kicad/pl/kicad.po

15253 lines
405 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-13 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish KiCAD Team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Basepath: D:/Programy/BAZAAR/KICADSRC\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
#: kicad/files-io.cpp:33
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozpakuj projekt"
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Otwórz "
#: kicad/files-io.cpp:59
msgid "Target Directory"
msgstr "Katalog docelowy"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Rozpakuj projekt w"
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Extract file "
msgstr "Wypakuj plik "
#: kicad/files-io.cpp:95
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:98
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *BŁĄD*\n"
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"
#: kicad/files-io.cpp:158
msgid "Compress file "
msgstr "Kompresuj plik "
#: kicad/files-io.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive <%s>"
msgstr ""
"\n"
"Utwórz archiwum ZIP <%s>"
#: kicad/kicad.cpp:68
#: kicad/prjconfig.cpp:129
msgid "Working dir: "
msgstr "Katalog roboczy: "
#: kicad/kicad.cpp:69
#: kicad/prjconfig.cpp:130
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projekt: "
#: kicad/preferences.cpp:47
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji."
#: kicad/preferences.cpp:56
msgid "Executable files ("
msgstr "Pliki wykonywalne ("
#: kicad/preferences.cpp:60
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Executable file ("
msgstr "Plik wykonywalny ("
#: kicad/preferences.cpp:84
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor"
#: kicad/prjconfig.cpp:40
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Plik szablonu projektu <kicad.pro> nie został znaleziony "
#: kicad/prjconfig.cpp:72
msgid "Create New Project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:77
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:115
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Plik projektu KiCada <"
#: kicad/prjconfig.cpp:116
msgid "> not found"
msgstr "> nie został znaleziony"
#: kicad/prjconfig.cpp:143
msgid "Save Project File"
msgstr "Zapisz plik projektu"
#: kicad/menubar.cpp:91
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Otwórz\tCtrl+O"
#: kicad/menubar.cpp:92
msgid "Open an existing project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/menubar.cpp:104
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ostatnio otwie&rane"
#: kicad/menubar.cpp:105
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Otwiera listę często otwieranych projektów schematów"
#: kicad/menubar.cpp:109
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
#: kicad/menubar.cpp:110
#: kicad/menubar.cpp:306
msgid "Start a new project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Zapisz \tCtrl-S"
#: kicad/menubar.cpp:120
#: kicad/menubar.cpp:316
msgid "Save current project"
msgstr "Zapisz bieżący projekt"
#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "&Archive"
msgstr "Sp&akuj projekt"
#: kicad/menubar.cpp:131
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu jako archiwum Zip"
#: kicad/menubar.cpp:140
msgid "&Unarchive"
msgstr "Rozpak&uj projekt"
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki projektu z archiwum Zip"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "&Quit"
msgstr "Zakończ "
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Zakończ pracę w programie KiCAD"
#: kicad/menubar.cpp:166
msgid "Text E&ditor"
msgstr "E&dytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:167
msgid "Open preferred text editor"
msgstr "Otwórz preferowany edytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:176
msgid "&View File"
msgstr "Wyświetl plik"
#: kicad/menubar.cpp:177
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Przeglądaj lub edytuj plik w edytorze tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:191
msgid "&Text Editor"
msgstr "Edytor &tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:192
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:205
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: kicad/menubar.cpp:206
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
#: kicad/menubar.cpp:220
msgid "Favourite"
msgstr "Ulubiona"
#: kicad/menubar.cpp:221
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
#: kicad/menubar.cpp:235
#: kicad/menubar.cpp:245
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Przeglądarka PDF"
#: kicad/menubar.cpp:236
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania dokumentacji"
#: kicad/menubar.cpp:246
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF"
#: kicad/menubar.cpp:259
msgid "&Contents"
msgstr "&Zawartość"
#: kicad/menubar.cpp:260
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCAD"
#: kicad/menubar.cpp:270
msgid "&About"
msgstr "&O programie"
#: kicad/menubar.cpp:271
msgid "About kicad project manager"
msgstr "O programie Menedżer projektów KiCAD"
#: kicad/menubar.cpp:276
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: kicad/menubar.cpp:277
msgid "&Browse"
msgstr "P&rzeglądanie"
#: kicad/menubar.cpp:278
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ustawienia"
#: kicad/menubar.cpp:279
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: kicad/menubar.cpp:311
msgid "Load existing project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/menubar.cpp:324
msgid "Archive all project files"
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
#: kicad/menubar.cpp:332
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Odśwież drzewo projektu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
msgid "New D&irectory"
msgstr "Nowy &katalog"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Utwórz nowy katalog"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
msgid "&Rename file"
msgstr "&Zmień nazwę pliku"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
msgid "&Rename directory"
msgstr "&Zmień nazwę katalogu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
msgid "&Delete File"
msgstr "&Usuń plik"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Usuń katalog"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
msgid "Delete the File"
msgstr "Usuń plik"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "&Usuń katalog i jego zawartość"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
msgid "Create New File"
msgstr "Utwórz nowy plik"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
msgid "Create New Directory"
msgstr "Utwórz katalog"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
msgid "Change filename: "
msgstr "Zmień nazwę pliku: "
#: kicad/tree_project_frame.cpp:856
msgid "Change filename"
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Nie mogę przenieść pliku ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
msgid "Permission error ?"
msgstr "Błąd uprawnień?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
" Czy chcesz kontynuować?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń plik"
#: kicad/commandframe.cpp:75
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Edytor Schematów)"
#: kicad/commandframe.cpp:78
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "CVpcb (Kojarzenie obudów i elementów)"
#: kicad/commandframe.cpp:81
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "PCBnew (Edytor Płytek Drukowanych)"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Przeglądarka plików Gerber)"
#: kicad/commandframe.cpp:87
msgid ""
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
msgstr ""
"Bitmap2Component (Narzędzie do tworzenia logotypów z map biotowych)\n"
"Tworzy elementy (dla EEschema) lub moduły (dla PCBnew) pokazywane jako czarno-białe obrazy"
#: kicad/mainframe.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Gotowy\n"
"Katalog roboczy: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:233
msgid "Text file ("
msgstr "Plik tekstowy ("
#: kicad/mainframe.cpp:235
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Załaduj plik do edycji"
#: eeschema/backanno.cpp:126
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Otwórz plik materiałowy"
#: eeschema/backanno.cpp:147
msgid "Set the foot print field to visible?"
msgstr "Czy pole modułu ma być widoczne?"
#: eeschema/backanno.cpp:148
msgid "Field Display Option"
msgstr "Opcje wyświetlania pola"
#: eeschema/backanno.cpp:161
#, c-format
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
msgstr "Błąd otwierania pliku materiałowego <%s>"
#: eeschema/build_BOM.cpp:150
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:173
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Arkusz pinów %-7.7s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:189
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:31
msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:61
#: eeschema/libedit.cpp:350
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:64
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67
#: eeschema/libedit.cpp:336
msgid "Unit"
msgstr "Część"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "no"
msgstr "nie"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
#: eeschema/libedit.cpp:339
msgid "Convert"
msgstr "Skonwertowany"
#: eeschema/class_library.cpp:26
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Biblioteka <%s> posiada zdublowany wpis <%s>.\n"
"Może to spowodować niespodziewane efekty przy ładowaniu elementów do schematu."
#: eeschema/class_library.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Nie można dodać zdublowanego aliasu <%s> do biblioteki <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:410
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Nazwa pliku biblioteki nie została ustalona."
#: eeschema/class_library.cpp:418
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Ten plik nie może zostac otwarty."
#: eeschema/class_library.cpp:424
msgid "The file is empty!"
msgstr "Plik jest pusty!"
#: eeschema/class_library.cpp:448
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Plik NIE jest biblioteką programu EEschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:455
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Nagłowek pliku nie posiada numeru wersji i informacji czasowej."
#: eeschema/class_library.cpp:500
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu nagłówka."
#: eeschema/class_library.cpp:530
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Biblioteka <%s>. Błąd ładowania elementu %s."
#: eeschema/class_library.cpp:598
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Nie można otworzyc pliku dokumentacji biblioteki <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:605
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Plik dokumentacji biblioteki <%s> jest pusty."
#: eeschema/class_library.cpp:613
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Plik <%s> nie jest poprawnym plikiem dokumentacji biblioteki."
#: eeschema/database.cpp:52
msgid "No components found matching "
msgstr "Nie znaleziono pasującego elementu"
#: eeschema/database.cpp:55
msgid "name search criteria <"
msgstr "kryteria wyszukiwania wg nazwy <"
#: eeschema/database.cpp:57
msgid "and "
msgstr "i"
#: eeschema/database.cpp:61
msgid "key search criteria <"
msgstr "kryteria wyszukiwania wg klucza <"
#: eeschema/database.cpp:70
msgid "Select Component"
msgstr "Wybierz element"
#: eeschema/delsheet.cpp:41
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Arkusz %s (plik %s) został zmieniony. Zapisać go?"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:37
msgid "No Field to move"
msgstr "Brak pola do przesunięcia"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:96
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Brak pola do edycji"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:110
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Ten element jest portem zasilania i nie może być zmieniany!\n"
"Musisz utworzyć nowy port zasilania."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:135
msgid "Component field text"
msgstr "Tekst elementu"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:166
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Potrzebne oznaczenie! Bez zmian"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:170
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Potrzebna wartość! Bez zmian"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:304
msgid "Reference"
msgstr "Oznaczenie"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:304
msgid "Component reference"
msgstr "Oznaczenie elementu"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:351
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:351
msgid "Component value"
msgstr "Wartość elementu"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:392
msgid "Footprint"
msgstr "Obudowa"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:392
msgid "Component footprint"
msgstr "Obudowa elementu"
#: eeschema/erc.cpp:198
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Podwójna nazwa arkusza"
#: eeschema/erc.cpp:251
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza"
#: eeschema/erc.cpp:256
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną"
#: eeschema/erc.cpp:284
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Element %s, Pin %s (%s) nie jest połączony"
#: eeschema/erc.cpp:299
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "Element %s, pin %s (%s) nie jest sterowany (sieć %d)"
#: eeschema/erc.cpp:311
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"niepołączony\""
#: eeschema/erc.cpp:338
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Element %s: Pin %s (%s) połączony z"
#: eeschema/erc.cpp:344
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Element %s: Pin %s (%s) (sieć %d)"
#: eeschema/erc.cpp:512
msgid "ERC report"
msgstr "Raport ERC"
#: eeschema/erc.cpp:522
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Arkusz / (Root) \n"
#: eeschema/erc.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Arkusz %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Błędy ERC: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:60
msgid "Schematic Files"
msgstr "Pliki schematów"
#: eeschema/files-io.cpp:79
msgid "Failed to create file "
msgstr "Błąd tworzenia pliku "
#: eeschema/files-io.cpp:90
msgid "File write operation failed."
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
#: eeschema/files-io.cpp:149
msgid "Clear schematic hierarchy?"
msgstr "Wyczyścić hierarchię schematu (zmodyfikowana!)?"
#: eeschema/files-io.cpp:158
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otwórz schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:216
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Gotowy\n"
"Katalog roboczy: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Biblioteka elementów <%s> nie może zostać załadowana.\n"
"\n"
"Błąd: %s"
#: eeschema/files-io.cpp:279
msgid " ->Error"
msgstr " ->Błąd"
#: eeschema/files-io.cpp:289
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>."
#: eeschema/find.cpp:76
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:82
msgid "No more markers were found."
msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników."
