kicad/internat/fr/kicad.po

11165 lines
259 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-02 20:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 20:09+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-sourceforge/trunk/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: pcbnew/plothpgl.cpp:68
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de créer "
#: pcbnew/plothpgl.cpp:75
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: pcbnew/via_edit.cpp:54
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
msgstr "Valeur incorrecte pour perçage.Pas de changement pour la via"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:177
msgid "COTATION"
msgstr "COTATION"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:179
msgid "PCB Text"
msgstr "Texte Pcb"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:181
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:187
msgid "No"
msgstr "Non"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:189
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192
msgid "Orient"
msgstr "Orient"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:195
msgid "Width"
msgstr "Epaisseur"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:198
msgid "H Size"
msgstr "Taille H"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:201
msgid "V Size"
msgstr "Taille V"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:72
msgid "Read Config File"
msgstr "Lire Fichier Config"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:86
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:211
msgid "Save preferences"
msgstr "Sauver préférences"
#: pcbnew/netlist.cpp:135
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Netliste %s non trouvée"
#: pcbnew/netlist.cpp:190
msgid "Read Netlist "
msgstr "Lire Netliste"
#: pcbnew/netlist.cpp:352
msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?"
msgstr "Ok pour effacer les empreintes non en netliste ?"
#: pcbnew/netlist.cpp:502
#, c-format
msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Composant [%s] err: module est <%s> et netliste dit <%s>\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:543
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Composant [%s] non trouvé"
#: pcbnew/netlist.cpp:613
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé"
#: pcbnew/netlist.cpp:640
msgid "No Modules"
msgstr "Pas de Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:655
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: pcbnew/netlist.cpp:704
msgid "No modules"
msgstr "Pas de Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:714
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Pas de modules en Netliste"
#: pcbnew/netlist.cpp:717
msgid "Check Modules"
msgstr "Contrôle Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:720
msgid "Duplicates"
msgstr "Doubles"
#: pcbnew/netlist.cpp:738
msgid "Lack:"
msgstr "Manque:"
#: pcbnew/netlist.cpp:760
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Pas en Netliste:"
#: pcbnew/netlist.cpp:906
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules en lib."
#: pcbnew/netlist.cpp:1042
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie"
#: pcbnew/modules.cpp:83
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: pcbnew/modules.cpp:83
msgid "Search footprint"
msgstr "Cherche Module"
#: pcbnew/modules.cpp:311
msgid "Delete Module"
msgstr "Supprimer Module"
#: pcbnew/modules.cpp:312
msgid "Value "
msgstr "Valeur "
#: pcbnew/pcbplot.cpp:151
#: pcbnew/pcbplot.cpp:287
msgid "Plot"
msgstr "Tracer"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:202
msgid "Plot Format"
msgstr "Format de tracé"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:216
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Options HPGL:"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:220
msgid "Pen Size"
msgstr "Diam Plume"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:225
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Vitesse Plume ( cm/s )"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:229
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:231
msgid "Pen ovr"
msgstr "Recouvrement"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:235
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:237
msgid "Lines Width"
msgstr "Epaiss. Lignes"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:241
msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers"
msgstr "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:245
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:245
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Axe Auxiliaire"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:248
msgid "Plot Origin"
msgstr "Origine des Coord de Tracé"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:272
msgid "X scale adjust"
msgstr "Ajustage Echelle X"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:274
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:277
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Ajustage Echelle Y"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:279
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:281
msgid "Plot negative"
msgstr "Tracé en Négatif"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:291
msgid "Save Options"
msgstr "Sauver Options"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:295
msgid "Generate drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:299
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:343
msgid "Exclude Edges_Pcb layer"
msgstr "Exclure Couche Contours PCB"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:347
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:353
msgid "Print sheet ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:363
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Pads sur Sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:368
msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:372
msgid "Always print pads"
msgstr "Toujours tracer pads"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:376
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:380
msgid "Print module value"
msgstr "Imprimer Valeur Module"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:384
msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:387
msgid "Print module reference"
msgstr "Imprimer Référence Module"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:391
msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:395
msgid "Print other module texts"
msgstr "Imprimer autres textes module"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:399
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:404
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Force tracé textes invisibles"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:408
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "No drill mark"
msgstr "Pas de marque"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "Small mark"
msgstr "Petite marque"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "Real drill"
msgstr "Perçage réel"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:414
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Options Perçage Pads"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Auto scale"
msgstr "Ech. auto"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Scale 1"
msgstr "Echelle 1"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Echelle 1,5"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Scale 2"
msgstr "Echelle 2"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Scale 3"
msgstr "Echelle 3"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:424
msgid "Scale Opt"
msgstr "Echelle"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:430
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:430
msgid "Filled"
msgstr "Plein"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:430
msgid "Sketch"
msgstr "Contour"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:432
msgid "Plot Mode"
msgstr "Mode de Tracé"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:440
msgid "Plot mirror"
msgstr "Tracé Miroir"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:446
msgid "Vias on mask"
msgstr "Vias sur masque"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:450
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:454
msgid "Org = Centre"
msgstr "Org = Centre"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:457
msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:701
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:703
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:738
msgid "No layer selected"
msgstr "Pas de couche sélectionnée"
#: pcbnew/autorout.cpp:62
msgid "Net not selected"
msgstr "Net non sélectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:70
msgid "Module not selected"
msgstr "Module non selectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:78
msgid "Pad not selected"
msgstr "Pad non sélectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:146
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
#: pcbnew/autorout.cpp:151
msgid "Place Cells"
msgstr "Place Cells"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
" %s's \"référence\"."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
" %s's \"valeur\"."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
" %s's \"texte module\" de %s."
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filtre pour nets:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtre Equipot"
#: pcbnew/surbrill.cpp:37
msgid "List Nets"
msgstr "Liste équipots"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:100
msgid "unable to create file "
msgstr "Impossible de créer fichier "
#: pcbnew/plotgerb.cpp:798
#, c-format
msgid "unable to reopen file <%s>"
msgstr "Ne peut pas réouvrir fichier <%s>"
#: pcbnew/clean.cpp:180
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Suppression Pistes non connectées:"
#: pcbnew/clean.cpp:197
msgid "ViaDef"
msgstr "ViaDef"
#: pcbnew/clean.cpp:414
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Nettoyage segments nulls"
#: pcbnew/clean.cpp:506
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Fusionner Segments:"
#: pcbnew/clean.cpp:508
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: pcbnew/clean.cpp:508
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:524
msgid "Merge: "
msgstr "Fusionner: "
#: pcbnew/clean.cpp:754
msgid "DRC Control:"
msgstr "Contrôle DRC:"
#: pcbnew/clean.cpp:759
msgid "NetCtr"
msgstr "NetCtr"
#: pcbnew/clean.cpp:1104
msgid "Centre"
msgstr "Centre"
#: pcbnew/clean.cpp:1104
msgid "0 "
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:1115
msgid "Pads: "
msgstr "Pastilles: "
#: pcbnew/clean.cpp:1119
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: pcbnew/clean.cpp:1122
msgid "Segm"
msgstr "Segm"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:47
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: pcbnew/editmod.cpp:47
msgid "Module Editor"
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#: pcbnew/editmod.cpp:147
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Le texte est la REFERENCE!"
#: pcbnew/editmod.cpp:152
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Le texte est la VALEUR!"
#: pcbnew/ioascii.cpp:168
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !"
#: pcbnew/modedit.cpp:78
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Clarification de la Sélection"
#: pcbnew/modedit.cpp:271
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:272
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut mettre à jour le module"
#: pcbnew/modedit.cpp:280
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:281
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut insérer ce module"
#: pcbnew/modedit.cpp:394
msgid "Add Pad"
msgstr "Ajouter Pastilles"
#: pcbnew/modedit.cpp:397
msgid "Pad Settings"
msgstr "Caract pads"
#: pcbnew/modedit.cpp:407
msgid "Add Drawing"
msgstr "Ajout d'éléments graphiques"
#: pcbnew/modedit.cpp:411
msgid "Place anchor"
msgstr "Place Ancre"
#: pcbnew/modedit.cpp:425
msgid "Delete item"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pads non connectés"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Piste près d'un trou"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Piste près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Piste près d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Via proche d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Via près d'une piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Deux extrémités de pistes"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "Cela semble incorrect"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes se croisant"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Perçage via > diamètre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Hole near pad"
msgstr "Trou près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Hole near track"
msgstr "Trou près d'une piste"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:25
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:26
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:59
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
msgid "Footprint"
msgstr "Module"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:70
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
msgid "all copper layers"
msgstr "Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:78
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
msgid ") of "
msgstr ") de "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Pcb Graphic"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:85
#: pcbnew/class_board_item.cpp:137
msgid "Length:"
msgstr "Long.:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:86
#: pcbnew/class_board_item.cpp:95
#: pcbnew/class_board_item.cpp:135
#: pcbnew/class_board_item.cpp:171
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
#: pcbnew/class_board_item.cpp:215
#: pcbnew/class_board_item.cpp:232
msgid " on "
msgstr " sur "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:90
msgid "Pcb Text"
msgstr "Texte Pcb"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:102
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_board_item.cpp:112
#: pcbnew/class_board_item.cpp:122
msgid " of "
msgstr " de "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:111
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:119
msgid "Graphic"
msgstr "Graphique"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:136
#: pcbnew/class_board_item.cpp:207
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:141
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contour de Zone"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:146
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Cutout)"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:156
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Pas sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:169
msgid "Not Found"
msgstr " Non Trouvé"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:175
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:193
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:197
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Borgne/Aveugle"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:199
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:222
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:232
msgid "Target"
msgstr "Mire"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:233
msgid "size"
msgstr "dimension"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:72
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Permutte couches"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:193
#: pcbnew/swap_layers.cpp:198
#: pcbnew/swap_layers.cpp:281
msgid "No Change"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:225
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:229
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:271
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement"
#: pcbnew/router.cpp:64
msgid "Unable to create temporary file "
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire "
#: pcbnew/router.cpp:69
msgid "Create temporary file "
msgstr "Création fichier temporaire "
#: pcbnew/router.cpp:571
msgid "Unable to find data file "
msgstr "Impossible de trouver le fichier de données "
#: pcbnew/router.cpp:577
msgid "Reading autorouter data file "
msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:471
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:643
msgid "Delete module?"
msgstr "Effacer Module?"
#: pcbnew/find.cpp:116
msgid "Marker found"
msgstr "Marqueur trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:118
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:131
msgid "Marker not found"
msgstr "Marqueur non trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:133
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Non trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:240
msgid "Item to find:"
msgstr "Elément à chercher:"
#: pcbnew/find.cpp:261
msgid "Find Item"
msgstr "Chercher Item"
#: pcbnew/find.cpp:267
msgid "Find Next Item"
msgstr "Chercher Item Suivant"
#: pcbnew/find.cpp:276
msgid "Find Marker"
msgstr "Chercher Marqueur"
#: pcbnew/find.cpp:282
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Marqueur Suivant"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:59
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:61
#: pcbnew/cross-probing.cpp:105
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:108
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trouvée"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:114
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trouvée"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:326
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:327
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:435
msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:436
msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:447
msgid "Polar Coords not show"
msgstr "Coord Polaires non affichées"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:448
msgid "Display Polar Coords"
msgstr "Affichage coord Polaires"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:453
msgid "Grid not show"
msgstr "Grille non montrée"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:453
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher grille"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:462
msgid "Hide General ratsnest"
msgstr "Ne pas afficher le chevelu général"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:463
msgid "Show General ratsnest"
msgstr "Afficher le chevelu général"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:469
msgid "Hide Module ratsnest"
msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:470
msgid "Show Module ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:477
msgid "Disable Auto Delete old Track"
msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:478
msgid "Enable Auto Delete old Track"
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:485
msgid "Show Pads Sketch mode"
msgstr "Afficher pastilles en contour"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:486
msgid "Show pads filled mode"
msgstr "Afficher pastilles en mode plein"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:492
msgid "Show Tracks Sketch mode"
msgstr "Afficher pistes en contour"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:493
msgid "Show Tracks filled mode"
msgstr "Afficher pistes en mode plein"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:499
msgid "Normal Contrast Mode Display"
msgstr "Mode d'affichage Contraste normal"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:500
msgid "Hight Contrast Mode Display"
msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:617
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:621
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visu 3D"
#: pcbnew/class_track.cpp:881
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: pcbnew/class_track.cpp:898
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/class_track.cpp:904
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/class_track.cpp:909
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_track.cpp:913
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcbnew/class_track.cpp:921
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: pcbnew/class_track.cpp:934
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_track.cpp:958
msgid "Diam"
msgstr "Diam"
#: pcbnew/class_track.cpp:965
#: pcbnew/class_track.cpp:970
msgid "Drill"
msgstr "Perçage"
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:206
msgid "Create file "
msgstr "Créer Fichier "
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:208
msgid " error"
msgstr " erreur"
#: pcbnew/edgemod.cpp:205
msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure"
msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr"
#: pcbnew/edgemod.cpp:247
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:247
msgid "Edge Width"
msgstr "Epaisseur Contour"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Nombre incorrect, pas de changement"
#: pcbnew/gendrill.cpp:311
msgid "Drill file"
msgstr "Fichier de perçage"
#: pcbnew/gendrill.cpp:326
#: pcbnew/gendrill.cpp:814
msgid "Unable to create file "
msgstr "Impossible de créer le fichier "
#: pcbnew/gendrill.cpp:382
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:383
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/gendrill.cpp:388
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:389
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:753
msgid "Drill Map file"
msgstr "Fichier Plan de perçage"
#: pcbnew/gendrill.cpp:768
msgid "Unable to create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier "
#: pcbnew/gendrill.cpp:799
msgid "Drill Report file"
msgstr "Fichier rapport de perçage:"
#: pcbnew/muonde.cpp:237
msgid "Length(inch):"
msgstr "Longueur (pouces):"
#: pcbnew/muonde.cpp:237
#: pcbnew/muonde.cpp:243
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: pcbnew/muonde.cpp:243
msgid "Length(mm):"
msgstr "Long. (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:251
#: pcbnew/muonde.cpp:708
#: pcbnew/muonde.cpp:721
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
#: pcbnew/muonde.cpp:259
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
#: pcbnew/muonde.cpp:280
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande"
#: pcbnew/muonde.cpp:291
#, c-format
msgid "Segm count = %d, Length = "
msgstr "Nbr segm = %d, Longueur = "
#: pcbnew/muonde.cpp:669
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/muonde.cpp:674
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:680
msgid "Arc Stub"
msgstr "Arc Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:695
msgid " (mm):"
msgstr " (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:701
msgid " (inch):"
msgstr " (pouce):"
#: pcbnew/muonde.cpp:703
#: pcbnew/muonde.cpp:718
msgid "Create microwave module"
msgstr "Créer Module MicroOnde"
#: pcbnew/muonde.cpp:717
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Angle (0.1deg):"
#: pcbnew/muonde.cpp:848
msgid "Complex shape"
msgstr "Forme complexe"
#: pcbnew/muonde.cpp:866
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcbnew/muonde.cpp:870
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: pcbnew/muonde.cpp:874
msgid "Read Shape Descr File..."
msgstr "Lire fichier de description de forme..."
#: pcbnew/muonde.cpp:878
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcbnew/muonde.cpp:878
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"
#: pcbnew/muonde.cpp:878
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
#: pcbnew/muonde.cpp:880
msgid "Shape Option"
msgstr "Option Forme"
#: pcbnew/muonde.cpp:885
msgid "Size"
msgstr "Taille "
#: pcbnew/muonde.cpp:946
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lire fichier de description de forme"
#: pcbnew/muonde.cpp:962
msgid "File not found"
msgstr "fichier non trouvé"
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La forme a une taille nulle"
#: pcbnew/muonde.cpp:1074
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forme n'a pas de points"
#: pcbnew/muonde.cpp:1181
msgid "No pad for this module"
msgstr "Pas de pad dans ce module"
#: pcbnew/muonde.cpp:1186
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Seulement un pad dans ce module"
#: pcbnew/muonde.cpp:1200
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Gap (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:1200
#: pcbnew/muonde.cpp:1206
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Créer Gap MicroOnde "
#: pcbnew/muonde.cpp:1206
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Gap (inch):"
#: pcbnew/edit.cpp:262
msgid "Add Tracks"
msgstr "Addition de Pistes"
#: pcbnew/edit.cpp:271
msgid "Add Zones"
msgstr "Addition de Zones"
#: pcbnew/edit.cpp:273
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Attention: Affichage zones désactivé !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:279
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#: pcbnew/edit.cpp:283
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Ajuster Zéro"
#: pcbnew/edit.cpp:289
msgid "Add Graphic"
msgstr "Addition éléments graphiques"
#: pcbnew/edit.cpp:293
msgid "Add Text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: pcbnew/edit.cpp:297
msgid "Add Modules"
msgstr "Addition de Modules"
#: pcbnew/edit.cpp:301
msgid "Add Dimension"
msgstr "Ajout de cotes"
#: pcbnew/edit.cpp:309
msgid "Net Highlight"
msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
#: pcbnew/edit.cpp:313
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Supprimer vias redondantes"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Compacter Segments"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Suppression Pistes non connectées"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Connection aux pads"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Nettoyage PCB"
#: pcbnew/deltrack.cpp:145
msgid "Delete NET ?"
msgstr "Supprimer Net ?"
#: pcbnew/solve.cpp:240
msgid "Abort routing?"
msgstr "Arrêter le routage?"
#: pcbnew/automove.cpp:209
msgid "No Modules!"
msgstr "Pas de Modules!"
#: pcbnew/automove.cpp:213
msgid "Move Modules ?"
msgstr "Déplacer Modules ?"
