selecionado aos componentes selecionados"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "pino %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "componente"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s encontrado"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "O componente %s não foi encontrado"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Campos"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Redefinir posições do campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Nome do Símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado"
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção ao criar vários símbolos de unidade e todas as unidades "
#~ "não são intercambiáveis"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Sem Vírgula em Apelidos"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Exclua ou Modifique Um"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n"
#~ "apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
#~ "para editar a configuração."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Biblioteca de símbolos não encontrada."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Selecione o símbolo a ser examinado"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico"
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Executar o Cvpcb"
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Abrir PCI no Pcbnew"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Editar Nome do Componente"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Valores Padrão:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Arquivo \"%s\" escrito"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "Configurações"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Redefinir modelos 3D"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "As alterações realizadas não podem ser desfeitas. Tem certeza de que "
#~ "deseja atualizar a PCI?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Apelidos Duplicados: \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro."
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Afastar vias"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Arquivo de placa gravado: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "O componente \"%s\" foi substituído em \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Componente \"%s\" adicionado em \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreram erros durante a atualização da netlist. A menos que você os "
#~ "conserte, sua placa não estará consistente com o esquema eletrônico."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo \"%s\" está na versão de formato: %d.\n"
#~ "Eu só suporto uma versão de formato <= %d.\n"
#~ "Por favor, atualize o Pcbnew para carregar este arquivo."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Alternar Bloqueio"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "A seleção contém itens bloqueados. Deseja continuar?"
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "O contorno da placa está aberto:"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Informações do Bitmap:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formato:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Fórmula:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível localizar o segmento com um ponto de extremidade de ( %s, "
#~ "%s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Não foi possível determinar o perímetro da placa."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Definir espessura em 0 para um círculo preenchido."
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Espessura do contorno:"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Definir espessura em 0 para um polígono preenchido."
#, fuzzy
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Origem do Furo"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível calcular os contornos da placa; passando a utilizar a "
#~ "caixa delimitadora da placa."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Processando o pátio de \"%s\": %s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Largura de linha (importação de DXF):"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Recorte)"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Contorno da zona %s em %s"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modificar propriedades do módulo"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
#~ "Foi movido para a primeira camada permitida. Por favor corrija."
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "O raio deve ser maior que zero."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Outras opções:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Comprimento da via:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Restrições"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Empilhamento da Placa"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Criar módulo de microondas"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Camada do Eagle não suportada '%s' (%d), convertida para camada Dwgs.User"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "tipo gráfico desconhecido: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "atributo de ilha desconhecido: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Verificar footprint"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Preferências...\tCTRL+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizado pelo Kicad para definir a URL do repositório de bibliotecas de "
#~ "footprint oficiais do Kicad."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Recortar CTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Copiar CTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Colar\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Selecionar Tudo CTRL+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Fechar\tCTRL+W"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Anotação completa."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Lado da Frente"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Lado de Trás"
#, fuzzy
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Testar trilhas contra áreas preenchidas de cobre (muito lento)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Se selecionado, as trilhas serão testadas em relação às zonas "
#~ "cobreadas. \n"
#~ "Se as zonas de cobre estiverem atualizadas, este teste não deve ser "
#~ "necessário.\n"
#~ "\n"
#~ "Este teste pode ser *muito lento* em projetos mais complexos."
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s footprint selecionado"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Id de Rede"
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Número de ilhas"
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Número de vias"
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Comprimento da Placa"
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Comprimento da pastilha"
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Comprimento da rede"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Escolha uma pasta para salvar as bibliotecas baixadas"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "Caminho KISYS3DMOD não definido, ou inexistente"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Abortado pelo usuário"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Bem-vindo ao assistente de download de Bibliotecas de Formas 3D!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Por favor, selecione o URL das bibliotecas 3D para baixar"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Pasta local de formas 3D:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Caminho 3D padrão"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível escrever no diretório selecionado.\n"
#~ "Por favor, escolha outro."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Visite nosso repositório Kicad oficial no GitHub e obtenha mais "
#~ "bibliotecas"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Deselecionar todos"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Pasta de biblioteca local:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Bibliotecas de formas 3D a serem baixadas:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Assistente para Adicionar Bibliotecas de Formas 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "Isolamentos de texto e gráfico...\n"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "URL malformado:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao buscar dados JSON da URL \"%s\".\n"
#~ "Motivo: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "não está na parte gravável desta biblioteca GitHub\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Defina esta propriedade com um diretório onde os footprints devem ser "
#~ "escritos como footprints pretty, quando salvá-los nesta biblioteca. "
#~ "Qualquer coisa salva terá precedência sobre footprints com o mesmo nome "
#~ "no repositório github. Estes footprints salvos podem ser enviados ao "
#~ "mantenedor da biblioteca como atualizações. <p>O diretório <b>deve</b> "
#~ "ter uma extensão de arquivo <b>.pretty</b> porque o formato salvo é "
#~ "pretty.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "a opção \"%s\" para a biblioteca GitHub \"%s\" deve apontar para um "
#~ "diretório gravável que termine com '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "não foi possível obter/baixar o arquivo Zip: \"%s\"\n"
#~ "para o caminho da biblioteca: \"%s\".\n"
#~ "Motivo: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível baixar a biblioteca \"%s\".\n"
#~ "A biblioteca não existe no servidor"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Assistente Para Adicionar Bibliotecas de Formas &3D..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Baixar bibliotecas de formas 3D do GitHub"
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Escopo:"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " no símbolo %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " do convertido"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " do normal"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parâmetros:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Utilizar eixo auxiliar como origem"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Eixos auxiliares"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Erro: somente uma camada de cobre externa permitida para ilhas de "
#~ "Conector ou SMD"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Arquivar Footprints"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Arquivar Footprints em um Biblioteca Existente…"
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "&Criar Nova Biblioteca e Salvar Footprints…"
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Girar Referência"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Girar Valor"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Footprints Filtrados"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "palavra chave"
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "contagem de pinos"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Executar"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Concluído"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mili"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "quilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Palavras chave:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Palavras Chave"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Arquivo:"
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " em unidades %c e %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " do convertido"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " do normal"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Cmp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Somente Leitura]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KOhm"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "Escala:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Largura: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Altura: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Area: "
#~ msgstr "Área: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Ilhas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Vias"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Componentes"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Incapaz de criar "
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "em"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Não Salvo]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Zona de afastamento malformada em (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", espaçamento "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar camadas ativas selecionadas\n"
#~ "e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Palavras Chave: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Caminhos:"
#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Zoom +\tF1"
#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Zoom -\tF2"
#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Vista Superior\tZ"
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Vista Inferior\tShift+Z"
#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Vista Direita\tX"
#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Vista Esquerda\tShift+X"
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Vista Traseira\tShift+Y"
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Mover a Esquerda <-\tEsquerda"
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Mover a Direita ->\tDireira"
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Mover Acima ^\tAcima"
#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Mover Abaixo\tAbaixo"
#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Ampliar\tF1"
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Reduzir\tF2"
#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Redesenhar\tR"
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
#~ msgstr "Girar X Sentido Horário\tShift+X"
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
#~ msgstr "Girar X Sentido Anti-horário\tX"
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
#~ msgstr "Girar Y Sentido Horário\tShift+Y"
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
#~ msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário\tY"
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
#~ msgstr "Girar Z Sentido Horário\tShift+Z"
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
#~ msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário\tZ"
#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Mover a Esquerda\tEsquerda"
#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Mover a Direita\tDireira"
#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Mover Acima\tAcima"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Exibir a Espessura do Cobre"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir a espessura do cobre nas camadas de cobre (carregamento lento)"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ampliar"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Reduzir"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Redesenhar tela"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Enquadrar o modelo 3D"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Mover para esquerda"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Mover para direita"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Grade do usuário: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Grade: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Grade: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Cinza 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Cinza 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Cinza 3"
#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Amarelo Claro"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Azul 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Verde 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Ciano 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Vermelho 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Magenta 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Marrom 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Azul 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Verde 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Ciano 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Vermelho 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Magenta 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Marrom 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Azul 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Verde 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Cian 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Vermelho 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Magenta 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Amarelo 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Azul 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Verde 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Ciano 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Vermelho 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Magenta 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Amarelo 4"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Gupo de usuários KiCad - "
#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "&Exibir Informações de Versão"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Pré-visualização do Layout"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Utilizar touchpad para movimentar"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
#~ "+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Ativar controles amigáveis ao uso de touchpad (deslizar tela com a ação "
#~ "de rolagem, zoom com Ctrl+scroll)."
