33775 lines
1002 KiB
Plaintext
33775 lines
1002 KiB
Plaintext
# Jarl Gjessing <jarlgjessing@gmail.com>, 2020.
|
|
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 5.99\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-27 06:04-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 14:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
|
"master-source/nb_NO/>\n"
|
|
"Language: no\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
|
|
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Alle støttede filer (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Tilgjengelige stier:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Sett opp stier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Velg 3D-modell"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skaler"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1327
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1338
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:781
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:873
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotering"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Forskyvning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Dekkevne"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvis"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
|
|
msgid "Change to isometric perspective"
|
|
msgstr "Bytt til isometrisk perspektiv"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Last ombord og 3D-modeller på nytt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:287
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Bygg oversikt over brettet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:449
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Lag lag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:471
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "Ingen fotavtrykk lastet."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotavtrykkens disposisjon er feil. Kjør Footprint Checker for en fullstendig "
|
|
"analyse."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Styrets disposisjon er misdannet. Kjør DRC for en full analyse."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Lag spor og vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:690
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Lag soner"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:760
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Forenkling av polygoner av kobberlag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:839
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Forenkle hullkonturene"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:868
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Bygg tekniske lag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1043
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Bygg BVH for hull og vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:423
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
|
|
msgstr "Din OpenGL-versjon støttes ikke. Minimum kreves er 1,5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
msgstr "Gjengivelsestid %.0f ms (%.1f fps)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
msgstr "Net %s NetClass %s PadName %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:773
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
|
msgstr "Net %s NetClass %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:466
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Last OpenGL: brett"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:499
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Last OpenGL: hull og vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:583
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Last OpenGL: lag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:686
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:923
|
|
msgid "Loading 3D models"
|
|
msgstr "Laster 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:696
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Lastetid %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
msgstr "Laster %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:564
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:179
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laster..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:474
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Last Raytracing: brett"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:676
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Load Raytracing: lag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Gjengivelsestid %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Gjengivelse: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:859
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Gjengivelse: Etterbehandling shader"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Eksporter gjeldende visning som PNG ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Eksporter gjeldende visning som JPEG ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
|
|
#: common/tool/actions.cpp:557 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D-visning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Kopier 3D-bilde"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:220
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1000 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:469
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:907 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Visningsalternativer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:806
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:568
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Gjengi alternativer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
|
|
msgid "Material Properties"
|
|
msgstr "Materielle egenskaper"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
|
|
msgid "Raytracing Options"
|
|
msgstr "Alternativer for strålesporing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
|
|
msgid "Choose Colors"
|
|
msgstr "Velg farge"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
|
|
msgid "Background Top Color..."
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarge ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
|
|
msgid "Background Bottom Color..."
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarge ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
|
|
msgid "Silkscreen Color..."
|
|
msgstr "Silketrykkfarge ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168
|
|
msgid "Solder Mask Color..."
|
|
msgstr "Loddemaskefarge ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
|
|
msgid "Solder Paste Color..."
|
|
msgstr "Loddepasta Farge ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
|
|
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
msgstr "Kobber / overflatebehandlingsfarge ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
|
|
msgid "Board Body Color..."
|
|
msgstr "Board Body Color ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
|
|
msgid "Get colors from physical stackup"
|
|
msgstr "Få farger fra fysisk stabling"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "3D-rutenett"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:269
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "&Innstillinger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:270
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Vis preferanser for alle åpne verktøy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:286
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:229
|
|
#: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Rediger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:288
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:230
|
|
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Innstillinger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Last ombord på nytt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Kopier QR-bilde til utklippstavle"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
|
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
msgstr "Angi visningsalternativer, og noen lag synlighet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Gjengi gjeldende visning ved hjelp av Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Realistisk modus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Vis brettkropp"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Vis fylte områder i soner"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Trekk loddemasken fra silketrykk"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
|
|
msgstr "Klipp silketrykk ved via ringrommet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86
|
|
msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
msgstr "Ikke belagte pads kobber som bart kobber"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. (Slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis belagte elektroder som belagt, men andre kobber som rå kobbermateriale. "
|
|
"(Langsom)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:98
|
|
msgid "3D Model Visibility"
|
|
msgstr "3D-modell synlighet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:111
|
|
msgid "Show 3D through hole models"
|
|
msgstr "Vis 3D gjennomgående hullmodeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:120
|
|
msgid "Show 3D SMD models"
|
|
msgstr "Vis 3D SMD-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:129
|
|
msgid "Show 3D virtual models"
|
|
msgstr "Vis virtuelle 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
|
|
msgid "Board Layers"
|
|
msgstr "Board Layers"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:161
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Vis silketrykklag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:170
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Vis loddemaskelag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:179
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Vis loddeplastlag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:188
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Vis limlag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:198
|
|
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
msgstr "Brukerlag (ikke vist i realistisk modus)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
|
|
msgid "Show comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Vis kommentarer og tegningslag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:220
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Vis ECO-lag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:230
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Kameraalternativer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
|
|
msgid "Rotation Increment:"
|
|
msgstr "Rotasjonsøkning:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243
|
|
#: common/base_units.cpp:521 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1359
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "grader"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253
|
|
msgid "Enable animation"
|
|
msgstr "Skru på animasjoner"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Animasjonshastighet:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
|
|
msgid "OpenGL Render Options"
|
|
msgstr "OpenGL gjengivelsesalternativer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:304
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Vis avgrensningsbokser for modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:313
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Vis kobbertykkelse"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Andre valg"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:333
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Avslått"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:341
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr "3D-Viewer må lukkes og åpnes på nytt for å bruke denne innstillingen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:348
|
|
msgid "Selection color"
|
|
msgstr "Valgfarge"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Mens du beveger deg"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:372
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Deaktiver anti-aliasing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:378
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Deaktiver tykkelse"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:384
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Deaktiver vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:390
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Deaktiver hull"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420
|
|
msgid "Raytracing Render Options"
|
|
msgstr "Raytracing gjengivelsesalternativer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:431
|
|
msgid "Procedural textures"
|
|
msgstr "Prosedyrestrukturer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438
|
|
msgid "Add floor"
|
|
msgstr "Legg til gulv"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:452
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
|
|
msgid "Post-processing"
|
|
msgstr "Etterbehandling"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:473
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Antall prøver"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:477
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Spredningsfaktor%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:481
|
|
msgid "Recursive Level"
|
|
msgstr "Rekursivt nivå"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:488
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Skygger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antall stråler som vil bli kastet, i lys retning for å evaluere et "
|
|
"skyggepunkt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:499
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:543
|
|
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
msgstr "Tilfeldig retningsfaktor for støpte stråler"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:509
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "Reflections"
|
|
msgstr "Refleksjoner"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:514
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr "Antall stråler som skal kastes for å evaluere et refleksjonspunkt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interaksjoner nummer som en stråle kan reise gjennom objekter. (høyere "
|
|
"antall nivåer forbedrer resultatene, spesielt på veldig gjennomsiktige brett)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:532
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
|
msgid "Refractions"
|
|
msgstr "Brytninger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:537
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "Antall stråler som skal kastes for å evaluere et brytingspunkt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:548
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr "Antall sprett som en stråle kan treffe reflekterende gjenstander"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:798
|
|
msgid "Lights configuration"
|
|
msgstr "Lyskonfigurasjon"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:582
|
|
msgid "Ambient Camera Light"
|
|
msgstr "Omgivende kameralys"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
|
|
msgid "Top Light"
|
|
msgstr "Topplys"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:611
|
|
msgid "Bottom Light"
|
|
msgstr "Bunnlys"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:635
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:652
|
|
msgid "Elevation (degrees)"
|
|
msgstr "Høyde (grader)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:656
|
|
msgid "Azimuth (degrees)"
|
|
msgstr "Azimut (grader)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:660
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:676
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:705
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:718
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:734
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:747
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:763
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:785
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Tilbakestill til forvalg"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:179
|
|
msgid "3D Display Options"
|
|
msgstr "3D-skjermalternativer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
|
|
msgid "Background Color, Bottom"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarge, bunn"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
|
|
msgid "Background Color, Top"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarge, topp"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:831
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "3D-filfilnavn"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient permissions required to save file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilstrekkelige tillatelser kreves for å lagre filen\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:853 common/confirm.cpp:125
|
|
#: common/confirm.cpp:264 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:166
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:884
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Kunne ikke kopiere bildet til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:895
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Kan ikke lagre fil"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:947
|
|
msgid "Silkscreen Color"
|
|
msgstr "Silketrykkfarge"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:983
|
|
msgid "Solder Mask Color"
|
|
msgstr "Loddemaskefarge"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1006
|
|
msgid "Copper Color"
|
|
msgstr "Kobberfarge"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1032
|
|
msgid "Board Body Color"
|
|
msgstr "Board Body Color"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1052
|
|
msgid "Solder Paste Color"
|
|
msgstr "Loddepasta Farge"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation"
|
|
msgstr "Senter dreierotasjon"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
|
msgstr "Senter dreierotasjon (midtre museklikk)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Roter X med klokken"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Roter mot klokken"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Roter Y med klokken"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Roter mot klokken"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Roter Z med klokken"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Roter mot klokken"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Flytt brettet til venstre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Flytt brettet til høyre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Flytt brettet opp"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Flytt brettet ned"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Hjemvisning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Tilbakestill visning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Flip Board"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Snu tavlevisningen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Toggle orthographic projection"
|
|
msgstr "Bytt ortografisk projeksjon"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Aktiver / deaktiver ortografisk projeksjon"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Utsikt foran"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Se tilbake"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Vis til venstre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Se høyre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Vis topp"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Vis bunnen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Ingen 3D-rutenett"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "3D Grid 10mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "3D Grid 5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "3D-rutenett 2,5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "3D-rutenett 1mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Use All Properties"
|
|
msgstr "Bruk alle egenskaper"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Bruk alle materialegenskaper fra hver 3D-modellfil"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "Use Diffuse Only"
|
|
msgstr "Bruk kun diffus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
msgstr "Bruk bare den diffuse fargeegenskapen fra modell 3D-modellfilen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
|
msgid "CAD Color Style"
|
|
msgstr "CAD-fargestil"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "Bruk en CAD-fargestil basert på den diffuse fargen på materialet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
|
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
|
msgstr "Bytt gjennom hull 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
|
|
msgstr "Bytt 3D-modeller med attributtet 'Through hole'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
msgstr "Bytt SMD 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
|
|
msgstr "Bytt 3D-modeller med 'Surface mount' attributt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
|
msgstr "Bytt virtuelle 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
|
msgstr "Bytt 3D-modeller med 'Virtual' attributt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Vis modellboksene"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
|
|
msgid "Render Shadows"
|
|
msgstr "Gjengi skygger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "Procedural Textures"
|
|
msgstr "Prosedyrestrukturer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
msgstr "Påfør prosessuelle teksturer på materialer (sakte)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Add Floor"
|
|
msgstr "Legg til etasje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
msgstr "Legger til et gulvplan under brettet (sakte)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
|
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjengi materialer med brytningsegenskaper på endelig gjengivelse (langsom)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjengi materialer med reflekterende egenskaper ved endelig gjengivelse "
|
|
"(langsom)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
msgstr "Gjengi med forbedret kvalitet på endelig gjengivelse (treg)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
|
"final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk refleksjoner på Screen Space Ambient Occlusion og Global Illumination "
|
|
"på endelig gjengivelse (sakte)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
|
|
msgid "Toggle realistic mode"
|
|
msgstr "Veksle realistisk modus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
|
|
msgid "Toggle board body display"
|
|
msgstr "Veksle skjerm på brettet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Vis 3D-akse"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
|
|
msgid "Toggle zone display"
|
|
msgstr "Bytt sonevisning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
|
msgid "Toggle adhesive display"
|
|
msgstr "Veksle selvklebende skjerm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
|
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
msgstr "Bytt visning av limlag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
|
msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
msgstr "Bytt silkskjermvisning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
|
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
msgstr "Bytt visning av silketrykklag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Toggle solder mask display"
|
|
msgstr "Bytt visning av loddemaske"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
msgstr "Bytt visning av loddemaskelag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
|
msgid "Toggle solder paste display"
|
|
msgstr "Bytt skjerm for loddepasta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
|
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
msgstr "Bytt visning av loddeplastlag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
|
msgid "Toggle comments display"
|
|
msgstr "Bytt kommentarvisning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
|
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Bytt visning av kommentarer og tegningslag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
|
msgid "Toggle ECO display"
|
|
msgstr "Bytt ECO-skjerm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
|
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
msgstr "Bytt visning av ECO-lag"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:479
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:60
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:142
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:188
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:238
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:291
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:332
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:437
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:509
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:537
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:586
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:614
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:720
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Tommer"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI (skjermoppløsning)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:828
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Velg bilde"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:406
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:829
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Bildefiler"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:695
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Kan ikke eksportere til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:730
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Opprett logofil"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:788
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:827
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
|
msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:768
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Opprett PostScript-fil"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:808
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Opprett symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:847
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Lag Footprint Library"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:889
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Feil ved tildeling av minne for potrace bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:916
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
|
|
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Originalbilde"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Gråskala bilde"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Svart & hvitt bilde"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Information"
|
|
msgstr "Bitmapinformasjon"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
msgid "Bitmap size:"
|
|
msgstr "Bitmap størrelse:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "piksler"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
|
msgid "Bitmap PPI:"
|
|
msgstr "Bitmap PPI:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "biter"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Parameters"
|
|
msgstr "Utgangsparametere"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
|
msgid "Lock height/width ratio"
|
|
msgstr "Lås høyde / bredde forhold"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Last inn bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Eksporter til fil"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Eksporter til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
msgstr "Eeschema (.lib-fil)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod fil)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (.ps-fil)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Logo for tittelblokk (.kicad_wks-fil)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Bildealternativer"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
|
msgid "Black / White Threshold:"
|
|
msgstr "Svart / hvit terskel:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr "Juster nivået for å konvertere gråtonebildet til et svart-hvitt-bilde."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativ"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Front silke"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Loddemaske foran"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Brukerlag Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Brukerlag Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
|
msgid "Board Layer for Outline"
|
|
msgstr "Board Layer for Outline"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
"layer (but will be marked invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg brettet lag for å plassere omrisset.\n"
|
|
"Referansebetegneren og verdien plasseres alltid på silketrykklaget (men blir "
|
|
"merket usynlig)."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Bitmap to Component Converter"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:481
|
|
msgid "sq. mm"
|
|
msgstr "kvm. mm"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:483
|
|
msgid "cu. mm"
|
|
msgstr "cu. mm"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:493 common/eda_draw_frame.cpp:490
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:495
|
|
msgid "sq. mils"
|
|
msgstr "kvm. mil"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:497
|
|
msgid "cu. mils"
|
|
msgstr "cu. mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:507
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "tommer"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:509
|
|
msgid "sq. in"
|
|
msgstr "kvadratmeter"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:511
|
|
msgid "cu. in"
|
|
msgstr "cu. i"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:515
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utvidelse av miljøvariabler mislyktes: mangler '%c' på posisjon %u i '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke gjøre stien \"%s\" absolutt med hensyn til \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
|
msgstr "Utdatakatalogen \"%s\" opprettet.\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette utdatakatalogen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:56
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Ikke vis igjen"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:122
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Melding"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:123
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Spørsmål"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:252
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:567 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:327
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:800
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Hvis du ikke lagrer, går alle endringene dine tapt permanent."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183 common/tool/actions.cpp:65
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:661
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Forkaste Endringer?"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:159 common/confirm.cpp:234
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Gjelder for alle"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:195
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "De nåværende endringene dine går tapt permanent."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:89
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:196 common/confirm.cpp:226 common/tool/actions.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:223 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:280
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:293
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:225 kicad/import_project.cpp:93
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:359
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 pcbnew/router/router_tool.cpp:1312
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1700 pcbnew/zone_filler.cpp:419
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bekreft"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_component.cpp:1393
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:649
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:362 include/lib_table_grid.h:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad EDA Suite er et sett med åpen kildekode-applikasjoner for å lage "
|
|
"elektroniske skjemaer og kretskort."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad på nettet"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Det offisielle KiCad-nettstedet - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Nettsted for utviklere - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Offisielle KiCad-biblioteksregister - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Feilsporer"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Rapporter eller undersøk feil - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "KiCad-brukergruppe og fellesskap"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "KiCad forum - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Den komplette KiCad EDA Suite er utgitt under"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNU General Public License (GPL) versjon 3 eller en hvilken som helst nyere "
|
|
"versjon"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Lede utviklingsteam"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Lead Development Alumni"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Tilleggsbidrag av"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Andre betalingsmiddel"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
|
|
msgid "KiCad Librarian Team"
|
|
msgstr "KiCad Librarian Team"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "3D-modeller av"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Symboler av"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Fotspor av"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Ikoner av"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Om %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versjon"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Utviklere"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Doc Writers"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Bibliotekarer"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artister"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Oversettere"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Pakkere"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lisens"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne utklippstavlen for å skrive versjonsinformasjon."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Utklippstavlefeil"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Kopiert ..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Apptittel"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Kopirettsinfo"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Bygg versjonsinfo"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Lib versjonsinfo"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "& Kopier versjonsinfo"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopier KiCad-versjonsinformasjon til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "Innrapporter feil"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:646
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Rapporter et problem med KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapporter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Klar farge"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rød:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Grønn:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blå:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Fargetone:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Rotasjon"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Verdi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Fargevelger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Definerte farger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Synlighet:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning (gammel / ny):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Navnet på miljøvariabelen kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Sti for miljøvariabler kan ikke være tom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "3D-søkebanealias kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "3D-søkebane kan ikke være tom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne banen ble definert eksternt til den igangværende prosessen og\n"
|
|
"vil bare bli overskrevet midlertidig."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neste gang KiCad lanseres, noen stier som allerede har\n"
|
|
"definert blir respektert og eventuelle innstillinger definert i banen\n"
|
|
"konfigurasjonsdialogen ignoreres. Hvis du ikke hadde tenkt deg det\n"
|
|
"denne oppførselen, endre navn på eventuelle motstridende oppføringer eller "
|
|
"fjerne\n"
|
|
"eksterne miljøvariabler fra systemet ditt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
|
|
msgstr "Navnet %s er reservert, og kan ikke brukes her"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
|
|
msgid "File Browser..."