#: pcbnew/automove.cpp:222
msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules"
msgstr "Autoplace modules: Pas de contours sur pcb. Impossible de placer les modules"
#: pcbnew/affiche.cpp:35
msgid "Net Name"
msgstr "Nom Equipot"
#: pcbnew/affiche.cpp:37
msgid "No Net (not connected)"
msgstr "Pas de Net (non connecté)"
#: pcbnew/affiche.cpp:40
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
#: pcbnew/affiche.cpp:53
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/affiche.cpp:67
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/affiche.cpp:70
msgid "Net Length"
msgstr "Long. Net"
#: pcbnew/block.cpp:125
msgid "Include Modules"
msgstr "Inclure Modules"
#: pcbnew/block.cpp:129
msgid "Include tracks"
msgstr "Inclure Pistes"
#: pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include zones"
msgstr "Inclure zones"
#: pcbnew/block.cpp:138
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Inclure Texte sur couches cuivre"
#: pcbnew/block.cpp:142
msgid "Include drawings"
msgstr "Inclure tracés"
#: pcbnew/block.cpp:146
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Inclure couche contour pcb"
#: pcbnew/block.cpp:453
msgid "Delete Block"
msgstr "Effacer Bloc"
#: pcbnew/block.cpp:557
msgid "Delete zones"
msgstr "SuppressionZones"
#: pcbnew/block.cpp:605
msgid "Rotate Block"
msgstr "Rotation Bloc"
#: pcbnew/block.cpp:662
msgid "Zone rotation"
msgstr "Rotation Zones"
#: pcbnew/block.cpp:768
msgid "Block mirroring"
msgstr "Bloc Miroir"
#: pcbnew/block.cpp:953
msgid "Move Block"
msgstr "Déplacer Bloc"
#: pcbnew/block.cpp:1099
msgid "Copy Block"
msgstr "Copie Bloc"
#: pcbnew/cotation.cpp:84
msgid "Dimension properties"
msgstr "Propriétés des Cotes"
#: pcbnew/cotation.cpp:113
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: pcbnew/cotation.cpp:132
msgid "Layer:"
msgstr "Couche:"
#: pcbnew/set_grid.cpp:154
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: pcbnew/set_grid.cpp:155
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/set_grid.cpp:157
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Unités taille Grille"
#: pcbnew/set_grid.cpp:163
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Grille perso dim X"
#: pcbnew/set_grid.cpp:169
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Grille perso dim Y"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Pistes et vias:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistes:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Nouvelle piste"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Montrer Isolation Piste:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Monter (ou non) la zone d'isolation des pistes.\n"
"Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant sa création."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Trous définis"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Montrer trous des vias:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Montrer (ou non) le perçage des vias.\n"
"Si Trours Définis est sélectionné, seuls les trous à la valeur non défaut sont montrés"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Nom Equipots:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Ne pas montrer"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "Sur pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "Sur pistes"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Sur pads et pistes"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Montrer Noms d'Equipotentielles:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Modules:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Contours modules:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Texts:"
msgstr "Textes:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Options Pads:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Forme Pads:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Montrer isolation"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94
msgid "Show pad number"
msgstr "Afficher le n° de pad"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Montrer non conn"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:112
msgid "Others:"
msgstr "Autres:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116
msgid "Display other items:"
msgstr "Afficher autres éléments"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122
msgid "Show page limits"
msgstr " Afficher limites de page"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194
msgid "Graphics:"
msgstr "Eléments graphiques;"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Epaisseur segm graphique"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Epaiss. contour pcb"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216
msgid "Text Size V"
msgstr "Hauteur texte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222
msgid "Text Size H"
msgstr "Largeur texte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230
msgid "Modules:"
msgstr "Modules: "
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Epaiss. contour module"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240
msgid "Text Module Width"
msgstr "Epaisseur Texte Module"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Hauteur Texte Module"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Largeur Texte Module"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105
msgid "Items to delete"
msgstr "Eléments à effacer"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109
msgid "Delete Zones"
msgstr "Effacer Zones"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113
msgid "Delete Texts"
msgstr "Effacer Textes"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117
msgid "Delete Edges"
msgstr "Effacements des contours"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Effacement éléments de tracé"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125
msgid "Delete Modules"
msgstr "Effacement des Modules"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Effacer Pistes"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133
msgid "Delete Markers"
msgstr "Effacer Marqueurs"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137
msgid "Clear Board"
msgstr "Effacement du C.I."
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtre Piste"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Inclure Pistes Autoroutées"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Inclure Pistes Verrouillées"
#: pcbnew/editedge.cpp:138
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé"
#: pcbnew/editedge.cpp:144
msgid "Segment is being edited"
msgstr "Segment en cours d'édition"
#: pcbnew/editedge.cpp:148
msgid "Delete Layer "
msgstr "Effacer Couche"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:432
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:442
msgid "Clearance"
msgstr "Isolation"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:447
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
msgstr "Entrée l'isolation"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:450
msgid "Create Report File"
msgstr "Créer fichier rapport "
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:457
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:462
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Entrer le nom du fichier rapport "
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:465
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:467
msgid "Pick a filename interactively"
msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:470
msgid "Include Tests For:"
msgstr "Inclure Tests Pour:"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:474
msgid "Pad to pad"
msgstr "Pad à pad"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:477
msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:480
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:483
msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:489
msgid "Find unconnected pads"
msgstr "Trouver pads non connectés"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:495
msgid "Start DRC"
msgstr "Démarrer DRC"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:497
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:501
msgid "List Unconnected"
msgstr "Liste Non Conn."
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:503
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Lister pads ou pistes non connectées"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:507
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:509
msgid "Delete every marker"
msgstr "Effacer Chaque Marqueur"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:513
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Effacer Marqueur Courant"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:515
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:519
msgid "Error Messages:"
msgstr "Messages d'Erreur:"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:529
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:531
msgid "Distance Problem Markers"
msgstr "Marqueurs de problèmes de distance"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:535
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:537
msgid "Unconnected"
msgstr "Non connecté"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:666
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:744
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:668
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:746
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Fichier rapport terminé"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:774
msgid "DRC Report file"
msgstr "Fichier rapport de contrôle DRC:"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriétés de la mire"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "Forme +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "Forme X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "Forme Mire:"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:83
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Echange modules:"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:110
msgid "Change module"
msgstr "Change module"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:116
msgid "Change same modules"
msgstr "Change modules id."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:122
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Ch. module+valeur id."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:128
msgid "Change all"
msgstr "Change tous"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:134
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Liste modules"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:145
msgid "Current Module"
msgstr "Module courant"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:152
msgid "Current Value"
msgstr "Valeur courante"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:159
msgid "New Module"
msgstr "Nouveau Module"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:226
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr " fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:240
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Impossible de créer fichier <%s>"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:347
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:418
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Change TOUS les modules ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:480
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Change module %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:630
msgid "Cmp files:"
msgstr "Fichiers Cmp: "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:104
msgid "Place module"
msgstr "Place module"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:209
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "Librairie %s non trouvée"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:214
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Examen Lib: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:223
msgid "File is not a library"
msgstr "Le fichier n'est pas une librairie"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:284
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Module <%s> non trouvé"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:355
msgid "Library "
msgstr "Librairie "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:355
msgid " loaded"
msgstr " chargé"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:420
#: pcbnew/loadcmp.cpp:571
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Modules [%d éléments]"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:179
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:202
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:286
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Cotation non autorisée sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:279
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:289
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:76
msgid "Edit Pads Global"
msgstr "Pads: Edition globale"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:93
msgid "Pad Settings..."
msgstr "Caract pad ..."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:99
msgid "Change Module"
msgstr "Change module"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:105
msgid "Change ID Modules"
msgstr "Change Modules ident."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:117
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtre Pad :"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:121
msgid "Shape Filter"
msgstr "Filtre sur forme"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:126
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtre sur couche"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:131
msgid "Orient Filter"
msgstr "Filtre Orientation"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:138
msgid "Change Items :"
msgstr "Eléments à changer:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:142
msgid "Change Size"
msgstr "Change Taille"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:147
msgid "Change Shape"
msgstr "Change Forme"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:152
msgid "Change Drill"
msgstr "Change Perçage"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:157
msgid "Change Orientation"
msgstr "Change Orientation"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:76
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:103
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:105
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fixer le problème et recommencer."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
msgstr "Forme via non supportée: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Le fichier Session a une 'reference' à un composant non existant \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
#: pcbnew/class_pad.cpp:381
msgid "Unknown Pad shape"
msgstr "Forme Pad inconnue"
#: pcbnew/class_pad.cpp:464
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: pcbnew/class_pad.cpp:467
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:586
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Perçage X/Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:601
msgid "X Pos"
msgstr "X Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:605
msgid "Y pos"
msgstr "Y pos"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:829
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:32
msgid "&New Board"
msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:33
msgid "Clear old board and initialize a new one"
msgstr "Effacer ancien C.I. et créer un nouveau"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:38
msgid "&Load Board"
msgstr "Charger Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:39
msgid "Delete old board and load new board"
msgstr "Effacer ancien C.I. et charger un nouveau"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:44
msgid "Append Board"
msgstr "Ajouter Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:45
msgid "Add board to old board"
msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:50
msgid "&Rescue"
msgstr "&Secours"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:51
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:56
msgid "&Previous Version"
msgstr "&Précédente Version"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:57
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:64
msgid "&Save Board\tCtrl-S"
msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:64
msgid "Save current board"
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:69
msgid "Save Board as..."
msgstr "Sauver C.I. sous.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:70
msgid "Save current board as.."
msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:76
msgid "P&rint"
msgstr "Imp&rimer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:77
msgid "Print pcb board"
msgstr "Imprimer C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:81
msgid "Print S&VG"
msgstr "Impression S&VG"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:82
msgid "Plot pcb board in SVG format"
msgstr "Tracer le circuit imprimé en format SVG"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:87
msgid "&Plot"
msgstr "&Tracer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:88
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Tracer ( format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:97
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:98
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:103
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:103
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Exporter en Format GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:108
msgid "&Module Report"
msgstr "Rapport &Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "Create a board report (footprint report)"
msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:113
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:114
msgid "Export board"
msgstr "Exporter le C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:122
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:123
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:135
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:136
msgid "Import files"
msgstr "Importer fichiers"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:144
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Ajouter Nouveaux Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:145
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:149
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Créer Archive des Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:150
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (ancienne librairie supprimée)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:155
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiver Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:161
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:162
msgid "Quit PCBNEW"
msgstr "Quitter PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:172
msgid "&Library"
msgstr "&Librairie"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:173
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Sélectionner les librairies , répertoires et autres"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:177
msgid "&Colors and Visibility"
msgstr "&Couleurs et Visibilité"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:178
msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
msgstr "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains éléments du C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:182
msgid "&General"
msgstr " &Général "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:183
msgid "Select general options for PCBNEW"
msgstr " Sélection options générales pour PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:187
msgid "&Display"
msgstr "&Affichage"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:188
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:198
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:199
msgid "Save application preferences"
msgstr "Sauver les préférences de l'application"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:203
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:204
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lire les préférences de l'application"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:217
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "Pistes et Vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:218
msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:222
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:223
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Ajuster Grille utilisateur"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:228
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Textes et Tracés"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:229
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:234
msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:239
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Sauver Options"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:240
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:249
msgid "Generate &Modules Position"
msgstr "Créer &Modules Position"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:250
msgid "Generate modules position file"
msgstr "Gen fichier Position des Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:255
msgid "Create &Drill File"
msgstr "Créer &Fichier de Perçage"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:256
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:261
msgid "Create &Component File"
msgstr "Créer &Fichier Cmp"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:262
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Recréer le fichier .cmp pour CvPcb"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:267
msgid "Create &BOM File"
msgstr "Créer Fichier Liste du &Matériel"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:268
msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:277
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Effacements &Généraux"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:278
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:283
msgid "&List Nets"
msgstr "Liste Equipots"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:284
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "Lister équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:289
msgid "&Track Operations"
msgstr "Opéra&tions sur Pistes"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:290
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:295
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Permutte Couches"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:296
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Permutation de couches"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:304
msgid "&Contents"
msgstr "&Contenu"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:305
msgid "Open the PCBNEW manual"
msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:309
msgid "&About PCBNEW"
msgstr "&Au Sujet de PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:310
msgid "About PCBNEW printed circuit board designer"
msgstr "Au Sujet de PCBNEW outil de conception de C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:319
msgid "3D Display"
msgstr "3D Visu"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:319
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:323
msgid "&File"
msgstr "&Fichiers"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:324
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:325
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Dimensions"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:326
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Divers"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:327
msgid "P&ostprocess"
msgstr "P&ostprocesseurs"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:328
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D Visu"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:329
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: pcbnew/initpcb.cpp:133
msgid "Current Board will be lost ?"
msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:188
msgid "Delete Zones ?"
msgstr "Effacer Zones ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:209
msgid "Delete Board edges ?"
msgstr "Effacement contour PCB"
#: pcbnew/initpcb.cpp:214
msgid "Delete draw items?"
msgstr "Suppression éléments graphiques?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:256
msgid "Delete Tracks?"
msgstr "Effacer Pistes ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:279
msgid "Delete Modules?"
msgstr "Effacement des Modules?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:300
msgid "Delete Pcb Texts"
msgstr "Effacer Textes Pcb"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:131
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erreur Init info imprimante"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:166
msgid "Layers:"
msgstr "Couches:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:377
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Problème d'imprimante"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:399
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:468
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:479
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Il y a un problème d'impression"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:495
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimer page %d"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
msgid "No Modules for Automated Placement"
msgstr "Pas de Module pour placement Automatisé"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:175
msgid "Component side place file:"
msgstr "Fichier placement côté composant:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Fichier placement côté cuivre:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:181
msgid "Module count"
msgstr "Nb Modules"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
msgid "Import Module:"
msgstr "Importer Module:"
#: pcbnew/librairi.cpp:80
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr " fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:100
msgid "Not a module file"
msgstr "N'est pas un fichier de Modules"
#: pcbnew/librairi.cpp:177
msgid "Create lib"
msgstr "Créer lib"
#: pcbnew/librairi.cpp:177
msgid "Export Module:"
msgstr "Exporter Module:"
#: pcbnew/librairi.cpp:192
#: pcbnew/librairi.cpp:439
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:201
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Incapable de créer <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:222
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Module exporté en fichier <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:244
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:254
msgid " not found"
msgstr " non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:265
msgid "Not a Library file"
msgstr "N'est pas un fichier Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:294
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Module [%s] non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:388
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:414
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Pas de Modules à archiver"
#: pcbnew/librairi.cpp:421
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:516
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Librairie %s non trouvée"
#: pcbnew/librairi.cpp:527
msgid "Save module"
msgstr "Sauver Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:547
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Fichier %s n'est pas une librairie eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:576
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Module existe\n"
" Ligne "
#: pcbnew/librairi.cpp:697
msgid "Component "
msgstr "Composant"
#: pcbnew/librairi.cpp:698
msgid " added in "
msgstr " ajouté dans "
#: pcbnew/librairi.cpp:698
msgid " replaced in "
msgstr " remplacé dans "
#: pcbnew/librairi.cpp:725
msgid "Module Reference:"
msgstr "Référence Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:725
msgid "Module Creation"
msgstr "Création de Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:727
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Pas de référence, abandon"
#: pcbnew/librairi.cpp:773
msgid "Active Lib:"
msgstr "Librairie Active:"
#: pcbnew/librairi.cpp:785
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Editeur de modules (lib: "
#: pcbnew/librairi.cpp:800
msgid "Library exists "
msgstr "Librairie existante "
#: pcbnew/librairi.cpp:815
msgid "Create error "
msgstr "Erreur en création "
#: pcbnew/moduleframe.cpp:229
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:66
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:124
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:129
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:780
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:815
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:818
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:870
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:878
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Multiple composants ont une reference identique \"%s\"."
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:178
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:180
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:183
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:185
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou votre Navigateur si non trouvé)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:188
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:190
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant."
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197
msgid "Visit FreeRouting.net website"
msgstr "Visiter le site FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:202
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "URL FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:207
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "L' URL du site FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:213
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:27
msgid "Vias:"
msgstr "Vias:"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:29
msgid "Via size"
msgstr "Diamètre via"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:34
msgid "Enter the current via diameter."
msgstr "Entrer la valeur courante du diamètre de via"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:38
msgid "Default Via Drill"
msgstr "Perçage vias par défaut"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:43
msgid ""
"Enter the default via drill diameter\n"
"All vias drills not set to a specific drill value will have this drill value."
msgstr ""
"Entrer le preçage des vias par défault\n"
"Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette valeur de perçage."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:47
msgid "Specific Via Drill"
msgstr "Perçage Spécifique"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:52
msgid ""
"Use a specific drill value for all vias that must have a given drill value,\n"
"and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
msgstr ""
"Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui doivent avoir un perçage donné,\n"
"et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le menu popup."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56
msgid "Through Via"
msgstr "Via Traversante"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56
msgid "Blind or Buried Via"
msgstr "Via enterrée ou Aveugle"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:58
msgid "Default Via Type"
msgstr "Via par Défaut"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:60
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Sélection du type de via courant.\n"
"Via traversante est la sélection usuelle."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:67
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro Vias:"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:69
msgid "Micro Via Size"
msgstr "Diamètre Micro Via"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:76
msgid "Micro Via Drill"
msgstr "Perçage Micro Via"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:86
msgid "Allows Micro Vias"
msgstr "Autorise Micro Vias"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:88
msgid ""
"Allows use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n"
msgstr ""
"Autorise l'utilisation de micro vias\n"
"Ce sont de petites vias allant d'une couche externe à la plus proche couche interne uniquement\n"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:95
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:97
msgid "Track Width"
msgstr "Epais. Piste"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:102
msgid "Enter the current track width"
msgstr "Entrer la largeur de piste courante"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:111
msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:118
msgid "Mask clearance"
msgstr "Retrait Masque"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:123
msgid "This is the clearance between pads and the mask"
msgstr "Ceci est l'espace entre pads et le masque"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:239
msgid "Seg"
msgstr "Seg"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:245
msgid "TimeStamp"
msgstr "TimeStamp"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:247
msgid "Mod Layer"
msgstr "Couche Mod."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249
msgid "Seg Layer"
msgstr "Couche Seg."
#: pcbnew/autoplac.cpp:109
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Les modules NON FIXES vont être déplacés"
#: pcbnew/autoplac.cpp:114
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés"
#: pcbnew/autoplac.cpp:406
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:427
msgid "Cols"
msgstr "Cols"
#: pcbnew/autoplac.cpp:429
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: pcbnew/autoplac.cpp:431
msgid "Cells."
msgstr "Cells."