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Restaurar Tudo ao Padrão"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Incapaz de criar arquivo de backup \"%s\""
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Informação do Marcador"
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
#~ msgstr "Texto %s em (%s, %s)"
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Forma importada em (%s, %s)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Retângulo de (%s, %s) para (%s, %s)"
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Linha de (%s, %s) para (%s, %s)"
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Imagem em (%s, %s)"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Suomi"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Español"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Português"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Ελληνικά"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenščina"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenčina"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Magyar"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polski"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Čeština"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한국어"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "简体中文"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "繁體中文"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Català"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlands"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日本語"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "български"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lietuvių"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo modelo de configuração \"%s\"."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Erro copiando o arquivo de modelo do projeto"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar o arquivo prj \"%s\" (Diretório não gravável)"
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Imperial"
#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Utilizar polegadas e mils"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Métrico"
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Modo de Alto Contraste"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Utilizar modo de alto contraste"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "O arquivo de projeto \"%s\" não tem permissão de escrita"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Opções de Desenho"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Itens gráficos em modo delineado"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Textos em modo delineado"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Exibir &número das Ilhas"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Zoom Automático"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Exibir textos em modo linear"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Opções de exibição"
#~ msgid "Filter by keyword"
#~ msgstr "Filtrar por palavra-chave"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr ""
#~ "Filtrar lista de footprint por palavras chave de símbolos de componente"
#~ msgid "Filter by display name"
#~ msgstr "Filtrar por nome de exibição"
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
#~ msgstr "Filtrar lista de footprint utilizando o nome parcial ou um padrão"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na "
#~ "biblioteca %s."
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d"
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "%s e %s estão conectados graficamente, mas não podem conectar-se "
#~ "eletricamente porque um é um barramento e o outro é uma rede."
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Pino %s do componente %s tem um marcador de não conectado, porém está "
#~ "conectado"
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s não está conectado em nenhum outro lugar do esquema."
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos em todo o esquema?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos da folha atual?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Limpar e Anotar"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "Limpar as anotações existentes em todo o esquema?"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Limpar as anotações existentes na folha atual?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
#~ msgstr "Alias não pode ter o mesmo nome do símbolo."
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "O alias \"%s\" já existe."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "O nome do símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
#~ msgid "untitled%i"
#~ msgstr "sem título%i"
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Aliases:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Adicionar alias"
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Apagar alias"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Substituições do campo de alias:"
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Descrição do alias:"
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Palavras-chave do alias:"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliases"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Referência da biblioteca não é válida."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Redefine os campos para os valores originais da biblioteca"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Referência da Biblioteca:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Nome do símbolo na biblioteca à qual este símbolo está vinculado"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Procurar biblioteca"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Seleciona a rotação aplicada ao símbolo quando for desenhado"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspecto"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr "Seleciona a transformação gráfica utilizada na exibição do símbolo"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "ID Única:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "ID única que identifica o símbolo"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: alterações feitas nesta caixa de diálogo não podem ser desfeitas "
#~ "após seu fechamento."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Geral:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Marcador não encontrado"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Arquivo ERC"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Relatório de ERC:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Avisos:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Erros:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Gerar relatório ERC"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Lista de Erros:"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Conexões de Rótulo a Rótulo"
#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Testar rótulos semelhantes"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Rótulos semelhantes são rótulos (dentro de uma folha) que diferem apenas "
#~ "entre maiúsculas/minúsculas"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Testar instâncias únicas de rótulos globais"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Rótulos globais são usados para conectar sinais através de toda a "
#~ "hierarquia.\n"
#~ "Espera-se que sejam pelo menos dois rótulos com o mesmo nome."
#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Conexões de Barramento"
#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Verifique se os fios de barramento não estão conectados a pinos de rede "
#~ "hierárquicos e vice-versa"
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr ""
#~ "Verificar se as ligações de barramento-em-barramento têm membros "
#~ "compartilhados"
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr ""
#~ "Verificar se as redes são membros dos barramentos em que se conectam "
#~ "graficamente"
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Verificar barramentos por drivers conflitantes"
#~ msgid "Line style (graphics only):"
#~ msgstr "Estilo de linha (somente gráficos):"
#~ msgid "Color (graphics only):"
#~ msgstr "Cor (somente gráficos):"
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
#~ msgstr "Limpar anotações em itens colados"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Nome de arquivo inválido!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Um folha de nome \"%s\" já existe."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Nome do &arquivo:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Nome da &página:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Etiqueta de data e hora única:"
#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
#~ msgstr "Propriedades da Folha de Esquema"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Tamanho da &grade:"
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Campos para Atualizar:"
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr ""
#~ "Não limpar as entradas existentes se o mesmo campo na biblioteca estiver "
#~ "vazio"
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "&Unidades de medida:"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimetros"
#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Tamanho padrão de texto esquemático:"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Espaçamento &horizontal entre itens sequenciais:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Espaçamento &vertical entre itens sequenciais:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Incremento entre rótulos sequenciais:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Erro ERC não especificado"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Pino não conectado (utilize um sinalizador de \"desconectado\" para "
#~ "suprimir este erro)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta"
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "Um sinalizador de “desconectado” não está conectado a nada"
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Rótulo não conectado a qualquer outro lugar no esquema"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr ""
#~ "Os rótulos globais são similares (diferença apenas entre maiúscula/"
#~ "minúscula)"
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Nenhuma rede é compartilhada entre dois itens de barramento"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "A unidade %s tem '%s' atribuído, enquanto a unidade %s tem '%s' atribuído"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s não está conduzindo (Rede %d)"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está conectado a "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "pino %s (%s) do componente %s (rede %d)."
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "O rótulo global '%s' (folha '%s') se parece com:"
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "O rótulo local '%s' (folha '%s') se parece com:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Rótulo global \"%s\" (folha \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Não foi possível salvar o backup do arquivo \"%s\""
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao salvar \"%s\""
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Centro do arco (%s, %s), raio %s"
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Centro do círculo (%s, %s), raio %s"
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Campo %s \"%s\""
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Nenhum nome de símbolo especificado. Símbolo não pôde ser salvo."