#: eeschema/find.cpp:247
msgid "Pin "
msgstr "Pin "
#: eeschema/find.cpp:251
msgid "Ref "
msgstr "Oznaczenie "
#: eeschema/find.cpp:255
msgid "Value "
msgstr "Wartość "
#: eeschema/find.cpp:259
msgid "Field "
msgstr "Pole "
#: eeschema/find.cpp:269
#: eeschema/find.cpp:273
msgid " found"
msgstr " znaleziony"
#: eeschema/find.cpp:276
#: eeschema/find.cpp:284
msgid " not found"
msgstr " nie znaleziony"
#: eeschema/find.cpp:340
msgid " found in "
msgstr " znaleziony w "
#: eeschema/find.cpp:345
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s"
#: eeschema/lib_export.cpp:43
msgid "Import Component"
msgstr "Importuj element"
#: eeschema/lib_export.cpp:63
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Plik biblioteki elementów <%s> jest pusty."
#: eeschema/lib_export.cpp:102
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Nie ma zaznaczonych elementów do zapisania."
#: eeschema/lib_export.cpp:109
msgid "New Library"
msgstr "Nowa biblioteka"
#: eeschema/lib_export.cpp:109
msgid "Export Component"
msgstr "Eksportuj element"
#: eeschema/lib_export.cpp:137
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:138
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana przez EESchema.\n"
"\n"
"Zmień konfigurację bibliotek EESchema jeśli chcesz jej używać w tym projekcie."
#: eeschema/lib_export.cpp:143
msgid " - Export OK"
msgstr " - Eksport OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:146
msgid "Error creating "
msgstr "Błąd podczas tworzenia "
#: eeschema/libarch.cpp:60
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania elementu w bibliotece <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:28
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Edytor bibliotek:"
#: eeschema/libedit.cpp:35
msgid "no library selected"
msgstr "Nie wybrano biblioteki"
#: eeschema/libedit.cpp:72
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Bieżący element nie został zapisany.\n"
"\n"
"Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libedit.cpp:102
#, c-format
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Nazwa elementu \"%s\" nie została znaleziona w \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:166
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Nie można stworzyć kopii części <%s> w bibliotece <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:244
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany elementu?"
#: eeschema/libedit.cpp:257
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Nazwa pliku biblioteki elementów:"
#: eeschema/libedit.cpp:277
msgid "Modify library file \""
msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki \""
#: eeschema/libedit.cpp:277
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:289
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Błąd przy zapisie pliku biblioteki \""
#: eeschema/libedit.cpp:289
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:290
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** BŁĄD: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:295
msgid "Library file \""
msgstr "Plik biblioteki \""
#: eeschema/libedit.cpp:297
msgid "Document file \""
msgstr "Plik dokumentacji \""
#: eeschema/libedit.cpp:320
msgid "Part"
msgstr "Element "
#: eeschema/libedit.cpp:323
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: eeschema/libedit.cpp:331
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/libedit.cpp:341
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: eeschema/libedit.cpp:343
msgid "Body"
msgstr "Obrys"
#: eeschema/libedit.cpp:346
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/libedit.cpp:348
msgid "Component"
msgstr "Elementów "
#: eeschema/libedit.cpp:351
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: eeschema/libedit.cpp:352
msgid "Key words"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: eeschema/libedit.cpp:353
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentacja"
#: eeschema/libedit.cpp:389
msgid "Please select a component library."
msgstr "Proszę wybrać bibliotekę elementów."
#: eeschema/libedit.cpp:398
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Biblioteka elementów <%s> jest pusta."
#: eeschema/libedit.cpp:399
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Błąd przy usuwaniu wpisu"
#: eeschema/libedit.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Wybierz jeden z %d elementów do usunięcia\n"
"z biblioteki o nazwie <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:407
msgid "Delete Component"
msgstr "Usuń element"
#: eeschema/libedit.cpp:416
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Wpisz <%s> nie został znaleziony w <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:423
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Usunąć element \"%s\" z biblioteki \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:441
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr "Element który został skasowany został zmodyfikowany. Wszystkie zmiany zostaną utracone. Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libedit.cpp:473
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Wszelkie zmiany w bieżącym elemencie zostaną utracone!!\n"
"\n"
"Usunąć element z ekranu?"
#: eeschema/libedit.cpp:489
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Ten nowy element nie ma nazwy i nie może zostać utworzony. Przerwano"
#: eeschema/libedit.cpp:504
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Element \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:578
msgid "No component to save."
msgstr "Brak elementu do zapisania."
#: eeschema/libedit.cpp:587
msgid "No library specified."
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
#: eeschema/libedit.cpp:597
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
msgstr "Element \"%s\" istnieje, zamienić go?"
#: eeschema/libedit.cpp:614
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Element %s zaspisany w bibliotece %s"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:45
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:62
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:50
msgid "End Tool"
msgstr "Wyłącz narzędzie"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
msgid "Move Arc"
msgstr "Przesuń łuk "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Przeciągnij rozmiar łuku"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:91
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Edytuj właściwości łuku"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96
msgid "Delete Arc"
msgstr "Usuń łuk "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:104
msgid "Move Circle"
msgstr "Przesuń okrąg "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Przeciągnij obrys okręgu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:115
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Edycja właściwości okręgu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120
msgid "Delete Circle"
msgstr "Usuń okrąg "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Przesuń prostokąt "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:133
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Edycja właściwości prostokąta"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:138
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:144
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Usuń prostokąt "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153
msgid "Move Text"
msgstr "Przesuń tekst "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158
msgid "Edit Text"
msgstr "Edytuj tekst"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
msgid "Rotate Text"
msgstr "Obróć tekst"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:166
msgid "Delete Text"
msgstr "Usuń tekst"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Move Line"
msgstr "Przesuń linię "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Line End"
msgstr "Zakończ linię"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Edycja właściwości linii"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:191
msgid "Delete Line "
msgstr "Usuń linię "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:198
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usuń segment"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:209
msgid "Move Field"
msgstr "Przesuń pole"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:213
msgid "Field Rotate"
msgstr "Obróć pole"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
msgid "Field Edit"
msgstr "Edytuj pole"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242
msgid "Move Pin "
msgstr "Przesuń pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
msgid "Edit Pin "
msgstr "Edytuj pin "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Obróć +"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
msgid "Delete Pin "
msgstr "Usuń pin "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:262
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:265
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Rozmiar pinu dla innych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:269
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:273
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:282
msgid "Cancel Block"
msgstr "Anuluj blok"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
msgid "Place Block"
msgstr "Dodaj blok"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:295
msgid "Select Items"
msgstr "Wybierz elementy"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
msgid "Copy Block"
msgstr "Kopiuj blok"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:297
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Odbij blok ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
msgid "Delete Block"
msgstr "Usuń blok"
#: eeschema/libfield.cpp:35
msgid "Component Name"
msgstr "Nazwa elementu"
#: eeschema/libfield.cpp:36
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Wpisz nazwę by stworzyć nowy element na podstawie tego elementu."
#: eeschema/libfield.cpp:40
msgid "Edit Field"
msgstr "Edytuj pole"
#: eeschema/libfield.cpp:41
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Wprowadź nową wartość dla pola %s."
#: eeschema/libfield.cpp:56
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Pole %s nie może być puste."
#: eeschema/libfield.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Nazwa <%s> koliduje z istniejącym wpisem w bibliotece elementów <%s>.\n"
"\n"
"Czy chcesz zamienić bieżący element w bibliotece na obecny?"
#: eeschema/libfield.cpp:79
#: eeschema/libfield.cpp:94
#: eeschema/libfield.cpp:112
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdzenie"
#: eeschema/libfield.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Bieżący element posiada alias nazwany <%s>.\n"
"\n"
"Czy chcesz usunąć ten alias z tego elementu?"
#: eeschema/libfield.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Nowy element posiada alias(y) które są w konflikcie z wpisami w bibliotece <%s>.\n"
"\n"
"Czy chcesz usunąć wszystkie niepasujące aliasy z tego elementu?"
#: eeschema/menubar.cpp:47
#: eeschema/tool_sch.cpp:32
msgid "New schematic project"
msgstr "Nowy projekt schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
msgstr "Zapi&sz cały projekt schematu\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Zapisz wszystkie arkusze schematów projektu"
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Zapisz tylko bieżą&cy arkusz"
#: eeschema/menubar.cpp:76
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz"
#: eeschema/menubar.cpp:82
msgid "Save Current Sheet &as"
msgstr "Zapisz bieżący &arkusz jako..."
#: eeschema/menubar.cpp:83
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..."
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid "P&rint"
msgstr "&Drukuj"
#: eeschema/menubar.cpp:90
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
msgid "Print schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/menubar.cpp:97
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Plotter Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Kreśl schemat w formacie Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Kreśl do formatu HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Kreśl schemat w formacie HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Plot SVG"
msgstr "Kreśl do formatu SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Kreśl schemat w formacie SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Plot DXF"
msgstr "Kreśl do formatu DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:116
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Kreśl schemat w formacie DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:124
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Kreśl do schowka"
#: eeschema/menubar.cpp:125
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Kopiuj obrazy do schowka"
#: eeschema/menubar.cpp:131
msgid "&Plot"
msgstr "Kreśl"
#: eeschema/menubar.cpp:132
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Kreśl schemat w formacie HPGL, Postscript lub SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Quit EESchema"
msgstr "Zakończ EESchema"
#: eeschema/menubar.cpp:149
msgid "Undo"
msgstr "&Cofnij\t"
#: eeschema/menubar.cpp:156
msgid "Redo"
msgstr "&Ponów\t"
#: eeschema/menubar.cpp:165
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: eeschema/menubar.cpp:173
msgid "&Find"
msgstr "Znajdź"
#: eeschema/menubar.cpp:182
msgid "Backannotate"
msgstr "Numeracja wsteczna"
#: eeschema/menubar.cpp:183
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Numeracja wsteczna pól obudów"
#: eeschema/menubar.cpp:206
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#: eeschema/menubar.cpp:213
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: eeschema/menubar.cpp:220
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"
#: eeschema/menubar.cpp:228
msgid "Redraw"
msgstr "Odśwież widok"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Power port"
msgstr "Port zasilania"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "Wire"
msgstr "Połączenie"
#: eeschema/menubar.cpp:265
msgid "Bus"
msgstr "Magistrala"
#: eeschema/menubar.cpp:273
msgid "Wire to bus entry"
msgstr "Wejście połączeń do magistrali"
#: eeschema/menubar.cpp:281
msgid "Bus to bus entry"
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/menubar.cpp:289
msgid "No connect flag"
msgstr "Flaga \"Niepołączone\""
#: eeschema/menubar.cpp:296
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: eeschema/menubar.cpp:304
msgid "Global label"
msgstr "Etykieta globalna"
#: eeschema/menubar.cpp:312
msgid "Junction"
msgstr "Węzeł"
#: eeschema/menubar.cpp:323
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: eeschema/menubar.cpp:331
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Arkusz hierarchiczny"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Importuj hierarchiczną etykietę"
#: eeschema/menubar.cpp:345
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
#: eeschema/menubar.cpp:354
msgid "Graphic polyline"
msgstr "Linia łamana (grafika)"
#: eeschema/menubar.cpp:362
msgid "Graphic text"
msgstr "Tekst (grafika)"
#: eeschema/menubar.cpp:374
msgid "&Library"
msgstr "&Biblioteka"
#: eeschema/menubar.cpp:375
msgid "Library preferences"
msgstr "Ustawienia bibliotek"
#: eeschema/menubar.cpp:380
msgid "&Colors"
msgstr "&Kolory"
#: eeschema/menubar.cpp:381
msgid "Color preferences"
msgstr "Ustawienia kolorów"
#: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "Ustawienia główne programu EESchema"
#: eeschema/menubar.cpp:401
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Zapisz ustawienia"
#: eeschema/menubar.cpp:402
msgid "Save application preferences"
msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji"
#: eeschema/menubar.cpp:407
msgid "&Read preferences"
msgstr "W&czytaj ustawienia"
#: eeschema/menubar.cpp:408
msgid "Read application preferences"
msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji"
#: eeschema/menubar.cpp:419
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu EESschema"
#: eeschema/menubar.cpp:427
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Informacje o "
#: eeschema/menubar.cpp:436
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: eeschema/menubar.cpp:437
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: eeschema/menubar.cpp:438
msgid "&Place"
msgstr "&Dodaj"
#: eeschema/pinedit.cpp:237
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Zajmowane przez inny pin. Kontynuować?"