#: pcbnew/autoplac.cpp:492
msgid "Loop"
msgstr "Itération"
#: pcbnew/autoplac.cpp:646
msgid "Ok to abort ?"
msgstr "Ok pour arrêter ?"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:42
msgid "Auto Width"
msgstr "Epaisseur Automatique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:44
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:58
#, c-format
msgid "Track %.1f"
msgstr "Piste %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:60
#, c-format
msgid "Track %.3f"
msgstr "Piste %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:78
#, c-format
msgid "Via %.1f"
msgstr "Via %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:80
#, c-format
msgid "Via %.3f"
msgstr "Via %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:128
msgid "End Tool"
msgstr "Fin Outil"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:196
msgid "Lock Module"
msgstr "Verrouiller Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
msgid "Unlock Module"
msgstr "Déverrouiller Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:212
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Auto Place Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:234
msgid "Move Drawing"
msgstr "Déplace Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:239
msgid "End Drawing"
msgstr "Fin tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:242
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edit Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:244
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Supprimer Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:249
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:256
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fermer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:258
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:276
msgid "Delete Marker"
msgstr "Effacer Marqueur"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edit Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:286
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Suppression Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:293
msgid "Move Target"
msgstr "Déplacer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
msgid "Edit Target"
msgstr "Editer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
msgid "Delete Target"
msgstr "Supprimer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Sel. et Dépl. module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:346
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
#: pcbnew/onrightclick.cpp:372
#: pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Sélection de la couche de travail"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358
#: pcbnew/onrightclick.cpp:430
msgid "Select Track Width"
msgstr "Sélection Epais. Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:378
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentation des Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Move et Place Globaux"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Déverrouiller tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Verrouiller tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395
msgid "Move All Modules"
msgstr "Déplace tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:396
msgid "Move New Modules"
msgstr "Déplace nouveaux Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Autoplace Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "AutoPlace nouveaux Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Autoplace Module suivant"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Oriente Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:410
msgid "Global Autoroute"
msgstr "Autoroutage global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:412
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Sélection Paire de Couches"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:414
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Autoroute Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:416
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Réinit non Routés"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:421
msgid "Global AutoRouter"
msgstr "Autorouteur Global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Read Global AutoRouter Data"
msgstr "Lire Données de L'autorouteur global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
msgid "Cancel Block"
msgstr "Annuler Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Place Block"
msgstr "Place Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:460
msgid "Flip Block"
msgstr "Retourner Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:483
msgid "Drag Via"
msgstr "Drag Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Edit Via Drill"
msgstr "Editer Perçage Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Set Via Hole to Default"
msgstr "Ajuste Perçage Via à Défaut"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:490
msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
msgstr "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur spécifique est actuellement"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493
msgid "Set Via Hole to Specific Value"
msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
msgstr "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est actuellement"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Change the Current Specific Drill Value"
msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:500
msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:504
msgid "Set ALL Via Holes to Default"
msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Move Node"
msgstr "Déplace Noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:522
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
msgid "Drag Segment"
msgstr "Drag Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Move Segment"
msgstr "Déplace Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
msgid "Break Track"
msgstr "Briser Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Place Node"
msgstr "Place noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "End Track"
msgstr "Terminer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Place Via"
msgstr "Place Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Place Micro Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Change Width"
msgstr "Change Largeur"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Change Via Size"
msgstr "Change Taille Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Change Largeur Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Change Track Width"
msgstr "Change Largeur Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Change Net"
msgstr "Change Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:575
msgid "Change ALL Tracks and Vias"
msgstr "Changer TOUTES Pistes et Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Change ALL Vias (No Track)"
msgstr "Changer TOUTES Vias (Pas les Pistes)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Change ALL Tracks (No Via)"
msgstr "Changer TOUTES Pistes (Pas les Vias)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
#: pcbnew/onrightclick.cpp:772
#: pcbnew/onrightclick.cpp:827
#: pcbnew/onrightclick.cpp:876
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
msgid "Delete Via"
msgstr "Suppression Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
msgid "Delete Segment"
msgstr "Supprimer Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:594
msgid "Delete Track"
msgstr "Effacer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Delete Net"
msgstr "Supprimer Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:603
msgid "Set Flags"
msgstr "Ajust. Flags"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Verrou: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Locked: No"
msgstr "Verrou: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Piste Verrouillée: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Net Verrouillé: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Net Verrouillé: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Place Segment de Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
msgid "Place Corner"
msgstr "Place Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
msgid "Place Zone"
msgstr "Place Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Move Corner"
msgstr "Déplace Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
msgid "Delete Corner"
msgstr "Supprimer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662
msgid "Create Corner"
msgstr "Créer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Drag Segment Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:669
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Addition d'une Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Fill Zone"
msgstr "Remplir Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
msgid "Move Zone"
msgstr "Déplace Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:688
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Editer Paramètres de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Supprimer Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Supprimer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:718
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
#: pcbnew/onrightclick.cpp:801
#: pcbnew/onrightclick.cpp:867
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:721
#: pcbnew/onrightclick.cpp:803
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotation +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotation -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Flip"
msgstr "Change côté"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:734
#: pcbnew/onrightclick.cpp:768
#: pcbnew/onrightclick.cpp:872
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
#: pcbnew/onrightclick.cpp:870
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:805
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edit Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:809
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nouvelles Caract. Pads"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:810
msgid "Copy current pad settings to this pad"
msgstr "Copier les réglages courants pour ce pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:813
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exporte Caract. Pads"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:814
msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:820
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Edition Globale des pads"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:834
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Autoroute Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:835
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Autoroute Net"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:30
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Affiche sélections couche active\n"
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:204
msgid "New board"
msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:206
msgid "Open existing board"
msgstr "Ouvrir C.I. existant"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:208
msgid "Save board"
msgstr "Sauver Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:212
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:217
msgid "Open module editor"
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:221
msgid "Cut selected item"
msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:225
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copie des éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:228
msgid "Paste"
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:232
msgid "Undelete"
msgstr "Annulation du dernier effacement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:236
msgid "Print board"
msgstr "Imprimer C.I."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:238
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:241
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom +"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:246
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom -"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
msgid "Redraw view"
msgstr "Redessin de l'écran"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:258
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom Automatique"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:261
msgid "Find components and texts"
msgstr "Recherche de composants et textes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:269
msgid "Read netlist"
msgstr "Lire Netliste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
msgid "Pcb Design Rules Check"
msgstr "Contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:283
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
msgstr "Mode Module: Déplacements ou Placement Manuel ou Automatique des modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:287
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Mode Pistes et Autoroutage"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:320
msgid "Drc OFF"
msgstr "Drc DESACTIVEE"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:323
msgid "Display Grid OFF"
msgstr "Suppression de l'affichage de la grille"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:326
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Activer affichage coord Polaires"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:329
msgid "Units in inches"
msgstr "Unités en pouces"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:332
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Unités en millimètres"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Sélection de la forme du curseur"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340
msgid "Show General Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
msgstr "Montrer le chevelu du module pendant déplacement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349
msgid "Enable Auto Del Track"
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:360
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Afficher pastilles en contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
msgid "Show Tracks Sketch"
msgstr "Afficher Pistes en Contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:384
msgid ""
"Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Affiche/supprime le toolbar vertical auxiliaire (outils pour applications micro-ondes)\n"
"C'est un outil expérimental (en cours de développement)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:414
msgid "Net highlight"
msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:419
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
msgstr "Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:425
msgid "Add modules"
msgstr "Addition de Modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:429
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Ajouter pistes et vias"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:433
msgid "Add zones"
msgstr "Addition de Zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:438
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:450
msgid "Add text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455
msgid "Add dimension"
msgstr "Ajout des cotes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:464
msgid "Delete items"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:469
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Ajuste offset pour fichier de perçage et placement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:497
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:511
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub (arc) de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:524
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Création de formes polynomiales (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:565
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n"
" sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:590
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:594
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:632
msgid "User Grid"
msgstr "Grille perso"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:746
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pour commuter"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:259
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Effacer Pad (module %s %s) "
#: pcbnew/files.cpp:21
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuit imprimé"
#: pcbnew/files.cpp:83
msgid "Recovery file "
msgstr "Fichier de secours "
#: pcbnew/files.cpp:89
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours"
#: pcbnew/files.cpp:148
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?"
#: pcbnew/files.cpp:168
msgid "Open Board File:"
msgstr "Ouvrir Fichier C.I.:"
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus récente de PCBnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!"
#: pcbnew/files.cpp:218
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: pcbnew/files.cpp:305
msgid "Save board files:"
msgstr "Sauver Fichiers C.I.:"
#: pcbnew/files.cpp:344
msgid "Warning: unable to create bakfile "
msgstr "Attention: Impossible de créer fichier backup "
#: pcbnew/files.cpp:378
msgid "Backup file: "
msgstr "Fichier backup: "
#: pcbnew/files.cpp:382
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Ecriture fichier CI: "
#: pcbnew/files.cpp:384
msgid "Failed to create "
msgstr "Impossible de créer fichier "
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:329
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:385
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:715
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Zone; Erreur DRC sur contour"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:598
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop proche"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:660
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:897
msgid "No Net"
msgstr "No Net"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:93
msgid "Select Layer:"
msgstr "Sélection couche:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:139
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Désélection)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:240
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:241
msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:265
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Sélection paire de couches"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:297
msgid "Top Layer"
msgstr "Couche Sup."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:302
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Couche Inf."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:342
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes"
#: pcbnew/class_module.cpp:927
msgid "Last Change"
msgstr "Last Change"
#: pcbnew/class_module.cpp:933
msgid "Netlist path"
msgstr "Chemin Netliste "
#: pcbnew/class_module.cpp:967
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:971
msgid "Doc: "
msgstr "Doc: "
#: pcbnew/class_module.cpp:972
msgid "KeyW: "
msgstr "KeyW: "
#: pcbnew/dsn.cpp:502
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
#: pcbnew/dsn.cpp:616
msgid "in file"
msgstr "dans le fichier"
#: pcbnew/dsn.cpp:617
msgid "on line"
msgstr "en ligne"
#: pcbnew/dsn.cpp:618
msgid "at offset"
msgstr "à l'offset"
#: pcbnew/dsn.cpp:678
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $"
#: pcbnew/dsn.cpp:768
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
#: pcbnew/specctra.cpp:133
#: pcbnew/specctra.cpp:140
msgid "Expecting"
msgstr "Attendu"
#: pcbnew/specctra.cpp:147
#: pcbnew/specctra.cpp:154
msgid "Unexpected"
msgstr "Inattendu"
#: pcbnew/specctra.cpp:324
#: pcbnew/specctra.cpp:354
#: pcbnew/specctra.cpp:3524
#: pcbnew/specctra.cpp:3549
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Ne peut pas ouvrirle fichier \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3468
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3644
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:168
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unités perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "decimal format"
msgstr "Format décimal"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "Suppression zeros de tête"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "Suppression zeros de fin"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "keep zeros"
msgstr "Garder les zéros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:177
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format des zéros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180
msgid "Choose excellon numbers notation"
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:186
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189
msgid "Choose excellon numbers precision"
msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "absolute"
msgstr "Absolu"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "auxiliary axis"
msgstr "Axe Auxiliaire"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:195
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origine des coord de perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "Plan de perçage (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "Plan de perçage (Postscript)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Plan de perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS ou HPGL"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216
msgid "Drill report"
msgstr "Rapport de perçage"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
msgid "Drill Report:"
msgstr "Rapport de perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:220
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Créer un fichier rapport ascii"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:223
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Options de Tracé HPGL:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:233
msgid "Pen Number"
msgstr "Numéro de plume"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:239
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:243
msgid "mirror y axis"
msgstr "Miroir sur axe Y"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:247
msgid "minimal header"
msgstr "Entête minimal"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250
msgid "If checked, the excellon header is minimal"
msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXELLON est minimale"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:256
msgid "Info:"
msgstr "Infos:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Perçage vias par Défaut"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Perçage des Vias"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Perçage Micro Via:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:271
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valeur Perçage Micro Via"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:274
msgid "Holes Count:"
msgstr "Nb Trous"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278
msgid "Pads:"
msgstr "Pastilles:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:281
msgid "Through Vias:"
msgstr "Via Traversantes:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:287
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Via Enterrées:"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:33
#, c-format
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:137
msgid "Drc error, cancelled"
msgstr "Erreur DRC, annulation"
#: pcbnew/class_board.cpp:543
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
#: pcbnew/class_board.cpp:546
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: pcbnew/class_board.cpp:549
msgid "Nets"
msgstr "Nets"
#: pcbnew/class_board.cpp:552
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#: pcbnew/class_board.cpp:555
msgid "NoConn"
msgstr "Non Conn"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Dims. et Epaiss."
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
msgid "User Grid Size"
msgstr "Dim Grille utilisteur"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:65
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:73
msgid "&About pcbnew"
msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:74
msgid "About pcbnew PCB designer"
msgstr "Au sujet de Pcbnew, concption de PCB"
#: pcbnew/class_zone.cpp:903
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zone non Cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:916
msgid "Corners"
msgstr "Sommets"
#: pcbnew/class_zone.cpp:920
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: pcbnew/class_zone.cpp:922
msgid "Polygons"
msgstr "Polygones"
#: pcbnew/class_zone.cpp:923
msgid "Fill mode"
msgstr "Mode de remplissage"
#: pcbnew/class_zone.cpp:928
msgid "Hatch lines"
msgstr "Lignes de Hachure"
#: pcbnew/class_zone.cpp:934
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Sommets en Liste de dessin"
#: pcbnew/set_color.cpp:260
#: pcbnew/set_color.cpp:287
msgid "Show None"
msgstr "Rien Afficher"
#: pcbnew/set_color.cpp:269
msgid "Show All"
msgstr "Tout Afficher"
#: pcbnew/set_color.cpp:281
msgid "Switch on all of the copper layers"
msgstr "Affiche toutes les couches cuivre"
#: pcbnew/set_color.cpp:290
msgid "Switch off all of the copper layers"
msgstr "N'affiche pas les couches cuivre"
#: pcbnew/set_color.cpp:352
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:210
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:247
msgid "Scale"
msgstr "Echelle"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:248
msgid "Scale X"
msgstr "Echelle X"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:249
msgid "Scale Y"
msgstr "Echelle Y"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
msgid "Edit Module"
msgstr "Edit Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
msgid "Transform Module"
msgstr "Transforme Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Move Pad"
msgstr "Déplace Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "delete Pad"
msgstr "Supprimer Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Déplacer Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rot. Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Edit Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Supprimer Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299
msgid "End edge"
msgstr "Fin contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302
msgid "Move edge"
msgstr "Déplace contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305
msgid "Place edge"
msgstr "Place contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Edit Epaisseur (Courant)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Edit Epaisseur (Tous)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Edit Couche (Courant)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Edit Couche (Tous)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "Delete edge"
msgstr "Effacement contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:359
msgid "Set Width"
msgstr "Ajuste Epaiss"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:97
msgid "Change track width (entire NET) ?"
msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:131
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Editer TOUTES Pistes et Vias"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:136
msgid "Edit All Via Sizes"
msgstr "Editer TOUTES Vias"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:141
msgid "Edit All Track Sizes"
msgstr "Editer TOUTES Pistes"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Contour Hachuré"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Full Hatched"
msgstr "Pleinement Hachuré"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Aspect des Contours"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "Any"
msgstr "Tout"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V et 45 deg"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Direction contours zone"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Layer selection:"
msgstr "Sélection couche:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:163
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164
msgid "Module Selection:"
msgstr "Sélection module"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:167
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
"par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
"ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation complète de la schématique)"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:171
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:185
msgid "Keep"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:173
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Echange module:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:187
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:190
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un chnagement de netliste"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:197
msgid "Display Warnings"
msgstr "Afficher Avertissements"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:201
msgid "Remove Extra Footprints"
msgstr "Supprimer empreintes suppl."
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:204
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n"
"Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:212
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Examen Fichiers Netlistes"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:216
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lire Netliste Courante"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:220
msgid "Footprints Test"
msgstr "Test Empreintes"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:222
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:226
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Recalculer les connexions du C.I."
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:228
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de net sur pad)"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:236
msgid "Netlist File:"
msgstr "Fichier Netliste:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:316
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Sélection de la netliste"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:123
msgid "Pad Position"
msgstr "Position Pad"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:128
msgid "Pad Size"
msgstr "Taille Pad"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:133
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:138
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:144
msgid "Pad drill"
msgstr "Diam perçage"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:430
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille du pad"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:436
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:534
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Net inconnu, pas de changement"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Options Zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Options Remplissage Zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use polygons"
msgstr "Utiliser des polygones"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use segments"
msgstr "Utiliser des segments"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Mode de Remplissage:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n"
"Selon la complexité et la taille de la zone,\n"
"quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments sont préférable"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 segments / 360 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 segments / 360 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Approximations des arcs:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de remplissage\n"
"16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n"
"32 segments donnent une meilleure qualité"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Inclure pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Thermal relief"
msgstr "Frein thermique"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Exclure pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Pad en Zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Freins Thermiques:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65
msgid "Antipad Size"
msgstr "Taille AntiPad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Definit l'espace autour du pad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Epaisseur Cuivre"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Options des Contours:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H, V et 45 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Direction contours zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Contour hachuré"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Pleinement hachuré"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Aspect des Contours"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Choisir comment un coutour de zone est affiché\n"
"- Ligne simple\n"
"- Hachures courtes\n"
"- Hachures sur toute la surface"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Others Options:"
msgstr "Autres Options:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Valeur isolation zone"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Valeur épaisseur min pour zone"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:152
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:156
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Options d'Affichage des Nets"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alphabétique"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175
msgid "Net sorting:"
msgstr "Tri des Equipotentielles:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:177
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Les équipotentielles peuvent être triées:\n"
"Par ordre alphabétique\n"
"Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés"
#: pcbnew/class_marker.cpp:138
msgid "ErrType"
msgstr "Type Err"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:72
msgid "GenCAD file:"
msgstr "Fichier GenCAD:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:41
msgid "Module properties"
msgstr "Propriétés du Module"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:96
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:100
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:109
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:138
msgid "3D settings"
msgstr "3D Caract"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:185
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:188
msgid "Change module(s)"
msgstr "Change module(s)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:196
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:221
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:228
msgid "Keywords"
msgstr "Mots Cles"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:235
msgid "Fields:"
msgstr "Champs:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:245
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter Champ"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:250
msgid "Edit Field"
msgstr "Editer Champ"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:255
msgid "Delete Field"
msgstr "Supprimer Champ"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:262
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:262
msgid "Copper"
msgstr "Cuivre"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:271
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:307
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Orientation (en 0.1 degrés)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Insert"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:318
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Uiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
"Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:325
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Uiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:349
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:349
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:351
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Déplacement et Placement Automatique"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:356
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:357
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:361
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation 90 degrés"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:369
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation 180 degrés"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:406
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D forme"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:423
msgid "Browse"
msgstr "Examiner"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Ajout Forme 3D"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:433
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Suppr. Forme 3D:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:439
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Echelle de la forme:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:446
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Offset forme:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:455
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Rot de la forme"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:495
msgid "3D Shape:"
msgstr "Forme 3D:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:814
msgid "Reference or Value cannot be deleted"
msgstr "Référence ou Valeur ne peut être effacée"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:818
#, c-format
msgid "Delete [%s]"
msgstr "Supprimer [%s]"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Couches Cuivre:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Couches Techniques:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Options d'impression SVG :"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Epaiss plume mini"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Black and White"
msgstr "Noir et Blanc"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49
msgid "Print mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:51
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n"
"ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des imprimantes monochromes"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:58
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Imprimer les Contours du C.I."