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Arquivo de documentação da biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Número de redes = %d"
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
#~ msgstr "Falha ao analisar o grupo de barramento %s"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Campo %s"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linha Gráfica de (%s, %s) para (%s, %s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Fio de ( %s, %s) para ( %s, %s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Barramento de (%s, %s) para ( %s, %s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linha em Camada Desconhecida de (%s, %s) para (%s, %s)"
#~ msgid "Net Wire"
#~ msgstr "Fio de Rede"
#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Fio de Barramento"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Hora de Atualização"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "nome do campo"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "campo de referência"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "campo de valor"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "campo de footprint"
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "campo definido pelo usuário"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "os arquivos sym-lib-table não contém uma biblioteca com apelido \"%s\""
#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Exibir Informações do Marcador"
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Mostra as informações do marcador em uma caixa de diálogo"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Recortar Símbolo"
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "Copiar Símbolo"
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Exportar Símbolo…"
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Adicionar Entrada de Barramento em Barramento"
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Adiciona uma entrada de barramento em um barramento"
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr ""
#~ "Redefinir os campos dos símbolos para os valores originais da biblioteca"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento /"
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento \\"
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para \\"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos -- %s"
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Iluminado"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas cartesianas"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas polares"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zoom "
#~ msgid "Open Recent Gerber"
#~ msgstr "Abrir Gerber Recente"
#~ msgid "Show &Layers Manager"
#~ msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Limpar todas as camadas"
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "Imprimir camadas"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Exibir/ocultar barra de ferramentas do gerenciador de camadas"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu bytes, compactado %d bytes)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Erro\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "PcbNew falhou ao carregar:\n"
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "Apagar o Diretório e seu conteúdo"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Apagar Arquivo"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Imprimir"
#~ msgid "Switch between white and black background"
#~ msgstr "Alternar entre fundo branco e preto"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Ao especificar a corrente máxima, a largura das trilhas serão calculadas "
#~ "para se adequar."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Se você especificar a largura de uma das trilhas, a corrente máxima que "
#~ "ela pode suportar será calculada. A largura da outra trilha para suportar "
#~ "a mesma corrente será calculada."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "O valor de controle é mostrado em negrito."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Os cálculos são válidos para correntes de até 35A (externo) ou 17,5A "
#~ "(interno), temperaturas até 100°C e larguras de até 400mil (10mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "A fórmula, do IPC 2221, é"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "onde:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "corrente máxima em amperes"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "aumento de temperatura acima da temperatura ambiente em °C"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_I:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterar o caminho do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\"."
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "Atualização da netlist bem sucedida!"
#~ msgid "core"
#~ msgstr "núcleo"
#~ msgid "prepreg"
#~ msgstr "prepreg"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "definido pelo usuário"
#~ msgid "FR4"
#~ msgstr "FR4"
#~ msgid "Polyimide"
#~ msgstr "Poliimida"
#~ msgid "Polyolefin"
#~ msgstr "Poliolefina"
#~ msgid "PTFE"
#~ msgstr "PTFE"
#~ msgid "Teflon"
#~ msgstr "Teflon"
#~ msgid "Ceramic"
#~ msgstr "Cerâmica"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Gráfico %s de %s em %s"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "TipoErro (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Caminho da Netlist"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserir"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtual"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Sem forma 3D"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<nenhuma referência>"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Tamanho do alvo %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Texto \"%s\" de %s em %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Via %s %s em %s - %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Nome NC"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Isolamento NC"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "Largura NC"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Tamanho de Via NC"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Furo da Via NC"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Específico)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Classe de Rede)"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Sem cobre"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<desconhecido>"
#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Vértices"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Afastamento)"
#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "Virtual:"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Apagar trilhas &pendidas"
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Valor da suavização (0..1):"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Relatório de Arquivo de Disco Concluído"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Salvar Arquivo de Relatório DRC"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Insira o valor mínimo aceitável para uma largura de trilha"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma via padrão"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma micro via"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Criar arquivo de relatório:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Permitir escrever relatório neste arquivo"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no marcador de problema. "
#~ "Clique com o botão direito para realçar itens."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no par desconectado. Clique "
#~ "com o botão direito para realçar itens desconectados."
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Alertas de Footprint (%d)"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "O componente está bloqueado: não pode ser movido livremente ou auto-"
#~ "posicionado."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD\n"
#~ "Footprints com esta opção não são colocados no arquivo de lista de "
#~ "posição de footprint"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utilize este atributo para footprints SMD.\n"
#~ "Somente footprints com esta opção são colocados no arquivo de lista de "
#~ "posição de footprint"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n"
#~ "como um conector de borda (antigo barramento ISA PC por exemplo)"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Lado da placa:"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Montagem em superfície"
#~ msgid ""
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
#~ "determine final clearance."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de "
#~ "solda para determinar o isolamento final."
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Referência da biblioteca:"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Novo identificador de footprint:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar o arquivo STEP. Verifique se a placa tem contorno "
#~ "e modelos válidos."
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "O arquivo STEP foi criado, porém com advertências."
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Marcador encontrado"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Localizar Item"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Localizar Marcador"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Incluir footprints com ilhas SMD, mesmo que não estejam marcados para "
#~ "Montagem em Superfície"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Valores do footprint"
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Filtrar itens pela referência do footprint pai:"
#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
#~ msgstr "Alguns itens falharam na DRC e não foram modificados."
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "O ponto inicial e final não podem ser o mesmo."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "A espessura do contorno do polígono deve ser >= 0."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "A espessura do item deve ser maior que zero."
#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
#~ msgstr "Dimensões de Trilha e Via pré-definidas"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "São permitidas trilhas, vias e ilhas. O afastamento não terá efeito."
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Nenhum footprint."
#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "Associar footprints por referência"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Método de Correspondência"
#~ msgid "Update footprints"
#~ msgstr "Atualizar footprints"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Excluir footprints extras"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Excluir redes de ilha única"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Leia o arquivo netlist atual e liste os footprints ausentes e extras"
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Estilo em Grade:"
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Suavização do Contorno da Zona:"
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "Footprint %s (%s),"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, girado em %.1f deg"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e possui furo"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Para uma ilha NPTH, ajuste seu tamanho ao valor de seu furo, se você não "
#~ "quer esta ilha plotada em arquivos Gerber"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Personalizado (Âncora Circ.)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Personalizado (Âncora Ret.)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Deslocamento da forma em X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Deslocamento da forma em Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Comprimento do fio entre a ilha e a pastilha do chip (utilizado para "
#~ "calcular o comprimento real da trilha)"
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "lado e rotação"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Largura padrão de linha restringida."
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Plotar referências dos footprints"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Não plotar ilhas em camadas de serigrafia, mesmo quando estiverem "
#~ "atribuídas a ela.\n"
#~ "Desmarque se desejar criar desenhos de montagem a partir de camadas de "
#~ "serigrafia."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta "
#~ "especificado.\n"
#~ "Usado principalmente para desenhar itens em modo delineado."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Largura de linha para, por exemplo, referências de folhas."
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
#~ msgstr ""
#~ "Atualizar referências do footprint para corresponder a quaisquer "
#~ "referências de símbolo alteradas"
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
#~ msgstr "Atualizar associações de footprint por referências existentes"
#~ msgid ""
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
#~ "symbols. \n"
#~ "\n"
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
#~ "footprints accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "A primeira opção utiliza os vínculos existentes entre símbolos e "
#~ "footprints para atualizar os footprints com base nas alterações feitas em "
#~ "seus símbolos. \n"
#~ "\n"
#~ "A segunda opção utiliza as referências de símbolo e footprint para "
#~ "estabelecer um novo conjunto de vínculos entre símbolos e footprints e, "
#~ "em seguida, atualiza os footprints de acordo."
#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Todos os formatos de biblioteca suportados|"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Referência:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texto padrão para referência\n"
#~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisível"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "V&alor:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texto padrão para o valor\n"
#~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Definir a exibição de coordenadas relativas (dx/dy) para cartesiano "
#~ "(Retangular) ou polar (ângulo/distância)."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Definir as unidades utilizadas para exibir dimensões e posições."
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "A tecla de atalho Editar altera a largura da trilha"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Quando ativo, pressionando-se a tecla de atalho Editar, ou um clique-"
#~ "duplo em uma trilha ou via, irá alterar sua largura/diâmetro para o valor "
#~ "selecionado na barra de ferramentas. "
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Exibir emaranhado"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Exigir definições de pátio nos footprints"
#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "Desenho de arco/círculo"
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
#~ msgstr "Contornos traçados (legado)"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Furo mínimo de via:"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Espessura da PCI:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_layer"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr "Diâmetro da microvia menor que o diâmetro mínimo de microvia (%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "Furo da microvia maior que seu diâmetro."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr "Furo da microvia menor que o furo mínimo de microvia (%s)."
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Largura do Par Diferencial"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "Espaçamento da via do par diferencial não pode ser negativo."