|
|
msgstr "Fil utforsker..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Velg sti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn navnet og verdien for hver miljøvariabel. Grå oppføringer er navn "
|
|
"som er definert eksternt på system- eller brukernivå. Miljøvariabler "
|
|
"definert på system- eller brukernivå har forrang over de som er definert i "
|
|
"denne tabellen. Dette betyr at verdiene i denne tabellen ignoreres."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"For å sikre at navn på miljøvariabler er gyldige på alle plattformer, godtar "
|
|
"navnefeltet bare store bokstaver, sifre og understrekingstegn."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Hjelp for miljøvariabler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Miljøvariabler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:981
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1362 eeschema/sch_component.cpp:1403
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1185
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:360
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1402
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
|
msgid "3D Search Paths"
|
|
msgstr "3D-søkestier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Konfigurer global %s bibliotektabell"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad har blitt kjørt for første gang ved hjelp av den nye %s "
|
|
"bibliotektabellen for\n"
|
|
"tilgang til biblioteker. For at KiCad skal få tilgang til %s biblioteker,\n"
|
|
"du må konfigurere den globale %s bibliotektabellen. Vennligst velg en\n"
|
|
"av alternativene nedenfor. Hvis du ikke er sikker på hvilket alternativ du "
|
|
"skal velge, vær så snill\n"
|
|
"bruk standardvalget."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Kopier standard global %s bibliotektabell (anbefalt)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg dette alternativet hvis du ikke er sikker på å konfigurere den globale "
|
|
"%s bibliotektabellen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Kopier tilpasset globalt %s bibliotektabell"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg dette alternativet for å kopiere en annen %s bibliotekstabellfil enn "
|
|
"standard"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Lag et tomt globalt %s bibliotektabell"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg dette alternativet for å definere %s biblioteker i prosjektspesifikke "
|
|
"bibliotektabeller"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Velg global %s bibliotekstabellfil:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:894
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1358
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1388
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1600
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "dummy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Velg ei fil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Konfigurer Global Library Table"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:462
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Rutenett Opprinnelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:876
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "en side"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Current Grid"
|
|
msgstr "Nåværende rutenett"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Brukerdefinert rutenett"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Størrelse X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Størrelse Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Rask bytte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Rutenett 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(hurtigtast)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Rutenett 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:468
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Tilbakestill rutenett"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Rutenettinnstillinger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Hurtigtasteliste"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Feil skala"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne skalaen resulterer i et bilde som er for lite (%.2f mm eller %.1f mil)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne skalaen resulterer i et bilde som er veldig stort (%.1f mm eller %.2f "
|
|
"in). Er du sikker?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Grå"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Bildeskala:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Bildeditor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The selection contains %d locked items."
|
|
msgstr "Det valgte elementet er låst."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show again."
|
|
msgstr "Ikke vis igjen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Overstyr tekst"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Låste spor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Avslutt KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Velkommen til KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Importer innstillinger fra en tidligere versjon (ingen funnet)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Velg Innstillingssti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "En 8,5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "US Letter 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "US Juridisk 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Bruker (tilpasset)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning av papir"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning av tittelblokkdata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Sideinnstillinger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papir"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Tittelblokk"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrett"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Filbeskrivelse for sidelayout \"%s\" ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535
|
|
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
msgstr "oversettelsen for papirstørrelse må bevare originale stavemåter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Landskap"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779
|
|
msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Velg Sideoppsett Beskrivelse Fil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page layout description file name has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Navnet på sidelayoutbeskrivelsen har endret seg.\n"
|
|
"Vil du bruke den relative banen:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"i stedet for\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "dummy tekst"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Sideretning:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Egendefinert papirstørrelse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Høyde:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Egendefinert papirhøyde."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1510
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "enhet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredde:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Egendefinert papirbredde."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Eksporter til andre ark"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Tittelblokkparametere"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Antall ark: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Arknummer: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Utgivelsesdato:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisjon:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Selskap:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Kommentar1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Kommentar2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Kommentar3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Kommentar4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Kommentar5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Kommentar6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Kommentar7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Kommentar8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Kommentar 9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
|
|
msgid "Page layout description file"
|
|
msgstr "Sideoppsett beskrivelse fil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bla Gjennom..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:771
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:245
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "Advarsel: Dårlig skala"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Skalealternativ satt til en veldig stor verdi.\n"
|
|
" Festet til %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Skalealternativ satt til en veldig liten verdi.\n"
|
|
" Festet til %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Ingenting å skrive ut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Forrige utskriftsjobb ennå ikke fullført."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Det oppsto et problem med å skrive ut."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Det oppstod en feil ved initialisering av skriverinformasjonen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: include/lib_table_grid.h:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Utdatamodus:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farge"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Svart og hvit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
msgid "Print border and title block"
|
|
msgstr "Skriv ut kant og tittelblokk"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Skriv ut rammehenvisninger."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1: 1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Tilpass til siden"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Egendefinert:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Still inn X-skala for å justere nøyaktig skala"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Sideoppsett..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1540
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "MyLabel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Varer:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Vis forhåndsinnstilt bryter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Avslør temaer i Finder"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Nytt temanavn:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Legg til fargetema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "Tema eksisterer allerede!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Nytt tema ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(skrivebeskyttet)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Kopier farge"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Lim inn farge"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Gå tilbake til lagret farge"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Overstyr individuelle varefarger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis alle elementene i standardfargen, selv om de har spesifikke farger satt "
|
|
"i egenskapene."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Åpne temamappe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Åpne mappen som inneholder fargetemaer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett skalaen for lerretet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"På høy-DPI-skjermer på noen plattformer kan KiCad ikke bestemme "
|
|
"skaleringsfaktoren. I dette tilfellet må du kanskje sette dette til en verdi "
|
|
"som samsvarer med systemets DPI-skalering. 2.0 er en felles verdi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis dette ikke samsvarer med systemets DPI-skalering, vil ikke lerretet "
|
|
"matche vindusstørrelsen og markørposisjonen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk en automatisk verdi for lerretskalaen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"På noen plattformer er den automatiske verdien feil og bør angis manuelt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:285
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Kjørbare filer ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:290
|
|
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
|
msgstr "Velg Foretrukket PDF-nettleser"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "& Auto lagre:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forsink etter den første endringen for å lage en sikkerhetskopifil av "
|
|
"brettet på disken.\n"
|
|
"Hvis den er satt til 0, deaktiveres autosikkerhetskopiering"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Filhistorikk størrelse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"3D-hurtigbufferfiler eldre enn dette slettes.\n"
|
|
"Hvis satt til 0, er tømming av hurtigbuffer deaktivert"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dager"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Akselerert grafikk:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Ingen antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
msgstr "Antialiasing av subpixel (høy kvalitet)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
msgstr "Antialiasing av subpixel (Ultra Quality)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Supersampling (2x)"
|
|
msgstr "Supersampling (2x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Supersampling (4x)"
|
|
msgstr "Supersampling (4x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Fallback-grafikk:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Rask antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
msgstr "Balansert antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing av høy kvalitet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "3D cache filvarighet:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Hjelpeapplikasjoner"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:108
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Tekstbehandler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Systemets standard PDF-visningsprogram"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Annen:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Brukergrensesnitt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Ikoneskala:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:159
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Lerretsskala:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Vis ikoner i menyene"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Redigering"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
|
|
msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
msgstr "Foretrekker valg fremfor å dra"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "Sving musen til opprinnelsen til det flyttede objektet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "Første hurtigtast velger verktøy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis det ikke er merket av, vil hurtigtaster umiddelbart utføre en handling "
|
|
"selv om det aktuelle verktøyet ikke tidligere var valgt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Prosjekt backup"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av prosjekter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opprett automatisk sikkerhetskopiarkiv av det aktuelle prosjektet når du "
|
|
"lagrer filer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Lag sikkerhetskopier når automatisk lagring skjer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opprett sikkerhetskopier når funksjonen for automatisk lagring er aktivert. "
|
|
"Hvis det ikke er merket av, blir sikkerhetskopier bare opprettet når du "
|
|
"lagrer en fil manuelt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "Maksimum sikkerhetskopier å beholde:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvor mange sikkerhetskopifiler totalt å beholde (sett til 0 uten grense)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "Maksimum sikkerhetskopiering per dag:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvor mange sikkerhetskopifiler å beholde hver dag (sett til 0 uten grense)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Minimum tid mellom sikkerhetskopier:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antall minutter siden siste sikkerhetskopi før en annen blir opprettet neste "
|
|
"gang du lagrer (sett til 0 uten minimum)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Maksimal total sikkerhetskopistørrelse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis den totale størrelsen på sikkerhetskopifiler vokser over denne grensen, "
|
|
"vil gamle sikkerhetskopier slettes (sett til 0 uten grense)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Økt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:279
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Husk åpne filer for neste prosjektlansering"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
|
"pcbnew with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis det er merket av, vil lansering av et prosjekt også starte verktøy som "
|
|
"eeschema og pcbnew med tidligere åpne filer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Skriv inn filtertekst"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Angre alle endringer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Angre alle endringer som er gjort så langt i denne dialogen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Importer hurtigtaster ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importer hurtigtastdefinisjoner fra en ekstern fil, og erstatt de nåværende "
|
|
"verdiene"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Importer hurtigtaster-fil:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Panorere og zoome"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Senter og varp markør på zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Sentrer markøren på skjermen når du zoomer."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Panorere automatisk mens du beveger objektet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du tegner et spor eller flytter et element, kan du panorere når du "
|
|
"nærmer deg kanten av skjermen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Bruk zoomakselerasjon"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Zoom raskere når du blar raskt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Zoomhastighet:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Hvor langt du skal zoome inn for hver rotasjon på mushjulet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Velg zoomhastighet automatisk"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Automatisk panorering hastighet:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvor raskt å panorere når du flytter et objekt utenfor kanten av skjermen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "Mouse Buttons"
|
|
msgstr "Museknapp"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Mellomknappen dra:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Mønster"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Forstørrelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:916
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:925
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1354
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1390
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Høyre knappen dra:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124
|
|
msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
msgstr "Rulle på mushjul og berøringsplate"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
|
msgstr "Oppførsel av vertikal berøringsplate eller rullehjul:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "While pressing:"
|
|
msgstr "Mens du trykker på:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:126
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:207
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Forstørr:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171
|
|
msgid "Pan up / down:"
|
|
msgstr "Panorere opp / ned:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
|
|
msgid "Pan left / right:"
|
|
msgstr "Panorer venstre / høyre:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panorer venstre / høyre med horisontal styreflate eller rullhjulbevegelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panorer lerretet til venstre og høyre når du blar til venstre mot høyre på "
|
|
"pekeplaten"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 pcbnew/zone.cpp:615
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1392
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Ugjennomsiktig"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Stiplet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Prikket"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Dash-Dot"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:398
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "Netclass må ha et navn."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:407
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Netclass-navnet allerede i bruk."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Standard nettoklasse kreves."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Nettoklasser"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1404
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Klarering"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1713
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:484
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Sporbredde"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1437
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Via størrelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Via Drill"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "uVia-størrelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "uVia Drill"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "DP-bredde"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "DP Gap"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Trådtykkelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Busstykkelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Linjestil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:75
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Nettoklasseparametere"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
|
|
msgid "Net Class Memberships"
|
|
msgstr "Netto klassemedlemskap"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
|
|
msgid "Filter Nets"
|
|
msgstr "Filtrer nett"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
|
msgid "Net class filter:"
|
|
msgstr "Netto klassefilter:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Netto navnefilter:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Vis alle nett"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Bruk filtre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
|
|
msgid "Assign Net Class"
|
|
msgstr "Tilordne netto klasse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
|
|
msgid "New net class:"
|
|
msgstr "Ny nettklasse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
|
|
msgid "Assign To Listed Nets"
|
|
msgstr "Tildel til oppførte nett"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
|
|
msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
msgstr "Tildel til valgte nett"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:829
|
|
#: pcbnew/track.cpp:694 pcbnew/zone.cpp:586
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Nett"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Netto klasse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Fra Pin Conflicts Map"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Variabelnavnet kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Variabelnavn"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Tekstutskifting"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Feil:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Advarsel:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:328
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Lagre rapporten i filen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke skrive rapporten til filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Feil ved lagring av fil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Output Meldinger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Vis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Advarsler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Handlinger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Lagre..."
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:416
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke bruke OpenGL, og faller tilbake til gjengivelse av programvare"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:423
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "Kunne ikke bruke OpenGL"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:34
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "&utklippstavle"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "Forventer %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Forventer '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Uventet %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s er et duplikat"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Uventet '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "trenger et nummer for '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Ikke avsluttet avgrenset streng"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:696
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Strengavgrenseren må være ett tegn på ', \"eller $"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:400
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "& Om KiCad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:402
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjelp"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" was not found."
|
|
msgstr "Filen %s ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:832
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:835 common/hotkey_store.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Vanlig"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:837
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Mus og pekeplate"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:840
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Hurtigtaster"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Du har ikke skrivetillatelse til mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ikke skrivetillatelser for å lagre filen \"%s\" i mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:894 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Du har ikke skrivetillatelser for å lagre filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vel, dette er potensielt pinlig!\n"
|
|
"Det ser ut til at sist du redigerte filen\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"den ble ikke lagret ordentlig. Ønsker du å gjenopprette de sist lagrede "
|
|
"endringene du har gjort?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:939
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr "Den automatiske lagringsfilen kunne ikke omdøpes til styrets filnavn."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:143
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Doc Files"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Dokumentfilen \"%s\" ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
|
msgstr "Ukjent MIME-type for doc-fil \"%s\""
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:485
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Tommer"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
|
|
msgid "Edit User Grid..."