#: eeschema/pinedit.cpp:669
msgid "No pins!"
msgstr "Brak pinów!"
#: eeschema/pinedit.cpp:680
msgid "Marker Information"
msgstr "Informacje o znacznikach"
#: eeschema/pinedit.cpp:699
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Zdublowany pin %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:712
#: eeschema/pinedit.cpp:751
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " w elemencie %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:719
#: eeschema/pinedit.cpp:758
msgid " of converted"
msgstr " skonwerterowanych"
#: eeschema/pinedit.cpp:721
#: eeschema/pinedit.cpp:760
msgid " of normal"
msgstr " normalnych"
#: eeschema/pinedit.cpp:743
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:768
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."
#: eeschema/selpart.cpp:27
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki"
#: eeschema/selpart.cpp:33
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr " Wybierz jedną z %d bibliotek"
#: eeschema/selpart.cpp:35
msgid "Select Library"
msgstr "Wybór biblioteki"
#: eeschema/symbedit.cpp:48
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importuj rysunki symboli"
#: eeschema/symbedit.cpp:66
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Wsystąpił błąd <%s> podczas ładowania symbolu z biblioteki <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:75
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Nie znaleziono elementów w bibliotece symboli %s"
#: eeschema/symbedit.cpp:83
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "W pliku symboli <%s> znajduje się więcej niż jeden element."
#: eeschema/symbedit.cpp:85
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: eeschema/symbedit.cpp:134
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Eksportuj rysunki symboli"
#: eeschema/symbedit.cpp:154
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:160
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Zapisz symbol w [%s]"
#: eeschema/tool_lib.cpp:40
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Odznacz bieżące narzędzie"
#: eeschema/tool_lib.cpp:70
msgid "Move part anchor"
msgstr "Przesuń zakotwiczenie elementu"
#: eeschema/tool_lib.cpp:75
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importuj istniejące rysunki"
#: eeschema/tool_lib.cpp:79
msgid "Export current drawing"
msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:103
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę na dysk"
#: eeschema/tool_lib.cpp:107
msgid "Select working library"
msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą"
#: eeschema/tool_lib.cpp:111
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Create a new component"
msgstr "Utwórz nowy element"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Load component to edit from the current lib"
msgstr "Wczytaj moduł z bieżącej bibloteki do edycji"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Stwórz nowy element na podstawie bieżącego"
#: eeschema/tool_lib.cpp:128
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Zaktualizuj element w bieżącej bibliotece"
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
msgid "Import component"
msgstr "Importuj element"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Export component"
msgstr "Eksportuj element"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Zapisz bieżący element w nowej bibliotece"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Undo last command"
msgstr "Cofnij ostatnią operację"
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
msgid "Redo the last command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
msgid "Edit component properties"
msgstr "Edytuj właściwości elementu"
#: eeschema/tool_lib.cpp:157
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Dodaj lub usuń pola i edytuj ich właściwości"
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
msgstr "Przetestuj w poszukiwaniu zduplikowanych pinów i znajdujących się poza siatką"
#: eeschema/tool_lib.cpp:185
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgana\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgana\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:194
msgid "Edit document file"
msgstr "Dokumentacja obudowy"
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Edytuj piny element po elemencie (używaj ostrożnie!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:211
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
msgstr "Zwykle = OFF gdy element nie jest zabokowany"
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
msgstr "Zwykle = ON gdy element jest zablokowany"
#: eeschema/tool_sch.cpp:35
msgid "Open schematic project"
msgstr "Otwórz projekt schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:39
msgid "Save schematic project"
msgstr "Zapisz projekt schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:43
msgid "Page settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: eeschema/tool_sch.cpp:47
msgid "Library editor"
msgstr "Edytor bibliotek"
#: eeschema/tool_sch.cpp:51
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:87
msgid "Library browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek"
#: eeschema/tool_sch.cpp:56
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Nawigacja po hierarchii schematu."
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Cut selected item"
msgstr "Wytnij zaznaczony element"
#: eeschema/tool_sch.cpp:64
msgid "Copy selected item"
msgstr "Kopiuj zaznaczony element"
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Uruchom Cvpcb"
#: eeschema/tool_sch.cpp:89
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Uruchom Pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Netlist generation"
msgstr "Generuj netlistę"
#: eeschema/tool_sch.cpp:123
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Numeruj elementy schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:126
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Reguły projektowe schematu (ERC)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
msgid "Bill of material and/or Cross references"
msgstr "Lista materiałów i/lub referencje"
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Numeracja wsteczna obudowy"
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Nawigacja w hierarchii"
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
msgid "Turn grid off"
msgstr "Wyłącz siatkę"
#: eeschema/tool_sch.cpp:255
msgid "Units in inches"
msgstr "Jednostki w calach"
#: eeschema/tool_sch.cpp:259
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Jednostki w milimetrach"
#: eeschema/tool_sch.cpp:263
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Zmień kształt kursora"
#: eeschema/tool_sch.cpp:268
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/tool_sch.cpp:273
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:36
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:40
msgid "Select part to browse"
msgstr "Wybierz element do przeglądania"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:45
msgid "Display previous part"
msgstr "Pokaż poprzedni element"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:49
msgid "Display next part"
msgstr "Pokaż następny element"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:57
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
msgid "Redraw view"
msgstr "Odśwież widok"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:67
msgid "Zoom auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:93
msgid "View component documents"
msgstr "Pokaż dokumentację elementu"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:102
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Wstaw element do schematu"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:148
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Element %c"
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
msgid "Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek"
#: eeschema/class_libentry.cpp:86
#: eeschema/class_libentry.cpp:251
msgid "none"
msgstr "bez_nazwy"
#: eeschema/class_libentry.cpp:422
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z elementu %s w bibliotece %s."
#: eeschema/lib_field.cpp:82
#: eeschema/lib_field.cpp:731
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: eeschema/lib_field.cpp:596
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Pole%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:721
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: eeschema/lib_field.cpp:724
msgid "Size X"
msgstr "Rozmiar X"
#: eeschema/lib_field.cpp:727
msgid "Size Y"
msgstr "Rozmiar Y"
#: eeschema/lib_text.cpp:32
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: eeschema/lib_text.cpp:89
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "tekst posiada tylko %d parameterów z wymaganych 8"
#: eeschema/lib_text.cpp:362
msgid "Line width"
msgstr "Szerokość linii"
#: eeschema/sch_marker.cpp:158
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Błąd ERC"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nieokreślony błąd ERC"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Pin nie jest podłączony (i nie ma przypisanego symbolu \"Niepołączone\")"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie ma pinu sterującego"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Symbol \"Niepołączone\" jest połączony do więcej niż jednego pinu"
#: eeschema/sch_component.cpp:180
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/sch_component.cpp:1429
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/sch_component.cpp:1431
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: eeschema/sch_component.cpp:1439
msgid "Alias of"
msgstr "Inaczej zwany"
#: eeschema/sch_component.cpp:1441
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:62
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:72
msgid "Library "
msgstr "Biblioteka "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:77
msgid " loaded"
msgstr " wczytana"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
msgid " error!"
msgstr " błąd!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"
#: eeschema/libeditframe.cpp:310
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Element został zmieniony!\n"
"Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Biblioteka \"%s\" została zmieniona!\n"
"Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:665
msgid "Add pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: eeschema/libeditframe.cpp:669
msgid "Set pin options"
msgstr "Ustaw opcje pinu"
#: eeschema/libeditframe.cpp:682
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/libeditframe.cpp:686
msgid "Add rectangle"
msgstr "Dodaj prostokąt"
#: eeschema/libeditframe.cpp:690
msgid "Add circle"
msgstr "Dodaj okrąg"
#: eeschema/libeditframe.cpp:694
msgid "Add arc"
msgstr "Dodaj łuk"
#: eeschema/libeditframe.cpp:698
msgid "Add line"
msgstr "Dodaj linię"
#: eeschema/libeditframe.cpp:702
msgid "Set anchor position"
msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia"
#: eeschema/libeditframe.cpp:706
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: eeschema/libeditframe.cpp:712
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: eeschema/libeditframe.cpp:758
msgid "Delete item"
msgstr "Usuń element"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34
msgid "No component"
msgstr "Brak elementu"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:49
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:69
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:118
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:42
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Zapi&sz bieżącą bibliotekę\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:43
msgid "Save the current active library"
msgstr "Zapisz aktywną bibliotekę"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:49
msgid "Save Current Library &as"
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę j&ako"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:50
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Zapisz bieżącą aktywną bibliotekę jako..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:58
msgid "&Create PNG File from Screen"
msgstr "Utwórz plik PNG ze zrzutu obrazu"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:59
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Stwórz plik PNG na podstawie elementu znajdującego się na ekranie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:64
msgid "&Create SVG File"
msgstr "Utwórz plik SVG"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:65
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Utwórz plik SVG z bieżąco wczytanego elementu"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:86
msgid "Undo last edition"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:151
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:165
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:25
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:172
#: eeschema/lib_circle.cpp:25
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:180
msgid "Arc"
msgstr "Łuk"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:187
msgid "Line or Polygon"
msgstr "Linia lub wielokąt (grafika)"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:27
msgid "Bezier"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:70
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "krzywa Beziera posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:75
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "parametr \"count\" krzywej Beziera %d jest niepoprawny"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:90
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "pozycja punktu X krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:96
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "pozycja punktu Y krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:384
#: eeschema/lib_circle.cpp:270
#: eeschema/lib_polyline.cpp:402
msgid "Bounding box"
msgstr "Bryła brzegowa"
#: eeschema/lib_circle.cpp:57
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "okrąg posiada tylko %d parematrów z wymaganych 6"
#: eeschema/lib_circle.cpp:265
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:28
msgid "PolyLine"
msgstr "Linia łamana"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:74
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "linia łamana posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:79
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "parametr \"count\" lini łamanej %d jest niepoprawny"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "pozycja punktu X lini łamanej %d nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:100
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "pozycja punktu Y lini łamanej %d nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:62
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "prostokąt posiada tylko %d z wymaganych 7"
#: eeschema/lib_arc.cpp:120
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "łuk posiada tylko %d parametrów z wymaganych 8"
#: eeschema/lib_pin.cpp:31
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: eeschema/lib_pin.cpp:32
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: eeschema/lib_pin.cpp:33
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: eeschema/lib_pin.cpp:34
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: eeschema/lib_pin.cpp:61
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: eeschema/lib_pin.cpp:62
msgid "Inverted"
msgstr "Zanegowany"
#: eeschema/lib_pin.cpp:63
msgid "Clock"
msgstr "Zegarowe"
#: eeschema/lib_pin.cpp:64
msgid "Inverted clock"
msgstr "Zanegowane zegarowe"
#: eeschema/lib_pin.cpp:65
msgid "Input low"
msgstr "Wejście, aktywny niski"
#: eeschema/lib_pin.cpp:66
msgid "Clock low"
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"
#: eeschema/lib_pin.cpp:67
msgid "Output low"
msgstr "Wyjście, aktywny niski"
#: eeschema/lib_pin.cpp:68
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Zegar, zbocze opadające"
#: eeschema/lib_pin.cpp:69
msgid "NonLogic"
msgstr "NieLogiczny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:107
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: eeschema/lib_pin.cpp:108
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/lib_pin.cpp:109
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/lib_pin.cpp:110
msgid "Tri-state"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/lib_pin.cpp:111
msgid "Passive"
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:112
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/lib_pin.cpp:113
msgid "Power input"
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
msgid "Power output"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
msgid "Open collector"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
msgid "Open emitter"
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/lib_pin.cpp:117
msgid "Not connected"
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/lib_pin.cpp:174
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1729
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1737
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1739
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1740
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1744
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1747