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a furo passante"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a ilha"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a via"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Via muito próxima de via"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Via muito próxima a trilha"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Duas trilhas terminam muito próximas"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Dois segmentos paralelos de trilha muito próximos"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a área de cobre"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Ilha muito próxima a ilha"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Micro Via: pares de camada incorreto (não adjacentes)"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Micro Via: não permitido"
#~ msgid "Buried Via: not allowed"
#~ msgstr "Vias Encobertas: não permitido"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Furo muito próximo de ilha"
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Furo muito próximo a trilha"
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Largura de trilha muito pequena"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Tamanho de via muito pequeno"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Tamanho da micro via muito pequeno"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a borda da placa"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Largura da Trilha da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Isolamento da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Diâmetro da Via da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Furo da Via da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Diâmetro da µVia da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Diâmetro do furo da µVia da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Via dentro de uma área de afastamento"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Trilha dentro de uma área de afastamento"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Via muito próxima de item de cobre"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Trilha muito próxima de item de cobre"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Ilha muito próxima de item de cobre"
#~ msgid "Remove dangling track"
#~ msgstr "Remover trilha pendida"
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
#~ msgstr "footprint %s (não definido como SMD) forçado na lista"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Atenção: não foi possível criar o arquivo de backup \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Arquivo de backup: \"%s\""
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "OK para apagar o footprint \"%s\" na biblioteca \"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" é somente leitura, não gravável"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "O footprint já existe na placa."
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Localizar componentes e textos na placa atual"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Ajustar a placa à tela"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Redesenhar tela"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir/ocultar barra de ferramentas para microondas\n"
#~ "(Recurso experimental)"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Limpar placa e obter versão anterior de backup da placa"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada superior da placa"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada inferior da placa"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada superior da placa"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada inferior da placa"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Exibir ilhas de furo passante na cor especificada"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Exibir vias passantes"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Exibir vias encobertas ou cegas"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Exibir furos não revestidos na cor especificada"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Cursor da PCI"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Itens auxiliares (réguas, assistentes, eixos, etc.)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Há uma zona que pertence a uma rede inexistente\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "você deve verificar e editá-la (executar teste DRC)."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Sua PLACA tem um número de camada ruim para o footprint %s"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Adicionada uma trilha"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "O arquivo de sessão faz 'referência' ao símbolo inexistente \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) precisa de trabalho: BOARD_ITEM tipo "
#~ "(%d) não tratado"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Trilha: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Trilha: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Isolamentos de furo...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Ilhas não conectadas...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Áreas de afastamento...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Áreas do pátio...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem isolamento:%s que é menor que o global:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem largura de trilha:%s que é menor que a global:"
#~ "%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de via:%s que é menor que o global:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de via:%s que é menor que o global:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de µVia:%s menor que o global:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de µVia:%s menor que o global:%s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Isolamentos de trilha"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens para uma ilha personalizada:\n"
#~ "a seleção contém mais de uma ilha de referência."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
#~ "a seleção contém itens sem suporte.\n"
#~ "Somente linhas gráficas, círculos, arcos e polígonos são permitidos."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
#~ "não foi possível determinar a posição do ponto de ancoragem.\n"
#~ "Considere adicionar uma pequena ilha de âncoragem à seleção e tente "
#~ "novamente."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
#~ "itens selecionados não formam uma única forma sólida."
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Adicionar Área de Afastamento"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Adicionar área de afastamento"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Fechar o contorno de uma zona em andamento"
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr ""
#~ "Cria ilhas personalizadas a partir de um conjunto de formas selecionadas"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Limpar segmentos, vias, apagar pontos de interrupção e trilhas "
#~ "desconectadas"
#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Deslocamento do Furo e Posicionamento"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Listar Redes"
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Mostra uma lista de redes com nomes e IDs"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Exibir Barra de Ferramentas de Microondas"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Adicionar Via Passante"
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Alinhar ao Meio"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Selecionar Trilha Única"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Seleciona todos os segmentos de trilha & vias entre duas junções."
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Selecionar Trilhas Conectadas"
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Seleciona todas as trilhas & vias conectadas."
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Expande a seleção atual para selecionar uma conexão entre duas junções."
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Arrasta trilhas e vias sem quebrar conexões"
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Inserir um módulo"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Inserir um alvo de alinhamento de camada"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "a ferramenta pcbnew.InteractiveSelection não está disponível"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Submetendo alterações…"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Imprimir…"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Sair"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Ampliar"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Reduzir"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "&Enquadrar"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Opções OpenGL"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "Exibe o diálogo Sobre o KiCad"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Listar Teclas de Atalho"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Girar 45° no eixo Z"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Ampliar "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "Visualizador 3D"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Criar um arquivo de biblioteca para o Eeschema. Esta biblioteca contém "
#~ "apenas um componente: logo"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Espelhar Y"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Metade do Tamanho"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Desfazer"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Gráficos (Acelerado):"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Gráficos (Contingência):"
#~ msgid "Hotkey errors detected"
#~ msgstr "Erros de atalho detectados"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Redefinir Teclas de Atalho"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Definir para Padrões"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importar..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Exportar estas definições de atalho para um arquivo externo"
#~ msgid ""
#~ "The imported file contains invalid hotkeys. Please correct the errors "
#~ "before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo importado contém atalhos inválidos. Corrija os erros antes de "
#~ "continuar."
#~ msgid "Hotkeys not checked"
#~ msgstr "Atalhos não checados"
#~ msgid "A hotkey cannot contain the shift key and a symbol key."
#~ msgstr "Um atalho não pode conter a tecla shift e um símbolo"
#~ msgid "Duplicate of hotkey for \"%s\""
#~ msgstr "Atalho Duplicado: \"%s\"."
#~ msgid "Hotkey is valid"
#~ msgstr "Atalho é inválido"
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Ler Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Gravar Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Mover Bloco"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Arrastar Bloco"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Arrastar item"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Duplicar Bloco"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Apagar Bloco"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Copiar Bloco"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Colar Bloco"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Enquadrar selecionado"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Inverter Bloco"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Mostrar Grade"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Redesenhar Tela"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Selecione o idioma da aplicação (somente para teste)"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar exibição do cursor, mesmo quando não estiver em modo interativo"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (não suportado no Toolset Legado)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Sempre exibir o alvo (não em modo Legado)"
#~ msgid "Delete all footprint assocations?"
#~ msgstr "Apagar todas as associações de footprint?"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Visualizar Footprint"
#~ msgid "Cut Footprint Association"
#~ msgstr "Cortar Associação de Footprint"
#~ msgid "Cut the assigned footprint"
#~ msgstr "Cortar o footprint atribuído"
#~ msgid "Copy Footprint Association"
#~ msgstr "Copiar Associação de Footprint"
#~ msgid "Copy the assigned footprint"
#~ msgstr "Copiar o footprint atribuído"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste Footprint Association"
#~ msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste a footprint assignment"
#~ msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#~ msgid "Delete Footprint Association"
#~ msgstr "Apagar associações de footprint"
#~ msgid "Delete the assigned footprint"
#~ msgstr "Excluir o footprint definido"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Exibir o footprint atual no visualizador de footprint"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "Medir a distância entre dois pontos"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Unidades em polegadas"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Modificar forma do cursor"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "Modificar forma do cursor (não suportado no Toolset Legado)"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Ampliar (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Reduzir (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Redesenhar tela (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Ajustar o footprint à tela (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "Visualização 3D (Alt+3)"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Salvar Esquema\tCtrl+S"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "&Locais dos Arquivos..."
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Administrar bibliotecas de footprint"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Arquivos de &Associação de Footprint…"
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "&Manual do CvPcb"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do CvPcb"
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Editar tabela de bibliotecas de footprint"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Medir distância"
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Apelido do plugin:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Adicionar Plugin"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Arquivos de Plugin:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Plugins de Lista de Materiais:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Linha de comando:"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Número do pino:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientação:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Configurações Gerais:"
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Configurações dos Pinos:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Executar simulador"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Gerar Netlist"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Adicionar Plugin…"
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Remover Plugin…"
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Procurar Plugins"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Correspon&der palavra inteira"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Pesquisar &utilizando caracteres curinga simples"
# Revisar
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Ficar em torno do &final da lista de pesquisa"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Nã&o posicionar o cursor no item encontrado"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Status..."