|
|
msgstr "Rediger brukerrutenett ..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Zoom automatisk"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Zoom %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "tommer"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:338 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:892 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:450
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Velg Bibliotek"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:892
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nytt bibliotek"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1015
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
|
"with all computers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
"Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad kan bruke grafikkortet ditt for å gi deg en jevnere og raskere "
|
|
"opplevelse. Dette alternativet er slått av som standard, siden det ikke er "
|
|
"kompatibelt med alle datamaskiner.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du prøve å aktivere grafikkakselerasjon?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis du ønsker å velge senere, velger du Akselerert grafikk i Innstillinger-"
|
|
"menyen."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022
|
|
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
msgstr "Aktiver grafikkakselerasjon"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
|
|
msgid "&Enable Acceleration"
|
|
msgstr "& Aktiver akselerasjon"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
|
|
msgid "&No Thanks"
|
|
msgstr "Nei takk"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:259
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Screen"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:968
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1390
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:342
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:822
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Fotspor"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:824
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
|
|
msgid "Graphic Shape"
|
|
msgstr "Grafisk form"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:264
|
|
msgid "Board Text"
|
|
msgstr "Styretekst"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Fotavtrykkstekst"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Sone"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:603
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spor"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
|
|
#: pcbnew/track.cpp:658
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:270
|
|
msgid "Board Marker"
|
|
msgstr "Board Marker"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:271
|
|
msgid "Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Justert dimensjon"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:272
|
|
msgid "Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Orthogonal Dimension"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:273
|
|
msgid "Center Dimension"
|
|
msgstr "Senterdimensjon"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:957
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Leder"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:122
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:277
|
|
msgid "Item List"
|
|
msgstr "Vareliste"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:278
|
|
msgid "Net Info"
|
|
msgstr "Net Info"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:292
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:281
|
|
msgid "Schematic Marker"
|
|
msgstr "Skjematisk markør"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_junction.h:91
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Veikryss"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:283
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "No-Connect Flag"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:284
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Wire Entry"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:285
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Bussoppføring"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:286
|
|
msgid "Graphic Line"
|
|
msgstr "Grafisk linje"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmap"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:288
|
|
msgid "Schematic Text"
|
|
msgstr "Skjematisk tekst"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:289
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Nettetikett"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:656
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Global etikett"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:657
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:292
|
|
msgid "Schematic Field"
|
|
msgstr "Skjematisk felt"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:293
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Komponent"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:294
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Arkpinne"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Ark"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:302
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "SCH-skjerm"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:304
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1210
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2110 pcbnew/pcb_shape.cpp:486
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Bue"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1030
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1345 pcbnew/pcb_shape.cpp:479
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Sirkel"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:308
|
|
msgid "Symbol Text"
|
|
msgstr "Symboltekst"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1346
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:510
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rektangel"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:310
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Flerdelt linje"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2111
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Fest"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:313
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Symbolfelt"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:315
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Gerber Layout"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:316
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Tegn element"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:480 eeschema/sch_bitmap.h:133
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bilde"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1203
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:499
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Fet + Kursiv"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:325
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Midtstilt"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:127
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Høyre"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:652
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Øverst"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:654
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Nederst"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:660
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:1266 pcbnew/pcb_text.cpp:119
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Tykkelse"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:666
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Speilet"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/pad.cpp:860 pcbnew/pcb_shape.cpp:513
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:540 pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:120
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 pcbnew/track.cpp:609 pcbnew/track.cpp:1026
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1043 pcbnew/track.cpp:1062
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/pad.cpp:861 pcbnew/pcb_shape.cpp:516
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Høyde"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:674
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Horisontal begrunnelse"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:676
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Vertikal begrunnelse"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Basisstien til lokalt installerte systemfotavtrykksbiblioteker (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:73
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "Basisbanen til 3D-former for systemavtrykk (.3Dshapes mapper)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:75
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Basisstien til de lokalt installerte symbolbibliotekene."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:77
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "En katalog som inneholder prosjektmaler installert med KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr "Valgfri. Kan defineres hvis du vil lage din egen prosjektmalmappe."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internt definert av KiCad (kan ikke redigeres) og er satt til den absolutte "
|
|
"banen til den for øyeblikket lastede prosjektfilen. Denne miljøvariabelen "
|
|
"kan brukes til å definere filer og stier i forhold til det for øyeblikket "
|
|
"lastede prosjektet. For eksempel kan $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty "
|
|
"defineres som en mappe som inneholder et prosjektspesifikt "
|
|
"fotavtrykksbibliotek som heter footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:90
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Utfaset versjon av KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "fra %s: %s () linje: %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
|
|
msgstr "%s i \"%s\", linje %d, forskjøvet %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
|
|
"recent version than the one you are running.\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full error text:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad kunne ikke åpne denne filen, da den ble opprettet med en mer\n"
|
|
"nyere versjon enn den du kjører.\n"
|
|
"For å åpne den må du oppgradere KiCad til en nyere versjon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dato for KiCad-versjon som kreves (eller nyere): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full feiltekst:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/filehistory.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Ingen filer"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:453
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Den gitte veien eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:456
|
|
msgid "3D model search path"
|
|
msgstr "3D-modell søkesti"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:482
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:485
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Denne veien:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:488
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Eksisterende sti:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:490
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Dårlig alias (duplikatnavn)"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:612
|
|
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
msgstr "3D-konfigurasjonskatalog er ukjent"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:665
|
|
msgid "Write 3D search path list"
|
|
msgstr "Skriv listen over 3D-stier"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:637
|
|
msgid "Could not open configuration file"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfilen"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:664
|
|
msgid "Problems writing configuration file"
|
|
msgstr "Problemer med å skrive konfigurasjonsfilen"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:100 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Last Errors"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:102
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Det ble oppdaget feil ved innlasting av fotavtrykk:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
|
"%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dupliserte bibliotekets kallenavn \"%s\" funnet i filavtrykk for "
|
|
"bibliotekstabell %d"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "fp-lib-tabellfiler inneholder ikke noe bibliotek med kallenavn \"%s\""
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:483 eeschema/symbol_lib_table.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke lage den globale bibliotektabellen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
|
msgstr "Kommandoen \"%s\" ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
|
"Command is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Problem når du kjører PDF-visningsprogrammet\n"
|
|
"Kommandoen er \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke finne en PDF-visning for \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot print '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke skrive ut '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ukjent filtype."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke kopiere filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1422
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:240
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr "Fjern valgte celler som plasserer originalinnholdet på utklippstavlen"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:241
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Kopier valgte celler til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Lim ut utklippstavlecellene til matrise ved gjeldende celle"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Velg Alle"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Velg alle celler"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Panorer venstre / høyre"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Panorer opp / ned"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:239
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Fullfør tegning"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
msgstr "Vis avklare valgmeny"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Legg til utvalg"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Toggle Selection State"
|
|
msgstr "Bytt valgstatus"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Fjern fra utvalg"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Ignorer rutenett"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:51
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Ignorer andre snaps"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:66
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Prosjektstyring"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1225
|
|
msgid "Eeschema"
|
|
msgstr "Eeschema"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1192 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
|
|
msgid "Pcbnew"
|
|
msgstr "Pcbnew"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:536
|
|
msgid "Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Sideoppsettredigerer"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:135
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Håndvendinger"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke laste inn kiface-biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese forekomstnavn og versjonssymbol fra kiface-biblioteket \"%s"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dødelig installasjonsfeil. Fil:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"kunne ikke lastes inn\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:276
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "Det mangler.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:278
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Kanskje mangler et delt biblioteksfil (.dll eller .so).\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fra kommandolinjen: argv [0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
|
|
msgid "Error loading editor"
|
|
msgstr "Feil ved lasting av redigeringsprogram"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "Kan ikke bytte språk til %s"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:49
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Velg språk"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:32
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:33
|
|
msgid "In1.Cu"
|
|
msgstr "In1.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:34
|
|
msgid "In2.Cu"
|
|
msgstr "In2.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:35
|
|
msgid "In3.Cu"
|
|
msgstr "In3.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:36
|
|
msgid "In4.Cu"
|
|
msgstr "In4.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:37
|
|
msgid "In5.Cu"
|
|
msgstr "In5.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:38
|
|
msgid "In6.Cu"
|
|
msgstr "In6.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:39
|
|
msgid "In7.Cu"
|
|
msgstr "In7.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:40
|
|
msgid "In8.Cu"
|
|
msgstr "In8.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:41
|
|
msgid "In9.Cu"
|
|
msgstr "In9.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:42
|
|
msgid "In10.Cu"
|
|
msgstr "In10.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:43
|
|
msgid "In11.Cu"
|
|
msgstr "In11.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:44
|
|
msgid "In12.Cu"
|
|
msgstr "In12.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:45
|
|
msgid "In13.Cu"
|
|
msgstr "In13.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:46
|
|
msgid "In14.Cu"
|
|
msgstr "In14.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:47
|
|
msgid "In15.Cu"
|
|
msgstr "In15.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:48
|
|
msgid "In16.Cu"
|
|
msgstr "In16.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:49
|
|
msgid "In17.Cu"
|
|
msgstr "In17.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:50
|
|
msgid "In18.Cu"
|
|
msgstr "In18.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:51
|
|
msgid "In19.Cu"
|
|
msgstr "In19.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:52
|
|
msgid "In20.Cu"
|
|
msgstr "In20.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:53
|
|
msgid "In21.Cu"
|
|
msgstr "In21.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:54
|
|
msgid "In22.Cu"
|
|
msgstr "In22.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:55
|
|
msgid "In23.Cu"
|
|
msgstr "In23.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:56
|
|
msgid "In24.Cu"
|
|
msgstr "In24.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:57
|
|
msgid "In25.Cu"
|
|
msgstr "In25.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:58
|
|
msgid "In26.Cu"
|
|
msgstr "In26.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:59
|
|
msgid "In27.Cu"
|
|
msgstr "In27.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:60
|
|
msgid "In28.Cu"
|
|
msgstr "In28.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:61
|
|
msgid "In29.Cu"
|
|
msgstr "In29.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:62
|
|
msgid "In30.Cu"
|
|
msgstr "In30.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:63
|
|
msgid "B.Cu"
|
|
msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:66
|
|
msgid "B.Adhesive"
|
|
msgstr "B. Lim"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:67
|
|
msgid "F.Adhesive"
|
|
msgstr "F. Lim"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:68
|
|
msgid "B.Paste"
|
|
msgstr "B.Lim inn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:69
|
|
msgid "F.Paste"
|
|
msgstr "F.Lim inn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:70
|
|
msgid "B.Silkscreen"
|
|
msgstr "B.Silkscreen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:71
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "F.Silkskjerm"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:72
|
|
msgid "B.Mask"
|
|
msgstr "B.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:73
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "F.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:76
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "User.Drawings"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:77
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "Brukerkommentarer"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:78
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "User.Eco1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:79
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "User.Eco2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:80
|
|
msgid "Edge.Cuts"
|
|
msgstr "Edge. Kutt"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Margin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:84
|
|
msgid "F.Courtyard"
|
|
msgstr "F. gårdsplass"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:85
|
|
msgid "B.Courtyard"
|
|
msgstr "B. gårdsplass"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:86
|
|
msgid "F.Fab"
|
|
msgstr "F.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:87
|
|
msgid "B.Fab"
|
|
msgstr "B.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:90
|
|
msgid "User.1"
|
|
msgstr "Bruker.1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:91
|
|
msgid "User.2"
|
|
msgstr "Bruker.2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:92
|
|
msgid "User.3"
|
|
msgstr "Bruker.3"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:93
|
|
msgid "User.4"
|
|
msgstr "Bruker.4"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:94
|
|
msgid "User.5"
|
|
msgstr "Bruker.5"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:95
|
|
msgid "User.6"
|
|
msgstr "Bruker.6"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:96
|
|
msgid "User.7"
|
|
msgstr "Bruker.7"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:97
|
|
msgid "User.8"
|
|
msgstr "Bruker.8"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:98
|
|
msgid "User.9"
|
|
msgstr "Bruker.9"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Redde"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Wire"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:106
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Bus Junction"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Veikryss"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Globale etiketter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Hierarkiske etiketter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "Pin-tall:"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Pin-navn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Symbolreferanse"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Symbolverdi"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Symbolfelt"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Symbol kropp disposisjon"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Fylling av symbolkropp"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notater"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Nettnavn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:121
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Arkgrense"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Ark bakgrunn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Arknavn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Arkfelter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Arkets filnavn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Arkpinner"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Ingen tilkoblingssymbol"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "ERC advarsel"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "ERC feil"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Hjelpeartikler"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Rutenett"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Akser"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Peker"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Fremhevede gjenstander"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Skjult element"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Valg høydepunkt"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Worksheet"
|
|
msgstr "Regneark"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Fotspor foran"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Fotavtrykk Tilbake"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Values"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Referansebetegnere"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint text front"
|
|
msgstr "Fotavtrykk Tekst Front"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint text back"
|
|
msgstr "Fotavtrykk Tekst Tilbake"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden text"
|
|
msgstr "Skjult tekst"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pads front"
|
|
msgstr "Pads foran"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pads back"
|
|
msgstr "Pads tilbake"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Through-hole pads"
|
|
msgstr "Gjennomgående hull"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Spor"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Gjennom vias:"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bl/Buried vias"
|
|
msgstr "Bl / Begravet Via"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Micro vias:"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Via hull"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Ikke belagte hull"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No-connects"
|
|
msgstr "Ingen tilkoblinger"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "DRC-advarsler"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "DRC-feil"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "DRC-unntak"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "DRC Marker Shadows"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ankere"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Rutenettakser"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:280
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Ulovlig karakter funnet i logisk biblioteksnavn"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:296
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "Ulovlig karakter funnet i revisjon"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:272
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Ukjent karakter '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Ukjent overordnet funksjonsparametere"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Ukjent forelder til eiendommen"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Ukjent gjenstand '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Ukjent eiendom '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Ukjent funksjon '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Manglende enheter for '%s' | (%s)"
|
|
|
|
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
|
msgstr "Filen \"%s\" ble ikke lest fullstendig"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
|
|
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
|
|
msgid "Error writing page layout design file"
|
|
msgstr "Feil ved skriving av utformingsfilen for sidelayout"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:79
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linje"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Importert form"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Bare første side"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Påfølgende sider"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Alle sidene"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Alternativ for første side"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Gjenta Count"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Gjenta etikettinkrement"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Gjenta posisjonsøkning"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Tekst '%s'"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Rektangel, bredde %s høyde %s"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Linje, lengde %s"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:486
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Sidegrenser"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:169
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Ingen standardredaktører ble funnet. Du må velge den"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:189
|
|
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
msgstr "Kjørbar fil (* .exe) | * .exe"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:191
|
|
msgid "Executable file (*)|*"
|
|
msgstr "Kjørbar fil (*) | *"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:201
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Velg Preferred Editor"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
msgstr "%s kjører allerede. Fortsette?"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:607
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Dette språket støttes ikke av operativsystemet."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:658
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "KiCad-språkfilen for dette språket er ikke installert."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1979
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke åpne filen '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1995
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2013
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2029
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2035
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2041
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "Den valgte filen er ikke gyldig eller kan være ødelagt!"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr "Uventet antall poeng i '%s'. Fant %d men forventet %d."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Manglende node '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Ukjent node '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Manglende parameter '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Ukjent parameter '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke analysere '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Ugyldig størrelse %ll d: for stor"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Ugyldig lysbue med radius %f og vinkel %f"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
|
|
msgid "Error loading project footprint library table"
|
|
msgstr "Feil ved innlasting av prosjektets fotavtrykk-bibliotektabell"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:90
|
|
msgid "Could not open archive file\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne arkivfilen\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:99
|
|
msgid "Invalid archive file format\n"
|
|
msgstr "Ugyldig arkivfilformat\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Pakk ut filen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:146
|
|
msgid "Error extracting file!\n"
|
|
msgstr "Feil ved utpakking av fil!\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette arkivfilen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Arkivfil \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
msgstr "Arkivfil \"%s\": Mislyktes!\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
|
|
msgstr "Zip-arkiv \"%s\" opprettet (%s ukomprimert, %s komprimert)\n"
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:328
|
|
msgid "Excluded "
|
|
msgstr "Ekskludert "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:332
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Feil: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:333
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Advarsel: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
|
msgstr "Kan ikke åpne filnavnet \"%s\" for lesing"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Maksimal linjelengde overskredet"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:267
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Linjelengden overskredet"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:551
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER skrivefeil"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:312
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Fotavtrykk)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:364
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "KiCad Standard"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:369
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "KiCad Classic"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Felt %d"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Lukk %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Avslutt %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:41
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Ny..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:41
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Lag et nytt dokument i redigeringsprogrammet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:47
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nytt bibliotek ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:47
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Opprett en ny biblioteksmappe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Legg til bibliotek ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Legg til en eksisterende biblioteksmappe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Åpne..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Åpne eksisterende dokument"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:65
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Lagre endringer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:71
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Lagre Som..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:71
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Lagre gjeldende dokument på et annet sted"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:77
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Lagre kopi som ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:77
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Lagre en kopi av gjeldende dokument på et annet sted"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Lagre Alle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Lagre alle endringene"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:89
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Kast endringer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:95
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Sideinnstillinger ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:95
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Innstillinger for papirstørrelse og tittelblokkinfo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:769
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Skriv ut..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Plott..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Plott"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:113
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Lukk gjeldende redaktør"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:120
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Avbryt gjeldende verktøy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:126
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Vis sprettoppmeny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:126
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Utfør høyre museknapp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:135
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Angre"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:135
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Angre siste redigering"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gjør om"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "Gjør om siste redigering"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:152
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Klipp de valgte elementene til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:158
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Kopier valgte element (er) til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:164
|
|
msgid "Paste items(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Lim inn elementer fra utklippstavlen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:170
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Velg alle elementene på skjermen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Lim inn spesial ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
|
msgstr "Lim inn element (er) fra utklippstavlen med alternativer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181 eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Dupliserer det valgte elementet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:187 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:760 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1424
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:187
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Sletter valgte element (er)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:192
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Interaktivt slettingsverktøy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:192
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Slett elementene du har klikket på"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:199
|
|
msgid "Change Edit Method"
|
|
msgstr "Endre redigeringsmetode"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:199
|
|
msgid "Change edit method constraints"
|
|
msgstr "Endre redigeringsmetodebegrensninger"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:204 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:204
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Finn tekst"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:210 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Finn og erstatt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:210
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Finn og erstatt tekst"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Finn neste"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:216
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "Finn neste kamp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:222
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Finn neste markør"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:228
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Bytt ut og finn neste"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:228
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "Bytt ut gjeldende kamp og finn neste"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:234
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Erstatt Alle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:234
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Bytt ut alle treff"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Forrige lag"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
msgstr "Vis vinduet med designregler"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Finn neste markør"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
msgstr "Vis vinduet for fotavtrykkskontroll"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Ekskludert "
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:257
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:269
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Gjenoppfrisk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:280
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Zoom for å passe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:285
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Zoom til objekter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:296
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Zoom inn på markøren"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:307
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Zoom ut på markøren"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:313 common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom inn"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:319 common/widgets/mathplot.cpp:1763
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Forminsk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:331
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Zoom til utvalg"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:344
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Markør opp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:350
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Markør ned"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:356
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Markør til venstre"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:362
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Markør høyre"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:369
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Markør opp raskt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:375
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Markør ned raskt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:381
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Markør venstre fort"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:387
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Markør Høyre Rask"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:393
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klikk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:393
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Utfører venstre museknapp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:399
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Dobbel klikk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:399
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Utfører venstre museknapp dobbeltklikk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:407
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Pin-bibliotek"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:412
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Løsne biblioteket"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:418
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Pan opp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:424
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Pan ned"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:430
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Pan venstre"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:436
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Pan høyre"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:443
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Bytt til Fast Grid 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:448
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Bytt til Fast Grid 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:453
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Bytt til Neste rutenett"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:457
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Bytt til Forrige rutenett"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:462
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Angi startpunktet for rutenettet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:475
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Vis Rutenett"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:475
|
|
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
|
msgstr "Vis rutenettprikker eller linjer i redigeringsvinduet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:480
|
|
msgid "Grid Properties..."
|
|
msgstr "Rutenettegenskaper ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:480
|
|
msgid "Set grid dimensions"
|
|
msgstr "Sett rutenettdimensjoner"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:485
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "Bruk inches"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:490
|
|
msgid "Use mils"
|
|
msgstr "Bruk mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:495
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:495
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "Bruk millimeter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:504
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Bytt enheter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:504
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Bytt mellom keiserlige og metriske enheter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:509
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Polarkoordinater"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:509
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Bytt mellom polare og kartesiske koordinatsystemer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:515
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Tilbakestill lokale koordinater"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:521
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Vis alltid markøren"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:521
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "Vis hårkors selv i valgverktøyet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:526
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Full-Window Crosshairs"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:526
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Bytt visning av krysshår i full vindu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:532
|
|
msgid "Single Layer View Mode"
|
|
msgstr "Enkeltlags visningsmodus"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:532
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "Bytt inaktive lag mellom normal og nedtonet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:536
|
|
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Enkeltlags visningsmodus (3-tilstand)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:537
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr "Bytt inaktive lag mellom normalt, nedtonet og skjult"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:541
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Velg element (er)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:548
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Måleverktøy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:548
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Mål interaktivt avstanden mellom punktene"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:557
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Vis vindu for 3D-visning"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:562 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:896
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Symbol Bibliotekleser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:562
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Bla gjennom symbolbiblioteker"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:567 eeschema/eeschema_config.cpp:219
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:111
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Symbolredaktør"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:567
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "Opprette, slette og redigere symboler"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:572 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Footprint Library Browser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:572
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Bla gjennom fotavtrykksbiblioteker"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:577 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:785 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:906
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Footprint Editor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:577
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "Opprett, slett og rediger fotavtrykk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:583
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Oppdater PCB fra skjematisk ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:583
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Oppdater PCB med endringer gjort i skjematisk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:588
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Oppdater skjematisk fra PCB ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:588
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Oppdater skjematisk med endringer gjort på PCB"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:593
|
|
msgid "Accelerated Graphics"
|
|
msgstr "Akselerert grafikk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:593
|
|
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Bruk maskinvareakselerert grafikk (anbefalt)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:598
|
|
msgid "Standard Graphics"
|
|
msgstr "Standard grafikk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:598
|
|
msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
msgstr "Bruk programvaregrafikk (tilbakeslag)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:603
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Konfigurer baner ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:603
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Rediger banekonfigurasjonsmiljøvariabler"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:608
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Administrer symbolbiblioteker ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:609
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Rediger globale biblioteklister og prosjektsymbollister"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:614
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Administrer fotavtrykksbiblioteker ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:615
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Rediger biblioteklistene for globale og prosjektavtrykk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:620
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Komme i gang med KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:621
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Åpne \"Komme i gang i KiCad\" -guiden for nybegynnere"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:626
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:627
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Åpne produktdokumentasjon i en nettleser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:633
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Liste hurtigtaster ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:634
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Viser gjeldende hurtigtaster og tilhørende kommandoer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:639
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Involver deg"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:640
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Åpne \"Bidra til KiCad\" i en nettleser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:645
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Innrapporter feil"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Html or pdf help file \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"or\n"
|
|
"%s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML- eller pdf-hjelpefil\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"eller\n"
|
|
"%s ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "Hjelpefilen \"%s\" ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke starte standardleseren.\n"
|
|
"For informasjon om hvordan du kan hjelpe KiCad-prosjektet, besøk %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:237
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Bli involvert med KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Rutenett: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Brukernett: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Zoom: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Feil verdi: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:294
|
|
msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
msgstr "Oppføringen inneholder etterfølgende hvit plass."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:298
|
|
msgid "Entry contains leading white space."
|
|
msgstr "Oppføringen inneholder ledende hvite mellomrom."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
|
|
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig format for biblioteksidentifikator."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
msgstr "Valideringsfeil for biblioteksidentifikator"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Ugyldig signalnavn"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:367
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Signalnavn kan ikke inneholde CR- eller LF-tegn"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:370
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Signalnavn kan ikke inneholde mellomrom"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:548
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Speiling for Y-aksen støttes ikke ennå"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "Fotavtrykk ikke funnet"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:215
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Ingen standard fotavtrykk"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:220
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:221
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Annet..."