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70
#: eeschema/eeschema_config.cpp:138
msgid "Read Project File"
msgstr "Odczytaj plik projektu"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:406
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia projektu"
#: eeschema/annotate.cpp:98
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d powielonych odcisków czasowych zostało zamienionych."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:484
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:490
#: eeschema/component_references_lister.cpp:557
#: eeschema/component_references_lister.cpp:584
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (część %d)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:512
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Błąd elementu %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:515
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " część %d i nie więcej niż %d elementów"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
#: eeschema/component_references_lister.cpp:578
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Element wielokrotny %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#, c-format
msgid "Different values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Różnica wartości dla %s%d.%c (%s) i %s%d.%c (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:610
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Różnica wartości dla %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:184
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Arkusze schematów mogą być zagnieżdżone tylko %d krotnie."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:230
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/netlist_control.cpp:123
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:127
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
msgid "Default format"
msgstr "Format domyślny"
#: eeschema/netlist_control.cpp:138
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Przeglądaj wtyczki"
#: eeschema/netlist_control.cpp:140
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netlista"
#: eeschema/netlist_control.cpp:144
#: eeschema/netlist_control.cpp:279
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: eeschema/netlist_control.cpp:153
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:158
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: eeschema/netlist_control.cpp:167
#: eeschema/netlist_control.cpp:273
msgid "Netlist"
msgstr "Netlista"
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Names"
msgstr "Użyj nazw sieci"
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Użyj numerów sieci"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Opcje netlisty:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:267
msgid "Simulator command:"
msgstr "Polecenie symulatora:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:276
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Uruchom symulator"
#: eeschema/netlist_control.cpp:314
msgid "Add Plugin"
msgstr "Dodaj wtyczkę"
#: eeschema/netlist_control.cpp:334
msgid "Netlist command:"
msgstr "Polecenie netlisty:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:340
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:358
msgid "Plugin files:"
msgstr "Pliki wtyczek:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:381
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\""
#: eeschema/netlist_control.cpp:447
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Zapisz pliki netlist"
#: eeschema/netlist_control.cpp:461
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Netlista programu SPICE (.cir)|*cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:466
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Netlista programu CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:478
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Eksportuj"
#: eeschema/netlist_control.cpp:527
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Niektóre elementy nie są ponumerowane\n"
"Czy chcesz ponumerować schemat?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:540
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:671
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\""
#: eeschema/netlist_control.cpp:676
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\""
#: eeschema/sheetlab.cpp:230
msgid "No new hierarchical labels found"
msgstr "Nie znaleziono nowej etykiety hierarchicznej"
#: eeschema/eeredraw.cpp:79
msgid "Sheet"
msgstr "Arkusz"
#: eeschema/eeschema.cpp:130
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "EEschema jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: eeschema/getpart.cpp:98
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "wybór elementów (wczytano %d elementów):"
#: eeschema/getpart.cpp:194
msgid "Failed to find part "
msgstr "Nie znaleziono elementu "
#: eeschema/getpart.cpp:194
msgid " in library"
msgstr " w bibliotece"
#: eeschema/hierarch.cpp:121
msgid "Navigator"
msgstr "Nawigator"
#: eeschema/hierarch.cpp:131
msgid "Root"
msgstr "Główny"
#: eeschema/hotkeys.cpp:394
msgid "Add Component"
msgstr "Dodaj element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:404
msgid "Add Power"
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/hotkeys.cpp:414
#: eeschema/onrightclick.cpp:546
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
msgid "Add Label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: eeschema/hotkeys.cpp:424
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/hotkeys.cpp:434
#: eeschema/onrightclick.cpp:551
#: eeschema/onrightclick.cpp:579
msgid "Add Global Label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: eeschema/hotkeys.cpp:444
#: eeschema/onrightclick.cpp:544
#: eeschema/onrightclick.cpp:572
msgid "Add Junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/hotkeys.cpp:454
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"
#: eeschema/hotkeys.cpp:464
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/hotkeys.cpp:474
msgid "Add Sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: eeschema/hotkeys.cpp:484
msgid "Add Text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/hotkeys.cpp:494
msgid "Add Lines"
msgstr "Dodaj linie"
#: eeschema/hotkeys.cpp:505
msgid "Add Bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: eeschema/hotkeys.cpp:530
msgid "Add Wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: eeschema/hotkeys.cpp:551
msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
msgstr "Ustaw flagę \"Niepołączony\""
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:59
msgid "Failed to open "
msgstr "Błąd otwierania "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:67
msgid "Loading "
msgstr "Otwieram "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:73
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:106
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " NIE jest plikiem EESchema"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:87
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " został stworzony w nowszej wersji EESchema i może wczytać się z błędami. Rozważ aktualizację programu!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:96
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " został stworzony w starszej wersji EESchema. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie go zapiszesz."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:226
msgid "Done Loading "
msgstr "Zakończono wczytywanie "
#: eeschema/netlist.cpp:96
msgid "Building net list:"
msgstr "Tworzenie listy połączeń:"
#: eeschema/netlist.cpp:113
msgid "net count ="
msgstr "liczba sieci ="
#: eeschema/netlist.cpp:120
msgid "connections"
msgstr "połączeń"
#: eeschema/netlist.cpp:222
#: eeschema/netlist.cpp:267
#: eeschema/netlist.cpp:288
msgid "done"
msgstr "wkonano"
#: eeschema/netlist.cpp:228
msgid "bus labels"
msgstr "etykiety magistrali"
#: eeschema/netlist.cpp:271
msgid "hierarchy..."
msgstr "hierarchii..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:107
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opuść arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:122
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Usuń \"Nie Połączone\""
#: eeschema/onrightclick.cpp:132
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Przesuń wejście magistrali"
#: eeschema/onrightclick.cpp:138
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Ustaw wejście magistrali /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:140
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:141
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Usuń wejście magistrali"
#: eeschema/onrightclick.cpp:202
msgid "End Drawing"
msgstr "Zakończ rysunek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:203
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Usuń rysunek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:241
msgid "Rotate Field"
msgstr "Obróć pole"
#: eeschema/onrightclick.cpp:267
msgid "Move Component"
msgstr "Przesuń element"
#: eeschema/onrightclick.cpp:271
msgid "Drag Component"
msgstr "Przeciągnij element"
#: eeschema/onrightclick.cpp:276
msgid "Rotate +"
msgstr "Obróć +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
msgid "Rotate -"
msgstr "Obróć -"
#: eeschema/onrightclick.cpp:279
msgid "Mirror --"
msgstr "Odbij poziomo --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:281
msgid "Mirror ||"
msgstr "Odbij pionowo ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:286
msgid "Orient Component"
msgstr "Zorientuj element"
#: eeschema/onrightclick.cpp:289
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: eeschema/onrightclick.cpp:299
msgid "Footprint "
msgstr "Obudowa "
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Część %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
msgid "Edit Component"
msgstr "Edytuj element"
#: eeschema/onrightclick.cpp:333
msgid "Copy Component"
msgstr "Kopiuj element"
#: eeschema/onrightclick.cpp:341
msgid "Doc"
msgstr "Dokument"
#: eeschema/onrightclick.cpp:352
msgid "Move Global Label"
msgstr "Przesuń etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:355
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Przeciągnij etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:358
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Kopiuj etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:363
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Obróć etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:365
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Edytuj etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Usuń etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:372
#: eeschema/onrightclick.cpp:444
#: eeschema/onrightclick.cpp:484
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
#: eeschema/onrightclick.cpp:408
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Change to Label"
msgstr "Zmień na etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:376
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
#: eeschema/onrightclick.cpp:446
msgid "Change to Text"
msgstr "Zmień na tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
#: eeschema/onrightclick.cpp:488
msgid "Change Type"
msgstr "Zmień typ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Przeciągnij etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Kopiuj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:403
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
#: eeschema/onrightclick.cpp:448
#: eeschema/onrightclick.cpp:486
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
msgid "Move Label"
msgstr "Przesuń etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
msgid "Drag Label"
msgstr "Przeciągnij etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:431
msgid "Copy Label"
msgstr "Kopiuj etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:435
msgid "Rotate Label"
msgstr "Obróć etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:437
msgid "Edit Label"
msgstr "Edytuj etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
msgid "Delete Label"
msgstr "Usuń etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:464
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiuj tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
#: eeschema/onrightclick.cpp:540
msgid "Break Wire"
msgstr "Przerwij połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Delete Junction"
msgstr "Usuń węzeł"
#: eeschema/onrightclick.cpp:510
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
msgid "Delete Node"
msgstr "Usuń węzeł"
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
#: eeschema/onrightclick.cpp:535
msgid "Delete Connection"
msgstr "Usuń połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
msgid "Wire End"
msgstr "Zakończ połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:529
msgid "Drag Wire"
msgstr "Przeciągnij połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:532
msgid "Delete Wire"
msgstr "Usuń połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:562
msgid "Bus End"
msgstr "Zakończ magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:566
msgid "Delete Bus"
msgstr "Usuń magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
msgid "Break Bus"
msgstr "Przerwij magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:589
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Wejdź w arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:591
msgid "Move Sheet"
msgstr "Przesuń arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Przeciągnij arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:601
msgid "Place Sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:605
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Edytuj arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Zmień wielkość arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
msgid "Import PinSheets"
msgstr "Importuj arkusz pinów"
#: eeschema/onrightclick.cpp:615
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Wyczyść arkusz pinów"
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Usuń arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Przesuń arkusz pinów"
#: eeschema/onrightclick.cpp:635
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Edytuj arkusz pinów"
#: eeschema/onrightclick.cpp:638
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Usuń arkusz pinów"
#: eeschema/onrightclick.cpp:651
msgid "Window Zoom"
msgstr "Powiększ okno"
#: eeschema/onrightclick.cpp:659
msgid "Save Block"
msgstr "Zapisz blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:661
msgid "Drag Block"
msgstr "Przeciągnij blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:666
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Odbij blok --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:667
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Obróć blok (w lewo)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:672
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
msgid "Delete Marker"
msgstr "Usuń znacznik"
#: eeschema/onrightclick.cpp:682
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Błąd znacznika"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:770
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr "Istnieje hierarchia podrzędna o nazwie %s. Czy chcesz jej użyć (dane na tym arkuszu zostaną zastąpione)?"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:775
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr "Przerwano zmianę nazwy pliku arkusza"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:782
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr "Plik o nazwie %s istnieje. Wczytać go (w przeciwnym wypadku, jeżeli to możliwe, zachowaj bieżące dane arkusza)?"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:807
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:809
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Czy skonwertować go do prostego arkusza hierarchicznego (w przeciwnym wypadku usuń bieżące dane arkusza)?"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:862
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
msgid "Sheet name"
msgstr "Nazwa arkusza"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:863
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:867
msgid "Time Stamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: eeschema/schedit.cpp:180
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Nawigacja w hierarchii"
#: eeschema/schedit.cpp:184
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Ustaw flagę \"niepołączony\""
#: eeschema/schedit.cpp:208
msgid "Add Global label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: eeschema/schedit.cpp:212
msgid "Add Hierarchical label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/schedit.cpp:232
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Dodaj arkusz pinów"
#: eeschema/schedit.cpp:236
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Importuj arkusz pinów"
#: eeschema/schedit.cpp:395
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Nie ma w tym arkuszu żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by wyczyścić."
#: eeschema/schedit.cpp:399
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?"
#: eeschema/schframe.cpp:369
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Schemat został zmieniony. Zapisać przed zakończeniem?"