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "O rótulo global %s não está conectado a nenhum outro rótulo global."
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "O rótulo da folha %s não está conectado a um rótulo hierárquico."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está desconectado."
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Codificação UTF8"
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Marcador de verificação de regra de desenho encontrado na folha %s em %s, "
#~ "%s"
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "valor %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "campo %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Nenhum item encontrado correspondendo a %s."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Desfazer"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Ajustar esquema à página"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Redesenhar"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Excluir item"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Localizar componentes e textos"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Localize e substitua o texto em itens do esquema"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Adicionar fio"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Adicionar barramento"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Adicionar rótulo de rede"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar rótulo global.\n"
#~ "Atenção: dentro da hierarquia global, todos os rótulos globais de mesmo "
#~ "nome são interconectados"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar rótulo hierárquico. Este rótulo será visto na folha como um "
#~ "pino hierárquico"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Adicionar junção"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar pino hierárquico importado do rótulo hierárquico correspondente"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Adicionar pino hierárquico"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "Adicionar texto"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Anotar símbolos do esquema"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Adicionar pino"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar texto"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar retângulo"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar círculo"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar arco"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar linha ou polígono"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Redesenhar"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Clique Esquerdo"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Clique Esquerdo Duplo"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Iniciar Fio"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Iniciar Barramento"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Adicionar Polilinha gráfica"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Adicionar Texto Gráfico"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientar Componente"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Girar Item"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Editar Item"
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
#~ msgstr "Editar Referência do Símbolo"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Editar Footprint do Símbolo"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Mover Item do Esquema"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Mover Bloco-> Arrastar Bloco"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Apagar Item"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Apagar Nó"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Mover Item de Biblioteca"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Realçar Conexão"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos acelerados por hardware "
#~ "(recomendado)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos via software (contingência)"
#~ msgid "Set pin options"
#~ msgstr "Definir configurações do pino"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Definir posição da âncora"
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Falhou ao salvar backup de documento para arquivo "
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
#~ msgstr "Não é possível limpar as alterações na biblioteca (\"%s\")"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Não foi possível carregar os aliases da biblioteca \"%s\""
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Finalizar ferramenta"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Colar"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Cola o(s) iten(s) copiado(s)"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Arrastar Borda do Arco"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Editar Opções de Arco"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Arrastar contorno de Círculo"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Editar Opções de Circunferência…"
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Editar Opções de Retângulo…"
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Arrastar Segmento"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Encerrar Linha"
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Editar Opções de Linha…"
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para o Pino Selecionado"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para Outros"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para o Pino Selecionado"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para o Pino Selecionado"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Cancelar Bloco"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Zoom no bloco"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Recortar Bloco"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Copiar bloco"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplicar Bloco"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Horizontal(X)"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Vertical(Y)"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Apagar Bloco"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Nenhum componente"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Adicionar uma biblioteca criada anteriormente"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Salvar"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Salvar &Como…"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "Salvar uma cópia com um novo nome e/ou local"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Salvar todas as alterações de símbolos e bibliotecas"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "&Reverter"
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Criar um arquivo de biblioteca que contenha apenas o símbolo atual"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Encerrar Editor de Bibliotecas"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Desfazer"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Refazer"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propriedades…"
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Exibir tabela de pinos"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "&Enquadrar"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Enquadrar o símbolo"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Configurações da Grade…"
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "Utilizar unidades imperiais"
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Utilizar unidades métricas"
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "Cursor de &Tela Inteira"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "Árvore de &Pesquisa"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Pino"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "Gráfico e &Texto"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Retângulo"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Círculo"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Arco"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "&Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Verificar pinos duplicados e fora da grade"
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Gerenciar Bibliotecas de &Símbolo…"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolo globais e de projeto."
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Acelerado)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Abrir o \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Criar novo símbolo"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Exibir ficha técnica associada ou documento"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" normal"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Desligar grade"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Alternar visibilidade da árvore de pesquisa"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Símbolos"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "&Sair da Folha"
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Retornar à folha de esquema pai"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "&Símbolo"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Alimentação"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "Fio"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Barramento"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Entrada de Barramento &para Barramento"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Junção"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Rótulo"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Rótulo Gl&obal"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "Rótulo &Hierárquico"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Folha Hierárqui&ca"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "I&mportar Rótulo Hierárquico"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Pi&no Hierárquico"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "&Polilinha Gráfica"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Texto &Gráfico"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Imagem"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Iniciar nova folha de esquema raiz"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Abrir um esquema existente"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Abrir um esquema recente"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Salvar Folha &Atual"
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Arquivo de Associação de Footprint…"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importar"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importar arquivos"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportar"
#~ msgid "Export files"
#~ msgstr "Exportar arquivos"
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Configurar tamanho da folha e legenda"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Imprimir folha do esquema"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Plotar folha do esquema em formato PostScript, PDF, SVG, DXF ou HPGL"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Fechar Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "&Recortar"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copiar"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Apagar"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Localizar…"
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Localizar e &Substituir…"
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr ""
#~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação "
#~ "à frente)."
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Editor de Biblioteca de Símbolos"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Gerar Arquivo &Netlist…"
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Gerar o arquivo netlist"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Gerar Lista de &Materiais…"
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Abrir Manual do Eeschema"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Locais dos &Arquivos…"
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "&Salvar Arquivo de Projeto..."
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Salvar preferências do projeto em um arquivo de projeto"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Carregar Arquivo de P&rojeto…"
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Carregar preferências de projeto de um arquivo de projeto"
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Editar Texto…"
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Editar Etiqueta…"
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Editar Rótulo Global…"
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Editar Rótulo Hierárquico…"
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Editar Imagem…"
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Apagar Não Conectado"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Apagar Desenho"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Mover Valor"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Mover Campo do Footprint"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Mover Campo"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Girar Campo do Footprint"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Editar Campo do Footprint…"
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Editar Campo…"
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Mover %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Abrir Documentação"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Editar Propriedades…"
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Abrir no Editor de Bibliotecas"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Apagar Junção"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Arrastar Junção"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Encerrar fio"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Arrastar fio"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Apagar Fio"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Adicionar Etiqueta…"
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Adicionar Rótulo Global…"
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Fim de Barramento"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Apagar Barramento"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Local"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensionar"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zoom janela"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Arrastar bloco"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Girar Bloco no Sentido Anti-horário"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Informação do Marcador de Erro"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Mover entrada de barramento"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Apagar Entrada de Barramento"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s de %s na folha %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s na folha %s"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Salvar alterações em\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "antes de fechar?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Desenhar fios e barramentos em qualquer direção"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Não exibir pinos ocultos"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Erro: não é um símbolo ou nenhum símbolo."
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Adicionar marcador de não conectado"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Adicionar linhas"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Adicionar folha"
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Adicionar Componente"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Adicionar alimentação"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolo inválido!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Erro abrindo a biblioteca de símbolos \"%s\"."
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Biblioteca:Símbolo"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "O esquema completo não pôde ser carregado.\n"
#~ "Ocorreram erros ao carregar folhas hierárquicas."