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Imprimer la Sélection"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Imprimer le C.I."
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Filename:"
msgstr "Nom Fichier:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Messages:"
msgstr "Messages:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:277
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable."
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:288
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Erreur :\n"
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que 0,001 pouce (ou 0,0254 mm)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:313
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Erreur :\n"
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:325
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:153
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Erreur. Vous devez choisir une couche"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:337
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Erreur. Vous devez choisir une équipotentielle"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:344
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des blocs non connectés. Etes vous sûr ?"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:468
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:498
msgid " No"
msgstr "Non"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:500
msgid " Yes"
msgstr "Oui"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22
msgid "Pad Num :"
msgstr "Num Pad :"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "NetName Pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapézoidal"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Forme Pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Forme du perçage:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Orient pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orient. Pad (0.1 deg)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "SMD"
msgstr "CMS"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82
msgid "Pad Type:"
msgstr "Type Pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108
msgid "Copper layer"
msgstr "Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:112
msgid "Component layer"
msgstr "Couche composant"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adhesive Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adhesive Cu"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Pâte à souder Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Pâte à souder cuivre"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Sérigr Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Sérigr Cu "
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Masque soudure Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Masque soudure cuivre"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "couche E.C.O.1"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "couche E.C.O.2"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Draft layer"
msgstr "Couche dessin"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
msgid "Add Line"
msgstr "Addition de lignes"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Gap"
msgstr "Ajouter gap"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Stub"
msgstr "Ajout de stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:63
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Ajout de stub (arc)"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:67
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Ajout Forme polynomiale"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:89
msgid "from "
msgstr "De "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:145
msgid "Save Cfg"
msgstr "Sauver config"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:151
msgid "Files ext:"
msgstr "Ext. Fichiers"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:167
msgid "Del"
msgstr "Supprimer"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:171
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175
msgid "Ins"
msgstr "Insérer"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183
msgid "Libraries"
msgstr "Librairies"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191
msgid "Lib Modules Dir:"
msgstr "Répertoire Lib Modules:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:198
msgid "Module Doc File:"
msgstr "Fichiers Doc des Modules"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:208
msgid "Board ext: "
msgstr "Board ext: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:212
msgid "Cmp ext: "
msgstr "Cmp ext: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216
msgid "Lib ext: "
msgstr "Lib ext: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220
msgid "Net ext: "
msgstr "Net ext: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:359
msgid "Library files:"
msgstr "Fichiers Librairies:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:387
msgid "Library already in use"
msgstr "Librairie déjà en usage"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:137
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:142
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:145
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:148
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:155
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Inclure Modules Verrouillés"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:158
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:244
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %g degrés ?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:277
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Module %s (%s) orient %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Référence:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Thickness"
msgstr "Epaisseur"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:81
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "Pas d'affichage"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Affichage coord Polaires"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine relative(positionnée par la touche espace)\n"
"au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Petite croix"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Curseur plein écran"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55
msgid "Active copper layers count selection"
msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59
msgid "Max Links:"
msgstr "Liens max:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus prêts"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:68
msgid "Auto Save (minuts):"
msgstr "Sauveg. Auto (min)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du circuit imprimé sur disque"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Drc ON"
msgstr "Drc ACTIVE"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n"
"Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le déplace.\n"
"Ce chevelu est utile pour placer un module."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Auto Supp. Pistes"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Piste à 45° seulement"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Si activé, frorce la direction des pistes à H, V ou 45° en creation de piste"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segments 45 seulement"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Si activé, frorce la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur couches techniques"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Auto PAN"
msgstr "Auto PAN"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid "Double Segm Track"
msgstr "2 segments pour piste"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr "Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour créer une nouvelle piste"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "When creating tracks"
msgstr "En création de pistes"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
msgid "Magnetic Pads"
msgstr " Pads magnétiques"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Pistes Magnétiques"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une piste"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:41
msgid "Select working library"
msgstr "Sélection de la librairie de travail"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:45
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Sauver Module en librairie de travail"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:50
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
msgid "Load module from lib"
msgstr "Charger un module à partir d'une librairie"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Load module from current board"
msgstr "Charger module à partir du C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "Update module in current board"
msgstr "Remplacer module dans le C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:77
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Placer module dans le C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
msgid "import module"
msgstr "Importer Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:86
msgid "export module"
msgstr "Exporter Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:91
msgid "Undo last edition"
msgstr "Défait dernière édition"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refait la dernière commande defaite"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
msgid "Module Properties"
msgstr "Propriétés du Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Print Module"
msgstr "Imprimer Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:132
msgid "Module Check"
msgstr "Test module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:158
msgid "Add Pads"
msgstr "Addition de \"pins\""
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:242
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Afficher textes en contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:249
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Afficher Modules en contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:318
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Grille %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:320
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Grille %.3f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:96
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:98
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:108
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Exclure Couche Contours PCB"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "fit in page"
msgstr "Ajustage en page"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Echelle 0,5"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Echelle 0,7"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Echelle Appprox. 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Echelle Précise 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Echelle 1,4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 4"
msgstr "Echelle 4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Echelle approx.:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Ajustage Echelle X"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Ajustage Echelle Y"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Pen Width Mini"
msgstr "Epaiss Plume Mini"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et blanc"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid "Print Mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Page par couche"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Single page"
msgstr "Page unique"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
msgid "Page Print"
msgstr "Imprimer Page"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "Page Options"
msgstr "Options Pages"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:122
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:64
msgid "Bom files:"
msgstr "Fichiers Liste de Matériel: "
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr "Reference"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Boitier"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Designation"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fournisseur et ref"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:74
msgid "TextPCB properties"
msgstr "Propriétés des textes PCB"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:392
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par diamètre (max 13)\n"
"Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs "
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:83
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:84
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:93
msgid "Center Y"
msgstr "Centrer Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:85
msgid "Point X"
msgstr "Point X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:86
msgid "Point Y"
msgstr "Point Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:94
msgid "Start Point X"
msgstr "Start Point X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:95
msgid "Start Point Y"
msgstr "Start Point Y"
#: eeschema/netlist.cpp:198
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: eeschema/netlist.cpp:218
msgid "No component"
msgstr "Pas de composants"
#: eeschema/netlist.cpp:239
msgid "NbItems"
msgstr "NbItems"
#: eeschema/netlist.cpp:343
#: eeschema/netlist.cpp:385
#: eeschema/netlist.cpp:408
#: eeschema/netlist.cpp:425
msgid "Done"
msgstr "Fini"
#: eeschema/netlist.cpp:349
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: eeschema/netlist.cpp:389
msgid "Hierar."
msgstr "Hiérar."
#: eeschema/netlist.cpp:412
msgid "Sorting Nets"
msgstr "Tri des Nets"
#: eeschema/netlist.cpp:837
msgid "Bad Bus Label: "
msgstr "Mauvais label de Bus: "
#: eeschema/files-io.cpp:74
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
msgstr "Effacer la hiérarchie schématique (modifiée!)?"
#: eeschema/files-io.cpp:84
msgid "Schematic files:"
msgstr "Fichiers schématiques:"
#: eeschema/files-io.cpp:135
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Prêt\n"
"Répertoire de travail: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:183
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Fichier <%s> non trouvé"
#: eeschema/erc.cpp:291
msgid "Annotation Required!"
msgstr "Numérotation requise!"
#: eeschema/erc.cpp:396
msgid "ERC file:"
msgstr "Fichier ERC:"
#: eeschema/erc.cpp:550
#, c-format
msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "Attention HLabel %s non connecté à SheetLabel"
#: eeschema/erc.cpp:554
#, c-format
msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Attention: SheetLabel %s non connecté à HLabel"
#: eeschema/erc.cpp:568
#, c-format
msgid "Warning Pin %s Unconnected"
msgstr "Attention: Pin %s Non connectée"
#: eeschema/erc.cpp:577
#, c-format
msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
msgstr "Attention: Pin %s non pilotée (Net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:588
msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Attention: plus de 1 Pin connectée à un symbole de non connexion"
#: eeschema/erc.cpp:599
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: eeschema/erc.cpp:602
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: eeschema/erc.cpp:608
#, c-format
msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
msgstr "%s: Pin %s connectée à Pin %s (net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:727
msgid "ERC control"
msgstr "Contrôle ERC"
#: eeschema/erc.cpp:737
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille/ ( Racine)\n"
#: eeschema/erc.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:759
#, c-format
msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n"
#: eeschema/erc.cpp:768
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Erreurs ERC: %d\n"
#: eeschema/delsheet.cpp:44
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?"
#: eeschema/libarch.cpp:70
msgid "Failed to create archive lib file "
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive "
#: eeschema/libarch.cpp:77
msgid "Failed to create doc lib file "
msgstr "Impossible de créer le fichier lib document"
#: eeschema/getpart.cpp:105
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés):"
#: eeschema/getpart.cpp:170
msgid "Failed to find part "
msgstr "Impossible de trouver le composant "
#: eeschema/getpart.cpp:170
msgid " in library"
msgstr " en librairie"
#: eeschema/backanno.cpp:136
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Charger Fichier d'échange"
#: eeschema/backanno.cpp:157
msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
msgstr "Rendre le Champ Module Visible"
#: eeschema/backanno.cpp:158
msgid "Field Display Option"
msgstr "Options d'affichage du Champ"
#: eeschema/backanno.cpp:171
#, c-format
msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier d'échange <%s>"
#: eeschema/selpart.cpp:39
msgid "No libraries are loaded"
msgstr "Pas de librairies chargées"
#: eeschema/selpart.cpp:44
msgid "Select Lib"
msgstr "Sélection librairie"
#: eeschema/selpart.cpp:94
#, c-format
msgid "Select component (%d items)"
msgstr "Sélection composant (%d items)"
#: eeschema/netform.cpp:62
#: eeschema/netform.cpp:280
msgid "Failed to create file "
msgstr "Impossible de créer le fichier "
#: eeschema/plotps.cpp:193
msgid "Page Size A4"
msgstr "Feuille A4"
#: eeschema/plotps.cpp:194
msgid "Page Size A"
msgstr "Feuille A"
#: eeschema/plotps.cpp:196
msgid "Plot page size:"
msgstr "Format de la feuille:"
#: eeschema/plotps.cpp:205
msgid "Plot Options:"
msgstr "Options de Tracé:"
#: eeschema/plotps.cpp:211
msgid "B/W"
msgstr "N/B"
#: eeschema/plotps.cpp:214
msgid "Plot Color:"
msgstr "Tracé et Couleurs:"
#: eeschema/plotps.cpp:221
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: eeschema/plotps.cpp:233
msgid "&Plot page"
msgstr "&Tracer Page"
#: eeschema/plotps.cpp:240
msgid "Plot a&ll"
msgstr "&Tout tracer"
#: eeschema/plotps.cpp:253
msgid "Messages :"
msgstr "Messages :"
#: eeschema/plotps.cpp:273
msgid "Default Line Width"
msgstr "Epaiss. ligne par défaut"
#: eeschema/plotps.cpp:478
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Trace: %s\n"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "line"
msgstr "Ligne"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "invert"
msgstr "invert"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "clock"
msgstr "clock"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "clock inv"
msgstr "clock inv"
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low in"
msgstr "low in"
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low clock"
msgstr "low clock"
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low out"
msgstr "low out"
#: eeschema/pinedit.cpp:216
msgid "Occupied by other pin. Continue?"
msgstr "Occupé par une autre pin, Continuer ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:1010
#, c-format
msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
msgstr "Pin dupliquée %4.4s (Pin %s loc %d, %d, etPin %s loc %d, %d)"
#: eeschema/pinedit.cpp:1017
#, c-format
msgid " Part %d"
msgstr "Composant %d"
#: eeschema/pinedit.cpp:1024
msgid " Convert"
msgstr " Convert"
#: eeschema/pinedit.cpp:1026
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:152
msgid "Options :"
msgstr "Options :"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:156
msgid "Common to Units"
msgstr "Commun aux Unités"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:160
msgid "Common to convert"
msgstr "Commun à converti"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168
msgid "Void"
msgstr "Sans"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170
msgid "BgFilled"
msgstr "Fond Plein"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171
msgid "Fill:"
msgstr "Remplissage:"
#: eeschema/schframe.cpp:318
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?"
#: eeschema/schframe.cpp:429
msgid "No show Hidden Pins"
msgstr "N'affichage pas les pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:430
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:434
msgid "Allows any direction for wires and busses"
msgstr "Autorise les directions quelconques pour les fils et bus"
#: eeschema/schframe.cpp:435
msgid "Allows horizontal and vertical wires and busses only"
msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement"
#: eeschema/schframe.cpp:570
msgid "Schematic"
msgstr "Schématique"
#: eeschema/libframe.cpp:102
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Le composant a été modifié\n"
"Perdre les changements"
#: eeschema/libframe.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Librairie \"%s\" modifiée!\n"
"Perdre les changements ?"
#: eeschema/libframe.cpp:343
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Inclure les dernières modifications du composant"
#: eeschema/libframe.cpp:410
msgid " Pins Test OK!"
msgstr " Test Pins OK!"
#: eeschema/libframe.cpp:484
msgid "Add Pin"
msgstr "Addition de \"pins\""
#: eeschema/libframe.cpp:488
msgid "Set Pin Options"
msgstr "Choix Options des Pins"
#: eeschema/libframe.cpp:510
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Addition de rectangles"
#: eeschema/libframe.cpp:514
msgid "Add Circle"
msgstr "Addition de cercle"
#: eeschema/libframe.cpp:518
msgid "Add Arc"
msgstr "Addition d' arc"
#: eeschema/libframe.cpp:526
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: eeschema/libframe.cpp:536
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: eeschema/eelayer.cpp:221
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: eeschema/eelayer.cpp:222
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: eeschema/eelayer.cpp:223
msgid "Background Color:"
msgstr "Couleur du Fond:"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Global"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:62
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:63
msgid "Hlabel Shape"
msgstr "Forme HLabel"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:67
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriétés du label"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:71
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:68
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Propriétés du composant librairie"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:72
msgid "Properties for "
msgstr "Propriétés pour "
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:77
msgid "(alias of "
msgstr "(alias de "
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:106
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:135
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:218
msgid "Delete All"
msgstr "Tout Supprimer"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:171
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:805
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtrage Modules"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:183
msgid "Footprints"
msgstr "Modules"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:291
msgid "As Convert"
msgstr "A une forme \"convertie\""
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:297
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Montre Numéro de Pin"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:308
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Montre Nom de Pin"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:319
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:506
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:531
msgid "New alias:"
msgstr "Noveau alias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:531
msgid "Component Alias"
msgstr "Alias de Composant"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:539
msgid "This is the Root Part"
msgstr "Ceci est le composant racine"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:548
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:816
msgid "Already in use"
msgstr "Déjà en usage"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:573
msgid " is Current Selected Alias!"
msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:626
msgid "Delete units"
msgstr "Supprimer unité"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:696
msgid "Create pins for Convert items"
msgstr "Créér les pins des unitées converties"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:700
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
msgstr "Le composant a une représentation convertie"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:725
msgid "Delete Convert items"
msgstr "Suppression des éléments convertis"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:760
msgid "Doc Files"
msgstr "Fichiers de Doc"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:783
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:805
msgid "New FootprintFilter:"
msgstr "Nouveau Filtre de Modules:"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:172
#: eeschema/dialog_erc.cpp:203
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Fichier rapport d'erreurs:"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:177
msgid "-> Total Errors: "
msgstr "-> Total Erreurs: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:180
msgid "-> Last Warnings: "
msgstr "-> Dern. Warnings: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:184
msgid "-> Last Errors: "
msgstr "-> Dern. Erreurs: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:190
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:206
msgid "Write erc report"
msgstr "Rapport d'erreur"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:212
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Test Erc"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:216
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Supprimer Marqueurs"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:224
msgid "erc"
msgstr "erc"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:230
msgid "Reset"
msgstr "Défaut"
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Item dans &feuille"
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "Item dans &Hiérarchie"
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "Item &Suivant (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
msgid "Find Markers"
msgstr "Chercher Marqueurs"
#: eeschema/dialog_find.cpp:145
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "Marqueur Suivant (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:149
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "Trouver Cmp. en &Libr."