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Rutenettsegenskaper"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Prikker"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linjer"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Små kors"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Rutenettstil"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Rastertykkelse:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Min rutenettavstand:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
|
|
msgid "Snap to Grid:"
|
|
msgstr "Snap to Grid:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "Når rutenett vises"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldri"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Markøralternativer"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Lite hårkors"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Full vindu trådkors"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "Markørform"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr "Markørform for tegning, plassering og bevegelsesverktøy"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Vis alltid hårkors"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Velg ei fil"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Sentrer tomtsikten til denne posisjonen"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Passer på skjermen"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Angi tomtevisning for å vise alle elementene"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Zoom inn tomtsikt."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Zoom ut plottet."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<ingen nett>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<opprett nett>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1098
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1427
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1703
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Gjenopprett _forvalg"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s må være minst %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s må være mindre enn %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Trykk på en ny hurtigtast, eller trykk på Esc for å avbryte ..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Gjeldende nøkkel:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Sett hurtigtast"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Rediger …"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Angre endringer"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Fjern tilordnet hurtigtast"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Gjenopprette standard"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
|
"want to change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" er allerede tilordnet \"%s\" i seksjon \"%s\". Er du sikker på at du "
|
|
"vil endre oppgaven?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Bekreft endring"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(dobbeltklikk for å redigere)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Snarvei"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alle filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "KiCad tegnesymbolfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "KiCad-symbolbibliotekfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "KiCad eldre symbolbibliotekfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
|
|
msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Alle KiCad-symbolbibliotekfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "KiCad-prosjektfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "KiCad eldre prosjektfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Alle KiCad-prosjektfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "KiCad eldre skjematiske filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "KiCad s-expression skjematiske filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Altium skjematiske filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR skjematisk arkivfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR Arkivfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Skjematiske filer for Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Eagle XML-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "KiCad netlist-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Gerber-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "KiCad kretskortfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR PCB-arkivfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Altium Designer PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Fabmaster PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "KiCad-fotavtrykksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "KiCad fotavtrykk bibliotekstier"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Eldre arkivfiler for fotavtrykk"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML-biblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Geda PCB-fotavtrykk-biblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
|
|
msgid "Page layout design files"
|
|
msgstr "Design av filer for sidelayout"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "KiCad symbol footprint link filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Bor filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "SVG-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "HTML-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "CSV-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Bærbare filer i dokumentformat"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "PostScript-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Rapportfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
|
|
msgid "Footprint place files"
|
|
msgstr "Plasseringsfiler for fotavtrykk"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "VRML- og X3D-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "IDFv3-fotavtrykksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Tekstfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Eldre eksportfiler for fotavtrykk"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
|
|
msgid "Electronic rule check file"
|
|
msgstr "Elektronisk regelkontrollfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Spice biblioteksfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "SPICE netlist-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "CadStar netlist-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Symbolfotavtrykk tilknytningsfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Zip-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4 tavlefiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "DXF-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Gerber jobbfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Specctra DSN-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "IPC-D-356 testfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Arbeidsbokfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "PNG-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "JPEG-fil"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Ekvivalensfilen \"%s\" ble ikke funnet i standardsøkestiene."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
|
msgstr "Feil ved åpning av ekvivalensfil \"%s\"."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Feil ved innlasting av ekvivalensfil"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "%lu fotavtrykk / symbolekvivalenser funnet."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent %s: fotavtrykk %s ble ikke funnet i noen av prosjektets "
|
|
"fotavtrykksbiblioteker."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "CvPcb Advarsel"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har kjørt CvPcb for første gang ved å bruke den nye metoden for "
|
|
"tabellbibliotekstabell for å finne fotavtrykk.\n"
|
|
"CvPcb har enten kopiert standardtabellen eller opprettet en tom tabell i "
|
|
"hjemmemappen din.\n"
|
|
"Du må først konfigurere bibliotektabellen slik at den inkluderer alle "
|
|
"fotavtrykksbiblioteker som ikke er inkludert i KiCad.\n"
|
|
"Se delen \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentasjonen for mer "
|
|
"informasjon."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
|
|
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppstod en feil under forsøk på å laste inn den globale tabellen for "
|
|
"fotavtrykk"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Tilordne fotavtrykk"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Fotavtrykksbiblioteker"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Symbol: Footprint Assignments"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Filtrerte fotavtrykk"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Bruk, lagre skjematisk && Fortsett"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Endringer av symbol til fotavtrykk er ikke lagret"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Koblinger til symbol til fotavtrykk er endret. Lagre endringer?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
|
|
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig fotavtrykk."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1395
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Pin Count"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1377
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1381 eeschema/sch_component.cpp:1409
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1414 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:98
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1065
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Søketekst"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Ingen filtrering"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrert etter %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Beskrivelse: %s; Nøkkelord: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Bibliotekssted: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Bibliotekets beliggenhet: ukjent"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen PCB-fotavtrykksbiblioteker er oppført i gjeldende tabell for "
|
|
"fotavtrykk."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Oppsettsfeil"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:810
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:205
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Laster inn fotavtrykksbiblioteker"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lasting av skjema.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: \"%s\""
|
|
msgstr "Prosjektfil: \"%s\""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
|
|
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
msgstr "Ingen redaktører definert i KiCad. Velg det."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Footprint Association File"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
|
msgstr "Filen %s eksisterer allerede i listen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:998
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Flytt opp"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Flytt ned"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Rediger fil"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Tilgjengelige miljøvariabler for relative stier:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:967
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1352 eeschema/sch_component.cpp:1402
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 pcbnew/dimension.cpp:327
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1918 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Verdi"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolutt"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativ"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type"
|
|
msgstr "Banetype"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Skjematisk oppgave"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Cmp filoppgave"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotavtrykkstilordninger fra skjematisk netliste og "
|
|
"symbolfotavtrykksforeningsfil (.cmp) er motstridende.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Velg oppgaven."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Fotavtrykk Oppgavekonflikter"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Footprint Viewer"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Fotavtrykks-ID \"%s\" er ikke gyldig."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" er ikke i tabellen for fotavtrykk."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Fotavtrykk \"%s\" ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Fotavtrykk: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Lib: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like Kicad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noen av de tildelte fotavtrykkene er eldre oppføringer (mangler kallenavn på "
|
|
"lib). Vil du at CvPcb prøver å konvertere dem til det nye nødvendige LIB_ID-"
|
|
"formatet? (Hvis du svarer nei, vil disse oppgavene bli ryddet, og du må "
|
|
"tilordne disse fotsporene på nytt.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent \"%s\" footprint \"%s\" ble ikke funnet <b> </b> i noe bibliotek.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent \"%s\" footprint \"%s\" ble funnet i <b> flere </b> biblioteker.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Sjekk først oppføringene dine i biblioteketabellen."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Problematiske tabellbiblioteketabeller"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende feil oppstod under forsøk på å konvertere tildelingen av "
|
|
"fotavtrykk:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Du må tilordne dem på nytt manuelt hvis du vil at de skal oppdateres riktig "
|
|
"neste gang du importerer nettlisten i Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Skjematisk lagret"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Footprint-filtre:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Vis valgt fotavtrykk"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Se det valgte fotavtrykket i fotavtrykksvisningen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
|
msgstr "Administrer Footprint Association-filer"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurer listen over fotavtrykkstilknytningsfiler (.equ). Disse filene "
|
|
"brukes til å tilordne fotavtrykknavn automatisk fra symbolverdier."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Lagre i skjematisk"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr "Lagre fotavtrykkassosiasjoner i skjematiske feltavtrykkfelt"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select next unassigned symbol"
|
|
msgstr "Velg neste ikke tilknyttede symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Symbol: Footprint Assignments"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
|
msgstr "Velg forrige ikke tilknyttet symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Symbol: Footprint Assignments"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign footprint"
|
|
msgstr "Tilordne fotavtrykk"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
msgstr "Ingen fotavtrykk valgt"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically assign footprints"
|
|
msgstr "Koble fotspor automatisk"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
msgstr "Utfør automatisk fotavtrykkstilknytning"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "Slett tilknytning"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "Slett valgte fotavtrykkassosiasjoner"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Slett alle tilknytninger for fotavtrykk"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Bruk filtre for symbolavtrykk"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr "Filtrer fotavtrykklisten etter fotavtrykksfiltre definert i symbolet"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Filtrer etter antall pinner"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtrer fotavtrykklisten etter antall pinner"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Filtrer etter bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtrer fotavtrykksliste etter bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Slette alle assosiasjoner?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d duplikat tidsstempler ble funnet og erstattet."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
|
msgstr "Oppdatert %s (enhet %s) fra %s til %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Oppdatert %s fra %s til %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
|
msgstr "Kommentert %s (enhet %s) som %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s"
|
|
msgstr "Kommentert %s som %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:246
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Kommentar fullført."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriptfil:\n"
|
|
"[1. 3]\n"
|
|
"ikke funnet. Skript ikke tilgjengelig."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket \"%s\" har duplikatoppføringsnavnet \"%s\".\n"
|
|
"Dette kan føre til uventet oppførsel når du legger komponenter i et skjema."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:495
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Laster inn symbolbiblioteker"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:513
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Laster inn "
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke lastes inn. Feil:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke lastes inn.\n"
|
|
"Feil: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Vare ikke kommentert: %s %s (enhet %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Varen er ikke kommentert: %s %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
|
|
msgstr "Feil: symbol %s %s enhet %d og symbol har bare %d enheter definert\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Flere gjenstander %s %s (enhet %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
|
msgstr "Flere gjenstander %s %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Ulike verdier for %s %d %s (%s) og %s %d %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Både %s og %s er festet til de samme elementene; %s vil bli brukt i "
|
|
"nettlisten"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr "Net %s er grafisk koblet til buss %s, men er ikke medlem av den bussen"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2732
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr "Arkport %s har ingen samsvarende hierarkisk etikett inne i arket"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:256 pcbnew/cross-probing.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s funnet"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "%s funnet men %s ikke funnet"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:262 pcbnew/cross-probing.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s funnet"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:267 pcbnew/cross-probing.cpp:163
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s ikke funnet"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:316
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Valgt nett:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:96
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Kommentarmeldinger:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Kommenter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Hele skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Gjeldende ark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:35
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Omfang"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Rekkefølge"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Sorter komponenter etter & X-posisjon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Sorter komponenter etter & Y-posisjon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Behold eksisterende kommentarer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Tilbakestill eksisterende kommentarer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
msgstr "Tilbakestill, men hold orden på deler med flere enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Nummerering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Bruk det første gratis nummeret etter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Først gratis etter arknummer X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Først gratis etter arknummer X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Fjern merknader"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Kommenter skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Generer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Generator kallenavn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Legg til generator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Kallenavn \"%s\" allerede i bruk."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:566 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:759
|
|
msgid "Generator files:"
|
|
msgstr "Generatorfiler:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:585
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Generatorfilnavnet ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:595
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Ingen tekstredigeringsprogram valgt i KiCad. Velg en."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:607
|
|
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
|
msgstr "Stikkordregisterhjelp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "BOM generator skript:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr "Legg til en ny BOM-generator og kommandolinjen i listen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Rediger skriptfilen i teksteditoren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Fjern det nåværende generatorskriptet fra listen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Kommandolinje som kjører generatoren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Vis konsollvindu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som standard kjører kommandolinjen med skjult konsollvindu, og utdata blir "
|
|
"omdirigert til infodisplayet.\n"
|
|
"Sett dette alternativet for å vise vinduet til den løpende kommandoen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Stoffliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1 - Full documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
|
"files***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
|
"file* created by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
"other reports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
|
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
"\n"
|
|
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
|
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
|
"as input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
|
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
|
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
|
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
|
"Add Plugin button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
"information:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
"\n"
|
|
"***Note (Windows only):***\n"
|
|
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
|
"xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
|
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
|
"convert>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows the command line is the following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
|
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
|
"the Python script):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"or\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
"formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
|
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
"(the intermediate net file).\n"
|
|
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
"chosen output file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
|
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
"filename minus extension).\n"
|
|
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
|
"sheet filename minus extension).\n"
|
|
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
"type.\n"
|
|
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
|
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"the command line format for python is something like:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1 - Full dokumentasjon\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eeschema-dokumentasjonen (* eeschema.html *) beskriver denne mellomliggende "
|
|
"nettlisten og gir eksempler (kapittel *** oppretter tilpassede netlister og "
|
|
"bom-filer ***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - Den mellomliggende Netlist-filen\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM-filer (og netlist-filer) kan opprettes fra en * Intermediate netlist-fil "
|
|
"* opprettet av Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denne filen bruker XML-syntaks og kalles den mellomliggende nettlisten. Den "
|
|
"mellomliggende nettlisten inneholder en stor mengde data om tavlen din, og "
|
|
"på grunn av dette kan den brukes med etterbehandling for å lage en stykklist "
|
|
"eller andre rapporter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avhengig av utdata (BOM eller netlist), vil forskjellige delmengder av den "
|
|
"komplette Intermediate Netlist-filen bli brukt i etterbehandlingen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Konvertering til et nytt format\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ved å bruke et etterbehandlingsfilter på Intermediate netlist-filen kan du "
|
|
"generere utenlandske netlist-filer så vel som BOM-filer. Fordi denne "
|
|
"konverteringen er en tekst til tekst-transformasjon, kan dette "
|
|
"etterbehandlingsfilteret skrives med * Python *, * XSLT * eller et hvilket "
|
|
"som helst annet verktøy som er i stand til å ta XML som input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT i seg selv er et XML-språk som passer for XML-transformasjoner. Det er "
|
|
"et gratis program kalt 'xsltproc' som du kan laste ned og installere. "
|
|
"Programmet `xsltproc` kan brukes til å lese den mellomliggende XML netlist-"
|
|
"inndatafilen, bruke et stilark for å transformere inngangen og lagre "
|
|
"resultatene i en utdatafil. Bruk av `xsltproc` krever en stilarkfil ved bruk "
|
|
"av XSLT-konvensjoner. Hele konverteringsprosessen håndteres av Eeschema, "
|
|
"etter at den er konfigurert en gang til å kjøre 'xsltproc' på en bestemt "
|
|
"måte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Et Python-skript er noe lettere å lage.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialisering av dialogvinduet\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du bør legge til et nytt plugin (et skript) i plugin-listen ved å klikke på "
|
|
"Add Plugin-knappen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Parametere for konfigurasjon av programtillegg\n"
|
|
"\n"
|
|
"Konfigurasjonsdialogen for Eeschema-plugin-modulet krever følgende "
|
|
"informasjon:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Tittelen: for eksempel navnet på nettlisteformatet.\n"
|
|
" * Kommandolinjen for å starte omformeren (vanligvis et skript).\n"
|
|
"\n"
|
|
"*** Merk (kun Windows): ***\n"
|
|
"* Som standard kjører kommandolinjen med skjult konsollvindu, og utdata blir "
|
|
"omdirigert til \"Plugin info\" -feltet. For å vise vinduet til den løpende "
|
|
"kommandoen, merk av i avkrysningsruten \"Vis konsollvindu\". *\n"
|
|
"\n"
|
|
"Når du klikker på generer-knappen, vil følgende skje:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema oppretter en mellomliggende netlistefil \\ *. Xml, for eksempel "
|
|
"`test.xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema kjører skriptet fra kommandolinjen for å lage den endelige "
|
|
"utdatafilen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generer netlist-filer med kommandolinjen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Forutsatt at vi bruker programmet 'xsltproc.exe' for å bruke arkstilen på "
|
|
"den mellomliggende filen, blir 'xsltproc.exe' utført med følgende kommando.\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <utdatafilnavn> <stilarkfilnavn> <inndat XML-fil som skal "
|
|
"konverteres>\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Windows er kommandolinjen følgende.\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
"\"% I\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Linux blir kommandoen som følger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
|
|
"\"% I\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"der `myconverter.xsl` er stilarket du bruker.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ikke glem de doble anførselstegnene rundt filnavnene, dette gjør at de kan "
|
|
"ha mellomrom etter erstatningen med Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis et Python-skript brukes, er kommandolinjen omtrent som (avhengig av "
|
|
"Python-skriptet):\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"eller\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
|
|
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommandolinjeformatet godtar parametere for filnavn. Formateringsparametrene "
|
|
"som støttes er:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `% B`: basisfilnavn for valgt utdatafil, minus bane og utvidelse.\n"
|
|
" * `% P`: prosjektkatalog, uten navn og uten etterfølgende '/'.\n"
|
|
" * `% I`: fullstendig filnavn og bane til den midlertidige inndatafilen\n"
|
|
"(den mellomliggende nettfilen).\n"
|
|
" * `% O`: komplett filnavn og sti (men uten utvidelse) til brukeren\n"
|
|
"valgt utdatafil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'% I' vil bli erstattet av det faktiske mellomliggende filnavnet (vanligvis "
|
|
"hele rotarkfilnavnet med filtypen \".xml\").\n"
|
|
"'% O' vil bli erstattet av det faktiske utdatafilnavnet (hele rotarkets "
|
|
"filnavn minus forlengelse).\n"
|
|
"`% B` vil bli erstattet av det faktiske korte korte filnavnet (det korte "
|
|
"rotarkfilnavnet minus utvidelsen).\n"
|
|
"`% P` vil bli erstattet av den faktiske nåværende prosjektstien.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Kommandolinjeformat:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Merknad:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mesteparten av tiden må den opprettede filen ha en utvidelse, avhengig av "
|
|
"type.\n"
|
|
"Derfor må du legge til alternativet ***% O *** den rette filtypen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For eksempel:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **% O.csv ** for å opprette en .csv-fil (kommaseparert fil).\n"
|
|
" * **% O.htm ** for å lage en .html-fil.\n"
|
|
" * **% O.bom ** for å opprette en .bom-fil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Eksempel på xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommandolinjeformatet for xsltproc er følgende:\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"<bane til xsltproc> xsltproc <xsltproc-parametere>\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Windows:\n"
|
|
"``\n"
|
|
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Linux:\n"
|
|
"``\n"
|
|
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"% I\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovennevnte eksempler antar at 'xsltproc' er installert på PCen din under "
|
|
"Windows og xsl-filer som ligger i '<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / "
|
|
"`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Eksempel på Python-skript:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Forutsatt at python er installert på PC-en din, og python-skript ligger i\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"kommandolinjeformatet for python er omtrent som:\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"python <scriptfilnavn> <input filnavn> <output filnavn>\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Windows:\n"
|
|
"``\n"
|
|
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
|
|
"\"% O.html\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Linux:\n"
|
|
"``\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
|
|
"\" \"% O.csv\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
|
|
msgid "Bus Definitions"
|
|
msgstr "Bussdefinisjoner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
|
|
msgid "Bus Aliases"
|
|
msgstr "Bussalias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
|
|
msgid "Alias Name"
|
|
msgstr "Aliasnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Endre navn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
|
|
msgid "Alias Members"
|
|
msgstr "Alias-medlemmer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
|
|