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Exibir &grade"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Salvar (todas as folhas)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Editar Configurações de Página"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Deixar folha"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Gerar netlist"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Executar o Pcbnew para o desenho da placa de circuito impresso"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Unidades em polegadas"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Unidades em milímetros"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Visualizar documentação do componente"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Fe&char"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Fechar o visualizador de símbolos esquemáticos"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Abrir o manual do Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Sobre o Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Sobre o editor de esquemas Eeschema"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Nova Biblioteca…"
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "&Adicionar Biblioteca…"
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Novo Sí&mbolo…"
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Salvar uma Cópia Como..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "E&xportar Símbolo…"
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Ferramenta não suportada nesta tela"
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Alternar Modo de Alto Contraste"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição de Linhas Gbr"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Flashed"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição de Polígonos Gbr"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Negative Obj"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição DCodes"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Alternar para o Toolset Legado"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Medir Distância (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Teclas de Atalho do Gerbview"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo Gerber recentemente aberto"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de perfuração Excellon recentemente aberto"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de trabalho Gerber recentemente aberto"
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "Abrir Arquivo Zip Recente"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo zip recentemente aberto"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Fechar"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Fechar GerbView"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Enquadrar"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Atualizar tela"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Utilizar Coordenadas &Polares"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Exibir &DCodes"
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo diferencial"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Exibir em Alto Contraste"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Exibir em modo de alto contraste"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Exibir Modo Normal"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo normal"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Exibir Modo Empilhado"
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo empilhado"
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Exibir Modo de Transparência"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo de transparência"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Tool&set Legado"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar o Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis)"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "&Manual do Gerbview"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do GerbView"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir camadas em modo raw\n"
#~ "(pode ter problemas com itens negativos quando mais de um arquivo Gerber "
#~ "é exibido)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir camadas em modo empilhado\n"
#~ "(itens negativos sem artefatos)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir camadas em modo transparência\n"
#~ "(itens negativos sem artefatos)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Ativar modo de alto contraste"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Exibir linhas em modo preenchido"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Exibir polígonos em modo preenchido"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor normal"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Desativar modo de alto contraste"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Ativar modo de alto contraste"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Ocultar gerenciador de camadas"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Exibir gerenciador de camadas"
#~ msgid "Hotkey never verified"
#~ msgstr "Atalho nunca verificado"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Conversor de Bitmap para Componente\n"
#~ "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Calculadora PCI\n"
#~ "Executa cálculos de componentes, larguras de trilha, etc."
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edita gráficos e textos da folha de desenho"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Editor de biblioteca de componentes falhou ao carregar:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "O editor de biblioteca de footprints falhou ao carregar:\n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Atualizar Árvore do Projeto"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Executar Eeschema"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Símbolos"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Footprints"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Executar Gerbview"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Executar Calculadora PCI"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Executar Editor de Folha de Desenho"
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Abrir Projeto"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projeto…"
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Projeto a Partir de &Modelo…"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Novo"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Novo projeto"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Salvar projeto atual"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD…"
#~ msgid "Import project files from other software"
#~ msgstr "Importar arquivos de projeto de outros softwares"
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Fechar KiCad"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Atualizar árvore do projeto"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "&Abrir Arquivo Local…"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Configurar tabela de bibliotecas de footprint"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Abrir o manual do usuário KiCad"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Listar Teclas de Atalho"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Navegar"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Você realmente quer apagar \"%s\""
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Opção da página 1:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "Não na página 1"
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Alinhamento horizontal:"
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Alinhamento vertical:"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Origem:"
#~ msgid "Text Increment:"
#~ msgstr "Incremento de texto:"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Inserir Item"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Mover Ponto Inicial"
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Mover Ponto Final"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Criar novo desenho de layout de página"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página existente"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página recente"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual com outro nome"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Pré-&visualização…"
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Fechar o Page Layout Editor"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "&Fundo Preto"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Ocultar &Grade"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Linha…"
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Retângulo..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Texto..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "&Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "&Manual do Page Layout Editor"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do Page Layout Editor"
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Adicionar Linha…"
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Adicionar Retângulo…"
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Adicionar Texto…"
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "pl_editor já está executando. Continuar?"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Desenho"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(ponto inicial ou final)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(ponto inicial)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(ponto final)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Refinamento da Seleção"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Salvar desenho de layout de página"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Configurações de página"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Imprimir layout de página"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Ajustar à página"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar como a legenda será exibida nos aplicativos\n"
#~ "textos com formatação são substituídos pelo texto completo"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Erro carregando placa em AppendBoardFile"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes selecionados"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes que estão fora da placa"
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "Rede não selecionada"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Footprint não selecionado"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Ilha não selecionada"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Não há memória para autorouter"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Nenhum footprint encontrado!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Abortar roteamento?"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível posicionar footprints automaticamente. Não foram "
#~ "detectadas bordas na placa."
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Bloquear Operação"
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Checando footprint do símbolo da netlist \"%s:%s:%s\"."
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Alterando o footprint do símbolo %s de %s para %s."
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível trocar o footprint do símbolo %s, devido à falta do "
#~ "footprint %s."
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Alterando o valor do footprint %s de %s para %s."
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"."
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Adicionando novo símbolo %s footprint %s."
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível adicionar o novo símbolo %s devido à falta do footprint %s."
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Do símbolo %s a ilha %s não foi encontrada no footprint %s.\n"
#~ msgid "Zone "
#~ msgstr "Zona "
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Cantos"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmentos"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Polígonos"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Apagar Rede?"
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Configurações de Importação…"
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "&Mesclar segmentos sobrepostos"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Opções de Limpeza"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "numeração inicial"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Valor inicial de numeração da ilha:"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Não mover ponteiro do mouse"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD"
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Filtrar itens pelo identificador do footprint pai:"
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Centro X:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Centro Y:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Ponto Inicial Y:"
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Ponto bezier C1 Y:"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Ponto bezier C2 X:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Ponto bezier C2 Y:"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Não duplicado."
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Duplicados:"
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Nenhum footprint extra."
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Não está na Netlist:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Muitos erros: alguns foram ignorados"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao carregar o arquivo de netlist:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Reassociar footprints por referência"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Raio do canto.\n"
#~ "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
#~ "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y\n"
#~ "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione como os footprints são reconhecidos:\n"
#~ "por sua referência (U1, R3...) (configuração normal)\n"
#~ "ou seu carimbo de data/hora (configuração especial após uma reanotação "
#~ "esquemática completa)"
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Quando habilitado e nada estiver selecionado, o gesto de arrastar irá "
#~ "desenhar uma caixa de seleção, mesmo se houverem itens sob o cursor que "
#~ "poderiam ser imediatamente arrastados."
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Opções de Roteamento do Toolset Legado"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "&Impor regras de desenho ao rotear"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Ativar o controle DRC. Quando o controle DRC está desabilitado, todas as "
#~ "conexões são permitidas."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Auto-apagar trilhas antigas"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "Habilitar a exclusão automática de trilha ao redesenhar uma trilha."
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "&Limitar trilhas em H, V e 45 graus"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "Forçar direções das trilhas em H, V ou 45 graus ao desenhá-las."
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "&Utilizar trilhas segmentadas duplas"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar dois segmentos de trilha, com 45 graus de ângulo entre eles, ao "
#~ "desenhar uma nova trilha"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Textos de teste...\n"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n"
#~ "Isto é muito perigoso. Tem certeza?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Footprint %s encontrado, porém está bloqueado"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "O pai (%s) da ilha está bloqueado"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Adicionar trilhas"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Adicionar footprint"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Atenção: a visualização de zona está DESLIGADA!!!"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Adicionar marca de alinhamento de camadas"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Ajustar o zero"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Ajustar origem da grade"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Adicionar linha gráfica"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Adicionar gráfico (arco)"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Adicionar gráfico (círculo)"
#~ msgid "Add dimension"
#~ msgstr "Adicionar cota"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Apagar camada de cobre globalmente não é permitido!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Apagar tudo na camada %s?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Contador de segmentos"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Salvar alterações do footprint antes de fechar?"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Ferramenta de Medição não disponível no Toolset Legado"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Duplicar Bloco (shift + arrastar mouse)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Girar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Apagar Bloco (shift+ctrl + arrastar o mouse)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Mover Bloco com Exatidão…"
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Transformar Footprint"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Mover Ilha"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Editar Ilha…"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Apagar Ilha"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Duplicar Ilha"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Mover Ilha com Exatidão..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Criar Cadeia de Ilhas..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Borda Final"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Alterações Globais"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Alterar a Largura dos Itens do Corpo"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Alterar a Camada dos Itens do Corpo..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Inserir âncora"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Não é possível excluir a REFERÊNCIA!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Não é possível excluir o VALOR!"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Salvar uma Cópia &Como..."