#: eeschema/schframe.cpp:370
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: eeschema/schframe.cpp:522
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku"
#: eeschema/schframe.cpp:523
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie"
#: eeschema/schframe.cpp:532
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów"
#: eeschema/schframe.cpp:556
msgid "Hide grid"
msgstr "Schowaj siatkę"
#: eeschema/schframe.cpp:556
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: eeschema/schframe.cpp:650
msgid "Schematic"
msgstr "Schemat"
#: eeschema/sheet.cpp:82
msgid "File name is not valid! Aborted"
msgstr "Nazwa jest niepoprawna! Przerwano"
#: eeschema/sheet.cpp:99
msgid ""
"Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
"Ok to continue renaming?"
msgstr ""
"Zmiana nazwy pliku może zmienić cały schemat i nie może zostać cofnięta.\n"
"Kontynuować zmianę nazw?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:51
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Właściwości elementu biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:55
msgid "Properties for "
msgstr "Właściwości dla "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:61
msgid " (alias of "
msgstr " (inaczej zwany "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:337
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Alias <%s> nie może zostać usunięty podczas edycji"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Usunąć wszystkie aliasy z listy ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
msgid "New alias:"
msgstr "Nowy alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
msgid "Component Alias"
msgstr "Alias elementu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:311
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias albo nazwa elementu <%s> już istnieje w bibliotece <%s>"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:368
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Usunąć dodatkowe części elementu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:388
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Dodać nowe piny w elemencie dla stylu alternatywnego ( DeMorgan )?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:393
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Skasować elemnty rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego elementu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:415
msgid "Doc Files"
msgstr "Pliki dokumentacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:449
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Czy usunąć listę filtrów obudów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Dodaj filtr obudów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtr obudów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:486
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Filtr obudów <%s> jest teraz zdefiniowany."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:76
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:80
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:84
msgid "Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:88
msgid "Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:143
msgid "H"
msgstr "H"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:143
msgid " x W"
msgstr " x W"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:206
msgid "Empty Text!"
msgstr "Pusty tekst!"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:38
msgid "from "
msgstr "z "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:267
msgid "Library files:"
msgstr "Pliki bibliotek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:310
msgid "Library already in use"
msgstr "Biblioteka jest już w użyciu"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:322
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:349
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:349
msgid "Path type"
msgstr "Typ ścieżki"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
msgid "Path already in use"
msgstr "Jest już w użyciu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423
msgid "Annotation required!"
msgstr "Wymagana numeracja elementów!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546
msgid "ERC File"
msgstr "Plik ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Pliki ERC (*.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
msgid "Net name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:28
msgid "No connection"
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34
msgid "Body background"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
msgid "Pin number"
msgstr "N&umer pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37
msgid "Pin name"
msgstr "&Nazwa pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nazwa pliku arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
msgid "Sheet label"
msgstr "Etykieta arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
msgid "Erc warning"
msgstr "Ostrzeżenie ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
msgid "Erc error"
msgstr "Błąd ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
msgid "Miscellaneous"
msgstr "&Różne"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:205
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor Tła"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:224
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientacja (stopnie)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Zaznacz jeśli element jest obrócony podczas przeciągania"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Odbij poziomo ---"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Odbij pionowo |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Pobierz transformację graficzną wykorzystaną podczas wyświetlania elementu, jeśli istnieje"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
msgid "Chip Name"
msgstr "Nazwa elementu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece, z której został on pobrany"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Użyj anlternatywnego kształtu dla tego elementu.\n"
"Dla bramek, jest to konwersja \"De Morgan-a\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
msgid "Parts are locked"
msgstr "Elementy są zablokowane"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Resetuj do standardu biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Ustal położenie i styl pól oraz orientację elementów na wartość domyślną z biblioteki.\n"
"Pola tekstowe nie są modyfikowane."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj pole"
# "pole dowolne" ?
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Dodaj nowe pole dowolne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
msgid "Delete Field"
msgstr "Usuń pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
msgid "Align center"
msgstr "Wyrównaj do środka"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
msgid "Align bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
msgid "Align top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Styl aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Nazwa aktualnie zaznaczonego pola\n"
"Niektóre stałe nazwy pól są nieedytowalne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
msgid "Field Value"
msgstr "Wartość pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
msgid "Size(\")"
msgstr "Rozmiar(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Rozmiar aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
msgid "PosX(\")"
msgstr "PozX(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Pozycja X tekstu relatywnie do elementu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
msgid "PosY(\")"
msgstr "PozY(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Pozycja Y tekstu relatywnie do elementu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "Tekst:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44
msgid "&Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54
msgid "units"
msgstr "jednostki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67
msgid "O&rientation"
msgstr "Orientacja"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
msgid "St&yle"
msgstr "Styl"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "Tri-State"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
msgid "S&hape"
msgstr "Kształt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:162
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr " Opcje tekstu: "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Common to Units"
msgstr "Wspólny dla części"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
msgid "Common to convert"
msgstr "Wspólny dla skonwertowanych"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
msgid "Text Shape:"
msgstr "Kształt tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:170
msgid "Pos "
msgstr "Pozycja "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166
msgid "X"
msgstr "X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:171
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Nowa nazwa została wpisana dla tego elementu\n"
"Alias %s już istnieje!\n"
"Nie można uaktualnić tego elementu."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Wysokość pionowa obecnie wybranego pola tekstowego na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Opcje drukowania SVG:"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, których rozmiar jest ustawiony na 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Color"
msgstr "Kolorowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Black and White"
msgstr "Czarno-biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print mode"
msgstr "Tryb wydruku"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Wybierz jeśli chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie\n"
"lub w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Drukuj bieżącą"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Drukuj wszystko"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:60
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
"Mogą być używane tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74
msgid "Messages:"
msgstr "Wiadomości:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:135
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Lista elementów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Elementy wg oznaczenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Elementy składowe (np. U2A, U2B ...)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Elementy wg wartości"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Piny hierarchii wg nazwy"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Piny hierarchii wg arkuszy"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Tekst dla importu do arkusza kalkulacyjnego"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Single Part per line"
msgstr "Jeden element w linii"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Format wyjściowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Separator pola przy imporcie z arkusza kalkulacyjnego:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Uruchom przeglądarkę list"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Pola do dodania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Pola systemowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Pola użytkownika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Pole 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Pole 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Pole 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Pole 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Pole 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Pole 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Pole 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Pole 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Wszystkie istniejące pola użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Plik biblioteki elementów"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Lista aktywnych plików bibliotek.\n"
"Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez EESchema.\n"
"Kolejność wystąpień na liście jest istotny:\n"
"EEShema wyszukuje elementy posługując się kolejnością wpisów."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:208
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
msgid "User defined search path"
msgstr "Ścieżka przeszukiwań zdefiniowana przez użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Dodatkowe ścieżki dostępu używane w projekcie. Ich priorytet jest wyższy niż ścieżki KiCAD-a."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82
msgid "Current search path list"
msgstr "Bieżąca lista przeglądanych ścieżek"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Ścieżki dostępu (systemowe i użytkownika) używane w wyszukiwaniu i ładowaniu plików bibliotek oraz plików dokumentacyjnych.\n"
"Posortowane według coraz niższych priorytetów."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Plik raportu ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Ogółem błędów: "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Ogółem ostrzeżeń: "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Liczba błędów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Test ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Usuń znaczniki"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Utwórz plik raportu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Znaczniki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
msgid "General :"
msgstr "Główne :"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
msgid "As Convert"
msgstr "Jako skonwertowany"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję dla elementów posiadających reprezentację De Morgan-a.\n"
"Zwykle używane w bramkach."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:32
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:34
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:38
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:44
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nazwa pinu w środku"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:46
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów na zewnątrz.\n"
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
msgid "Number of Units:"
msgstr "Liczba części:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Liczba symboli składających się na element.\n"
"Przykładowo 74LS00 posiada 4 takie same bramki w swej strukturze."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:75
msgid "Skew:"
msgstr "Margines:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:156
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem elementu.\n"
"Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję dla symboli zasilania.\n"
"Symbole zasilania posiadają specjalne właściwości w programie EESchema:\n"
"- Wartość nie może być zmieniona (została zablokowana) ponieważ nazwa wyprowadzenia dla symbolu zasilania jest istotna.\n"
"- Odnośnik jest aktualizowany automatycznie gdy tworzona jest netlista (nie ma potrzeby ich numerowania)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Zazancz tą opcję jeśli EESchema nie może zmieniać wyboru części wewnątrz podanego elementu\n"
"Dzieje się tak gdy części są różne w tym elemencie.\n"
"Gdy ta opcja nie jest zaznaczona, EESchema automatycznie wybierze części z elementu by zminimalizować ilość elementów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:109
msgid "Description:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Krótki opis wyświetlany przez EESchema.\n"
"Może on być bardzo dobrą pomocą przy wybieraniu elementu z listy bibliotek."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:120
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Wpisz słowa kluczowe mogące być użyte w celu zaznaczenia tego elementu.\n"
"Słowa kluczowe nie mogą posiadać spacji gdyż są oddzielane znakiem spacji."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
msgid "DocFileName:"
msgstr "Nazwa pliku dokumentu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Wpisz nazwę pliku (lub URL) do pliku z dokumentacją (np. dokument PDF) przypisaną do tego elementu."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid "Copy Doc"
msgstr "Kopiuj dokument"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Przeglądaj dokumenty"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:158
msgid "Alias List:"
msgstr "Lista aliasów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Alias jest komponentem, który używa symboli innych elementów do których się odnosi.\n"
"Posiada własną dokumentację i słowa kluczowe.\n"
"Szybki sposób na rozszerzenie listy z podobnych elementów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214
msgid "Delete All"
msgstr "Usuń wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:194
msgid "Footprints"
msgstr "Obudowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:196
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Lista nazw modułów mogących być użytych dla tego elementu.\n"
"Nazwy modułów mogą używać masek.\n"
"(jak na przykład \"sm*\" by pozwolić na nazwy modułów zaczynających się na \"sm\")."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nazwa elementu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Jest to nazwa elementu w bibliotece,\n"
"a zarazem wartość domyślna przy ładowaniu go do schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Domyślne oznaczenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Jest to odnośnik używany w schematach podczas numeracji elementów.\n"
"Cyfry nie mogą być używane w odnośnikach."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Liczba części w elemencie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Twórz element z alternatywnym stylem DeMorgan-a."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Utwórz element jako &symbol zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Części składowe elementu zostały zablokowane (nie można zamienić)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Przesunięcie p&ozycji tekstu w opisie pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107
msgid "mils"
msgstr "milsy"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Pokaż n&umer pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Nazwa p&inu wewnątrz"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
msgid "Apply changes to all &parts in component"
msgstr "Zachowaj zmiany do wszystkich części w elemencie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Zachowaj zmiany do wszystkich stylów (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
msgid "Fill Style"
msgstr "Styl wypełnienia"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
msgid "Do &not fill"
msgstr "&Nie wypełniony"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Wypełnienie pierwszoplanowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Fill &background"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Jednostki miary:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:54
msgid "&Grid size:"
msgstr "Rozmiar siatki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:67
msgid "Default &line width:"
msgstr "Domyślna szerokość &linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
msgid "Default text &size:"
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem poziomym:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem pionowym:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Zmieniaj numer etykiety co:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
msgid "Show g&rid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
# "panoramowanie" ?
# "pozwól" or "zezwól"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Pozwól na automatyczne panoramowanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:138
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:156
msgid "General Options"
msgstr "Opcje główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Nazwy pól użytkownika dla elementów schematowych."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr "Wpisz nazwy pól, które chcesz przedstawić w edytorze elementów (właściwościach). Nazwy nie mogą zawierać znaków (, ), lub \" ."