#: eeschema/find.cpp:211
msgid "Pin "
msgstr "Pin "
#: eeschema/find.cpp:215
msgid "Ref "
msgstr "Ref "
#: eeschema/find.cpp:223
msgid "Field "
msgstr "Champ "
#: eeschema/find.cpp:233
#: eeschema/find.cpp:237
msgid " found"
msgstr " trouvé "
#: eeschema/find.cpp:370
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Marqueur %d trouvé en %s "
#: eeschema/find.cpp:376
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Marqueur non trouvé"
#: eeschema/find.cpp:602
msgid " Found in "
msgstr " Trouvé en "
#: eeschema/find.cpp:614
msgid " Not Found"
msgstr " Non trouvé"
#: eeschema/find.cpp:673
#: eeschema/find.cpp:738
#: eeschema/find.cpp:754
msgid "Found "
msgstr "Trouvé "
#: eeschema/find.cpp:675
#: eeschema/find.cpp:739
#: eeschema/find.cpp:755
msgid " in lib "
msgstr " en libr. "
#: eeschema/find.cpp:686
msgid " found only in cache"
msgstr "trouvé seulement en cache"
#: eeschema/find.cpp:689
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Explorer toutes les Librairies?"
#: eeschema/find.cpp:695
msgid "Nothing found"
msgstr " Rien trouvé"
#: eeschema/libedit.cpp:35
msgid " Part: "
msgstr "Composant "
#: eeschema/libedit.cpp:50
msgid " Convert"
msgstr " Convert"
#: eeschema/libedit.cpp:52
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: eeschema/libedit.cpp:55
msgid " (Power Symbol)"
msgstr " (Symbole Alimentation)"
#: eeschema/libedit.cpp:96
msgid ""
"Current Part not saved.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Composant courant non sauvé.\n"
"Continuer ?"
#: eeschema/libedit.cpp:125
#: eeschema/libedit.cpp:434
msgid "Component \""
msgstr "Composant \""
#: eeschema/libedit.cpp:125
msgid "\" not found."
msgstr "\" non trouvé"
#: eeschema/libedit.cpp:264
msgid "Modify Library File \""
msgstr "Ok pour modifier le fichier Librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:264
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:274
msgid "Error while saving Library File \""
msgstr "Erreur en sauvant le fichier Librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:274
#: eeschema/libedit.cpp:436
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:280
msgid "Library File \""
msgstr "Fichier Librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:282
msgid "Document File \""
msgstr "Fichier de Doc \""
#: eeschema/libedit.cpp:341
msgid "No Active Library"
msgstr "Pas de Librairie Active"
#: eeschema/libedit.cpp:360
#, c-format
msgid "Select Component (%d items)"
msgstr "Sélection composant (%d items)"
#: eeschema/libedit.cpp:384
msgid "Component not found"
msgstr "Composant non trouvé"
#: eeschema/libedit.cpp:387
msgid "Delete component \""
msgstr "Suppression Composant \""
#: eeschema/libedit.cpp:388
msgid "\" from library \""
msgstr "\" de la librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:413
msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
msgstr "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?"
#: eeschema/libedit.cpp:435
msgid "\" exists in library \""
msgstr "\" existe en librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:621
msgid "No component to Save."
msgstr "Pas de composant à sauver"
#: eeschema/libedit.cpp:630
msgid "No Library specified."
msgstr "Pas de Librairie spécifiée."
#: eeschema/libedit.cpp:642
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Le composant \" %s\" existe, Le changer ?"
#: eeschema/libedit.cpp:692
#, c-format
msgid "Component %s saved in %s"
msgstr "Composant %s sauvé en %s"
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
msgid "Sheet Size"
msgstr "Dim. feuille"
#: eeschema/plothpgl.cpp:215
msgid "Page Size A3"
msgstr "Feuille A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:216
msgid "Page Size A2"
msgstr "Feuille A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:217
msgid "Page Size A1"
msgstr "Feuille A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:218
msgid "Page Size A0"
msgstr "Feuille A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:220
msgid "Page Size B"
msgstr "Feuille B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:221
msgid "Page Size C"
msgstr "Feuille C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:222
msgid "Page Size D"
msgstr "Feuille D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:223
msgid "Page Size E"
msgstr "Feuille E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:235
msgid "Pen control:"
msgstr "Contrôle plume"
#: eeschema/plothpgl.cpp:242
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Epaiss plume (mils)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:255
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#: eeschema/plothpgl.cpp:286
msgid "Page offset:"
msgstr "Offset page:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:293
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Offset de tracé X"
#: eeschema/plothpgl.cpp:308
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Offset de tracé Y"
#: eeschema/plothpgl.cpp:346
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Accepter Offset"
#: eeschema/plothpgl.cpp:682
msgid "Plot "
msgstr "Trace "
#: eeschema/annotate.cpp:659
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "item non numéroté: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:664
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "( Unité %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:681
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Erreur item %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:684
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " unité %d et plus que %d parts"
#: eeschema/annotate.cpp:716
#: eeschema/annotate.cpp:739
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Multipleélément %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:721
#: eeschema/annotate.cpp:744
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " ( Unité %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:760
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:769
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
#: eeschema/symbdraw.cpp:801
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Arc %.1f deg"
#: eeschema/schedit.cpp:184
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Naviger dans Hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:188
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Ajoutde symboles de non connexion"
#: eeschema/schedit.cpp:192
msgid "Add Wire"
msgstr "Ajouter Fils"
#: eeschema/schedit.cpp:196
msgid "Add Bus"
msgstr "Addition de Bus"
#: eeschema/schedit.cpp:204
msgid "Add Junction"
msgstr "Ajout jonctions"
#: eeschema/schedit.cpp:208
msgid "Add Label"
msgstr "Ajout Label"
#: eeschema/schedit.cpp:212
msgid "Add Global label"
msgstr "Ajout de labels globaux"
#: eeschema/schedit.cpp:216
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
#: eeschema/schedit.cpp:224
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Addition d'entrées de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:228
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Addition d'entrées de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:232
msgid "Add Sheet"
msgstr "Ajout de Feuille"
#: eeschema/schedit.cpp:236
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Ajout Conn. hiérar."
#: eeschema/schedit.cpp:240
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:244
msgid "Add Component"
msgstr "Ajout Composant"
#: eeschema/schedit.cpp:248
msgid "Add Power"
msgstr "Ajouter Alims"
#: eeschema/menubar.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: eeschema/menubar.cpp:43
msgid "New schematic project"
msgstr "Nouveau Projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:47
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir "
#: eeschema/menubar.cpp:48
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Ouvrir un projet schématique existant"
#: eeschema/menubar.cpp:53
msgid "&Save Project"
msgstr "&Sauver Projet"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:59
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: eeschema/menubar.cpp:60
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Sauver seulement la feuille active"
#: eeschema/menubar.cpp:64
msgid "Save &as..."
msgstr "S&auver Sous..."
#: eeschema/menubar.cpp:65
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Sauver la feuille active sous ..."
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#: eeschema/menubar.cpp:79
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Tracé Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Tracé HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid "Plot SVG"
msgstr "Tracé SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:97
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Tracé dans Presse papier"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Quitter Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "&Undo\t"
msgstr "&Undo\t"
#: eeschema/menubar.cpp:124
msgid "&Redo\t"
msgstr "&Redo\t"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Backannotate"
msgstr "Rétro Annotation"
#: eeschema/menubar.cpp:147
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Rétroannotation des champs modules"
#: eeschema/menubar.cpp:185
msgid "&Component"
msgstr "&Composant"
#: eeschema/menubar.cpp:186
msgid "Place the component"
msgstr "Placer le Composant"
#: eeschema/menubar.cpp:190
msgid "&Power port"
msgstr "Power Symbole"
#: eeschema/menubar.cpp:191
msgid "Place the power port"
msgstr "Placer le Symbole Power"
#: eeschema/menubar.cpp:195
msgid "&Wire"
msgstr "&Fil"
#: eeschema/menubar.cpp:196
msgid "Place the wire"
msgstr "Place fil"
#: eeschema/menubar.cpp:200
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:201
msgid "Place bus"
msgstr "Place bus"
#: eeschema/menubar.cpp:206
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Entrées de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:207
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:212
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Entrées de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:213
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:217
msgid "No connect flag"
msgstr "Symbole de Non Connexion"
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion"
#: eeschema/menubar.cpp:222
msgid "Net name"
msgstr "Net Name"
#: eeschema/menubar.cpp:223
msgid "Place net name"
msgstr "Place nom de net"
#: eeschema/menubar.cpp:227
msgid "Global label"
msgstr "Label Global"
#: eeschema/menubar.cpp:228
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:233
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: eeschema/menubar.cpp:234
msgid "Place junction"
msgstr "Place jonction"
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:242
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Placer un label hiérachique. Ce label sera vu comme une pin dans la feuille mère symbole"
#: eeschema/menubar.cpp:248
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Feuille Hiérrachique"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Créer une Feuille Hiérachique"
#: eeschema/menubar.cpp:254
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Importer Label Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:255
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique de la feuille"
#: eeschema/menubar.cpp:261
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Ajouter Pins de Hiérarchie dans feuille"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Ligne ou polygone graphique"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
#: eeschema/menubar.cpp:277
msgid "Graphic text (comment)"
msgstr "Textes graphiques (commentaires)"
#: eeschema/menubar.cpp:278
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)"
#: eeschema/menubar.cpp:286
msgid "Library preferences"
msgstr "Préférences pour Librairie"
#: eeschema/menubar.cpp:290
msgid "&Colors"
msgstr "&Couleurs"
#: eeschema/menubar.cpp:291
msgid "Color preferences"
msgstr "Préférences de couleurs"
#: eeschema/menubar.cpp:296
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: eeschema/menubar.cpp:297
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "Options et préférences générales de Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: eeschema/menubar.cpp:312
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: eeschema/menubar.cpp:323
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:327
msgid "&About"
msgstr "&Au Sujet de"
#: eeschema/menubar.cpp:328
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)"
#: eeschema/menubar.cpp:334
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: eeschema/menubar.cpp:335
msgid "&View"
msgstr "&Voir"
#: eeschema/menubar.cpp:336
msgid "&Place"
msgstr "&Placer"
#: eeschema/database.cpp:78
msgid "No Component found"
msgstr "Pas de composants trouvés"
#: eeschema/database.cpp:107
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/viewlibs.cpp:122
#: eeschema/tool_sch.cpp:53
msgid "Library browser"
msgstr "Visualisateur des librairies"
#: eeschema/viewlibs.cpp:129
msgid "none selected"
msgstr "Pas de sélection"
#: eeschema/viewlibs.cpp:339
#, c-format
msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)"
#: eeschema/viewlibs.cpp:347
#, c-format
msgid "Error: Root Part <%s> not found"
msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé"
#: eeschema/viewlibs.cpp:367
#, c-format
msgid "Current Part: <%s>"
msgstr "Cmp Courant: <%s>"
#: eeschema/tool_lib.cpp:42
msgid "deselect current tool"
msgstr "Désélection outil courant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:48
msgid "Add Pins"
msgstr "Addition de \"pins\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:52
msgid "Add graphic text"
msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:56
msgid "Add rectangles"
msgstr "Addition de rectangles"
#: eeschema/tool_lib.cpp:60
msgid "Add circles"
msgstr "Addition de cercles"
#: eeschema/tool_lib.cpp:64
msgid "Add arcs"
msgstr "Addition d'arc"
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#: eeschema/tool_lib.cpp:73
msgid "Move part anchor"
msgstr "Positionner l'ancre du composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:78
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importer des dessins existants"
#: eeschema/tool_lib.cpp:82
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exporter le dessin en cours"
#: eeschema/tool_lib.cpp:114
msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
msgstr "Sauver librairie chargée courante sur disque (mise à jour du fichier)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "New component"
msgstr "Nouveau composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Select component to edit"
msgstr "Sélectionner le composant à éditer"
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
msgstr "Sauver le composant courant en librairie courante (en mémoire)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "import component"
msgstr "Importer composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "export component"
msgstr "Exporter composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Create a new library an save current component into"
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:154
msgid "Edit component properties"
msgstr "Editer propriétés du composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:160
msgid "Add, remove fields and edit fields properties"
msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés"
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Test duplicate pins"
msgstr "Test duplicate pins"
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Afficher sous représentation normale"
#: eeschema/tool_lib.cpp:195
msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:204
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: eeschema/tool_lib.cpp:221
msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
msgstr "Editer pins unité par unité (Utiliser en connaissance de cause)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:241
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Composant %c"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:150
msgid "Pin Name :"
msgstr "Nom de la pin :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:156
msgid "Pin Num :"
msgstr "Num de la pin :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:164
msgid " Pin Options :"
msgstr "Options Pin :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:180
msgid "Pin length"
msgstr "Longueur pin"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:183
msgid "Common to units"
msgstr "Commun aux unités"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:191
msgid "No Draw"
msgstr "Invisible"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:213
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:214
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:215
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:216
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:217
msgid "Pin Orient:"
msgstr "Pin Orient:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:248
msgid "Pin Shape:"
msgstr "Forme Pin:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:254
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:255
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:256
msgid "Bidi"
msgstr "Bidi"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:257
msgid "3 States"
msgstr "3 Etats"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:259
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specifié"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:260
msgid "Power In"
msgstr "Power In"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:261
msgid "Power Out"
msgstr "Power Out"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262
msgid "Open coll"
msgstr "Coll ouvert"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:263
msgid "Open emit"
msgstr "Emetteur ouv."
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:264
msgid "Electrical Type:"
msgstr "Type électrique:"
#: eeschema/component_class.cpp:56
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/symbedit.cpp:57
msgid "Import symbol drawings:"
msgstr "Importer les symboles:"
#: eeschema/symbedit.cpp:79
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:92
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
msgstr "Attention: plus de 1élément dans le fichier symbole"
#: eeschema/symbedit.cpp:97
msgid "Symbol File is void"
msgstr "Fichier Symbole vide"
#: eeschema/symbedit.cpp:163
msgid "Export symbol drawings:"
msgstr "Exporter le symbole"
#: eeschema/symbedit.cpp:183
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "Symbole sauvé en [%s]"
#: eeschema/libfield.cpp:216
msgid "Edit field"
msgstr "Editer Champ"
#: eeschema/libfield.cpp:232
msgid "No new text: no change"
msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr " Liste éléments: "
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Composants par référence"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Composants par valeur"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Pins de hiérarchie par nom"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Pins de hiérarchie par feuilles"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Texte pour import dans tableur:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Format de sortie"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Lancer le visualisateur de liste"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Champs à ajouter:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Champs Système:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Champs Utilisateurs:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Champ 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Champ 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Champ 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Champ 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Champ 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Champ 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Champ 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Champ 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Tous les champs existants"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:76
msgid "Failed to open "
msgstr "Erreur ouverture "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:81
msgid "Loading "
msgstr "Chargement "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:88
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:118
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " n'est PAS un fichier EESchema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:100
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:110
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:405
msgid "Done Loading "
msgstr "Chargement terminé"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientation (Degrés)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Miroir---"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Miroir |"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
msgid "Chip Name"
msgstr "Nom en librairie"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n"
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79
msgid "Parts are locked"
msgstr "Les parts sont verrouillées"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:95
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Supprimer un des champs optionnels."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
msgid "Move Up"
msgstr "Vers le haut ^"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:115
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:120
msgid "Show"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras Italique"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
msgid "Style:"
msgstr "Style:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Le style du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
msgid "Field Name"
msgstr "Nom Champ"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:152
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Le nom du champ actuellement sélectionné.\n"
"Quelques noms de champs fixés ne sont pas modifiables."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:161
msgid "Field Value"
msgstr "Texte Champ"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
msgid "Size(\")"
msgstr "Taille(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:180
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:192
msgid "PosX(\")"
msgstr "PosX"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:197
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La position X du texte relativement au composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206
msgid "PosY(\")"
msgstr "PosY"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:211
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La position Y du texte relativement au composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:222
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Remettre aux Valeurs par Défaut en Librairie"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:223
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du componsant aux valeurs par défaut en librairie.\n"
"Les textes des champs ne sont pas modifiés."
#: eeschema/tool_sch.cpp:39
msgid "Open schematic project"
msgstr "Ouvrir un Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:42
msgid "Save schematic project"
msgstr "Sauver le Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:46
msgid "Page settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: eeschema/tool_sch.cpp:50
msgid "Library editor"
msgstr "Editeur de librairies"
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
msgid "Schematic hierarchy navigator"
msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
msgid "Print schematic"
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#: eeschema/tool_sch.cpp:83
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Appel de CvPcb (Gestion des associations composants/module)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Appel de Pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:110
msgid "Netlist generation"
msgstr "Génération de la netliste"
#: eeschema/tool_sch.cpp:113
msgid "Schematic Annotation"
msgstr "Annotation des composants"
#: eeschema/tool_sch.cpp:116
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Contrôle des règles électriques"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
msgstr "Liste des composants et références croisées"
#: eeschema/tool_sch.cpp:122
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Rétroannotation module"
#: eeschema/tool_sch.cpp:148
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
msgid "Place a component"
msgstr "Placer un Composant"
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Place a power port"
msgstr "Placer un Symbole Power"
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Place a wire"
msgstr "Placer un fil"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Place a bus"
msgstr "Placer un bus"
#: eeschema/tool_sch.cpp:179
msgid "Place no connect flag"
msgstr "Placer symbole de non connexion"
#: eeschema/tool_sch.cpp:187
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Placer un label global.\n"
"Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:192
msgid "Place a junction"
msgstr "Placer une jonction"
#: eeschema/tool_sch.cpp:202
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Placer feuille hiérarchique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:206
msgid "Place a pin sheet , imported from a hierarchical label in sheet"
msgstr "Placer une pin hiérarchique, importer un label hiérarchique vers la feuille."