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Criar Footprint Utilizando o Assistente..."
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "&Editar Footprint"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "E&xportar Footprint..."
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Mostrar footprint no visualizador 3D"
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Apagar Segmento de Trilha"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Adicionar Nova Trilha"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Rotear Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustar Única Trilha (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar via Passante"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Adicionar MicroVia"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Adicionar Via Cega/Enterrada"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar Via Cega/Enterrada"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Arrastar Trilha Mantendo Inclinação"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Abrir no Editor de Footprints"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Comutar Item"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Girar Item no Sentido Horário (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Mover Item com Exatidão"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Posicionar Item Relativamente"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Duplicar Item"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Copiar Item"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear Footprint"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Colocar DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Definir Origem da Grade"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar para Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Alternar Grade para a Próxima"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Alternar Grade Para a Anterior"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Incrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Decrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Incrementar Alto Contraste"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "Decrementar Alto Contraste"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Opções de Roteamento"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Alternar Destaque da Rede Selecionada (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Alternar a exibição do cursor (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Inserir Canto (apenas no Toolset Moderno)"
# Revisar
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de footprint inválido em\n"
#~ "arquivo: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Importar um footprint de um arquivo de footprint existente"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Outlines from &DXF File..."
#~ msgstr "Importar Contornos de um arquivo &DXF ou SVG..."
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exportar o footprint atual para um arquivo"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Imprimir footprint atual"
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Exportar Visualização como PN&G…"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Cor&tar"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Editar propriedades de ilha padrão"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Footprint"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "Visualizador &3D"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "&Configurações da Grade…"
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Ajustar dimensões de grade definidas pelo usuário personalizadas"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Delinear &Bordas do Footprint"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Exibir bordas de footprint em modo contorno"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Delinear Te&xto do Footprint"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Selecionar como os itens são exibidos"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Ilha"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Texto"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linha"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Polígono"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Adicionar polígono gráfico"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "Â&ncora"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Colocar âncora de referência do footprint"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Origem da &Grade"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "&Medir"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "&Única Trilha"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Rotear interativamente uma única trilha"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "Par &Diferencial"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Rotear interativamente um par diferencial"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Ajustar &Comprimento do Par Diferencial"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Ajustar o comprimento do par diferencial"
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "Ajustar &Inclinação/Fase do Par Diferencial"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Ajustar inclinação/fase de um par diferencial"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Configurações do Roteador &Interativo..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Configurar roteador interativo"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Verificar Regras de Desenho (DRC)"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Footprint"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "&Via"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Adicionar via"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zona"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Adicionar zona preenchida"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Área de &Afastamento"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&xto"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Adicionar texto em camadas de cobre ou texto gráfico"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Cota"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Alvo de Alinhamento de &Camada"
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
#~ msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes &Selecionados"
#~ msgid "Load &Netlist..."
#~ msgstr "Carregar &Netlist…"
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "Atualizar &PCI a partir do Esquema…"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação "
#~ "à frente)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Executar ou recarregar plugins de ação python"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Exibir lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#~ msgid "Cop&y"
#~ msgstr "Co&piar"
#~ msgid "Fill All &Zones"
#~ msgstr "Preencher Todas as &Zonas"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Preencher todas as zonas da placa"
#~ msgid "U&nfill All Zones"
#~ msgstr "Remover Pree&nchimento de Todas as Zonas"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Exibir Gerenciador de &Camadas"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Exibir placa em modo 3D"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Exibir apenas o contorno de áreas preenchidas dentro de zonas"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Não exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Criar nova placa"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Abrir placa existente"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Abrir placa previamente aberta"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Salvar placa atual"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Sal&var Como..."
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Salvar cópia da placa atual"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Importar arquivo de Desenho 2D para o Pcbnew na camada Desenhos"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Exportar placa"
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Relatório (.rpt) de &Footprint…"
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "Arquivo &BOM…"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Imprimir"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Arquivar ou adicionar todos os footprints no arquivo de biblioteca"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Fechar Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exportar para um arquivo \"Specctra DSN\", a placa atual"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Exportar em formato GenCAD"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Exportação de símbolo e placa em IDFv3"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Exportar STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Exportar placa no formato de Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)"
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Nenhuma ilha para este footprint."
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Apenas uma ilha para este footprint."
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Espaçamento:"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Adicionar Fenda"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Adicionar Segmento de Arco"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Cota não permitida em camadas de cobre ou corte de borda"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Ferramenta de Via não disponível no Toolset Legado"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Excluir Todos os Desenhos da Camada"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Apagar Último Canto"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Selecionar e Mover Footprint…"
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Selecionar Camada de Trabalho..."
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Selecionar Largura de Trilha"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Selecionar Par de Camadas para Vias..."
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Arrastar Via"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Arrastar Segmento"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Criar Trilhas Encadeadas..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Inserir Nó"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Inserir Micro Via"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Altear Largura de Segmento"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Apagar Via"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Apagar Segmento"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Definir Tamanhos de Trilha e Via..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Definir Marcador"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Bloqueado: Não"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Trilha Bloqueada: Sim"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Trilha Bloqueada: Não"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Ligação Bloqueada: Sim"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Ligação Bloqueada: Não"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Inserir contorno"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Inserir nó"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Inserir Zona"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Área de Afastamento"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Mover Canto"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Apagar Canto"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Arrastar Segmento de contorno"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Adicionar Zona similar"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Mover zona"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Mover Zona com Exatidão…"
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Apagar Recorte"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Apagar Delimitador de Zona"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Arrastar Ilha"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Copiar as propriedades desta ilha em todas as ilhas do mesmo footprint "
#~ "(ou footprint similares)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Largura Automática"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar "
#~ "a largura da trilha corrente"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " utiliza Classe de Rede"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Apagar Ilha (footprint %s %s) ?"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Exibir contornos em modo preenchido"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Exibir contornos em modo delineado"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Exibir textos em modo preenchido"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Exibir textos em modo delineado"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Traço"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Roteador interativo (Trilhas Únicas)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Roteador Interativo (Pares Diferenciais)"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Configurações de Dimensão do Par Diferencial..."
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Rotear Trilha"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Novo footprint"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Novo footprint utilizando o assistente de footprint"
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Salvar a alterações na placa"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Imprimir footprint"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Propriedades do footprint"
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Propriedades padrão de Ilha"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "LIGAR Exibição de Coordenadas Polares"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Exibir Delineado das Ilhas"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Exibir Delineado de Textos"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Exibir Delineado de Bordas"
#~ msgid "Select footprint to browse"
#~ msgstr "Selecionar footprint"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Fechar visualizador de footprint"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "&Ajustar à tela"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "Visualizador 3&D"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Sobre o Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Sobre Editor de PCI Pcbnew"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nova Placa"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Abrir editor de footprint"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Abrir visualizador de footprint"
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Carregar Netlist"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Exibir/Ocultar o console de Script do Python"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Exibir emaranhado local"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Adicionar footprints"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Adicionar vias"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Adicionar zonas preenchidas"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Definir a origem do eixo auxiliar para alguns formatos de arquivo de "
#~ "plotagem,\n"
#~ "e para arquivos de furação e posicionamento"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Criar forma polinômica, para aplicações em micro-ondas"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Desabilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
#~ "utilizando o Toolset Legado.\n"
#~ "Utilize \"Rotear > Configurações do Roteador Interativo...\" para o "
#~ "Toolset Moderno."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
#~ "utilizando o Toolset Legado.\n"
#~ "Utilize \"Rotear > Configurações de Rotemento Interativo...\" para o "
#~ "Toolset Moderno."