msgid "Member Name"
|
|
msgstr "Medlemsnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
|
|
msgid "Bus Alias Name"
|
|
msgstr "Bussaliasnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
|
|
msgid "Net or Bus Name"
|
|
msgstr "Nett- eller bussnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Endre alle symboler i skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Endre symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74
|
|
msgid "Change selected Symbol"
|
|
msgstr "Endre valgt symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Endre symboler som samsvarer med referansebetegneren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Endre symboler som samsvarer med verdien:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Endre symboler som samsvarer med biblioteksidentifikatoren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:129
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Oppdater felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Fjern felt hvis ikke i et nytt symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Tilbakestill felt hvis de er tomme i nytt symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Oppdater feltvisibilitet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Oppdater feltstørrelser og stiler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Oppdater feltposisjoner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Endre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:159
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Oppdatert %s fra %s til %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:496
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Oppdatert %s fra %s til %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Endre %s -verdien fra '%s' til '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:513
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Endre %s -verdien fra '%s' til '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:524
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** symbol ikke funnet ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** nytt symbol har for få enheter ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Oppdater alle symbolene skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
|
msgid "Update selected symbol"
|
|
msgstr "Oppdater valgt symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Oppdater symboler som samsvarer med referansebetegneren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Oppdater symboler som samsvarer med verdien:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Oppdater symboler som samsvarer med biblioteksidentifikatoren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Ny bibliotekidentifikator:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Oppdater felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Velg ingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Oppdateringsalternativer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Fjern felt hvis ikke i biblioteksymbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Fjerner felt som ikke forekommer i de originale biblioteksymbolene"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Tilbakestill felt hvis de er tomme i biblioteksymbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Oppdater feltvisibilitet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Oppdater feltstørrelser og stiler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Oppdater feltposisjoner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Oppdater symboler fra biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Velg med nettleser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Plasser valgte fotavtrykk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Det er ikke valgt noe symbol for å lagre."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Plasser alle enhetene"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Plasser sekvensielt alle enhetene på symbolet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lasting av symbol %s fra biblioteket %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Ingen fotavtrykk spesifisert"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Ugyldig fotavtrykk er spesifisert"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppsto en feil ved innlasting av symbol %s fra biblioteket %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Ingen symbol valgt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Symbolbibliotekets identifikator \"%s\" er ikke gyldig."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Tilgjengelige kandidater for %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Kandidatene teller %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u link (er) kartlagt, %u ikke funnet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Alle %u lenker er løst"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Ugyldig symbolbibliotekidentifikator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Gjeldende biblioteksreferanse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Ny biblioteksreferanse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Kart foreldreløse barn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis noen komponenter er foreldreløse (det koblede symbolet finnes "
|
|
"ingensteds),\n"
|
|
"prøv å finne en kandidat med samme navn i et av lastede symbolbiblioteker."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Symbolbibliotek Referanser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Global Label Properties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Hierarkiske etikettegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Merkegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Hierarkiske arkpinnegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:91
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Tekstegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Tom tekst!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Skriv inn teksten som skal brukes i skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
|
msgid "Text Size:"
|
|
msgstr "Tekststørrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Syntakshjelp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Merk:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
|
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margene rundt teksten styres av forholdet mellom tekstforskyvning\n"
|
|
"i skjematisk oppsett> Generelt> Formatering."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:129
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Opp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:130
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:996
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:192 eeschema/sch_text.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1920 pcbnew/pad.cpp:1376
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Retning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
|
msgid "Bold and italic"
|
|
msgstr "Fet og kursiv"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:986 eeschema/sch_pin.cpp:182
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:684
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:53
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:488
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Peker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:54
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:489
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utdata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:55
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:490
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Toveis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:56
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tri-state"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:57
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:492
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passiv"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1370 pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_target.cpp:158
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Tekstbehandler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Levn uendret"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Farge:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Kombinert!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:216
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "Ulovlig referansebetegnelsesverdi!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:224
|
|
msgid "Value may not be empty."
|
|
msgstr "Verdien kan være tom."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Kjør ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Vis dialogbok for merknader"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
|
|
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
msgstr "Kommentar ikke fullført. ERC kan ikke kjøres."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Vil du slette unntak også?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Slett alle markører"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Bare feil og advarsler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Feil, advarsler og unntak"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348
|
|
msgid "Show Annotation dialog."
|
|
msgstr "Vis dialogbok for merknader."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- ERC kansellert av bruker. <br> <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Ferdig. <br> <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Kontrollerer arknavn ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Kontrollerer busskonflikter ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Kontrollerer konflikter ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Kontrollerer fotavtrykk ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "Kontrollere pinner ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400
|
|
msgid "Checking labels..."
|
|
msgstr "Kontrollerer etiketter ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "Ser etter uløste variabler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "Kontrollerer ingen tilkoblingspinner for tilkoblinger ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "Ser etter problemer med biblioteksymboler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "feil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "advarsler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "passende"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Fjern ekskludering for dette bruddet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Den vil bli plassert tilbake i %s -listen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Utelukk dette bruddet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Det vil bli ekskludert fra %s -listen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Endre alvorlighetsgraden til Feil for alle brudd på %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alvorlighetsgraden av brudd kan også redigeres i dialogboksen Oppsett ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Endre alvorlighetsgraden til Advarsel for alle brudd på '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ignorer alle '%s' - brudd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Brudd vil ikke bli sjekket eller rapportert"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Rediger pin-to-pin konfliktkart ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Rediger alvorlighetsgraden ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Åpne dialogboksen Skjematisk oppsett ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Pin konflikter kart"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Brudd Alvorlighetsgrad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created\n"
|
|
msgstr "Rapportfil '%s' opprettet\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette rapportfil '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "ERC-rapport (%s, koding UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Ark %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC-meldinger: %d Feil %d Advarsler %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Meldinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Klikk på elementene for å markere dem på tavlen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
|
|
msgid "Violations"
|
|
msgstr "Brudd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Unnlatelser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Slett markører"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Elektriske regler Checker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:577
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Velg Footprint ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Bla etter fotavtrykk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Vis datablad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Vis datablad i nettleseren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1053
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "Referansekolonnen kan ikke skjules."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Mengde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Gruppe av"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1350
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1400 pcbnew/footprint.cpp:1916
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referanse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:969
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Dataark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Nytt feltnavn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Legg til felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Feltet må ha et navn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Feltnavnet \"%s\" er allerede i bruk."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1211
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:711
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Lagre endringer?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Gruppesymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Gruppere komponenter sammen basert på vanlige egenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Legg til felt ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
|
msgid "Symbol Fields"
|
|
msgstr "Symbolfelt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Andre symbolfelt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Ledninger og ledningsetiketter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Buss- og bussmerker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Arktitler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Andre arkfelt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Arkgrenser og bakgrunn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Skjematisk tekst && grafikk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "Filtrer felt etter navn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Filtrer gjenstander etter overordnet referanseutpeker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "Filtrer elementer etter foreldresymbolbibliotekets ID:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Filtrer elementer etter foreldresymboltype:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Ikke-maktsymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Kraftsymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtrer gjenstander etter nett:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Satt til"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Tekststørrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1224
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1236
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
|
|
msgid "H Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "H Justering (bare felt):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr "Synlig (bare felt)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
msgid "V Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "V Justering (bare felt):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1503
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Linjebredde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Linjefarge:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Linjestil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
|
|
msgid "Sheet background color:"
|
|
msgstr "Arkets bakgrunnsfarge:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Rediger tekst- og grafiske egenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppsto en feil ved skriving av tomt symbol biblioteketabelfil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Velg en symbolbibliotekstabellfil."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Fil %s ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fil \"%s\" er ikke en gyldig symbolbibliotekstabellfil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Kan ikke lage den globale bibliotektabellen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke kopiere global symbolbibliotekstabellfil:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":til:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppsto en feil under innlasting av global symbolbibliotekstabell:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Diameter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Junction Properties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:455
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "[Skrivebeskyttet]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Ikke fyll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Fyll med kroppens omrissfarge"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Fyll med kroppsbakgrunnsfarge"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Fyll stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
|
msgid "Common to all &units in component"
|
|
msgstr "Felles for alle & enheter i komponent"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Felles for alle kropp og stiler (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Tegneegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:982
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:178
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Elektrisk type"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Grafisk stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Antall tekststørrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Navn Tekststørrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:993 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:499
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:524 pcbnew/track.cpp:620
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lengde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "X-posisjon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Y-posisjon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Grupper etter navn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Pin-tall:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1507
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Pinnebord"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
|
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
|
msgstr "(Tekst for felt for kraftsymbolverdi kan ikke endres.)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Posisjon X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vannrett"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Loddrett"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Posisjon Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "H Juster:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "V Juster:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Felles for alle enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Felles for alle kroppsstiler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper for tekstelement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Symbolnavn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"This is the symbol name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er symbolnavnet i biblioteket,\n"
|
|
"og også standard komponentverdi når den er lastet inn i skjematisk."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Avled fra eksisterende symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg symbol i gjeldende bibliotek som foreldresymbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dette var tidligere kjent som et alias. Ikke velg\n"
|
|
"et eksisterende symbol for å lage et nytt rotsymbol."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Standard referansebetegnelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Antall enheter per pakke:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Enheter er ikke utskiftbare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Lag symbol med alternativ kroppsstil (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Lag symbol som kraftsymbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
msgstr "Ekskluder fra skjematisk materialliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Ekskluder fra styret"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Forskyvning av pin-posisjon:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Vis pin-nummertekst"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Vis tekstenavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Fest navnet inne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Nytt symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:548
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Referanser må starte med et brev."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:565
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Felter må ha et navn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
|
|
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "Et alias-symbol må ha valgt en forelder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Vil du slette ekstra enheter fra symbolet?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
msgstr "Legg til nye pinner for alternativ kroppsstil (DeMorgan) til symbolet?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
|
msgstr "Slette alternativ kroppsstil (DeMorgan) tegne gjenstander fra symbol?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:313
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navnet '%s' kommer i konflikt med en eksisterende oppføring i biblioteket "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:426
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Navnet '%s' er allerede i bruk."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:495
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "De første %d feltene er obligatoriske."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Legg til Footprint Filter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Rediger Footprint Filter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Jorder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "H Juster"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "V Juster"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Tekststørrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Legg til felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Flytt opp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Flytt ned"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Slett felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Nøkkelord:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Avled fra symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Ingen>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg symbol for å utlede dette symbolet fra, eller velg\n"
|
|
"<Ingen> for rotsymbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avledede symboler ble tidligere referert til som aliaser.\n"
|
|
"Dette er ikke lenger tilfelle, og alle symbolene er det heller\n"
|
|
"avledet av andre symboler eller de står alene som\n"
|
|
"rotsymboler."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Har alternativ kroppsstil (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk av for dette alternativet hvis symbolet har en alternativ kroppsstil "
|
|
"(De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Definer som makt symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du velger dette alternativet, vises det aktuelle symbolet i\n"
|
|
"dialogboksen \"legg til strømport\". Det vil låse verditeksten for å "
|
|
"beskytte den\n"
|
|
"fra redigering i Eeschema. Symbolet blir ikke inkludert i\n"
|
|
"BOM og kan ikke tildeles et fotavtrykk."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Antall enheter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr "Angi antall enheter for et symbol som inneholder mer enn en enhet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "All units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Alle enhetene er ikke utskiftbare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Fest tekstalternativer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Vis pin-nummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Vis eller skjul pin-tall"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Vis pin-navn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Vis eller skjul pin-navn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Plasser pin-navn inne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk av for dette alternativet for å ha pin-navn inne i kroppen og pin-"
|
|
"nummer utenfor.\n"
|
|
"Hvis ikke merket, er navnene og tallene utenfor."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Posisjonsforskyvning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
"body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margin (i 0,001 tommer) mellom en PIN-kildeposisjon og komponentdelen.\n"
|
|
"En verdi fra 10 til 40 er vanligvis god."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "enhet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Footprint-filtre:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"En liste over fotavtrykk som kan brukes til dette symbolet.\n"
|
|
"Fotavtrykknavn kan brukes med jokertegn som sm * for å tillate at alle "
|
|
"fotavtrykk starter med sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Legg til fotavtrykkfilter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Rediger fotavtrykkfilter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Slett fotavtrykkfilter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Footprint-filtre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
|
msgid "Edit Spice Model..."
|
|
msgstr "Rediger kryddermodell ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Biblioteksegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Motstridende etiketter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Ny etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/track.cpp:726
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Oppdatert"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette skjemaet har en eller flere busser med mer enn ett merke.\n"
|
|
"Dette var tillatt i tidligere KiCad-versjoner, men er ikke lenger tillatt."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg et nytt navn for hver av bussene nedenfor.\n"
|
|
"Det er foreslått et navn basert på etikettene som er festet til bussen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Foreslått nytt navn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Godta navn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Migrere busser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:256
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Options:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:259
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Forvalgt format"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:309
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Eksporter Netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584
|
|
msgid "Schematic netlist not available"
|
|
msgstr "Skjematisk netliste ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368
|
|
msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
msgstr "Reformatere passive symbolverdier"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
|
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
msgstr "Reformatere passive symbolverdier f.eks. 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:374
|
|
msgid "External simulator command:"
|
|
msgstr "Ekstern simulatorkommando:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run spice\n"
|
|
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
|
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn kommandolinjen for å kjøre krydder\n"
|
|
"Vanligvis <bane til krydder binær>% I\n"
|
|
"% Jeg vil bli erstattet av det faktiske navnet på kryddernetlisten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
|
|
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
msgstr "Lag Netlist og Kjør Simulator Command"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Netlist-kommando:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Lagre Netlist-fil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Eksporter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Dette pluginet eksisterer allerede."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:736
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Feil. Du må oppgi en kommandostring"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:742
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Feil. Du må oppgi en tittel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Ikke glem å velge en tittel for denne netlist-kontrollsiden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "Legg til generator ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "Fjern generatoren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:665
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "Kommandolinje for å kjøre generatoren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "Bla gjennom generatorer ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper for skriptgenerator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "Lim inn alternativer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
|
|
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "Behold eksisterende kommentarer, selv om de er dupliserte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Lim inn spesial"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Alternativt pinnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:267
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Alternative pin-definisjoner må ha et navn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
|
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne pinnen er ikke på et %d mils rutenett som gjør det\n"
|
|
"vanskelig å koble til i skjematisk.\n"
|
|
"Vil du fortsette?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Pin og navn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "PIN-kode:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Pin-nummer: 1 til 4 ASCII-bokstaver og / eller sifre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "& X posisjon:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "& Y posisjon:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "& Pin lengde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "N & ame tekststørrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Nummertekst si & ze:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Elektrisk type:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Brukt av ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Grafisk stil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Felles for alle & enheter i symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Synlig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Alternate pin definitions"
|
|
msgstr "Alternative pin-definisjoner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Pin Egenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Plott alle sider"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Plott gjeldende side"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Velg Output Directory"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du bruke en sti i forhold til\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Plot Output Directory"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Skjematisk størrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1768
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive plottfiler til mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Utgangskatalog:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Målkatalog for plottfiler. Kan være absolutt eller relativt til den "
|
|
"skjematiske hovedfilplasseringen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Utdataformat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Sidestørrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Tomteramme og tittelblokk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
msgid "Print the frame references."