#: eeschema/tool_sch.cpp:211
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:216
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr "Placer ligne ou polygone graphique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:269
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
msgstr "Force direction H, V et X pour les fils et bus"
#: eeschema/hierarch.cpp:125
msgid "Navigator"
msgstr "Navigateur"
#: eeschema/hierarch.cpp:136
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: eeschema/affiche.cpp:23
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: eeschema/affiche.cpp:24
msgid "FileName"
msgstr "Nom Fichier"
#: eeschema/affiche.cpp:38
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: eeschema/affiche.cpp:42
msgid "Pwr Symb"
msgstr "Symb Alim"
#: eeschema/affiche.cpp:44
msgid "Val"
msgstr "Val"
#: eeschema/affiche.cpp:48
msgid "RefLib"
msgstr "RefLib"
#: eeschema/affiche.cpp:51
msgid "Lib"
msgstr "Lib"
#: eeschema/affiche.cpp:73
msgid "PinName"
msgstr "Nom Pin"
#: eeschema/affiche.cpp:81
msgid "PinNum"
msgstr "Num Pin"
#: eeschema/affiche.cpp:85
msgid "PinType"
msgstr "Type Pin"
#: eeschema/affiche.cpp:90
#: eeschema/affiche.cpp:185
msgid "no"
msgstr "non"
#: eeschema/affiche.cpp:92
#: eeschema/affiche.cpp:187
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: eeschema/affiche.cpp:177
#: eeschema/affiche.cpp:183
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: eeschema/affiche.cpp:195
msgid "default"
msgstr "Défaut"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:136
msgid "General :"
msgstr "Général :"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:144
msgid "Number of units:"
msgstr "Nombre de Parts:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:152
msgid "Skew:"
msgstr "Décalage:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:158
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbole alimentation"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:172
msgid "Doc:"
msgstr "Doc:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:179
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots Clés:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:186
msgid "DocFileName:"
msgstr "Fichier de Doc:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195
msgid "Copy Doc"
msgstr "Copie Doc"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Examen Fichiers de Doc"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:36
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
msgid "TriState"
msgstr "3 états"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:48
msgid "Glabel Shape"
msgstr "Forme GLabel"
#: eeschema/edit_label.cpp:48
msgid "Empty Text!"
msgstr "Texte vide"
#: eeschema/eeschema.cpp:56
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:131
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
#: eeschema/netlist_control.cpp:144
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Examen Plugins"
#: eeschema/netlist_control.cpp:146
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:166
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: eeschema/netlist_control.cpp:175
#: eeschema/netlist_control.cpp:273
msgid "Netlist"
msgstr "Netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Names"
msgstr "Utiliser nom de net"
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Utiliser numéro de net"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Options de Netliste:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:267
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulateur commande:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Simulateur"
#: eeschema/netlist_control.cpp:314
msgid "Add Plugin"
msgstr "Ajouter Plugin"
#: eeschema/netlist_control.cpp:332
msgid "Netlist command:"
msgstr "Commande netliste:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:338
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:356
msgid "Plugin files:"
msgstr "Fichiers Plugins:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:379
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:472
msgid "Netlist files:"
msgstr "Fichiers Netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:489
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Annotation nécessaire, continuer?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:652
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
#: eeschema/netlist_control.cpp:657
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre"
#: eeschema/onrightclick.cpp:121
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Quitter sous-feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:137
msgid "Delete Noconn"
msgstr "Supprimer Non Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:147
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:149
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Entrée de Bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:151
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Entrée de Bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:153
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:248
msgid "Move Field"
msgstr "Déplace Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:249
msgid "Rotate Field"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:275
msgid "Move Component"
msgstr "Déplace Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:280
msgid "Drag Component"
msgstr "Drag Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotation +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:291
msgid "Mirror --"
msgstr "Miroir--"
#: eeschema/onrightclick.cpp:293
msgid "Mirror ||"
msgstr "Miroir ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:299
msgid "Orient Component"
msgstr "Oriente Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:312
msgid "Footprint "
msgstr "Empreinte: "
#: eeschema/onrightclick.cpp:325
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Unité %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
msgid "Edit Component"
msgstr "Edite Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Copy Component"
msgstr "Copie Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
msgid "Delete Component"
msgstr "Suppression Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
msgid "Move Global Label"
msgstr "Déplacer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:360
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Rot. Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Editer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:362
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Supprimer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:366
#: eeschema/onrightclick.cpp:420
#: eeschema/onrightclick.cpp:449
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
msgid "Change to Label"
msgstr "Change en Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:370
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
msgid "Change to Text"
msgstr "Change en Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:372
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
#: eeschema/onrightclick.cpp:453
msgid "Change Type"
msgstr "Change Type"
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Déplacer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Rot. Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Editer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Delete Hierarchical label"
msgstr "Supprimer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Change en Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
msgid "Move Label"
msgstr "Déplace Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Rotate Label"
msgstr "Rot. Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
msgid "Edit Label"
msgstr "Editer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:416
msgid "Delete Label"
msgstr "Supprimer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
msgid "Move Text"
msgstr "Déplacer Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128
msgid "Rotate Text"
msgstr "Rot. Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:442
msgid "Edit Text"
msgstr "Editer Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Delete Text"
msgstr "Effacer Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Change en Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:471
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
msgid "Break Wire"
msgstr "Briser Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:474
msgid "Delete Junction"
msgstr "Supprimer Jonction"
#: eeschema/onrightclick.cpp:479
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Delete Node"
msgstr "Supprimer Noeud"
#: eeschema/onrightclick.cpp:481
#: eeschema/onrightclick.cpp:507
msgid "Delete Connection"
msgstr "Supprimer Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:498
msgid "Wire End"
msgstr "Terminer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
msgid "Delete Wire"
msgstr "Supprimer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:521
#: eeschema/onrightclick.cpp:553
msgid "Add Global Label"
msgstr "Ajout Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:537
msgid "Bus End"
msgstr "Terminer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:540
msgid "Delete Bus"
msgstr "Supprimer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:544
msgid "Break Bus"
msgstr "Briser Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:566
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrer dans Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:568
msgid "Move Sheet"
msgstr "Déplace Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:573
msgid "Place Sheet"
msgstr "Place Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:577
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Edite Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:578
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Redimensionne Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Nettoyage de la feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:582
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Supprimer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:597
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
msgid "Other Block Commands"
msgstr "Autres Commandes de Bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
msgid "Save Block"
msgstr "Sauver Bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Drag Block"
msgstr "Drag Bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:245
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Miroir Bloc ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:638
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copie dans Presse papier"
#: eeschema/sheet.cpp:160
msgid "Sheetname:"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/sheet.cpp:258
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "Pas de Nom de Fichier! Abandon"
#: eeschema/sheet.cpp:273
msgid "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be undone"
msgstr "Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée."
#: eeschema/sheet.cpp:275
msgid "Ok to continue renaming?"
msgstr "Ok pour continuer le changement de nom?"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:77
msgid "Move Arc "
msgstr "Déplacer arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:81
msgid "Arc Options"
msgstr "Options pour l'Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
msgid "Delete Arc "
msgstr "Effacer Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92
msgid "Move Circle "
msgstr "Déplacer Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96
msgid "Circle Options"
msgstr "Options pour le Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:99
msgid "Delete Circle "
msgstr "Supprimer Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107
msgid "Move Rect "
msgstr "Déplacer Rect"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Rect Options"
msgstr "Options pour le Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:114
msgid "Delete Rect "
msgstr "Supprimer Rect"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Move Text "
msgstr "Déplacer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Text Editor"
msgstr "Editeur de Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Text "
msgstr "Supprimer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Move Line "
msgstr "Déplacer Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145
msgid "Line End"
msgstr "Fin ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Line Options"
msgstr "Options pour Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Delete Line "
msgstr "Efface Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158
msgid "Delete Segment "
msgstr "Supprimer Segment"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168
msgid "Move Field "
msgstr "Déplace Champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172
msgid "Field Rotate"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Field Edit"
msgstr "Edition du champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:199
msgid "Move Pin"
msgstr "Déplace pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Edit Pin "
msgstr "Editer Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207
msgid "Delete Pin "
msgstr "Supprimer Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Change taille pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Change Taille autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Change taille Num pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242
msgid "Select Items"
msgstr "Sélection des Eléments"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:149
msgid "Scope"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:157
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Utiliser la schématique &entière"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:161
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:168
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Garder l'annotation existante"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:172
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Supprimer l'annotation existante"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:179
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:193
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Trier les Composants par Position &X"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:203
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Trier les Composants par Position &Y"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:213
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Trier les Composants par &Valeur"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:224
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Suppression Annotation"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:228
msgid "Annotation"
msgstr "Annotation"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:249
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Reinitialisation et réannotation de tous les composants "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:251
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:253
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "pour la schématique complète?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:255
msgid "on the current sheet?"
msgstr "pour la feuille courante?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:257
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:277
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:279
msgid "the entire schematic?"
msgstr "la schématique entière?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:281
msgid "the current sheet?"
msgstr "La feuille courante?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:283
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée."
#: eeschema/sheetlab.cpp:74
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/sheetlab.cpp:108
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Forme Pin de hiérarchie:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:329
msgid "PinSheet"
msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie"
#: eeschema/sheetlab.cpp:389
msgid "No New Hierarchal Label found"
msgstr "Pas de nouveau Label Hiérarchique trouvé"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:252
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "Ok pour nettoyer cette feuille"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:610
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette page seront remplacées)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:614
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:622
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la feuille active, si c'est possible) ?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:640
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:643
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement supprimer les données courantes)"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:228
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:229
msgid "Parts per component"
msgstr "Parts par composant"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:235
msgid "Draw options"
msgstr "Options de Tracé"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:239
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Montrer Numéro de Pin"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:305
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:278
msgid " Default Path for libraries"
msgstr "Chemin par défaut des librairies"
#: eeschema/eeconfig.cpp:65
msgid "Read config file"
msgstr "Lire config"
#: eeschema/eeconfig.cpp:78
msgid "File "
msgstr "Fichier "
#: eeschema/eeconfig.cpp:78
msgid "not found"
msgstr " non trouvé"
#: eeschema/build_BOM.cpp:95
msgid "Bill of materials:"
msgstr "Liste du materiel:"
#: eeschema/build_BOM.cpp:144
#: eeschema/build_BOM.cpp:183
msgid "Failed to open file "
msgstr "Erreur ouverture "
#: eeschema/build_BOM.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"##Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n"
"\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:245
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:627
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: eeschema/build_BOM.cpp:635
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordre = Reference )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:638
#: eeschema/build_BOM.cpp:734
msgid " (with SubCmp)"
msgstr "avec sub-composants"
#: eeschema/build_BOM.cpp:708
#: eeschema/build_BOM.cpp:789
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:731
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordre = Valeur )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:819
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:839
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:854
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/eeredraw.cpp:130
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:40
msgid "No Field to move"
msgstr "Pas de champ à déplacer"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:99
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Pas de champ à éditer"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:113
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Composant type ALIMENTATION!\n"
"valeur non modifiable, Vous devez créer un nouveau composant alimentation "
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137
msgid "Component field text"
msgstr "Champ de Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:164
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:349
msgid "Component reference"
msgstr "Référence Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:387
msgid "Component value"
msgstr "Valeur Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:428
msgid "Component footprint"
msgstr "Module du Composant"
#: eeschema/dialog_options.cpp:140
#: eeschema/dialog_options.cpp:292
msgid "Delta Step X"
msgstr "Incrément X"
#: eeschema/dialog_options.cpp:145
#: eeschema/dialog_options.cpp:298
msgid "Delta Step Y"
msgstr "Incrément Y"
#: eeschema/dialog_options.cpp:216
msgid "Draw Options:"
msgstr "Options de Tracé:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:220
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher grille"
#: eeschema/dialog_options.cpp:225
msgid "Normal (50 mils)"
msgstr "Normal (50 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:226
msgid "Small (25 mils)"
msgstr "Petit (25 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:227
msgid "Very small (10 mils)"
msgstr "Très petit (10 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:228
msgid "Special (5 mils)"
msgstr "Spécial (5 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:229
msgid "Special (2 mils)"
msgstr "Spécial (2 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:230
msgid "Special (1 mil)"
msgstr "Spécial (1 mil)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:231
msgid "Grid Size"
msgstr "Dim Grille"
#: eeschema/dialog_options.cpp:237
msgid "Show alls"
msgstr "Tout Afficher"
#: eeschema/dialog_options.cpp:238
msgid "Show pins"
msgstr "Montrer Pins"
#: eeschema/dialog_options.cpp:251
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: eeschema/dialog_options.cpp:252
msgid "inches"
msgstr "Pouces"
#: eeschema/dialog_options.cpp:261
msgid "Horiz/Vertical"
msgstr "Horiz/Vertical"
#: eeschema/dialog_options.cpp:263
msgid "Wires - Bus orient"
msgstr "Fils-Bus Orient"
#: eeschema/dialog_options.cpp:288
msgid "Auto increment params"
msgstr "Auto incrément params"
#: eeschema/dialog_options.cpp:304
msgid "Delta Label:"
msgstr "Incrément Label:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:321
msgid "Default Label Size"
msgstr "Taille Label par défaut"
#: eeschema/save_schemas.cpp:98
msgid "File write operation failed."
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
#: eeschema/lib_export.cpp:42
msgid "Import component:"
msgstr "Importer composant:"
#: eeschema/lib_export.cpp:76
msgid "File is empty"
msgstr "Fichier vide"
#: eeschema/lib_export.cpp:97
msgid "No Part to Save"
msgstr "Pas de composant à sauver"
#: eeschema/lib_export.cpp:109
msgid "New Library"
msgstr "Nouvelle Librairie"
#: eeschema/lib_export.cpp:109
msgid "Export component:"
msgstr "Exporter composant:"
#: eeschema/lib_export.cpp:148
msgid ""
"Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n"
"Modify eeschema config if you want use it."
msgstr ""
"Note: cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par eeschema\n"
"Modifier la config de eeschema si vous voulez l'utiliser"
#: eeschema/lib_export.cpp:151
msgid "Error while create "
msgstr "Erreur en création de "
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:32
msgid " Text Options : "
msgstr "Options du Texte: "
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:42
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:53
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:62
msgid "Text Shape:"
msgstr "Aspect Texte:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Un noveau nom a été entré pour ce composant\n"
"Un alias %s existe déjà!\n"
"Ne peut mettre à jour ce composant"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
msgid "Align left"
msgstr "Alignement à gauche"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align center"
msgstr "Alignement au centre"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
msgid "Align right"
msgstr "Alignement à droite"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Justification Horiz."
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align bottom"
msgstr "Alignement en bas"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align top"
msgstr "Alignement au sommet"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Vert Justify"
msgstr "Justifié Vert."
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:143
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:132
msgid "Datasheet"
msgstr "Documentation"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Imprimer Page Courante"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Imprimer Tout"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
msgid "Select library to browse"
msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
msgid "Select part to browse"
msgstr "Sélectionner composant à visualiser"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
msgid "Display previous part"
msgstr "Afficher composant précédent"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
msgid "Display next part"
msgstr "Afficher composant suivant"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:82
msgid "Best zoom"
msgstr "Meilleur Zoom"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:87
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Afficher sous représentation normale"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:92
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:105
msgid "View component documents"
msgstr "Voir documents des composants"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:114
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Placer composant en schématique"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:118
msgid "Start loading schematic libs"
msgstr "Démarre chargement des librairies schématiques"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:153
msgid " error!"
msgstr " erreur!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:316
msgid "File <"
msgstr "Fichier <"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309
msgid "> is empty!"
msgstr "> est vide"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:316
msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
msgstr "> n'est PAS une librairie EESCHEMA !"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:335
msgid "Library <"
msgstr "Librairie <"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:335
msgid "> header read error"
msgstr "> erreur lecture entête"
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:180
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171
msgid "No Component Name!"
msgstr "Pas de nom de composant!"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:178
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Composant [%s] non trouvé!"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:25
msgid "NetList Formats:"
msgstr " Formats NetListe:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
msgid "Cmp file Ext: "
msgstr "Ext fichier Cmp: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42
msgid "Net file Ext: "
msgstr "Ext fichier Netliste: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:46
msgid "Library file Ext: "
msgstr "Ext fichier Librairie: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:50
msgid "Symbol file Ext: "
msgstr "Ext fichier Symbole: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:54
msgid "Schematic file Ext: "
msgstr "Ext fichier Schéma: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:70
msgid "Active Libraries:"
msgstr "Librairies Actives:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:75
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Liste des librairies actives.\n"
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par eeschema.\n"
"L'ordre de cette liste est important:Eeschema cherche un composant donné en utilisant cette liste par ordre de priorité."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Décharger la librairie sélectionnée"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charger"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:99
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charger"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:115
msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file"
msgstr "Acepter et sauver la configuration courante dans le fichier .pro local"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:127
msgid "Default library file path:"
msgstr "Chemin par Défaut des Fichiers Librairies:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:130
msgid ""
"Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
"or a name which does not start by ./ or ../\n"
"If void, the default path is kicad/share/library"
msgstr ""
"Chemin par défaut pour chercher les librairies qui n'ont pas de chemin absolu dans leur nom,\n"
"ou un nom qui ne commence pas par ./ ou ../ .\n"
"Si vide, le chemin par défaut est kicad/share/library"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:137
msgid "Quick KICAD Library Component Builder"
msgstr ""
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:141
msgid "Component Features"
msgstr "Propriétés du Composant"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:149
msgid "Component Name"
msgstr "Nom du Composant!"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:155
msgid " Symbol Text Size "
msgstr "Taille du Texte"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:158
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:194
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:217
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:161
msgid "Parts Count"
msgstr "Nb Parts"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:167
msgid "Pin Distance"
msgstr "Distance entre Pins"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:170
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:173
msgid "Pin Features"
msgstr "Propriétés des Pins"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:181
msgid "Default Pin Format"
msgstr "Format des Pins par Défaut"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:191
msgid "Pin Name Text Size"
msgstr "Taille du Texte Nom de Pin"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:197
msgid "Default Pin Type"
msgstr "Type Pin par Défaut"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:203
msgid "BiDir"
msgstr "Bidi"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:204
msgid "Tri-State"
msgstr "3 états"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:207
msgid "Power Input"
msgstr "Power Input"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:208
msgid "Power Output"
msgstr "Power Output"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:209
msgid "Open Colletor"
msgstr "Coll Ouvert"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:210
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emetteur Ouv."