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Exibir vias em modo preenchido"
#~ msgid "Normal contrast display mode"
#~ msgstr "Modo de contraste normal"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Modo de alto contraste"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Colocar a âncora do footprint"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Adicionar recorte de zona"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Adicionar zona similar"
# Revisar
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Editar Ativador"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Atualiza o footprint a partir da biblioteca"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Medida"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Copia o conteúdo selecionado para a área de transferência"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Adicionar ilhas"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Clique em ilhas sucessivas para renumera-las"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Criar forma polinomial para aplicações em microondas"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Adicionar Segmento (Arco)"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Escolher Componentes para Emaranhado Local"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Não disponível em telas OpenGL/Cairo."
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Localizar Item…"
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Procura no documento por um item"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "A zona duplicada não pode estar nas mesmas camadas que a zona original."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "A zona duplicada não pode estar na mesma camada que a zona original."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Aviso: A nova zona não atende a DRC"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Área: erro de DRC no contorno"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Erro: uma área de afastamento só é permitida em camadas de cobre"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "Erro DRC: este ponto de partida está dentro ou muito perto de outra área"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "Erro DRC: fechar esta área cria um erro de DRC com outra área"
#~ msgid "Refresh View"
#~ msgstr "Atualizar a Visualização"
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
#~ msgstr "Atualizar bibliotecas e redesenhar a exibição"
#~ msgid "Export netlist file"
#~ msgstr "Exportar arquivo netlist"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Somente DXF:\n"
#~ "Marque, para plotar todas as camadas em modo polígono.\n"
#~ "Desmarque, para plotar em modo delineado, camadas que não suportam "
#~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "e plotar em modo polígono outras camadas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
#~ msgstr "&Atualizar Footprint na Placa"
#~ msgid "Hyperlynx export"
#~ msgstr "Exportar Hyperlynx"
#~ msgid "Show airwires as curves"
#~ msgstr "Mostrar emaranhados como curvas"
#~ msgid "Show airwires as straight lines"
#~ msgstr "Mostrar emaranhados como linhas retas"
#~ msgid "Refill Zones"
#~ msgstr "Preencher Zonas"
#~ msgid "%s%u"
#~ msgstr "%s%u"
#~ msgid "%u"
#~ msgstr "%u"
#~ msgid "Bus Code"
#~ msgstr "Código do Barramento"
#~ msgid "Subgraph Code"
#~ msgstr "Código do Subgráfico"
#~ msgid "Connection Source"
#~ msgstr "Fonte da Conexão"
#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "Anexo À"
#~ msgid "SCH_PIN for %s %s"
#~ msgstr "SCH_PIN para %s %s"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "-Pad"
#~ msgstr "-Ilha"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Hatch Fill"
#~ msgstr "Preenchimento de Hachura"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes fora da placa"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes selecionados"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "Disposição automática de componentes"
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Preencher &Todas as Zonas"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "&Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Symbol &name:"
#~ msgstr "&Nome do símbolo:"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "O tamanho da grade( %f, %f ) não está na lista de grades, retornando ao "
#~ "tamanho da grade( %f, %f )."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "O ID da grade %d não está na lista de grades, retornando ao tamanho da "
#~ "grade( %g, %g )."
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
#~ "for this footprint\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "If 0, the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n"
#~ "para este footprint\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
#~ "Se 0, o valor global será utilizado"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n"
#~ "para este footprint.\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
#~ "O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n"
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de "
#~ "solda\n"
#~ "para estes footprint.\n"
#~ "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da "
#~ "ilha\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
#~ "O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n"
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "Ajuda (esta janela)"
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Arquivos de projeto do Kicad (*.pro)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Arquivos de footprint do Kicad (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Arquivos de desenho de layout de página (*.kicad_wks)|*."
#~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*."
#~ msgstr "Arquivos de furação (*.drl *.nc *.xnc)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Arquivos SVG (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Arquivos HTML (*.html)|*."
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "Arquivos CSV (*.csv)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Arquivos de relatório (.rpt)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Arquivo Zip (*.zip)|*."
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*."
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
#~ msgstr "Arquivo de trabalho Gerber (*.gbrjob)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Arquivo Specctra DSN (*.dsn)|*."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "Arquivos Teste IPC-D-356 (.d356)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Arquivo PNG *.png)|*."
#~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*."
#~ msgstr "Arquivo Jpeg (*.jpg *.jpeg)|*."
#~ msgid "Cannot open plugin "
#~ msgstr "Não foi possível abrir o plugin "
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Utilizar nome de rede padrão"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Nome do Arquivo Netlist Padrão:"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Pesquisador de Bibliotecas"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer."
#~ msgstr ""
#~ "Este item estava em uma camada inexistente.\n"
#~ "Foi movido para a primeira camada permitida."
#~ msgid "Please, select a valid layer "
#~ msgstr "Por favor, selecione uma camada válida "
#~ msgid "Not Handled DXF Items"
#~ msgstr "Itens DXF Não Tratados"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Centro da página"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Canto superior esquerdo da página"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Centro do lado esquerdo da página"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Canto inferior esquerdo da página"
#~ msgid "User defined position"
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Posicione o Ponto de Origem DXF (0,0):"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário:"
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Abrir o Navegador de Bibliotecas"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Você executou o Pcbnew pela primeira vez usando o novo método de tabela "
#~ "de bibliotecas de footprint para localizar footprints.\n"
#~ "O Pcbnew copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na pasta de "
#~ "configurações do KiCad.\n"
#~ "Você deve primeiro configurar a tabela de biblioteca para incluir todas "
#~ "as bibliotecas de footprint que deseja utilizar.\n"
#~ "Consulte a seção \"Tabela de Bibliotecas de Footprint\" na documentação "
#~ "do CvPcb ou Pcbnew para obter mais informações."
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Trilha "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Via "
#~ msgid ", drill "
#~ msgstr ", furo "
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Apagar Trilha ou Footprint"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Grade Customizada pelo Usuário"
#~ msgid "%s must be larger than %s or equal."
#~ msgstr "%s deve ser maior que %s ou igual."
#~ msgid "Failed to open file \"%s\"."
#~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s”."
#~ msgid " Update Fields from Library... "
#~ msgstr " Atualizar Campos a partir da Biblioteca... "
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Desativar ferramenta atual"
#~ msgid "Rotate around user origin"
#~ msgstr "Girar em torno da origem do usuário"
#~ msgid "Rotate around User Origin"
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Usuário"
#~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Furo/Posicionamento"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Incluir atributos estendidos (formato Gerber X2) no arquivo Gerber.\n"
#~ "Principalmente atributos de formato de arquivo."
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Incluir funcionalidades avançadas X2"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Disponível apenas no formato de arquivos Gerber X2.\n"
#~ "Inclue metadados netlist e atributos de abertura."
#~ msgid "Reference item: "
#~ msgstr "Item de referência: "
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Nenhuma camada selecionada, por favor selecione a camada de texto"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Selecionar Conexão Trivial"
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "A camada \"%s\" no arquivo\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "na linha %d, posição %d\n"
#~ "não foi definida na seção de camadas"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Conexão Trivial"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Conexão Cobreada"
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Seleciona toda a conexão de cobre."
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Rede Inteira"
#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
#~ msgstr "Os arcos nos símbolos não podem exceder 180 graus."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
#~ "reliefs will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "O modelo CADSTAR '%s' possui alívios térmicos no design original, mas, "
#~ "não há um equivalente no KiCad que corresponda às configurações originais "
#~ "do CADSTAR. Em vez disso, o preenchimento sólido foi aplicado. Quando o "
#~ "modelo for preenchido novamente, os alívios térmicos serão removidos."
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
#~ msgstr ""
#~ "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem das 3 "
#~ "teclas modificadoras:\n"
#~ "Alt, Shift e Ctrl."
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd."
#~ msgstr ""
#~ "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem das 3 "
#~ "teclas modificadoras:\n"
#~ "Alt, Shift e Cmd."
#, fuzzy
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
#~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"