# "pole dowolne" ?
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:181
msgid "Custom field 1"
msgstr "Pole użytkownika 1"
# "pole dowolne" ?
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188
msgid "Custom field 2"
msgstr "Pole użytkownika 2"
# "pole dowolne" ?
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
msgid "Custom field 3"
msgstr "Pole użytkownika 3"
# "pole dowolne" ?
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:202
msgid "Custom field 4"
msgstr "Pole użytkownika 4"
# "pole dowolne" ?
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209
msgid "Custom field 5"
msgstr "Pole użytkownika 5"
# "pole dowolne" ?
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:216
msgid "Custom field 6"
msgstr "Pole użytkownika 6"
# "pole dowolne" ?
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:223
msgid "Custom field 7"
msgstr "Pole użytkownika 7"
# "pole dowolne" ?
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:230
msgid "Custom field 8"
msgstr "Pole użytkownika 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:244
msgid "Template Field Names"
msgstr "Wzorce nazw pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
msgid "Si&ze:"
msgstr "Rozmiar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Nazwa arku&sza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
msgid "&Search for:"
msgstr "&Szukaj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Replace &with:"
msgstr "Zamień przez:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
msgid "F&orward"
msgstr "D&o przodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "&Backward"
msgstr "Wstecz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
msgid "Match &whole word"
msgstr "Poró&wnój tylko całe wyrazy"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73
msgid "&Match case"
msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Przenieś na początek jak koniec listy wyszukiwania"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
msgid "Search all component &fields"
msgstr "Przeszukuj wszystkie pola elementów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
msgid "Search all pin names and numbers"
msgstr "Szukaj wszystkich nazw i numerów pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
msgid "Search the current sheet on&ly"
msgstr "Przeszukaj tylko bieżący arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "&Replace"
msgstr "Zamień"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:106
msgid "Replace &All"
msgstr "Z&amień wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Bieżąca szerokość &linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Bieżący rozmiar tek&stu (grafika):"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Długość bieżącego &pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Długość nazwy bieżącego pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Rozmiar numeru pinu bieżącego:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "Zmieniaj nume&r etykiety co:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Zapisz jako domyślny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:30
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nazwa pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Rozmiar n&azwy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&umer pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Rozmiar numeru pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:74
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientacja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:84
msgid "&Length:"
msgstr "Długość:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Typ &elektryczny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Używane przez ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:116
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Styl grafiki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
msgid "Add to all &parts in package"
msgstr "Dodaj do wszystkich części w paczce"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:140
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
msgstr "Dodaj do wszystkich alternatwynych stylów (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:143
msgid "&Visible"
msgstr "&Widoczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Schematic size"
msgstr "Rozmiar schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A4"
msgstr "Wymuś rozmiar A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A"
msgstr "Wymuś rozmiar A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
msgid "Plot Page Size:"
msgstr "Rozmiar strony rysunku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
msgid "B/W"
msgstr "Czarno-biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30
msgid "Plot Mode:"
msgstr "Tryb rysunku"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34
msgid "Print page references"
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Rysuj stronę"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Rysuj &wszystko"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
msgid "Default line width:"
msgstr "Domyślna szerokość &linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59
msgid "Messages :"
msgstr "Wiadomości:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:266
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:219
msgid "Unable to create "
msgstr "Nie mogę utworzyć "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:224
#, c-format
msgid "Plot: %s "
msgstr "Rysuj: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A4"
msgstr "Rozmiar strony A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A3"
msgstr "Rozmiar strony A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A2"
msgstr "Rozmiar stront A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A1"
msgstr "Rozmiar strony A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A0"
msgstr "Rozmiar strony A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A"
msgstr "Rozmiar strony A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size B"
msgstr "Rozmiar strony B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size C"
msgstr "Rozmiar strony C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size D"
msgstr "Rozmiar strony D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size E"
msgstr "Rozmiar strony E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
msgid "Pen control:"
msgstr "Kontrola pisaka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
msgid "Pen Width"
msgstr "Szerokość pisaka"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Szybkość pisaka (cm/s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57
msgid "Pen Number"
msgstr "Numer pisaka"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
msgid "Page offset:"
msgstr "Przesunięcie strony:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Przesunięcie rysunku X"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Przesunięcie rysunku Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Zatwierdź przesunięcie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Wysokość tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Szerokość tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ połączenia:"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie elementy "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Czy numerować tylko nieponumerowane elementy "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:129
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "na całym schemacie?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:131
msgid "on the current sheet?"
msgstr "na bieżącym arkuszu?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:133
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może być cofnięta."
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154
msgid "the entire schematic?"
msgstr "całego schematu?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:156
msgid "the current sheet?"
msgstr "bieżącego arkusza?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:158
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Użyj całego &schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Użyj tylko &bieżącą stronę"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Resetuj bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Porządek numeracji"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Wybór numeracji"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*100 i użyj pierwszego wolnego numeru"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*1000 i użyj pierwszego wolnego numeru"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Usuń numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
msgid "Annotation"
msgstr "Numeruj"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:298
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista materiałów"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:469
msgid "Failed to open file "
msgstr "Błąd otwierania pliku "
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Numer arkusza ) liczba = %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Alfabetyczny ) liczba = %d\n"
"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:540
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Koniec listy\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:621
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( porządek = Oznaczenie )"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:624
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:877
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (z podelementem)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:711
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:933
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Koniec Cmp\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:874
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( porządek = Wartość )"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:158
msgid "No Component Name!"
msgstr "Brak nazwy elementu!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:165
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]!"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:164
msgid "Create file "
msgstr "Utwórz plik "
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:167
msgid " error"
msgstr " błąd"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:206
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:211
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:212
msgid "Printing"
msgstr "Drukuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:225
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drukuj stronę %d"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:141
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"BŁĄD :\n"
"dla minimalnej grubości miedzi musisz wybrać wartość większą niż 0,001 cala (lub 0,0254 mm)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:177
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Błąd : musisz wybrać warstwę"
#: pcbnew/automove.cpp:182
msgid "No modules found!"
msgstr "Nie znaleziono modułów!"
#: pcbnew/automove.cpp:187
msgid "Move modules?"
msgstr "Przesunąć moduły?"
#: pcbnew/automove.cpp:195
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie mogżna rozmieścić modułów."
#: pcbnew/autoplac.cpp:103
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Obudowy NIE ZABLOKOWANE będą przesunięte"
#: pcbnew/autoplac.cpp:108
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Obudowy NIE USTAWIONE będą przesunięte"
#: pcbnew/autoplac.cpp:387
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:410
msgid "Cols"
msgstr "Kolumny"
#: pcbnew/autoplac.cpp:412
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: pcbnew/autoplac.cpp:414
msgid "Cells."
msgstr "Komórek."
#: pcbnew/autoplac.cpp:477
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
#: pcbnew/autoplac.cpp:627
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Czy przerwać?"
#: pcbnew/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "Nie wybrano sieci"
#: pcbnew/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Nie wybrano modułu"
#: pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego"
#: pcbnew/autorout.cpp:156
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu"
#: pcbnew/autorout.cpp:161
msgid "Place Cells"
msgstr "Dodaj komórki"
#: pcbnew/class_board.cpp:57
msgid "This is the default net class."
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."
#: pcbnew/class_board.cpp:218
msgid "Front"
msgstr "Górna"
#: pcbnew/class_board.cpp:219
msgid "Inner2"
msgstr "Wewnętrzna L2 "
#: pcbnew/class_board.cpp:220
msgid "Inner3"
msgstr "Wewnętrzna L3 "
#: pcbnew/class_board.cpp:221
msgid "Inner4"
msgstr "Wewnętrzna L4 "
#: pcbnew/class_board.cpp:222
msgid "Inner5"
msgstr "Wewnętrzna L5 "
#: pcbnew/class_board.cpp:223
msgid "Inner6"
msgstr "Wewnętrzna L6 "
#: pcbnew/class_board.cpp:224
msgid "Inner7"
msgstr "Wewnętrzna L7 "
#: pcbnew/class_board.cpp:225
msgid "Inner8"
msgstr "Wewnętrzna L8 "
#: pcbnew/class_board.cpp:226
msgid "Inner9"
msgstr "Wewnętrzna L9 "
#: pcbnew/class_board.cpp:227
msgid "Inner10"
msgstr "Wewnętrzna L10"
#: pcbnew/class_board.cpp:228
msgid "Inner11"
msgstr "Wewnętrzna L11"
#: pcbnew/class_board.cpp:229
msgid "Inner12"
msgstr "Wewnętrzna L12"
#: pcbnew/class_board.cpp:230
msgid "Inner13"
msgstr "Wewnętrzna L13"
#: pcbnew/class_board.cpp:231
msgid "Inner14"
msgstr "Wewnętrzna L14"
#: pcbnew/class_board.cpp:232
msgid "Inner15"
msgstr "Wewnętrzna L1 "
#: pcbnew/class_board.cpp:233
msgid "Back"
msgstr "Dolna"
#: pcbnew/class_board.cpp:234
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Kleju dolna"
#: pcbnew/class_board.cpp:235
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Kleju górna"
#: pcbnew/class_board.cpp:236
msgid "SoldP_Back"
msgstr "Lutownicza dolna"
#: pcbnew/class_board.cpp:237
msgid "SoldP_Front"
msgstr "Lutownicza górna"
#: pcbnew/class_board.cpp:238
msgid "SilkS_Back"
msgstr "Opisowa dolna"
#: pcbnew/class_board.cpp:239
msgid "SilkS_Front"
msgstr "Opisowa górna"
#: pcbnew/class_board.cpp:240
msgid "Mask_Back"
msgstr "Maski dolna"
#: pcbnew/class_board.cpp:241
msgid "Mask_Front"
msgstr "Maski górna"
#: pcbnew/class_board.cpp:242
msgid "Drawings"
msgstr "Rysunkowa"
#: pcbnew/class_board.cpp:243
msgid "Comments"
msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/class_board.cpp:244
msgid "Eco1"
msgstr "Dodatkowa dolna"
#: pcbnew/class_board.cpp:245
msgid "Eco2"
msgstr "Dodatkowa górna"
#: pcbnew/class_board.cpp:246
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Krawędziowa"
#: pcbnew/class_board.cpp:247
msgid "BAD INDEX"
msgstr "BŁĘDNY INDEKS"
#: pcbnew/class_board.cpp:886
msgid "Pads"
msgstr "Pola lutownicze"
#: pcbnew/class_board.cpp:889
msgid "Vias"
msgstr "Przelotki"
#: pcbnew/class_board.cpp:892
msgid "trackSegm"
msgstr "Segmenty"
#: pcbnew/class_board.cpp:895
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
#: pcbnew/class_board.cpp:898
msgid "Nets"
msgstr "Sieci"
#: pcbnew/class_board.cpp:906
msgid "Links"
msgstr "Łącza"
#: pcbnew/class_board.cpp:909
msgid "Connect"
msgstr "Połączone"
#: pcbnew/class_board.cpp:912
msgid "Unconnected"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/class_module.cpp:819
msgid "Last Change"
msgstr "Ostatnia zmiana"
#: pcbnew/class_module.cpp:824
msgid "Netlist path"
msgstr "Ścieżka netlisty"
#: pcbnew/class_module.cpp:827
#: pcbnew/class_pad.cpp:718
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:235
#: pcbnew/class_track.cpp:1082
msgid "Layer"
msgstr "Warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/class_module.cpp:849
msgid "Stat"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_module.cpp:852
#: pcbnew/class_pad.cpp:755
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:244
msgid "Orient"
msgstr "Orientacja"
#: pcbnew/class_module.cpp:854
#: pcbnew/class_pad.cpp:603
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
#: pcbnew/class_module.cpp:859
msgid "No 3D shape"
msgstr "Brak kształtu 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:861
msgid "3D-Shape"
msgstr "Kształt 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:863
msgid "Doc: "
msgstr "Dokumentacja: "
#: pcbnew/class_module.cpp:864
msgid "KeyW: "
msgstr "Słowo kluczowe: "
#: pcbnew/class_pad.cpp:521
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Nieznany kształt pola lutowniczego"
#: pcbnew/class_pad.cpp:605
msgid "RefP"
msgstr "Oznaczenie pola lutowniczego"
#: pcbnew/class_pad.cpp:608
msgid "Net"
msgstr "Sieć"
#: pcbnew/class_pad.cpp:679
msgid "Non-copper"
msgstr "Poza warstwami ścieżek"
#: pcbnew/class_pad.cpp:687
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:715
msgid "internal"
msgstr "wewnętrzne"
#: pcbnew/class_pad.cpp:728
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:250
msgid "H Size"
msgstr "Rozmiar poziomy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:731
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:253
msgid "V Size"
msgstr "Rozmiar pionowy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:736
#: pcbnew/class_track.cpp:1097
msgid "Drill"
msgstr "Wiercenie"
#: pcbnew/class_pad.cpp:744
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Wiercenie X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:758
msgid "X Pos"
msgstr "Pozycja X"
#: pcbnew/class_pad.cpp:761
msgid "Y pos"
msgstr "Pozycja Y"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:231
msgid "DIMENSION"
msgstr "WYMIAR"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:233
msgid "PCB Text"
msgstr "Tekst PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:247
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
#: pcbnew/class_track.cpp:996
msgid "Track Length"
msgstr "Długość ścieżki"
#: pcbnew/class_track.cpp:1022
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: pcbnew/class_track.cpp:1026
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
#: pcbnew/class_track.cpp:1044
msgid "NetName"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/class_track.cpp:1048
msgid "NetCode"
msgstr "Kod sieci"
#: pcbnew/class_track.cpp:1055
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
#: pcbnew/class_track.cpp:1067
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_track.cpp:1090
msgid "Diam"
msgstr "Średnica"
#: pcbnew/class_track.cpp:1101
msgid "(Specific)"
msgstr "(Określona)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
msgid "(Default)"
msgstr "(Domyślny)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1109
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: pcbnew/class_track.cpp:1116
msgid "Net Class"
msgstr "Klasy połączeń"
#: pcbnew/class_track.cpp:1123
msgid "Segment Length"
msgstr "Długość segmentu"
#: pcbnew/clean.cpp:77
msgid "Clean vias"
msgstr "Wyczyść przelotki"
#: pcbnew/clean.cpp:86
msgid "Reconnect pads"
msgstr "Połącz ponownie pola lut."