|
|
msgstr "Skriv ut rammereferansene."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Svart og hvit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Skriv ut bakgrunnsfarge"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Plott bakgrunnsfargen hvis utdataformatet støtter den"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Fargetema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Velg fargetemaet du vil bruke til å plotte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Standard linjebredde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valg av standard pennetykkelse som brukes til å tegne gjenstander når "
|
|
"tykkelsen er satt til 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "HPGL-alternativer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Nede til venstre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Center on page"
|
|
msgstr "Senter på side"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Pennebredde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Plotskjematiske alternativer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Skriv ut skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Det oppstod en feil under forsøk på å skrive ut skjematisk."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Skriv ut side %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Utskriftsark og referanse og tittelblokk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Skriv ut (eller ikke) rammereferansene."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Skriv ut bare i svart-hvitt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:206
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Skriv ut bakgrunnsfarge"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Bruk et annet fargetema for utskrift:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette skjemaet ble laget med eldre symbolbiblioteker som kan bryte "
|
|
"skjematisk. Noen symboler må kanskje knyttes til et annet symbolnavn. Noen "
|
|
"symboler må kanskje \"reddes\" (kopieres og omdøpes) til et nytt bibliotek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Følgende endringer anbefales for å oppdatere prosjektet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aksepter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Symbolnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Tiltak"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Forekomster av dette symbolet (%d elementer):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du slutte å vise dette verktøyet?\n"
|
|
"Ingen endringer vil bli gjort.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denne innstillingen kan endres fra dialogboksen \"Symbolbiblioteker\",\n"
|
|
"og verktøyet kan aktiveres manuelt fra \"Verktøy\" -menyen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Redningssymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Symboler som skal oppdateres:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Forekomster av dette symbolet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Bufret symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Biblioteksymbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Aldri vis igjen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Prosjekt redningshjelp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importer innstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importer innstillinger fra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Fil ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importer fra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Målkatalog for plottfiler. Kan være absolutt eller relativt til brettfilens "
|
|
"plassering."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Import:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Formateringsinnstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Feltnavn maler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Fest konfliktkart"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Alvorlighetsgraden av brudd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Nettoklasser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "Søk etter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Tekst med valgfrie jokertegn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Erstatt med:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Retning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "Framover"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "& Bakover"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Ta hensyn til små og store bokstaver"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Ord"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Jokertegn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Søk på pin og navn og nummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search hidden fields"
|
|
msgstr "Søk i skjulte felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Søk bare i gjeldende og ark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Erstatt treff i referansebetegnere"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Finn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Erstatt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Erstatt &alle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Skjematisk oppsett"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Importer innstillinger fra et annet prosjekt ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Feltnavnemaler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Elektriske regler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:990
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Prosjekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Tekstvariabler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
|
|
msgstr "Prosjektet mangler eller er skrivebeskyttet. Endringer lagres ikke."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved import av innstillinger fra prosjekt:\n"
|
|
"Prosjektfilen %s kunne ikke lastes inn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Tilkoblingstype"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Sheet Pin Properties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "Et ark må ha et gyldig filnavn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
|
|
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Arkfilen må ha utvidelsen '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Untitled Sheet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr "Merk: varefarger overstyres i gjeldende fargetema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjern merket for %s for å se individuelle varefarger.\n"
|
|
"i Innstillinger> Eeschema> Farger."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
|
|
msgstr "Filen \"%s\" ser ikke ut til å være en gyldig skjematisk fil."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
|
|
msgid "Invalid Schematic File"
|
|
msgstr "Ugyldig skjematisk fil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already exists."
|
|
msgstr "\"%s\" eksisterer allerede."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
|
msgstr "Koble \"%s\" til denne filen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
msgstr "Vil du endre lenken \"%s\" fra \"%s\" til \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
|
msgstr "Opprette ny fil \"%s\" med innholdet i \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Denne handlingen kan ikke tilbakestilles."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Det oppstod en feil under lagring av skjematisk fil \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre skjematisk \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "Et ark må ha et navn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Et ark må ha en fil spesifisert."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
|
|
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Arkets filnavn må ha utvidelsen '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
|
|
msgid "Hierarchical path: "
|
|
msgstr "Hierarkisk vei: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Kantbredde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Kantfarge:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfyll:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Sidenummer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Hierarkisk vei:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Arkegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
|
msgid "Add signal by name:"
|
|
msgstr "Legg til signal ved navn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
|
|
msgid "You need to enable at least one source"
|
|
msgstr "Du må aktivere minst én kilde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
|
|
msgstr "Du må velge DC-kilde (feie 1)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
msgstr "Du må velge DC-kilde (sweep 2)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
|
msgstr "Kilde 1 og Kilde 2 må være forskjellige"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Årtie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oktav"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineær"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Frekvensskala"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Antall poeng:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Startfrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Hertz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Stoppfrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "Lysnett"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
|
|
msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
msgstr "DC Sweep Source 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktiver"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "DC source:"
|
|
msgstr "DC-kilde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Starting voltage:"
|
|
msgstr "Startspenning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
|
|
msgid "Final voltage:"
|
|
msgstr "Endelig spenning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Øketrinn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
|
|
msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
msgstr "DC Sweep Source 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "DC-overføring"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Forvrengning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Målt node"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Referansenode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(valgfritt; standard GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Støykilde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Antall poeng"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Startfrekvens [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Stoppfrekvens [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Støy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Denne kategorien har ingen innstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Driftspunkt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Pole-Zero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Følsomhet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Overføringsfunksjon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Tidssteg:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Siste gang:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Starttid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(valgfritt; standard 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Flyktig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Spice direktiver:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Last direktiver fra skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1351
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egendefinert"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
|
|
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
msgstr "Juster passive symbolverdier (f.eks. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Legg til full sti for. Inkluderer biblioteksdirektiver"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
|
|
msgid "Simulation settings"
|
|
msgstr "Simuleringsinnstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "Diode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
|
msgid "BJT"
|
|
msgstr "BJT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
|
msgid "MOSFET"
|
|
msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
|
|
msgid "JFET"
|
|
msgstr "JFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
|
|
msgid "Subcircuit"
|
|
msgstr "Subcircuit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
|
"necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol PIN-nummerering samsvarer ikke alltid med den nødvendige SPICE-pin-"
|
|
"ordren\n"
|
|
"Sjekk symbolet og bruk \"Alternativ nodesekvens\" for å omorganisere "
|
|
"pinnene, om nødvendig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
|
|
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
msgstr "For en diode er stiftrekkefølge anode, katode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
|
|
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
msgstr "For en BJT er pin-ordre samler, base, emitter, substrat (valgfritt)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
|
|
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
|
|
msgstr "For en MOSFET er pin-ordren drain, grid, source"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
|
|
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
|
|
msgstr "For en JFET er pin-ordren drain, grid, source"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
|
|
msgid "Select library"
|
|
msgstr "Velg bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Område:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Forskyvning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
|
|
msgid "Standard deviation:"
|
|
msgstr "Standardavvik:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Mener:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
|
|
msgid "Lambda:"
|
|
msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
|
|
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
msgstr "typen tilfeldig generator for kilden er ugyldig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "Motstand"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "Kondensator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "Induktor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
|
msgid "Passive type"
|
|
msgstr "Passiv type"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Spice value in simulation"
|
|
msgstr "Spice verdi i simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
|
"Values can use Spice unit symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"I Spice-verdier er desimalseparatoren punktet.\n"
|
|
"Verdier kan bruke Spice-enhetssymboler."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
msgstr "Krydderenhetssymboler i verdier (store og små bokstaver):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
|
msgid "Library:"
|
|
msgstr "Bibliotek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Velg Fil..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modell:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "Merk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
|
|
msgid "DC/AC Analysis"
|
|
msgstr "DC / AC-analyse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
|
|
msgid "DC:"
|
|
msgstr "DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
|
|
msgid "Volts/Amps"
|
|
msgstr "Volt / Ampere"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
|
|
msgid "AC magnitude:"
|
|
msgstr "AC-størrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
|
|
msgid "AC phase:"
|
|
msgstr "AC-fase:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
|
msgid "radians"
|
|
msgstr "radianer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "Forbigående analyse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Opprinnelig verdi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
|
|
msgid "Pulsed value:"
|
|
msgstr "Pulsert verdi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr "Forsinkelsestid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
|
|
msgid "Rise time:"
|
|
msgstr "Stigningstid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
|
|
msgid "Fall time:"
|
|
msgstr "Fall tid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
|
|
msgid "Pulse width:"
|
|
msgstr "Pulsbredde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Periode:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Puls"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
|
|
msgid "DC offset:"
|
|
msgstr "DC-forskyvning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Utslag"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvens"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Forsinkelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
|
|
msgid "Damping factor:"
|
|
msgstr "Dempingsfaktor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
|
|
msgid "1/seconds"
|
|
msgstr "1 / sekunder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusformet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
|
|
msgid "Rise delay time:"
|
|
msgstr "Stigning forsinkelsestid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
|
|
msgid "Rise time constant:"
|
|
msgstr "Stig tidskonstant:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
|
|
msgid "Fall delay time:"
|
|
msgstr "Fallforsinkelsestid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
|
msgid "Fall time constant:"
|
|
msgstr "Falltidskonstant:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Eksponentiell"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
|
|
msgid "Piece-wise linear"
|
|
msgstr "Stykkevis lineær"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
|
|
msgid "Piece-wise Linear"
|
|
msgstr "Stykkevis lineær"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
|
|
msgid "Carrier frequency:"
|
|
msgstr "Bærefrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
|
|
msgid "Modulation index:"
|
|
msgstr "Modulasjonsindeks:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
|
|
msgid "Signal frequency:"
|
|
msgstr "Signalfrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
|
|
msgid "Carrier phase:"
|
|
msgstr "Transportørfase:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "grader"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
|
|
msgid "Signal phase:"
|
|
msgstr "Signalfase:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
|
|
msgid "FM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
|
|
msgid "Modulating frequency:"
|
|
msgstr "Modulerende frekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
|
|
msgid "Signal delay:"
|
|
msgstr "Signalforsinkelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "ER"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
|
|
msgid "Transient noise"
|
|
msgstr "Forbigående støy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Uniform"
|
|
msgstr "Uniform"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "Gaussisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Poisson"
|
|
msgstr "Poisson"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
|
|
msgid "Individual value duration:"
|
|
msgstr "Varighet av individuell verdi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
|
|
msgid "Time delay:"
|
|
msgstr "Tidsforsinkelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Tilfeldig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
|
|
msgid "External data"
|
|
msgstr "Ekstern data"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Spenning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Nåværende"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Kildetype"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
|
|
msgid "Disable symbol for simulation"
|
|
msgstr "Deaktiver symbol for simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
|
|
msgid "Alternate node sequence:"
|
|
msgstr "Alternativ nodesekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
|
msgid "Spice Model Editor"
|
|
msgstr "Spice Model Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Basenavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Alternativ oppgave"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Alternativt symbol (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk den alternative formen til dette symbolet.\n"
|
|
"For porter er dette konvertering \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Vinkel:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Speil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Ikke speilet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Rundt X-aksen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Rundt Y-aksen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Pin Text"
|
|
msgstr "Fest tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Vis pin-tall"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Vis pin-navn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Ekskluder fra materiallister"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er nyttig for å legge til symboler for fotspor som fiducials\n"
|
|
"og logoer som du ikke vil at skal vises i eksporten av materiallisten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er nyttig for å legge til symboler som bare blir eksportert til "
|
|
"papirlisten, men\n"
|
|
"ikke pålagt å legge brettet slik som mekaniske fester og kapslinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Oppdater symbol fra bibliotek ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Endre symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Rediger symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Rediger biblioteksymbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "PIN-kode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Basenålnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
|
msgstr "Alternative pin-oppgaver"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Bibliotek lenke:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
|
|
msgid "Spice Model..."
|
|
msgstr "Spice Model ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Symbolegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
|
"project folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kartlegging er ikke mulig fordi du ikke har skriverettigheter til "
|
|
"prosjektmappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette skjemaet bruker for øyeblikket metoden for oppslagsmetode for "
|
|
"prosjektsymbolbiblioteket for å laste inn biblioteksymboler. KiCad vil prøve "
|
|
"å kartlegge eksisterende symboler for å bruke den nye "
|
|
"symbolbibliotekstabellen. Remapping vil endre noen prosjektfiler, og "
|
|
"skjemaer er kanskje ikke kompatible med eldre versjoner av KiCad. Alle filer "
|
|
"som endres vil bli sikkerhetskopiert til mappen \"remap_backup\" i "
|
|
"prosjektmappen hvis du trenger å tilbakestille endringene. Hvis du velger å "
|
|
"hoppe over dette trinnet, vil du være ansvarlig for å kartlegge symbolene "
|
|
"manuelt."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legger til biblioteket \"%s\", filen \"%s\" til prosjektets "
|
|
"symbolbibliotekstabell."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke skrive prosjekt symbol biblioteketabell. Feil:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Laget prosjekt symbol biblioteketabell.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
|
msgstr "Intet symbol \"%s\" ble funnet i symbolbibliotekstabellen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbolet \"%s\" tilordnet symbolbiblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Kartlegging av symbolbiblioteket er fullført!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke opprette sikkerhetskopimappen for prosjektet \"Map 44\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopieringsfeil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Fortsett med Rescue"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Avbryt redning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Sikkerhetskopierer fil \"%s\" til fil \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke sikkerhetskopiere filen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette sikkerhetskopimappen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Noen av prosjektfilene kunne ikke sikkerhetskopieres."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Remap-symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Endringer som skal brukes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Oppdater skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koble fotavtrykk på nytt til skjematiske symboler basert på deres "
|
|
"referansebetegnere"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalt er fotavtrykk knyttet til symbolene via deres unike ID-er. Velg "
|
|
"dette alternativet bare hvis du vil tilbakestille koblingene for fotavtrykk "
|
|
"basert på deres referansebetegnere."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr "Oppdater referanser til symboler som er endret i PCB-redigereren."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Fotavtrykkoppdrag"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppdater tilknytning av fotavtrykk av symboler hvis fotavtrykk er erstattet "
|
|
"med forskjellige fotavtrykk i PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr "Oppdater symbolverdier som er erstattet i PCB-redigereren."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Oppdater skjematisk fra PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noen gjenstander har samme farge som bakgrunnen\n"
|
|
"og de vil ikke bli sett på skjermen. Er du\n"
|
|
"sikker på at du vil bruke disse fargene?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(bare symbolredaktør)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:492
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning av farger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/ sti / til / ark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1127
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "S & hvordan skjulte pinner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Vis skjulte felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Vis begrensninger og sider"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Utvalg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Draw selected text items as box"
|
|
msgstr "Tegn valgte tekstelementer som rute"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Tegn utvalgte barneelementer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Fyll valgte figurer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "&Highlight thickness:"
|
|
msgstr "& Fremhev tykkelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(høydepunktfarge kan redigeres på \"Farger\" -siden)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Kryssondering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Sentreringsvisning av kryssonderte gjenstander"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Zoom for å passe kryssonderte gjenstander"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Fremhev korsede nett"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "Fremhev garn når de er uthevet i PCB-redigereren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
|
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
|
msgstr "& Begrens busser og ledninger til H- og V-retning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
|
|
msgstr "Museslep utfører dra (G) -operasjon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr "Hvis det ikke er merket av, vil musemotstanden utføre flytting (M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Start ledninger automatisk på ikke-tilkoblede pinner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når den er aktivert, kan du starte ledninger ved å klikke på ikke-tilkoblede "
|
|
"pinner, selv når ledningsverktøyet ikke er aktivt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Standardinnstillinger for nye objekter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Arkgrense:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Ark bakgrunn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
msgstr "Ved å klikke på en nål velger du symbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"I skjematisk redaktør:\n"
|
|
"Hvis det er aktivert, klikker du på en nål og velger overordnet symbol.\n"
|
|
"Hvis den er deaktivert, velger du bare nålen ved å klikke på en nål."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Symbolfelt automatisk plassering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "A & utplasser symbolfelt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "A & llow felt autoplace for å endre begrunnelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Al & måter justerer autoplasserte felt til 50 mil rutenettet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Gjentatte gjenstander"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "& Horisontal tonehøyde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "& Vertikal tonehøyde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Etikettøkning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Dialoginnstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Vis forhåndsvisning av fotavtrykk i Symbolvelger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
|
|
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
msgstr "Hold hierarki-navigatøren åpen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
|
msgid "Global field name templates:"
|
|
msgstr "Globale feltnavnmaler:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
|
|
msgid "Project field name templates:"
|
|
msgstr "Maler for prosjektfeltnavn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Untitled Field"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
|
msgid "Field name templates:"
|
|
msgstr "Feltnavn maler:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Nettadresse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:313
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Anmerkning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Symbol enhetsnotasjon:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".EN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-EN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_EN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Standard tekststørrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
msgid "Text offset ratio:"
|
|
msgstr "Tekstforskyvningsforhold:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
|
|
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosent av tekststørrelsen for å kompensere for tekst over eller under "
|
|
"ledning eller buss"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
|
|
msgid "Default line thickness:"
|
|
msgstr "Standard linjetykkelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Pin symbol størrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "tilkoblinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Knutepunktstørrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Minst"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mindre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Største"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Interark-referanser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Vis referanser mellom ark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Standard (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Forkortet (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefiks:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffiks:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Ingen feil eller advarsel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Generer advarsel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Generer feil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
|
|
msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
msgstr "Fest til pin-tilkoblinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
msgstr "Fargetema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Use Eeschema color theme"
|
|
msgstr "Bruk Eeschema fargetema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "& Standard linjebredde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "D & efault pin lengde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Antall størrelse på feil og pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Def & ault pin størrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Vis pin og elektrisk type"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "& Pitch av gjentatte pinner:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Ulovlig karakter '%c' i kallenavn: \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:590
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Bibliotekets kallenavnfeil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke lastes inn.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:424
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Feil ved lasting av bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:464
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Advarsel: Duplisert kallenavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "Et bibliotek med tilnavnet \"%s\" eksisterer allerede."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endre kallenavnet på biblioteket etter at du har lagt til dette biblioteket."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:997
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Hopp over"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Legg til uansett"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
|
|
"format (*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
|
|
"entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre symbolbibliotekfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:951
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er gjort endringer i ett eller flere symbolbiblioteker.\n"
|
|
"Endringer må lagres eller kastes før symbolbibliotekstabellen kan endres."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:965
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Symbolbiblioteker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lagring av global bibliotektabell:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:987
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1000
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1128
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Feil ved lagring av fil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:999
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lagring av prosjektspesifikk bibliotektabell:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Libraries by Scope"
|
|
msgstr "Biblioteker etter omfang"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88
|
|
msgid "Table Name"
|
|
msgstr "Tabellnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Globale biblioteker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Prosjektspesifikke biblioteker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Legg til tom rad i tabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Legg til eksisterende bibliotek i tabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Fjern biblioteket fra bordet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrate Libraries..."