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:214
msgid " Pin Number Text Size"
msgstr "Taille Texte Numéro de Pin"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:223
msgid "Pin Count"
msgstr "Nombre de Pins"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:226
msgid "Component Style"
msgstr "Style du Composant"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:51
msgid "Invert"
msgstr "Invert"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:52
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:53
msgid "Clock Invert"
msgstr "Clock Invert"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:54
msgid "Active Low Input"
msgstr "Entrée Active Bas"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:55
msgid "Clock Active Low"
msgstr "Clock Active Bas"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:56
msgid "Active Low Output"
msgstr "Sortie Active Bas"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:54
msgid "This file is NOT a library file"
msgstr "Le fichier n'est pas une librairie eeschema"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:118
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Module %s non trouvé"
#: cvpcb/listlib.cpp:76
#, c-format
msgid "Library file <%s> not found"
msgstr "Librairie %s non trouvée"
#: cvpcb/listlib.cpp:87
#, c-format
msgid "Library file <%s> is not a module library"
msgstr "Le fichier %s n'est pas une librairie eeschema"
#: cvpcb/setvisu.cpp:44
msgid "Footprint: "
msgstr "Module: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:47
msgid "Lib: "
msgstr "Lib: "
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
msgid "Lib Dir:"
msgstr "Rep Lib:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:47
msgid "Net Input Ext:"
msgstr "Netl. entrée Ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:63
msgid "Cmp ext:"
msgstr "Cmp ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:70
msgid "Lib ext:"
msgstr "Lib ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:77
msgid "NetOut ext:"
msgstr "NetOut ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:84
msgid "Equiv ext:"
msgstr "Equiv ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:92
msgid "Retro ext:"
msgstr "Retro ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:295
msgid "Equiv Files:"
msgstr "Fichiers d'Equiv:"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:43
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:132
msgid "Read Cfg"
msgstr "Lire Cfg"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:209
msgid "Equiv"
msgstr "Equiv"
#: cvpcb/genorcad.cpp:134
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s pin %s : Nets Differents"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:30
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113
msgid "Open a NetList file"
msgstr "Lire un Fichier Netliste"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:33
msgid "Save NetList and Footprints List files"
msgstr "Sauver Fichiers Netliste et Cmp"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:37
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41
msgid "View selected footprint"
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44
msgid "Automatic Association"
msgstr "Association automatique"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48
msgid "Select previous free component"
msgstr "Sélection composant libre précédent "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51
msgid "Select next free component"
msgstr "Sélection composant libre suivant"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56
msgid "Delete all associations"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
msgstr "Création fichier de correspondance (composant/module)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Montrer Documentation des modules"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Montre la liste filtrée des modules pour le composant courant"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Montre la liste complète des modules"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sauver Sous..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120
msgid "Save New NetList and Footprints List files"
msgstr "Sauver fichiers Netliste et Cmp sous un nouveau nom"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:126
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "Quitter Cvpcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:135
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuration"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:136
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:147
msgid "&Save config"
msgstr "&Sauver config"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148
msgid "Save configuration in current dir"
msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:155
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de cvpcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159
msgid "&About cvpcb"
msgstr "&Au sujet ce Cvpcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:160
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "Au sujet de Cvpcb, schématique vers pcb interface"
#: cvpcb/init.cpp:73
#: cvpcb/init.cpp:128
#: cvpcb/cvframe.cpp:381
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Composants: %d (libres: %d)"
#: cvpcb/init.cpp:160
msgid "Save NetList and Components List files"
msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste"
#: cvpcb/init.cpp:177
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Impossible de créer le fichier composant(.cmp) "
#: cvpcb/init.cpp:184
msgid "Unable to create netlist file"
msgstr "Impossible de créer le fichier netliste "
#: cvpcb/init.cpp:210
msgid "Open NetList File:"
msgstr "Ouvrir Fichier Netliste:"
#: cvpcb/autosel.cpp:70
#, c-format
msgid "Library: <%s> not found"
msgstr "Librairie: <%s> non trouvée"
#: cvpcb/autosel.cpp:109
#, c-format
msgid "%d equivalences"
msgstr "%d équivalences"
#: cvpcb/autosel.cpp:165
#, c-format
msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
msgstr "Composant %s: Module %s non trouvé en librairies"
#: cvpcb/displayframe.cpp:121
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: cvpcb/displayframe.cpp:127
msgid "zoom + (F1)"
msgstr "zoom + (F1)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:131
msgid "zoom - (F2)"
msgstr "zoom - (F2)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:135
msgid "redraw (F3)"
msgstr "Redessin (F3)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:139
#: cvpcb/displayframe.cpp:144
msgid "1:1 zoom"
msgstr "1:1 zoom"
#: cvpcb/cvframe.cpp:215
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
" Save before exit ?"
msgstr ""
"Netlist et liste composants modifiés,\n"
"Sauver avant de quitter ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:238
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Problème en sauvant les fichiers, quitter quand même"
#: cvpcb/cvframe.cpp:367
msgid "Delete selections"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/cvframe.cpp:461
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Fenêtres de dialogue"
#: cvpcb/cvframe.cpp:466
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: cvpcb/cvframe.cpp:471
msgid "Status box"
msgstr "Fenêtre d'état"
#: cvpcb/cvframe.cpp:477
msgid "&Font"
msgstr "&Fonte"
#: cvpcb/cvframe.cpp:478
msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
msgstr "Choisir les fontes et leur taille pour les dialogues, infos et ligne d'état"
#: cvpcb/listboxes.cpp:335
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Modules: %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:460
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Modules (Tous): %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Modules (filtrés): %d"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr " Format fichier inconnu <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr " Formats NetListe: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:200
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Erreur Netliste: %s"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:139
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147
msgid "&Line"
msgstr "&Ligne"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:140
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148
msgid "&Filled"
msgstr "&Plein"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:141
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149
msgid "&Sketch"
msgstr "&Contour"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:142
msgid "Edges:"
msgstr "Contours:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
msgid "&Pad Filled"
msgstr "&Pad plein"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:161
msgid "Display Pad &Num"
msgstr "Afficher Numéro de Pad"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164
msgid "Display pad number"
msgstr "Afficher numéro des pastilles"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:187
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: kicad/kicad.cpp:388
msgid "noname"
msgstr "noname"
#: kicad/prjconfig.cpp:49
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Fichier projet Kicad <"
#: kicad/prjconfig.cpp:50
msgid "> not found"
msgstr "> non trouvé"
#: kicad/prjconfig.cpp:61
msgid ""
"\n"
"Working dir: "
msgstr ""
"\n"
"Répertoire de travail: "
#: kicad/prjconfig.cpp:62
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projet: "
#: kicad/prjconfig.cpp:85
msgid "Save Project File:"
msgstr "Sauver Fichier Projet"
#: kicad/files-io.cpp:71
msgid "Create Project file:"
msgstr "Créer fichier Projet:"
#: kicad/files-io.cpp:72
msgid "Open Project file:"
msgstr "Ouvrir Fichier Projet:"
#: kicad/files-io.cpp:125
msgid "Template file non found "
msgstr "Fichier modèle non trouvé"
#: kicad/files-io.cpp:133
msgid " exists! OK to continue?"
msgstr " existe! OK pour continuer ?"
#: kicad/files-io.cpp:165
msgid "Unzip Project:"
msgstr "Décompresser Projet"
#: kicad/files-io.cpp:177
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Ouvrir "
#: kicad/files-io.cpp:180
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire Cible"
#: kicad/files-io.cpp:187
msgid "Unzip in "
msgstr "Unzip dans"
#: kicad/files-io.cpp:210
msgid "Extract file "
msgstr "Extraire Fichier "
#: kicad/files-io.cpp:220
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:223
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ERREUR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:249
msgid "Archive Project files:"
msgstr "Archive fichiers Projets:"
#: kicad/files-io.cpp:289
msgid "Compress file "
msgstr "Compresse fichier"
#: kicad/files-io.cpp:310
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive "
msgstr ""
"\n"
"Créer Archive zippée"
#: kicad/buildmnu.cpp:123
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/buildmnu.cpp:129
#: kicad/buildmnu.cpp:301
msgid "Start a new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:136
#: kicad/buildmnu.cpp:320
msgid "Save current project"
msgstr "Sauver le projet courrant"
#: kicad/buildmnu.cpp:146
msgid "&Archive"
msgstr "Archiver"
#: kicad/buildmnu.cpp:147
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip"
#: kicad/buildmnu.cpp:153
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Désarchiver"
#: kicad/buildmnu.cpp:154
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:163
msgid "Quit kicad"
msgstr "Quitter KiCad"
#: kicad/buildmnu.cpp:175
msgid "Text E&ditor"
msgstr "&Editeur de Texte"
#: kicad/buildmnu.cpp:176
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
#: kicad/buildmnu.cpp:182
msgid "&Browse Files"
msgstr "&Examen Fichiers"
#: kicad/buildmnu.cpp:183
msgid "Read or edit files with text editor"
msgstr "Lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte"
#: kicad/buildmnu.cpp:193
msgid "Fonts"
msgstr "Fonte"
#: kicad/buildmnu.cpp:193
msgid "Font preferences"
msgstr "Préférences de fontes"
#: kicad/buildmnu.cpp:199
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Editeur de Texte"
#: kicad/buildmnu.cpp:200
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
#: kicad/buildmnu.cpp:213
msgid "Default PDF Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
#: kicad/buildmnu.cpp:214
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations"
#: kicad/buildmnu.cpp:225
msgid "Favourite PDF Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF préféré"
#: kicad/buildmnu.cpp:226
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations"
#: kicad/buildmnu.cpp:237
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:238
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents"
#: kicad/buildmnu.cpp:244
msgid "Pdf Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:245
msgid "Pdf viewer preferences"
msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:258
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:264
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Au sujet de Kicad, gestionnaire de projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:270
msgid "&Browse"
msgstr "&Examiner"
#: kicad/buildmnu.cpp:310
msgid "Load existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/buildmnu.cpp:333
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:346
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
#: kicad/commandframe.cpp:58
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Editeur de Schématique)"
#: kicad/commandframe.cpp:62
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "CVpcb ( Association Composants/ Modules)"
#: kicad/commandframe.cpp:66
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "PCBnew (Editeur de circuits imprimés)"
#: kicad/commandframe.cpp:70
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)"
#: kicad/commandframe.cpp:78
msgid "Run Python Script"
msgstr "Exécuter le Script Python"
#: kicad/preferences.cpp:36
msgid "Prefered Pdf Browser:"
msgstr "Visualisateur PDF préféré:"
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option"
#: kicad/preferences.cpp:105
msgid "Prefered Editor:"
msgstr "Editeur préféré:"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:218
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Impossible de déplacer le fichier "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:219
#: kicad/treeprj_datas.cpp:300
msgid "Permission error ?"
msgstr "Erreur de permission ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:285
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
"Voulez vous continuer ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:286
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer Fichier"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:299
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:319
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Voulez vous réellement effacer"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:320
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer Fichier"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:393
msgid "no kicad files found in this directory"
msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire"
#: kicad/mainframe.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Prêt\n"
"Répertoire de travail: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:345
msgid "Execute Python Script:"
msgstr "Executer le Script Python:"
#: kicad/mainframe.cpp:368
msgid "Load file:"
msgstr "Charger Fichier:"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:113
msgid "&Run"
msgstr "Exécute&r"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:114
msgid "Run the Python Script"
msgstr "Exécuter le Script Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:123
#: kicad/treeprj_frame.cpp:198
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Editer avec un éditeur de Texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:124
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:141
msgid "New D&irectory"
msgstr "&Nouveau Répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:142
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:151
msgid "New P&ython Script"
msgstr "Nouveau Script P&ython"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:152
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "Créer un nouveau script Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:161
msgid "New &Text File"
msgstr "Nouveau Fichier &Texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:162
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "Créer un nouveau Fichier texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:170
msgid "New &File"
msgstr "Nouveau &Fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:171
msgid "Create a New File"
msgstr "Créer un nouveau Fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:185
msgid "&Rename file"
msgstr "&Renommer fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:186
#: kicad/treeprj_frame.cpp:188
msgid "&Rename directory"
msgstr "&Renommer répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:187
msgid "Rename file"
msgstr "Renommer fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:199
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:207
msgid "&Delete File"
msgstr "&Supprimer Fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:208
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Supprimer le Répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:209
msgid "Delete the File"
msgstr "Supprimer le fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:210
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:534
msgid "Create New File:"
msgstr "Créer un nouveau Fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:535
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1021
msgid "Change filename: "
msgstr "Changer Nom Fichier: "
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1023
msgid "Change filename"
msgstr "Changer Nom Fichier"
#: gerbview/options.cpp:152
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview Options "
#: gerbview/options.cpp:196
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#: gerbview/options.cpp:205
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: gerbview/options.cpp:205
msgid "Big"
msgstr "Grand"
#: gerbview/options.cpp:213
msgid "format: 2.3"
msgstr "Format 2.3"
#: gerbview/options.cpp:213
msgid "format 3.4"
msgstr "Format 3.4"
#: gerbview/options.cpp:286
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: gerbview/options.cpp:313
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes:"
#: gerbview/options.cpp:320
msgid "Spots:"
msgstr "Spots:"
#: gerbview/options.cpp:328
msgid "Polygons:"
msgstr "Polygones:"
#: gerbview/options.cpp:342
msgid "Show D codes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/dcode.cpp:469
msgid "List D codes"
msgstr "Liste D-Codes"
#: gerbview/reglage.cpp:101
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Sauver config..."
#: gerbview/reglage.cpp:119
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Ext. Fichier de perçage"
#: gerbview/reglage.cpp:124
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Ext. Fichiers Gerber"
#: gerbview/reglage.cpp:129
msgid "D code File Ext:"
msgstr "Ext. Fichiers DCodes:"
#: gerbview/initpcb.cpp:35
msgid "Current Data will be lost ?"
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:80
msgid "Delete zones ?"
msgstr "Effacer Zones ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:181
#, c-format
msgid "Delete Layer %d"
msgstr "Effacer Couche %d"
#: gerbview/gerbview.cpp:45
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: gerbview/block.cpp:268
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Ok pour effacer le bloc"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Not yet available..."
msgstr "non encore disponible"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Open Gerber File:"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
#: gerbview/files.cpp:189
#: gerbview/readgerb.cpp:274
msgid "D codes files:"
msgstr "Fichiers D-Codes:"
#: gerbview/files.cpp:222
msgid "Save gerber file"
msgstr "Charger fichier gerber"
#: gerbview/readgerb.cpp:254
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]"
#: gerbview/rs274x.cpp:296
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Commande <%c%c> ignorée par Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:331
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Trop de fichiers inclus!!"
#: gerbview/gerberframe.cpp:189
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "Couche modifiée, Continuer ?"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:32
msgid "Clear and Load Gerber File"
msgstr "Effacer et Charger Fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
msgstr "Effacer toutes les couches et charger un fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:36
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Charger Fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
msgstr "Charger Fichier Gerber sur couche courante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:41
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:45
msgid "Load DCodes"
msgstr "Charger DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Charger Fichier de DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:48
msgid "Load Drill"
msgstr "Charger Fichier de Perçage"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Charger Fichier Excellon"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "Clear all layers"
msgstr "Effacer toutes les couches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:56
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Exporter vers Pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Exporter les données en format pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:61
msgid "&Save Layers"
msgstr "&Sauver Couches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:64
msgid "Save Layers As..."
msgstr "Sauver Couches sous..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:65
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Sauver couches courantes sous.."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:70
msgid "Print gerber"
msgstr "Imprimer gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Générer un tracé ( formats divers)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:75
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Quitter Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:81
msgid "&File Ext"
msgstr "Ext. &Fichiers"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82
msgid "Setting Files extension"
msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:84
msgid "Select Colors and Display for layers"
msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:87
msgid " Select general options"
msgstr " Sélection options générales"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
msgid " Select how items are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:116
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Liste DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:117
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Lister et Editer DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:119
msgid "&Show Source"
msgstr "Montrer &Source"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:120
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:124
msgid "&Delete Layer"
msgstr "&Effacer Couche"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:125
msgid "Delete current layer"
msgstr "&Effacer couche active"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:130
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:131
msgid "&About Gerbview"
msgstr "&Au sujet de Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:132
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "Au sujet de GerbView"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:173
msgid "New World"
msgstr "Nouvelle photo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:178
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Ouvrir couche existante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:184
msgid "Save World"
msgstr "Sauver photo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:191
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:227
msgid "Print World"
msgstr "Imprimer photo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:262
msgid "Find D-codes"
msgstr "Chercher DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:269
msgid "Layer "
msgstr "Couche "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:280
msgid "No tool"
msgstr "Pas d'outil"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:284
msgid "Tool "
msgstr "Outil "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:325
msgid "Add Flashes"
msgstr "Addition de Flash"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:331
msgid "Add Lines"
msgstr "Addition de lignes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:404
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
msgstr "Afficher Flashs en Mode Contour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:411
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
msgstr "Afficher Lignes en Mode Contour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:418
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
msgstr "Afficher Polygones en Mode Contour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:425
msgid "Show dcode number"
msgstr "Afficher le n° de DCode"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:44
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:55
msgid "Board file name:"
msgstr "Nom Fichier C.I.:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:72
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?"
#: gerbview/set_color.cpp:269
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
msgstr "Affiche toutes les couches Gerber"
#: gerbview/set_color.cpp:278
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
msgstr "N'affiche pas les couches Gerber"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:214
msgid "Gerber layer "
msgstr "Couche Gerber "
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:239
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:329
msgid "Do not export"
msgstr "Ne pas exporter"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:148
msgid "Save config file"
msgstr "Sauver config"
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Copie Bloc (shift souris)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:66
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Suppression d'éléments par DCode"
#: common/selcolor.cpp:76
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: common/eda_doc.cpp:142
msgid "Doc File "
msgstr "Fichier de Doc "
#: common/eda_doc.cpp:182
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc <%s>"
#: common/basicframe.cpp:218
msgid " file <"
msgstr " Fichier <"
#: common/basicframe.cpp:218
msgid "> was not found."
msgstr "> non trouvé."
#: common/basicframe.cpp:255
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé"
#: common/basicframe.cpp:272
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé."