#: pcbnew/clean.cpp:101
msgid "Merge track segments"
msgstr "Połącz segmenty"
#: pcbnew/clean.cpp:108
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Usuń niepołączone ścieżki"
#: pcbnew/clean.cpp:112
msgid "Cleanup finished"
msgstr "Ukończono porządkowanie"
#: pcbnew/controle.cpp:175
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Precyzowanie wyboru"
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
msgid "Delete NET?"
msgstr "Usunąć sieć?"
#: pcbnew/drc.cpp:180
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Kompilacja połączeń wspomagających...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:196
msgid "Aborting\n"
msgstr "Przerwane\n"
#: pcbnew/drc.cpp:209
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:219
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Prześwity ścieżek...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:229
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Strefy wypełnień...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:237
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Strefy testowe...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:248
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pola niepołączone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:262
msgid "Finished"
msgstr "Zakończone"
#: pcbnew/drc.cpp:302
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada prześwit:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:317
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada szerokość:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:331
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:345
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:359
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:373
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
#: pcbnew/edgemod.cpp:186
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:224
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szerokość:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:224
msgid "Edge Width"
msgstr "Szerokość krawędzi"
#: pcbnew/editedge.cpp:122
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!"
#: pcbnew/editedge.cpp:126
msgid "Delete Layer "
msgstr "Usuń warstwę "
#: pcbnew/editmod.cpp:43
msgid "Module Editor"
msgstr "Edytor modułów"
#: pcbnew/editmod.cpp:131
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Tekst jest OZNACZENIEM!"
#: pcbnew/editmod.cpp:136
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Tekst jest WARTOŚCIĄ!"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:74
msgid "Drc error, canceled"
msgstr "Błąd DRC, anulowano"
#: pcbnew/editrack.cpp:809
msgid "Track Len"
msgstr "Długość ścieżki"
#: pcbnew/editrack.cpp:813
msgid "Segs Count"
msgstr "Liczba segmentów"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "Pliki płytek GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"
#: pcbnew/files.cpp:73
msgid "Recovery file "
msgstr "Plik kopii zapasowej "
#: pcbnew/files.cpp:73
msgid " not found."
msgstr " nie znaleziony."
#: pcbnew/files.cpp:79
msgid "OK to load recovery file "
msgstr "OK by załadować plik kopii zapasowej "
#: pcbnew/files.cpp:146
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Porzucić zmiany?"
#: pcbnew/files.cpp:173
msgid "Open Board File"
msgstr "Otwórz plik PCB"
#: pcbnew/files.cpp:196
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>"
#: pcbnew/files.cpp:215
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Ten plik został stworzony w nowszej wersji PCBnew i może wczytać się z błędami. Pomyśl proszę o aktualizacji!"
#: pcbnew/files.cpp:220
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Ten plik został stworzony w starszej wersji PCBnew. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie go zapiszesz."
#: pcbnew/files.cpp:333
msgid "Save Board File"
msgstr "Zapisz plik PCB"
#: pcbnew/files.cpp:367
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Ostrzeżenie: Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej "
#: pcbnew/files.cpp:402
msgid "Backup file: "
msgstr "Plik kopii zapasowej: "
#: pcbnew/files.cpp:406
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Zapisano plik płytki: "
#: pcbnew/files.cpp:408
msgid "Failed to create "
msgstr "Błąd przy tworzeniu "
#: pcbnew/find.cpp:112
msgid "Marker found"
msgstr "Znaleziono znacznik"
#: pcbnew/find.cpp:114
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "Znaleziono <%s>"
#: pcbnew/find.cpp:127
msgid "Marker not found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: pcbnew/find.cpp:129
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "Nie znaleziono <%s>"
#: pcbnew/find.cpp:233
msgid "Item to find:"
msgstr "Element do wyszukania:"
#: pcbnew/find.cpp:260
msgid "Find Item"
msgstr "Znajdź element"
#: pcbnew/find.cpp:266
msgid "Find Next Item"
msgstr "Znajdź następny element"
#: pcbnew/find.cpp:281
msgid "Find Marker"
msgstr "Znajdź znacznik"
#: pcbnew/find.cpp:287
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Znajdź następny znacznik"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Brak modułów do automatycznego rozmieszczenia."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
msgid "Component side place file:"
msgstr "Plik pozycji elementów po stronie elementów:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Plik pozycji elementów po stronie ścieżek:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
msgid "Module count"
msgstr "Liczba modułów"
#: pcbnew/gendrill.cpp:62
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Pliki owiertów (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:150
msgid "Save Drill File"
msgstr "Zapisz plik wierceń"
#: pcbnew/gendrill.cpp:161
#: pcbnew/gendrill.cpp:644
msgid "Unable to create file "
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku "
#: pcbnew/gendrill.cpp:564
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Pliki rysunków HPGL (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:569
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:574
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Pliki Gerber (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:579
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Pliki AutoCAD DXF (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:592
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Utwórz plik wierceń"
#: pcbnew/gendrill.cpp:603
msgid "Unable to create file"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku"
#: pcbnew/gendrill.cpp:627
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Plik raportu wierceń (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:633
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"
#: pcbnew/initpcb.cpp:34
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. Kontynuować?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:92
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Bieżący moduł zostanie utracony i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?"
#: pcbnew/ioascii.cpp:174
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Błąd: Nieoczekiwany koniec pliku!"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:108
msgid "Place Module"
msgstr "Dodaj moduł"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:240
#: pcbnew/loadcmp.cpp:389
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Nie znaleziono pliku biblioteki <%s> w podanych ścieżkach dostępu."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:242
#: pcbnew/loadcmp.cpp:254
#: pcbnew/loadcmp.cpp:270
#: pcbnew/loadcmp.cpp:391
#: pcbnew/loadcmp.cpp:427
msgid "Library Load Error"
msgstr "Błąd podczas ładowania biblioteki"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:252
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki modułów <%s>."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:259
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Skanowanie biblioteki: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:268
#: pcbnew/loadcmp.cpp:425
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> nie jest plikiem biblioteki modułów programu Kicad PCB."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:334
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Nie znaleziono modułu <%s>"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:478
#: pcbnew/loadcmp.cpp:610
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Moduły [%d elementów]"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:76
msgid "Target Properties"
msgstr "Właściwości elementu pozycjonującego"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape +"
msgstr "Kształt +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape X"
msgstr "Kształt X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "Target Shape:"
msgstr "Kształt elementu:"
#: pcbnew/modedit.cpp:146
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Bieżące zmiany w module zostaną utracone i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?"
#: pcbnew/modedit.cpp:297
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Nie mogę znaleźć źródła obudowy na płycie głównej"
#: pcbnew/modedit.cpp:298
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nie mogę uaktualnić obudowy"
#: pcbnew/modedit.cpp:307
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Źródło obudowy nie zostało znalezione na płycie głównej"
#: pcbnew/modedit.cpp:308
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nie mogę wstawić tej obudowy"
#: pcbnew/modedit.cpp:444
msgid "Add Pad"
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
#: pcbnew/modedit.cpp:447
msgid "Pad Settings"
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
#: pcbnew/modedit.cpp:457
msgid "Add Drawing"
msgstr "Dodaj rysunek"
#: pcbnew/modedit.cpp:461
msgid "Place anchor"
msgstr "Dodaj zakotwiczenie"
#: pcbnew/modedit.cpp:465
msgid "Adjust Grid Origin"
msgstr "Dostosuj punkt odniesienia siatki"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:239
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:242
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
msgid "Edit Module"
msgstr "Edytuj moduł"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274
msgid "Transform Module"
msgstr "Przekształć moduł"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281
msgid "Move Pad"
msgstr "Przesuń pole"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edytuj pole"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Delete Pad"
msgstr "Usuń pole"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Przesuń tekst modułu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Obróć tekst modułu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:320
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Edytuj tekst modułu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Usuń tekst modułu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:338
msgid "End edge"
msgstr "Zakończ krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341
msgid "Move edge"
msgstr "Przesuń krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348
msgid "Place edge"
msgstr "Dodaj krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:354
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Edytuj szerokość (bieżącą)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:356
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Edytuj szerokość (wszystkie)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:358
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Edytuj warstwę (bieżącą)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:360
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Edytuj warstwę (wszystkie)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361
msgid "Delete edge"
msgstr "Usuń krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:403
msgid "Set Width"
msgstr "Ustaw szerokość"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:260
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Edytor modułów: Moduł został zmieniony! Kontynuować?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:387
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:388
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:407
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:408
msgid "Show pads in filled mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako wypełnione"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:451
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "Ramka 3D już otwarta"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:455
msgid "3D Viewer"
msgstr "Podgląd 3D"
#: pcbnew/modules.cpp:38
msgid "Search footprint"
msgstr "Szukaj obudowy"
#: pcbnew/modules.cpp:277
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Usunąć moduł %s (wartość %s)?"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:248
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Usuń pole lutownicze (moduł %s %s) "
#: pcbnew/muonde.cpp:203
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: pcbnew/muonde.cpp:213
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
#: pcbnew/muonde.cpp:225
msgid "Requested length too large"
msgstr "Żądana długość jest za duża"
#: pcbnew/muonde.cpp:587
msgid "Gap"
msgstr "Odstęp"
#: pcbnew/muonde.cpp:592
msgid "Stub"
msgstr "Odcinek"
#: pcbnew/muonde.cpp:598
msgid "Arc Stub"
msgstr "Wycinek łuku"
#: pcbnew/muonde.cpp:610
#: pcbnew/muonde.cpp:626
msgid "Create microwave module"
msgstr "Utwórz moduł dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/muonde.cpp:625
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Kąt (co 0,1 stopnia):"
#: pcbnew/muonde.cpp:635
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
#: pcbnew/muonde.cpp:753
msgid "Complex shape"
msgstr "Kształt złożony"
#: pcbnew/muonde.cpp:778
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
#: pcbnew/muonde.cpp:783
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetryczny"
#: pcbnew/muonde.cpp:784
msgid "Mirrored"
msgstr "Odbity"
#: pcbnew/muonde.cpp:786
msgid "Shape Option"
msgstr "Opcje kształtu"
#: pcbnew/muonde.cpp:846
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
#: pcbnew/muonde.cpp:861
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: pcbnew/muonde.cpp:969
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!"