|
|
msgstr "Administrer symbolbiblioteker ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:177
|
|
msgid "Path Substitutions:"
|
|
msgstr "Stiutskiftninger:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr "Dette er en skrivebeskyttet tabell som viser aktuelle miljøvariabler."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppstod en feil under forsøk på å laste inn den globale "
|
|
"symbolbibliotekstabellen.\n"
|
|
"Vennligst rediger denne globale symbolbibliotekstabellen i Innstillinger-"
|
|
"menyen."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:221
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:908 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Redigeringsalternativer"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:222
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farger"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 eeschema/sheet.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
|
msgstr "Det oppsto en feil ved innlasting av symbolbibliotekstabellen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Inndatapinne"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Utgangsstift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Toveis pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Tri-State Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Passiv pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Uspesifisert pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Strøminngangsstift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Strømuttak"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Åpne samler"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Åpne senderen"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Ingen tilkobling"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:276
|
|
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
|
|
msgstr "Uløst tekstvariabel i regnearket."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "Bussalias %s har motstridende definisjoner på %s og %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "Forskjellige fotavtrykk tildelt %s og %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:426
|
|
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
|
msgstr "Pins med typen \"ingen tilkobling\" er koblet til"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "Pins av type %s og %s er koblet sammen"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Pinne %s er koblet til både %s og %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:706
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navnet '%s' kommer i konflikt med en eksisterende oppføring i biblioteket "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Pin konflikter kart"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Dupliser arkenavn innenfor et gitt ark"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Pin ikke tilkoblet"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "Inngangspinnen drives ikke av noen utgangspinner"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr "Inngangsstrømpinne som ikke drives av noen utgangsstrømpinner"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Konfliktproblem mellom pinnene"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "Uoverensstemmelse mellom hierarkiske etiketter og pinneark"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "En pinne med et \"ingen tilkobling\" -flagg er koblet til"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Ikke-tilkoblet \"ingen tilkobling\" -flagg"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Etiketten er ikke koblet til noe"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Global etikett ikke koblet til noe annet sted i skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Etikettene er like (bare store og små bokstaver)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Ulike fotavtrykk tildelt i en annen enhet av samme komponent"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Ulike nett tilordnet en delt pin i en annen enhet av samme komponent"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr "Konflikt mellom bussaliasdefinisjoner på tvers av skjemaark"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Mer enn ett navn gitt til denne bussen eller nettet"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr "Net er grafisk koblet til en buss, men ikke et bussmedlem"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "Etiketten festet til bussgjenstanden beskriver ikke en buss"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr "Busser er grafisk koblet, men deler ingen bussmedlemmer"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Ugyldig forbindelse mellom buss og nettgjenstander"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Uløst tekstvariabel"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Ledninger som ikke er koblet til noe"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Biblioteksymbolutgave"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:96
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Skjematiske filer"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lagring av skjematisk fil \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:135 pcbnew/files.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"Failed to rename temporary file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lagring av skjematisk fil \"%s\".\n"
|
|
"Kunne ikke gi nytt navn til midlertidig fil %s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:156 pcbnew/files.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke gi nytt navn til den midlertidige filen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:186 pagelayout_editor/files.cpp:159
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
|
|
#: pcbnew/files.cpp:930
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Fil %s lagret"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:191
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Filskrivingsoperasjonen mislyktes."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:254 eeschema/files-io.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "Skjematisk fil \"%s\" er allerede åpen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Skjematisk \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du å lage den?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:358
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Skjematiske filendringer er ikke lagret"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load \n"
|
|
"hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hele skjemaet kunne ikke lastes inn. Det oppstod feil som forsøkte å laste "
|
|
"inn\n"
|
|
"hierarkiske arkskjemaer."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lasting av skjematisk fil \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:405 eeschema/files-io.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke laste inn \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det ble funnet en feil under innlasting av skjemaet som er løst automatisk. "
|
|
"Lagre skjemaet for å reparere den ødelagte filen, ellers kan den ikke brukes "
|
|
"med andre versjoner av KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:456
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr "Ulovlig oppføring funnet i biblioteklisten for prosjektfilsymbolet."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:457 eeschema/files-io.cpp:489
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Prosjektbelastningsadvarsel"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteker som er definert i listen over prosjektfilsymboler, støttes "
|
|
"ikke lenger og vil bli fjernet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dette kan føre til ødelagte symbolbiblioteklinker under visse forhold."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:463 eeschema/files-io.cpp:495
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Ikke vis denne dialogboksen igjen"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:488
|
|
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjematisk fil blir konvertert til det nye filformatet når du lagrer det."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
"supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette skjemaet ble lagret i det eldre filformatet som ikke lenger støttes, "
|
|
"og vil bli lagret ved hjelp av det nye filformatet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det nye filformatet kan ikke åpnes med tidligere versjoner av KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:590
|
|
msgid "Append Schematic"
|
|
msgstr "Legg til skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:616
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne operasjonen kan ikke angres.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du lagre det gjeldende dokumentet før du fortsetter?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:661 pcbnew/files.cpp:139
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
|
|
msgid "All supported formats|"
|
|
msgstr "Alle støttede formater |"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:663
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importer skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
msgstr "Katalog \"%s\" er ikke skrivbar."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:764
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du lagrer prosjektet i det nye filformatet, overskrives eksisterende "
|
|
"filer."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:765
|
|
msgid "Project Save Warning"
|
|
msgstr "Prosjekt Lagre advarsel"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende filer overskrives:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:769
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Overskriv fil?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:770
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Avbryt prosjektlagring"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved innlasting av skjematisk \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1028
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Gjeldende skjema er endret. Lagre endringer?"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1373
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias av"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1076
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:617
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:136 pcbnew/load_select_footprint.cpp:230
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Nylig brukt"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Velg Strømsymbol (%d varer lastet inn)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:152 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Velg symbol (%d varer lastet)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen alternativ kroppsstil funnet for symbolet \"%s\" i biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:89
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigator"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:269
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(lag %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Linjebredde"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Avgrensningsboks"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Bue, radius %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:482 pcbnew/pcb_shape.cpp:492
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Sirkel, radius %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:983 eeschema/sch_pin.cpp:159
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:690
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1212
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:472
|
|
#: pcbnew/track.cpp:603 pcbnew/track.cpp:661 pcbnew/zone.cpp:560
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Konvertert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1462
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pos. X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1006 eeschema/sch_pin.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1463
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pos Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Polyline, %d poeng"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.h:53
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "PolyLine"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Grafisk tekst '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke legge til symbolet \"%s\" i biblioteksfilen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:108
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Uventet unntak inntraff"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Symbol %s ikke funnet i noe bibliotek eller cache."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Det oppstod feil under oppretting av symbolbibliotek %s."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre symbolbibliotekfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Åpne nylig brukte"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Legg til skjematisk arkinnhold ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr "Legg til skjematisk arkinnhold fra et annet prosjekt til gjeldende ark"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:100
|
|
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Importer skjema for ikke-KiCad ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr "Erstatt gjeldende skjemaark med et importert fra et annet program"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksporter"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:180
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:122
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "& Enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:289
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Plass"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:290
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "&Undersøke"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:291 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Verktøy"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:292
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette filen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file %s"
|
|
msgstr "Fant ikke biblioteksfilen %s"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "Kjør kommandoer"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d"
|
|
msgstr "Kommandofeil. Returkode %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Vellykket"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
|
|
msgid "Info messages:"
|
|
msgstr "Infomeldinger:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Feilmelding:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
|
|
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
|
|
msgstr "Eksportering av nettlisten krever et fullstendig kommentert skjema."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Feil: dupliserte arknavn. Fortsette?"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:58
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Ikke oppgitt"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Strøminngang"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:60
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Effekt"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:61
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Åpen samler"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Åpne senderen"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:63
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Ikke tilkoblet"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertert"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Klokke"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Invertert klokke"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Inngang lav"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Klokken er lav"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:85
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Effekten er lav"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:86
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Fallende kantklokke"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:87
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NonLogic"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
msgstr "Tomt: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:97
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Gi nytt navn til %s til %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke redde symbol %s som ikke er tilgjengelig i noe bibliotek eller "
|
|
"hurtigbufferen."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr "Redningssymbol %s bare funnet i cache-biblioteket til %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Redningsmodifisert symbol %s til %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Dette prosjektet har ingenting å redde."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Ingen symboler ble reddet."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette symbolbibliotekfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre redningsbiblioteket %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppstod en feil under lagring av prosjektspesifikk "
|
|
"symbolbibliotekstabell."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Feil ved lasting av symbolet '%s' fra biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lagring av det globale symbolbibliotekstabellen:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lagring av prosjektspesifikk symbolbibliotekstabell:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Buss til ledningspost"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Buss til bussinngang"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 eeschema/sch_line.cpp:815
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Wire"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 eeschema/sch_line.cpp:816
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Buss"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Bussinngangstype"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1352
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Kraftsymbol"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1357
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "flagg"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1366
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Manglende foreldre"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1381
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Udefinert !!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1388
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Ukjent>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1409
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Ingen bibliotek definert!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Symbol ikke funnet i %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Symbol %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:353
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Oppkoblingsnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Netto kode"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Bussalias %s Medlemmer"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Ikke funnet"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Følgende biblioteker ble ikke funnet:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "Ny skjematisk fil er ikke lagret"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:628
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1118
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:357
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:615 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "Lagre endringer til '%s' før lukking?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:790
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke oppdatere PCB, fordi skjematisk redigeringsprogram åpnes i "
|
|
"frittstående modus. For å lage / oppdatere PCB fra skjemaer, start Kicad-"
|
|
"skallet og opprett et prosjekt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:904
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:921
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Ny skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Skjematisk fil \"%s\" eksisterer allerede."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:954
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Åpne skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1037
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1224
|
|
msgid "[no file]"
|
|
msgstr "[ingen fil]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1239 kicad/kicad_manager_frame.cpp:614
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:775 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1188
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Skrivebeskyttet]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Fremhevet nett: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:475
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Gå til Side %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersheet References"
|
|
msgstr "&Innstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" implementerer ikke \"%s\" -funksjonen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Plugin-typen \"%s\" ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Ukjent SCH_FILE_T-verdi: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Vertikal tråd, lengde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Vertikal buss, lengde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Vertikal grafisk linje, lengde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Horisontal ledning, lengde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Horisontal buss, lengde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Horisontal grafisk linje, lengde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Ledning, lengde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Buss, lengde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Grafisk linje, lengde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:817
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Grafisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:820
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Linjetype"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:823
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "fra netklasse"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:711
|
|
msgid "Assigned Netclass"
|
|
msgstr "Tildelt Netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
|
|
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
|
msgstr "Elektronikkregelkontrollfeil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:99
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "ERC-markør"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Ingen tilkobling"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver <b> feilsøking </b> -logging for Symbol * () -funksjoner i denne "
|
|
"SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Vanlig uttrykk <b> filternavn </b>."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver transaksjonslogging. Bare tilstedeværelsen av dette alternativet "
|
|
"slår på loggingen, det er ikke nødvendig å sette en verdi."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Brukernavn for <b> pålogging </b> til en spesiell bibliotekserver."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Passord for <b> pålogging </b> til en spesiell bibliotekserver."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn pythonsymbolet som implementerer SCH_PLUGIN :: Symbol * () -"
|
|
"funksjonene."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "Kraftsymbol oppretter en global etikett med navnet '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Designet er for stort og kan ikke importeres til KiCad.\n"
|
|
"Reduser maksimal designstørrelse i CADSTAR ved å navigere til:\n"
|
|
"Fanen Design -> Egenskaper -> Designalternativer -> Maksimal "
|
|
"designstørrelse.\n"
|
|
"Nåværende designstørrelse: %.2f, %.2f millimeter.\n"
|
|
"Maksimal tillatt designstørrelse: %.2f, %.2f millimeter.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:98
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet inneholder varianter som ikke har noen KiCad-ekvivalent. "
|
|
"Alle komponentene er lastet oppå hverandre. "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet inneholder grupperte gjenstander som ikke har noen KiCad-"
|
|
"ekvivalent. Eventuelle grupperte elementer er ikke gruppert."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:113
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet inneholder gjenbruksblokker som ikke har noen KiCad-"
|
|
"ekvivalent. Informasjonen om blokkering av gjenbruk er forkastet under "
|
|
"importen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:170
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet er importert.\n"
|
|
"Gjennomgå importfeilene og advarslene (hvis noen)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:224
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "CADSTAR-skjemaet kan være ødelagt: det er ikke noe rotark."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deldefinisjon '%s' refererer til symbolet '%s' (alternativt '%s') som ikke "
|
|
"ble funnet i symbolbiblioteket. Delen er ikke lastet inn i KiCad-biblioteket."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolet '%s' refererer til del '%s' som ikke ble funnet i biblioteket. "
|
|
"Symbolet ble ikke lastet inn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol-ID '%s' refererer til biblioteksymbolet '%s' som ikke ble funnet i "
|
|
"biblioteket. Eksporterte du alle elementene i designet?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol-ID '%s' er en signalreferanse eller globalt signal, men den har for "
|
|
"mange pinner. Antatt antall pinner er 1, men %d ble funnet."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol-ID '%s' er av ukjent type. Det er verken en komponent eller et "
|
|
"nettoeffekt / symbol. Symbolet ble ikke lastet inn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
|
|
"manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentasjonssymbol '%s' refererer til symboldefinisjon ID '%s' som ikke "
|
|
"finnes i biblioteket. Symbolet ble ikke lastet inn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolet '%s' referanser ark ID '%s' som ikke finnes i designet. Symbolet "
|
|
"ble ikke lastet inn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nett %s refererer ukjent nettelement %s. Nettet var ikke riktig lastet og "
|
|
"kan kreve manuell feste."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-skjemaet kan være ødelagt: Blokk %s refererer til et underordnet "
|
|
"ark, men har ingen figur definert."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ikke lese filen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
|
|
"referenced in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved analyse av Eagle-filen. Fant ikke \"%s\" - forekomst, men det er "
|
|
"referert i skjematisk."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
|
msgstr "Fant ikke %s i det importerte biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Bussoppføring nødvendig"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig symbolnavn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid library identifier in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig biblioteksidentifikator i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol extends name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig symbol utvider navnet i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No parent for extended symbol %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen foreldre for utvidet symbol %s i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig navn på symbolenhet i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig prefiks for symbolenhetsnavn %s i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig suffiks for symbolenhetsnavn %s i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig symbolenhetsnummer %s in\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol convert number %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig symbolkonverteringsnummer %s in\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig flytende nummer i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mangler flytende nummer i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol names definition in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig definisjon av symbolnavn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid property name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig eiendomsnavn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Empty property name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tomt eiendomsnavn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid property value in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig eiendomsverdi i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig pin-navn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pin number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig PIN-nummer i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid alternate pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig alternativ pin-navn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid text string in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig tekststreng i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1492
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
|
msgstr "Sidetype \"%s\" er ikke gyldig "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid sheet pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig arknålnavn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Empty sheet pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tomt navn på ark i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol library name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig symbolbiblioteksnavn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol library ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig symbolbibliotek-ID i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1436
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Biblioteksfil \"%s\" ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1996
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "bibliotek %s inneholder ikke et symbol som heter %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2168
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbolbiblioteket \"%s\" eksisterer allerede, kan ikke opprette et nytt "
|
|
"bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2196
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4377
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "biblioteket \"%s\" kan ikke slettes"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "uventet slutt på linjen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "forventet unotert streng"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
|
msgstr "\"%s\" ser ikke ut til å være en Eeschema-fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "Mangler 'EELAYER END'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "Uventet slutt på fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Uventet slutt på fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "forventet 'Kursiv' eller '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708
|
|
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "komponentfelttekstattributter må være tre tegn brede"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
msgstr "brukeren har ikke tillatelse til å lese biblioteksdokumentfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "symboldokumentbibliotekfilen er tom"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:591 eeschema/sch_screen.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
msgstr "Setter skjematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifikator til '%s'. "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjematisk symbolreferanse '%s' biblioteksidentifikator er ikke gyldig. Kan "
|
|
"ikke koble til biblioteksymbol."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteket '%s' ble ikke funnet og det er ikke tilgjengelig "
|
|
"reservebufferbibliotek. Kan ikke koble til biblioteksymbol."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "I / O-feil %s løser biblioteksymbol %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faller tilbake til hurtigbufferen for å angi symbolet '%s: %s' link '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'. "
|
|
msgstr "Ingen biblioteksymbol funnet for skjematisk symbol '%s %s'. "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Arknavn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
|
|
msgid "Sheet file"
|
|
msgstr "Arkfil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:691
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Arknavn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:698
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Hierarkisk vei"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:701
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Hierarkisk ark %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:387
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Slettet vare)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hierarkisk arkpinne %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:491
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Tri-State"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:654
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Grafisk tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:655
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:658
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Hierarkisk arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:666
|
|
msgid "Horizontal left"
|
|
msgstr "Horisontal til venstre"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:667
|
|
msgid "Vertical up"
|
|
msgstr "Vertikal opp"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:668
|
|
msgid "Horizontal right"
|
|