#: common/edaappl.cpp:92
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: common/edaappl.cpp:109
msgid "French"
msgstr "Français"
#: common/edaappl.cpp:117
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: common/edaappl.cpp:125
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: common/edaappl.cpp:133
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: common/edaappl.cpp:141
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: common/edaappl.cpp:149
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: common/edaappl.cpp:157
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: common/edaappl.cpp:165
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: common/edaappl.cpp:173
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: common/edaappl.cpp:181
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: common/edaappl.cpp:189
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: common/edaappl.cpp:197
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinois Simplifié"
#: common/edaappl.cpp:205
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/edaappl.cpp:213
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
#: common/edaappl.cpp:819
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: common/edaappl.cpp:820
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
#: common/hotkeys_basic.cpp:305
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Liste des Hotkeys courantes:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:313
msgid "key "
msgstr "touche: "
#: common/hotkeys_basic.cpp:370
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Sauver Fichier Configuration des Hotkeys:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:402
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Touches autorisées:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:488
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:507
msgid "Unable to read "
msgstr "Impossible de lire "
#: common/hotkeys_basic.cpp:620
msgid "Show Current Hotkey List"
msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:621
msgid "Show the current hotkey config"
msgstr "Affiche la configuration actuelle des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:627
msgid "Create Hotkey config file"
msgstr "Créer le fichier configuration des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:628
msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
msgstr "Créer ou recréer le fichier configuration des Hotkeys à partir de la liste courante"
#: common/hotkeys_basic.cpp:634
msgid "Reread Hotkey config file"
msgstr "Relire les fichiers configuration des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:635
msgid "Reread the hotkey config file"
msgstr "Relire les fichiers configuration des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:639
msgid "Edit Hotkey config file"
msgstr "Editer le fichiers configuration des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:640
msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:646
msgid "home directory"
msgstr "Répertoire d'accueil (home)"
#: common/hotkeys_basic.cpp:647
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:652
msgid "kicad/template directory"
msgstr "kicad/template répertoire"
#: common/hotkeys_basic.cpp:653
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:659
msgid "Hotkey config location"
msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:661
msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
msgstr "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou répertoire kicad)"
#: common/zoom.cpp:209
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: common/zoom.cpp:217
msgid "Zoom select"
msgstr "Sélection Zoom"
#: common/zoom.cpp:237
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:248
msgid "Grid Select"
msgstr "Sélection Grille"
#: common/zoom.cpp:268
msgid "Grid: "
msgstr "Grille: "
#: common/gestfich.cpp:671
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
#: common/gestfich.cpp:778
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Problème en lançant le Visualisateur PDF"
#: common/gestfich.cpp:779
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" la commande est "
#: common/gestfich.cpp:785
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour"
#: common/common.cpp:146
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: common/common.cpp:246
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:250
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/common.cpp:478
msgid "Copper "
msgstr "Cuivre "
#: common/common.cpp:478
msgid "Inner L1 "
msgstr "Interne 1"
#: common/common.cpp:478
msgid "Inner L2 "
msgstr "Interne 2"
#: common/common.cpp:478
msgid "Inner L3 "
msgstr "Interne 3"
#: common/common.cpp:479
msgid "Inner L4 "
msgstr "Interne 4"
#: common/common.cpp:479
msgid "Inner L5 "
msgstr "Interne 5"
#: common/common.cpp:479
msgid "Inner L6 "
msgstr "Interne 6"
#: common/common.cpp:479
msgid "Inner L7 "
msgstr "Interne 7"
#: common/common.cpp:480
msgid "Inner L8 "
msgstr "Interne 8"
#: common/common.cpp:480
msgid "Inner L9 "
msgstr "Interne 9"
#: common/common.cpp:480
msgid "Inner L10"
msgstr "Interne 10"
#: common/common.cpp:480
msgid "Inner L11"
msgstr "Interne 11"
#: common/common.cpp:481
msgid "Inner L12"
msgstr "Interne 12"
#: common/common.cpp:481
msgid "Inner L13"
msgstr "Interne 13"
#: common/common.cpp:481
msgid "Inner L14"
msgstr "Interne 14"
#: common/common.cpp:482
msgid "Adhes Cop"
msgstr "Adhes Cu "
#: common/common.cpp:482
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "Adhes Cmp"
#: common/common.cpp:482
msgid "SoldP Cop"
msgstr "SoldP Cu "
#: common/common.cpp:482
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "SoldP Cmp"
#: common/common.cpp:483
msgid "SilkS Cop"
msgstr "Sérigr Cu "
#: common/common.cpp:483
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "Sérigr Cmp"
#: common/common.cpp:483
msgid "Mask Cop "
msgstr "Masque Cu "
#: common/common.cpp:483
msgid "Mask Cmp "
msgstr "Masque Cmp"
#: common/common.cpp:484
msgid "Drawings "
msgstr "Drawings "
#: common/common.cpp:484
msgid "Comments "
msgstr "Commentaires "
#: common/common.cpp:484
msgid "Eco1 "
msgstr "Eco1 "
#: common/common.cpp:484
msgid "Eco2 "
msgstr "Eco2 "
#: common/common.cpp:485
msgid "Edges Pcb"
msgstr "Contour Pcb"
#: common/common.cpp:485
msgid "BAD INDEX"
msgstr "BAD INDEX"
#: common/block_commande.cpp:62
msgid "Block Move"
msgstr "Déplace Bloc"
#: common/block_commande.cpp:66
msgid "Block Drag"
msgstr "Drag Bloc"
#: common/block_commande.cpp:70
msgid "Block Copy"
msgstr "Copie Bloc"
#: common/block_commande.cpp:74
msgid "Block Delete"
msgstr "Efface Bloc"
#: common/block_commande.cpp:78
msgid "Block Save"
msgstr "Sauve Bloc"
#: common/block_commande.cpp:82
msgid "Block Paste"
msgstr "Duplic. Bloc"
#: common/block_commande.cpp:86
msgid "Win Zoom"
msgstr "Win Zoom"
#: common/block_commande.cpp:90
msgid "Block Rotate"
msgstr "Rotation Bloc"
#: common/block_commande.cpp:94
msgid "Block Invert"
msgstr "Inversion Bloc"
#: common/block_commande.cpp:99
msgid "Block Mirror"
msgstr "Bloc Miroir"
#: common/get_component_dialog.cpp:106
msgid "History list:"
msgstr "Historique:"
#: common/get_component_dialog.cpp:118
msgid "Search KeyWord"
msgstr "Chercher mot clé"
#: common/get_component_dialog.cpp:126
msgid "List All"
msgstr "Liste tous"
#: common/get_component_dialog.cpp:134
msgid "By Lib Browser"
msgstr "Par Visualisateur libs"
#: common/base_screen.cpp:365
#, c-format
msgid "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
msgstr "Taille de grille( %f, %f ) non trouvée en liste, utilisation de la taille ( %f, %f )."
#: common/base_screen.cpp:388
#, c-format
msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
msgstr "Grille n° %d non trouvée en liste, utilisation de la taille ( %g, %g )."
#: common/drawframe.cpp:140
msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
msgstr "Choisir les fontes et leur taille pour les dialogues, infos et ligne d'état"
#: common/drawframe.cpp:362
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: common/drawframe.cpp:370
msgid "??"
msgstr "??"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Top View"
msgstr "Vue de dessus"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue de dessous"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
msgid "Right View"
msgstr "Vue à Droite"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
msgid "Left View"
msgstr "Vue à Gauche"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
msgid "Front View"
msgstr "Vue de face"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
msgid "Back View"
msgstr "Vue arrière"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Move left <-"
msgstr "Vers la gauche <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80
msgid "Move right ->"
msgstr "Vers la droite ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:384
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Move Up ^"
msgstr "Vers le haut ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:389
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:86
msgid "Move Down"
msgstr "Vers le bas"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:637
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nom fichier Image 3D:"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:206
msgid "Vertex "
msgstr "Vertex "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33
msgid "Reload board"
msgstr "Reharger Circuit Imprimé"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:38
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:56
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotation X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotation X->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotation Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:66
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotation Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:70
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotation Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotation Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Créer fichier Image (format png)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:127
msgid "Choose background color"
msgstr "Choix Couleur du fond"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:130
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "Axes 3D On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "Modules 3D On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr " Remplissage de Zone On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Couche Comments On/Off "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:144
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Couche Drawings On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Couche ECO1 On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:150
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Couche ECO2 On/Off"
#: share/setpage.cpp:269
msgid "Size A4"
msgstr "Format A4 "
#: share/setpage.cpp:270
msgid "Size A3"
msgstr "Format A3"
#: share/setpage.cpp:271
msgid "Size A2"
msgstr "Format A2"
#: share/setpage.cpp:272
msgid "Size A1"
msgstr "Format A1"
#: share/setpage.cpp:273
msgid "Size A0"
msgstr "Format A0"
#: share/setpage.cpp:274
msgid "Size A"
msgstr "Format A"
#: share/setpage.cpp:275
msgid "Size B"
msgstr "Format B"
#: share/setpage.cpp:276
msgid "Size C"
msgstr "Format C"
#: share/setpage.cpp:277
msgid "Size D"
msgstr "Format D"
#: share/setpage.cpp:278
msgid "Size E"
msgstr "Format E"
#: share/setpage.cpp:279
msgid "User size"
msgstr "Format libre"
#: share/setpage.cpp:280
msgid "Page Size:"
msgstr "Dim Page:"
#: share/setpage.cpp:287
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Format libre dim X: "
#: share/setpage.cpp:296
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Format libre dim Y: "
#: share/setpage.cpp:323
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
#: share/setpage.cpp:329
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numéro feuille: %d"
#: share/setpage.cpp:333
msgid "Revision:"
msgstr "Révision:"
#: share/setpage.cpp:342
#: share/setpage.cpp:356
#: share/setpage.cpp:370
#: share/setpage.cpp:384
#: share/setpage.cpp:398
#: share/setpage.cpp:412
#: share/setpage.cpp:426
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
#: share/setpage.cpp:361
msgid "Company:"
msgstr "Société:"
#: share/setpage.cpp:375
msgid "Comment1:"
msgstr "Commentaire1: "
#: share/setpage.cpp:389
msgid "Comment2:"
msgstr "Commentaire2:"
#: share/setpage.cpp:403
msgid "Comment3:"
msgstr "Commentaire3:"
#: share/setpage.cpp:417
msgid "Comment4:"
msgstr "Commentaire4:"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Options de Nettoyage"
#: pcbnew/dialog_drc.h:63
msgid "DRC Control"
msgstr "Contrôle DRC"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Propriétés du Texte sur Module"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46
msgid "dialog_freeroute_exchange"
msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Effacements Généraux"
#: pcbnew/dialog_netlist.h:54
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Dialogue Netliste"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientation des Modules"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: pcbnew/pcbnew.h:285
msgid "??? Via"
msgstr "??? Via"
#: pcbnew/pcbnew.h:287
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.h:76
msgid "Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Dims Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68
msgid "Create SVG file"
msgstr "Créer Fichier SVG"
#: pcbnew/drc_stuff.h:149
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Type Err(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: pcbnew/drc_stuff.h:157
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Type Err (%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Options de Remplissage de Zone"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:56
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Génération Fichiers de Perçage"
#: pcbnew/set_color.h:38
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches"
#: pcbnew/set_color.h:81
msgid "Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre."
#: pcbnew/set_color.h:216
msgid "Tech Layers"
msgstr "Couches Tech."
#: pcbnew/set_color.h:327
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: pcbnew/set_color.h:357
msgid "Ratsnest"
msgstr "Chevelu"
#: pcbnew/set_color.h:366
msgid "Pad Cu"
msgstr "Pad Cu"
#: pcbnew/set_color.h:374
msgid "Pad Cmp"
msgstr "Pad Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:382
msgid "Text Module Cu"
msgstr "Texte Module Cu"
#: pcbnew/set_color.h:390
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "Texte Module Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:398
msgid "Text Module invisible"
msgstr "Texte Module invisible"
#: pcbnew/set_color.h:406
msgid "Anchors"
msgstr "Ancres"
#: pcbnew/set_color.h:423
msgid "Show Noconnect"
msgstr "Montrer Non Conn"
#: pcbnew/set_color.h:432
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "Afficher Modules Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:441
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "Afficher Modules Cu"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:64
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Propriétés du texts sur module"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:81
msgid "General settings"
msgstr "Options Générales"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43
msgid "Graphic shape properties"
msgstr "Propriétés du dessin"
#: eeschema/dialog_create_component.h:55
msgid "Component Creation"
msgstr "Création Composant"
#: eeschema/dialog_erc.h:57
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema Erc"
#: eeschema/dialog_find.h:39
msgid "EESchema Locate"
msgstr "Recherche"
#: eeschema/dialog_options.h:55
msgid "General Options"
msgstr "Options Générales"
#: eeschema/eelayer.h:35
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Couleurs dans EESchema"
#: eeschema/eelayer.h:73
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/eelayer.h:79
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/eelayer.h:91
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/eelayer.h:97
msgid "GlobLabel"
msgstr "Lab Global"
#: eeschema/eelayer.h:103
msgid "Netname"
msgstr "NetName"
#: eeschema/eelayer.h:109
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: eeschema/eelayer.h:122
msgid "Body"
msgstr "Body"
#: eeschema/eelayer.h:128
msgid "Body Bg"
msgstr "Body Bg"
#: eeschema/eelayer.h:134
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/eelayer.h:146
msgid "PinNam"
msgstr "Nom Pin"
#: eeschema/eelayer.h:177
msgid "Sheetfile"
msgstr "Fichier feuille"
#: eeschema/eelayer.h:183
msgid "SheetName"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/eelayer.h:189
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)"
#: eeschema/eelayer.h:195
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/eelayer.h:201
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC Warning"
#: eeschema/eelayer.h:207
msgid "Erc Error"
msgstr "ERC Erreur"
#: eeschema/eelayer.h:253
msgid "General"
msgstr " Général "
#: eeschema/eelayer.h:259
msgid "Device"
msgstr "Composant"
#: eeschema/eelayer.h:265
msgid "Sheets"
msgstr "Feuilles"
#: eeschema/eelayer.h:271
msgid "Erc Mark"
msgstr "Marqueur ERC"
#: eeschema/eelayer.h:277
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema Tracé HPGL"
#: eeschema/sheet.h:47
msgid "Sheet properties"
msgstr "Propriétés de la feuille"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties"
msgstr "Propriétés du Composant"
#: eeschema/pinedit-dialog.h:67
msgid "Pin properties"
msgstr "Propriétés des Pins"
#: eeschema/annotate_dialog.h:53
msgid "EESchema Annotation"
msgstr "Annotation des composants"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema Tracé PS"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:55
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Propriétés du texte graphique:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Propriétés des Champs"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Liste du Matériel"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.h:55
msgid "Component Builder"
msgstr "Générateur de Composant"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:49
msgid "Cvpcb Configuration"
msgstr "Configuration de Cvpcb"
#: gerbview/set_color.h:38
msgid "GerbView Layer Colors:"
msgstr "Gerbview: Couleur des couches"
#: gerbview/set_color.h:80
msgid "Layers 1-16"
msgstr "Couches 1-16"
#: gerbview/set_color.h:86
msgid "Layer 1"
msgstr "Couche 1"
#: gerbview/set_color.h:93
msgid "Layer 2"
msgstr "Couche 2"
#: gerbview/set_color.h:100
msgid "Layer 3"
msgstr "Couche 3"
#: gerbview/set_color.h:107
msgid "Layer 4"
msgstr "Couche 4"
#: gerbview/set_color.h:114
msgid "Layer 5"
msgstr "Couche 5"
#: gerbview/set_color.h:121
msgid "Layer 6"
msgstr "Couche 6"
#: gerbview/set_color.h:128
msgid "Layer 7"
msgstr "Couche 7"
#: gerbview/set_color.h:135
msgid "Layer 8"
msgstr "Couche 8"
#: gerbview/set_color.h:142
msgid "Layer 9"
msgstr "Couche 9"
#: gerbview/set_color.h:149
msgid "Layer 10"
msgstr "Couche 10"
#: gerbview/set_color.h:156
msgid "Layer 11"
msgstr "Couche 11"
#: gerbview/set_color.h:163
msgid "Layer 12"
msgstr "Couche 12"
#: gerbview/set_color.h:170
msgid "Layer 13"
msgstr "Couche 13"
#: gerbview/set_color.h:177
msgid "Layer 14"
msgstr "Couche 14"
#: gerbview/set_color.h:184
msgid "Layer 15"
msgstr "Couche 15"
#: gerbview/set_color.h:191
msgid "Layer 16"
msgstr "Couche 16"
#: gerbview/set_color.h:199
msgid "Layers 17-32"
msgstr "Couches 17-32"
#: gerbview/set_color.h:205
msgid "Layer 17"
msgstr "Couche 17"
#: gerbview/set_color.h:212
msgid "Layer 18"
msgstr "Couche 18"
#: gerbview/set_color.h:219
msgid "Layer 19"
msgstr "Couche 19"
#: gerbview/set_color.h:226
msgid "Layer 20"
msgstr "Couche 20"
#: gerbview/set_color.h:233
msgid "Layer 21"
msgstr "Couche 21"
#: gerbview/set_color.h:240
msgid "Layer 22"
msgstr "Couche 22"
#: gerbview/set_color.h:247
msgid "Layer 23"
msgstr "Couche 23"
#: gerbview/set_color.h:254
msgid "Layer 24"
msgstr "Couche 24"
#: gerbview/set_color.h:261
msgid "Layer 25"
msgstr "Couche 25"
#: gerbview/set_color.h:268
msgid "Layer 26"
msgstr "Couche 26"
#: gerbview/set_color.h:275
msgid "Layer 27"
msgstr "Couche 26"
#: gerbview/set_color.h:282
msgid "Layer 28"
msgstr "Couche 28"
#: gerbview/set_color.h:289
msgid "Layer 29"
msgstr "Couche 29"
#: gerbview/set_color.h:296
msgid "Layer 30"
msgstr "Couche 30"
#: gerbview/set_color.h:303
msgid "Layer 31"
msgstr "Couche 31"
#: gerbview/set_color.h:310
msgid "Layer 32"
msgstr "Couche 32"
#: gerbview/set_color.h:332
msgid "D codes id."
msgstr "DCodes id."
#: share/setpage.h:84
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la "
#~ "charger"