msgstr "Horisontal høyre"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:669
|
|
msgid "Vertical down"
|
|
msgstr "Vertikal ned"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Fet kursiv"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:153
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Etikett '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Global etikett '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Hierarkisk etikett '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1518 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:455
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Syntaks Hjelp"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</"
|
|
"samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr><samp>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr></samp>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> "
|
|
" <u> "
|
|
" </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
|
|
"samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<tabell>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th> Markering </th>\n"
|
|
" <th> </th>\n"
|
|
" <th> Resultat </th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superskript</sup> </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Board ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Board <sup> Rev A </sup> </samp> </"
|
|
"td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub>abonnement</sub> </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
|
|
"samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> "
|
|
"~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u> </samp> "
|
|
"<br> <samp> overbar </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </"
|
|
"samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </"
|
|
"samp> < / td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp><i> variabel_verdi</i></samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> feltverdi </i> av symbolet <i>refdes</"
|
|
"i></samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th> Bussdefinisjon </th>\n"
|
|
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
|
|
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
|
|
" <th> Resulterende nett </th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>prefiks [m..n ]</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefiks til prefiks </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>D [0..7 ]</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </"
|
|
"td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr> <samp>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
|
|
" </tr> </samp>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefiks {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefiks.net1, prefix.net2, ... </samp> </"
|
|
"td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
|
|
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
|
|
"nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
|
|
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Referansebetegneren kan ikke inneholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Verdifeltet kan ikke inneholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Fotavtrykk-feltet kan ikke inneholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Dataarkfeltet kan ikke inneholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Arknavnet kan ikke inneholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Arkets filnavn kan ikke inneholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Feltet kan ikke inneholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
|
|
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Navnet på feltet kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Verdien på feltet kan ikke være tom."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "vognretur"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "linjeskift"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "kategorien"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "mellomrom"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s or %s"
|
|
msgstr "%s eller %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s eller %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s, %s eller %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "Referansebetegneren kan ikke inneholde tekstvariabler"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Feltvalideringsfeil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signalnavnet inneholder '[' eller ']', men er ikke et gyldig vektorbussnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arkendringene kan ikke gjøres fordi destinasjonsarket allerede har arket \"%s"
|
|
"\" eller et av dets underark som overordnet et sted i det skjematiske "
|
|
"hierarkiet."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjematisk \"%s\" har ikke fått koblinger til symbolbiblioteket omformet til "
|
|
"symbolbibliotekstabellen. Prosjektet dette skjemaet tilhører, må først "
|
|
"tilordnes før det kan importeres til det aktuelle prosjektet."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hele skjemaet kunne ikke lastes inn. Det oppstod feil som forsøkte å laste "
|
|
"inn hierarkiske skjemaer."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Skjematisk lastfeil"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Bruk delvis skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Det oppstod en feil under innlasting av skjematisk fil \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke laste inn skjematisk \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:203
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Fortsett Load"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:204
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Avbryt innlasting"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
|
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er biblioteksnavn i den lastede skjemaet som mangler fra "
|
|
"prosjektbibliotekstabellen. Dette kan føre til ødelagte "
|
|
"symbolbiblioteklinker for den lastede skjemaet. Ønsker du å fortsette?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:375
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Fortsett lasteskjema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
|
|
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosjektbibliotekstabellen \"%s\" eksisterer ikke eller kan ikke leses. "
|
|
"Dette kan føre til ødelagte symbollenker for skjematisk. Ønsker du å "
|
|
"fortsette?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
|
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er biblioteksnavn i den lastede skjemaet som mangler fra den lastede "
|
|
"skjematiske prosjektbibliotekstabellen. Dette kan resultere i ødelagte "
|
|
"symbolbiblioteklinker for skjematisk. Ønsker du å fortsette?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et gjeldende biblioteksnavn som refererer til et annet bibliotek, finnes i "
|
|
"den gjeldende bibliotektabellen. Denne konflikten kan ikke løses og kan føre "
|
|
"til ødelagte symbolbiblioteklinker for skjematisk. Ønsker du å fortsette?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filnavnet \"%s\" kan forårsake problemer med et eksisterende filnavn\n"
|
|
"allerede definert i skjemaet for systemer som støtter saken\n"
|
|
"ufølsomme filnavn. Dette vil føre til problemer hvis du kopierer dette\n"
|
|
"prosjekt til et operativsystem som støtter store og små bokstaver\n"
|
|
"navn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ønsker du å fortsette?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:569
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:570
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Opprett nytt ark"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:571
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "Kast nytt ark"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
|
|
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
msgstr "Start simuleringen ved å klikke på Kjør simulering-knappen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
|
msgstr "Denne simuleringen gir ingen plott. Se konsollvinduet for resultater"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
|
msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
msgstr "Kjør / stopp simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Kjør simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
|
|
msgid "Add Signals"
|
|
msgstr "Legg til signaler"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
|
|
msgid "Add signals to plot"
|
|
msgstr "Legg til signaler for å plotte"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Sonde"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
|
|
msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
msgstr "Probsignaler på skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Melodi"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
|
|
msgid "Tune component values"
|
|
msgstr "Still inn komponentverdier"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:210
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Forespør informasjon"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:449 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1295
|
|
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
msgstr "Det oppstod feil under netlisteksport, avbrutt."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:455
|
|
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
msgstr "Du må velge simuleringsinnstillingene først."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u - "
|
|
msgstr "Tomt %u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:599
|
|
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
|
msgstr "Feil: simuleringstypen er ikke definert!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:605
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
|
msgstr "Feil: simuleringstypen støtter ikke tegning!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:805 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1439
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1044
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Åpne arbeidsbok for simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1053
|
|
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
msgstr "Det oppsto en feil under åpningen av arbeidsbokfilen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1062
|
|
msgid "Save Simulation Workbook"
|
|
msgstr "Lagre simuleringsarbeidsbok"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1071
|
|
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
msgstr "Det oppsto en feil under lagring av arbeidsbokfilen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1080
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Lagre plott som bilde"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1097
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Lagre plotdata"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1329
|
|
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
msgstr "Du må kjøre simulering som gir plot først."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1525
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simuleringsresultater:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1587
|
|
msgid "Hide Signal"
|
|
msgstr "Skjul signal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1588
|
|
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
|
msgstr "Slett signalet fra plott-skjermen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1594
|
|
msgid "Hide Cursor"
|
|
msgstr "Skjul markøren"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1596
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Vis peker"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Ny tomt"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Open Workbook"
|
|
msgstr "Åpne arbeidsbok"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Lagre arbeidsbok"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
|
msgid "Save as Image"
|
|
msgstr "Lagre som bilde"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Save as .csv File"
|
|
msgstr "Lagre som .csv-fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "Close Simulation"
|
|
msgstr "Lukk simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Add Signals..."
|
|
msgstr "Legg til signaler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
|
msgid "Probe from schematics"
|
|
msgstr "Probe fra skjemaer"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Tune Component Value"
|
|
msgstr "Still inn komponentverdien"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
|
msgstr "Vis SPICE Netlist ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser gjeldende simulerings nettliste. Nyttig for feilsøking av SPICE-feil."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Innstillinger..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Vis &rutenettet"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
msgstr "Show & Legend"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Prikket strøm / fase"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
|
|
msgid "White Background"
|
|
msgstr "Hvit bakgrunn"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Signaler"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Markører"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Spice Simulator"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvens"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Forsterkningsnivå"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Spenning (feid)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Spenning (målt)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "støy [(V eller A) ^ 2 / Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
|
|
msgid "DC Sweep"
|
|
msgstr "DC Sweep"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
|
|
msgid "Pole-zero"
|
|
msgstr "Pole-zero"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
|
|
msgid "Transfer function"
|
|
msgstr "Overføringsfunksjon"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
msgid "UNKNOWN!"
|
|
msgstr "UKJENT!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Spice-verdien kan ikke være tom"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Ugyldig krydderverdistreng"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Ugyldig enhetsprefiks"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Vennligst fyll ut obligatoriske felt"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
|
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig Spice-verdi"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:97
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Biblioteksredaktør"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:169
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:218
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Bibliotekendringene er ikke lagret"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:499
|
|
msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
msgstr "Vil du lagre endringene i skjemaet før du lukker det?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:548
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Enhet %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigeringssymbol %s fra skjematisk. Lagring oppdaterer skjematisk bare."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Administrer symbolbiblioteker ..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:730
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:744
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Åpne \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" eksisterer allerede"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Check write permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke opprette biblioteksfilen '%s'.\n"
|
|
"Sjekk skrivetillatelse."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:844
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne bibliotekfilen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:913
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library \"%s\""
|
|
msgstr "Laster inn biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:978
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "Legg til biblioteket i den globale bibliotektabellen?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:979
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Legg til i Global Library Table"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:992
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Velg bibliotektabellen du vil legge til biblioteket i:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Legg til i bibliotektabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre sikkerhetskopien i \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1167
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den gjeldende konfigurasjonen inkluderer ikke symbolbiblioteket\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Bruk Manage Symbol Libraries til å redigere konfigurasjonen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1170
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Biblioteket ble ikke funnet i symbolbiblioteketabellen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1178
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket med kallenavnet \"%s\" er ikke aktivert\n"
|
|
"i gjeldende konfigurasjon. Bruk Manage Symbol Libraries til\n"
|
|
"rediger konfigurasjonen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1181
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Symbolbiblioteket ikke aktivert."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s from schematic"
|
|
msgstr "%s fra skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[Skrivebeskyttet bibliotek]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:92
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Ingen symbolbiblioteker er lastet inn."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:114
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Velg Symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:162
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Gjeldende symbol er endret. Lagre endringer?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppstod en feil under innlasting av symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%s"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:290
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importer symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:312
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke importere symbolbiblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:319
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
|
msgstr "Symbolbibliotekfilen \"%s\" er tom."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
msgstr "Mer enn ett symbol funnet i symbolfilen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:393
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Eksporter symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
msgstr "Lagringssymbol i \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
msgstr "Det oppstod en feil under lagring av symbolfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:469
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Dette nye symbolet har ikke noe navn og kan ikke opprettes."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:602
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
|
|
msgstr "Symbolbiblioteket ikke aktivert."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:603
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "Still skjevheten til et differensialpar"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:648 include/lib_table_grid.h:183
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:659
|
|
msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
msgstr "Lagre kopi av symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:660
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Lagre i biblioteket:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Ingen bibliotek spesifisert. Symbolet kunne ikke lagres."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avledede symboler må lagres i samme bibliotek\n"
|
|
"at foreldresymbolet eksisterer."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:720
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolet \"%s\" brukes til å utlede andre symboler.\n"
|
|
"Hvis du sletter dette symbolet, slettes alle symbolene som kommer fra det.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ønsker du å slette dette symbolet og alle dets derivater?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:797
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Slett symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:798
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Behold symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:936
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
|
msgstr "Tilbakestill \"%s\" til siste versjon lagret?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
msgstr "Symbolnavn \"%s\" ble ikke funnet i biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1030
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Ingen bibliotek spesifisert."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
|
msgstr "Lagre bibliotek \"%s\" Som ..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre endringene i symbolbibliotekfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1083
|
|
msgid "Error saving library"
|
|
msgstr "Feil ved lagring av biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Symbolbibliotekfil \"%s\" lagret"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1191
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Udefinert"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:361
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Ovennevnt"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1201
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konverter"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Kropp"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1208
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Strøm Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Det er ikke valgt noe symbol for å lagre."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppstod en feil under forsøk på å laste inn symbolbiblioteksfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Overskriv"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
msgstr "Skrivetillatelser kreves for å lagre biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
|
msgstr "Feil ved oppretting av symbolbibliotek \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
|
msgstr "Symbolet \"%s\" lagret i biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
msgstr "Finner ikke biblioteket \"%s\" i symbolbibliotekstabellen (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Symbol ikke funnet."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
|
|
msgstr "Feil ved lasting av symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%s\". (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Kan ikke laste inn symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Kan ikke telle opp biblioteket \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppstod en feil \"%s\" under lagring av symbolet \"%s\" i biblioteket "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke alle symbolbiblioteker kunne lastes inn. Bruk Manage Symbol\n"
|
|
"Dialogboksen Biblioteker for å justere baner og legge til eller fjerne "
|
|
"biblioteker."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:71
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importer eksisterende tegninger"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:75
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Eksporter gjeldende tegning"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dupliserte kallenavn for biblioteket \"%s\" funnet i symbolbibliotekets "
|
|
"tabellfillinje %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved innlasting av symbolbibliotek %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:251
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(kunne ikke laste)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:354 pcbnew/footprint.cpp:784
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<ingen>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Enhet %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "ikke noe bibliotek valgt"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose symbol"
|
|
msgstr "Kraftsymbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Vis forrige symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Vis neste symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Symbol Checker"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Last inn symbol Footprint Link File"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Hold eksisterende sikt på fotavtrykk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Vis alle feltavtrykksfelt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Skjul alle feltavtrykk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Velg innstillingen for synlighet for fotavtrykk."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Endre synlighet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne koblingsfil \"komponent-fotavtrykk\" %s \""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:70
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "Velg minst én eiendom som du vil kommentere."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke hente PCB-netliste fordi eeschema åpnes i frittstående modus.\n"
|
|
"Du må starte KiCad-prosjektlederen og opprette et prosjekt."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "Fotavtrykk '%s' har ikke noe tilknyttet symbol."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Fotspor '%s' og '%s' koblet til samme symbol."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "Finner ikke symbolet for fotavtrykk '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:301
|
|
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke koble fotspor på nytt fordi skjematisk ikke er fullstendig "
|
|
"kommentert."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Endre '%s' referansebetegnelse til '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Bytt tildeling av %s fotavtrykk fra '%s' til '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Endre %s -verdien fra '%s' til '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "Finner ikke %s pin '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Bytt tildeling av %s fotavtrykk fra '%s' til '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr "Nett %s kan ikke endres til '%s' fordi det drives av en strømnål."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Legg til etiketten '%s' til nettet %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Utfør elektriske regler"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Symbol Checker"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Vis symbolkontrollvinduet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulator..."
|
|
msgstr "Simulator ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
msgstr "Simuler krets i SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Åpner databladet i en nettleser"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Lag hjørne"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Lag et hjørne"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Fjern hjørnet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Fjern hjørnet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Velg node"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Velg et tilkoblingselement under markøren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Velg Tilkobling"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Velg en fullstendig tilkobling"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Nytt symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Lag et nytt symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Vis valgt symbol på redigeringsduk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "Lag en kopi av det valgte symbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Fjern det valgte symbolet fra biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Lim inn symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Importer symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importer et symbol til gjeldende bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Eksportér..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Eksporter et symbol til en ny biblioteksfil"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Legg til symbol i skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Vis elektriske typer pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Merk pinner med elektriske typer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "Vis symboltreet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Eksporter visning som PNG ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Opprett PNG-fil fra gjeldende visning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Eksporter symbol som SVG ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Opprett SVG-fil fra gjeldende symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
|
|
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
|
msgstr "Redigeringsmodus for synkroniserte pinner"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigeringsmodus for synkroniserte pinner\n"
|
|
"Når aktivert, forplantes alle endringer (unntatt pin-tall) til andre "
|
|
"enheter.\n"
|
|
"Aktivert som standard for deler med flere enheter med utskiftbare enheter."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:195
|
|
msgid "Save In Schematic"
|
|
msgstr "Lagre i skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:195
|
|
msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
|
msgstr "Lagre gjeldende symbol i skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Legg til pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "Legg til en nål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Legg til tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "Legg til et tekstelement"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Legg til rektangel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "Legg til et rektangel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Legg til sirkel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219
|
|
msgid "Add a circle"
|
|
msgstr "Legg til en sirkel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Legg til Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224
|
|
msgid "Add an arc"
|
|
msgstr "Legg til en bue"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Legg til linjer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "Legg til tilkoblede grafiske linjer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Flytt symbolanker"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr "Angi et nytt sted for symbolankeret"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:239
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr "Fullfør tegningsformen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Push Pin Lengde"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopier pinnelengden til andre pinner i symbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Push Pin Navn Størrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopier pinnens navnestørrelse til andre pinner i symbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Trykk på pin nummer størrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopier pin nummerstørrelse til andre pins i symbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Legg til symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
|
|
msgid "Add a symbol"
|
|
msgstr "Legg til et symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Legg til kraft"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
|
|
msgid "Add a power port"
|
|
msgstr "Legg til en strømport"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Legg til Ingen Connect-flagg"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
|
|
msgid "Add a no-connection flag"
|
|
msgstr "Legg til et ikke-tilkoblingsflagg"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Legg til veikryss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
|
|
msgid "Add a junction"
|
|
msgstr "Legg til et veikryss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Legg ledning til bussoppføring"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "Legg til en trådoppføring i en buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Legg til etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
|
|
msgid "Add a net label"
|
|
msgstr "Legg til en nettetikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Legg til hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a hierarchical label"
|
|
msgstr "Legg til en hierarkisk arketikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Legg til ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Legg til et hierarkisk ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
|
msgid "Add Sheet Pin"
|
|
msgstr "Legg til arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
|
msgid "Add a sheet pin"
|
|
msgstr "Legg til en arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "Importer arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
|
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
|
msgstr "Importer en hierarkisk arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Legg til global etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
|
msgid "Add a global label"
|
|
msgstr "Legg til en global etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Legg til tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Legg til bilder"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Legg til punktgrafikkbilde"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "Fullfør ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr "Fullfør tegningsarket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Gjenta siste vare"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Dupliserer det sist tegnede elementet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|