#: pcbnew/muonde.cpp:974
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Kształt nie ma punktów!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1077
msgid "No pad for this module"
msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego modułu"
#: pcbnew/muonde.cpp:1083
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego modułu"
#: pcbnew/muonde.cpp:1094
msgid "Gap:"
msgstr "Odstęp"
#: pcbnew/muonde.cpp:1094
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
msgid "Add Line"
msgstr "Dodaj linię"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
msgid "Add Gap"
msgstr "Dodaj odstęp"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
msgid "Add Stub"
msgstr "Dodaj odcinek"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Dodaj wycinek łuku"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Dodaj wielokątny kształt"
#: pcbnew/netlist.cpp:120
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku netlisty %s"
#: pcbnew/netlist.cpp:184
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Odczytaj netlistę \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:358
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
msgstr "Czy usunąć obudowy nie będące na netliście?"
#: pcbnew/netlist.cpp:511
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Element %s: Niedopasowanie! Moduł to [%s], a netlista wskazuje [%s]\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:556
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]"
#: pcbnew/netlist.cpp:622
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Moduł [%s]: Nie znaleziono pola [%s]"
#: pcbnew/netlist.cpp:644
msgid "No Modules"
msgstr "Brak modułów"
#: pcbnew/netlist.cpp:653
msgid "Components"
msgstr "Elementy"
#: pcbnew/netlist.cpp:693
msgid "No modules"
msgstr "Brak modułów"
#: pcbnew/netlist.cpp:707
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Brak modułów w netliście"
#: pcbnew/netlist.cpp:711
msgid "Check Modules"
msgstr "Sprawdź moduły"
#: pcbnew/netlist.cpp:714
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikaty"
#: pcbnew/netlist.cpp:734
msgid "Lack:"
msgstr "Braki:"
#: pcbnew/netlist.cpp:756
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Brak w netliście:"
#: pcbnew/netlist.cpp:896
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>. Użyj netlisty do wybrania biblioteki modułu"
#: pcbnew/netlist.cpp:1023
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Element [%s]: nie znaleziono obudowy %s"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:110
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew jest już uruchomione. Kontynuować?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"File <%s> not existing\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Plik <%s> nie istnieje\n"
"Jest to normalne w przypadku nowych projektów."
#: pcbnew/pcbplot.cpp:341
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wybierz katalog wyjściowy"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:529
#, c-format
msgid "Directory %s created.\n"
msgstr "Katalog %s sotał utworzony.\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:534
msgid "Cannot create output directory!"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu wyjściowego!"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:534
msgid "Plot"
msgstr "Rysuj"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:599
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:602
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:732
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plik rysunkowy \"%s\" został utworzony"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:734
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:744
msgid "No layer selected"
msgstr "Nie wybrano warstwy"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n"
"dla tekstu \"oznaczenie\""
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n"
"dla tekstu \"wartość\""
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n"
"dla tekstu \"tekst modułu\"=%s"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:75
#, c-format
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %s : Nie mogę utworzyć pliku tymczasowego"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wybierz warstwę:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Odznacz)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Używane są mniej niż dwie warstwy ścieżek."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Z tego powodu nie można określić pary warstw."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Wybierz parę warstw:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
msgid "Top Layer"
msgstr "Warstwa górna"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Warstwa dolna"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."
#: pcbnew/solve.cpp:263
msgid "Abort routing?"
msgstr "Przerwać routowanie?"
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filtr dla nazw sieci:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtr sieci"
#: pcbnew/surbrill.cpp:42
msgid "List Nets"
msgstr "Lista sieci"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:42
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Zapisz moduł w bieżącej bibliotece"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:47
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący moduł"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:52
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:57
msgid "New Module"
msgstr "Nowy moduł"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:61
msgid "Load module from lib"
msgstr "Wczytaj moduł z biblioteki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:66
msgid "Load module from current board"
msgstr "Wczytaj moduł z bieżącej płytki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
msgid "Update module in current board"
msgstr "Uaktualnij moduł na bieżącej płytce"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Wstaw moduł do bieżącej płytki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "import module"
msgstr "Importuj moduł"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
msgid "export module"
msgstr "Eksportuj moduł"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
msgid "Module Properties"
msgstr "Właściwości modułu"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Print Module"
msgstr "Drukuj moduł"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:130
msgid "Module Check"
msgstr "Sprawdzenie modułu"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:153
msgid "Add Pads"
msgstr "Dodaj pola lutownicze"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:158
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:447
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:162
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:451
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:166
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:175
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia modułu"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:181
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:473
msgid "Delete items"
msgstr "Usuń elementy"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:185
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:483
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Zmień kształt kursora"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:225
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:230
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Pokaż zarys tekstów"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:235
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Pokaż zarys krawędzi"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:267
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:613
msgid "Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:272
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:617
msgid "Zoom "
msgstr "Powiększenie "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:308
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Siatka %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:312
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Siatka %.3f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:316
#, c-format
msgid "Grid %f"
msgstr "Siatka %f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:322
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:675
msgid "User Grid"
msgstr "Siatka użytkownika"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:32
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
"i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:191
msgid "New board"
msgstr "Nowa płytka"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:193
msgid "Open existing board"
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
msgid "Save board"
msgstr "Zapisz płytkę"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:204
msgid "Open module editor"
msgstr "Otwórz edytor modułów"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230
msgid "Print board"
msgstr "Wydrukuj płytkę"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:232
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:264
msgid "Read netlist"
msgstr "Wczytaj netlistę"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:266
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:284
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Tryb ręcznego i automatycznego przesuwania oraz ustawiania modułów"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:288
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:294
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute na stronie WWW"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:316
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające modułów w trakcie przesuwania"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Włącz automatyczne kasowanie starych ścieżek"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:362
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:367
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:375
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:381
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:396
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych\n"
"Funkcja eksperymentalna (nadal rozwijana)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:423
msgid "Highlight net"
msgstr "Podświetl sieć"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:428
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pole lutownicze lub moduł)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:434
msgid "Add modules"
msgstr "Dodaj moduły"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:438
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Add filled zones"
msgstr "Dodaj strefy"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:464
msgid "Add dimension"
msgstr "Dodaj wymiar"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:468
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:478
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Wstaw punkt bazowy dla plików wierceń lub rozkładu elementów"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:506
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:510
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:516
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:525
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:577
msgid "Current NetClass clearance value"
msgstr "Bieżąca wartość prześwitu dla klasy połączeń"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:586
msgid "Name of the current NetClass"
msgstr "Nazwa bieżącej klasy połączeń"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:595
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości,\n"
" w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:704
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- aby zmienić"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:288
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s> (wartość = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:295
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s>?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:356
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Zamienić WSZYSTKIE moduły?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:418
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Zamień moduł %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:574
msgid "No Modules!"
msgstr "Brak modułów!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:581
msgid "Component files (."
msgstr "Pliki komponentów (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:584
msgid "Save Component Files"
msgstr "Zapisz plik komponentów"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Plik wartości oddzielonych przecinkiem (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Zapisz listę materiałów"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Obudowa"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Dostawca i numer artykułu"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
msgid "Net Name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137
msgid "Net Code"
msgstr "Kod sieci"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:169
msgid "Net Length"
msgstr "Długość sieci"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
msgid "ErrType"
msgstr "Typ błędu"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:128
msgid "No Net"
msgstr "Brak sieci"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:40
msgid " mils"
msgstr " milsy"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:42
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:55
msgid "NetClass: "
msgstr "Klasy połączeń:"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:64
msgid "Clearance"
msgstr "Prześwit"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:96
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:116
msgid " *"
msgstr "*"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:109
msgid "Via"
msgstr "Przelotka"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Wyłącz kontrolę reguł projektowania"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:233
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające modułów"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające modułów"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:241
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:242
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:250
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:258
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako pełne"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:272
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:273
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:361
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Kliknij lewym by zaznaczyć, środkowym by zmienić kolor, prawym by wywołać menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:377
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Włącz by była widoczna"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:396
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Zmiana koloru środkowym klawiszem"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:494
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:210
msgid "Render"
msgstr "Pokaż"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:884
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Zamień warstwy:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
#: pcbnew/swap_layers.cpp:308
msgid "No Change"
msgstr "Bez zmian"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:255
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:298
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Odznacz tą warstwę, aby przywrócić ją do stanu \"Bez zmian\""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40
msgid "Create new module"
msgstr "Utwórz nowy moduł"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:50
msgid "from File (Import)"
msgstr "Z pliku (Import)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:51
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Importuj moduł z istniejącego pliku"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:58
msgid "Load from Library"
msgstr "Załaduj z biblioteki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:59
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Otwórz moduł z biblioteki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66
msgid "Load from current Board"
msgstr "Wczytaj z bieżącej płytki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Wczytaj moduł z bieżącej płytki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "&Load Module"
msgstr "Załaduj moduł"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Załaduj moduł"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77
msgid "&Save Module in Current Lib"
msgstr "Zapisz moduł w bieżącej bibliotece"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:84
msgid "&Save Module in a New Lib"
msgstr "Zapi&sz moduł w nowej bibliotece"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:91
msgid "&Export module"
msgstr "Eksportuj moduł"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92
msgid "Save the current loaded module to a file"
msgstr "Zapisz obecnie wczytany moduł do pliku"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "&Print\tCtrl+P"
msgstr "Drukuj\tCtrl+P"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Print the current module"
msgstr "Drukuj bieżący moduł"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:109
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Zamknij edytor modułów"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "Undo last edit"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:129
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:137
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Usuwa obiekty za pomocą narzędzia gumki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:147
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:148
msgid "Edit module properties"
msgstr "Właściwości modułu"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Ustawienia rozmiarów grafiki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:159
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Pad settings"
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Edycja opcji dla nowych pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:174
msgid "User Grid Size"
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:175
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:182
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Wymiary"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:183
msgid "Edit dimensions preferences"
msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Przybliż na tym module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Oddal na tym module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Powiększ by moduł zmieścił się w oknie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Odśwież widok w oknie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:228
msgid "3D View"
msgstr "Podgląd 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:240
#: pcbnew/class_board_item.cpp:56
msgid "Pad"
msgstr "Pole lutownicze"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
msgid "Add graphic text"
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284
msgid "Anchor"
msgstr "Zakotwiczenie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
msgid "Open the PCBNew manual"
msgstr "Otwórz podręcznik PCBnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:306
msgid "&About PCBNew"
msgstr "&O programie PCBnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:307
msgid "About PCBNew PCB designer"
msgstr "O programie PCBnew"
#: pcbnew/dimension.cpp:79
msgid "Dimension properties"
msgstr "Właściwości wymiaru"
#: pcbnew/dimension.cpp:104
msgid "Display"
msgstr "Pokazuj"
#: pcbnew/dimension.cpp:123
msgid "Layer:"
msgstr "Warstwa:"
#: pcbnew/dimension.cpp:171
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie zmniejszona"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Through Via"
msgstr "Przelotka na wylot"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show through vias"
msgstr "Pokaż przelotki na wylot"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroprzelotka"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show micro vias"
msgstr "Pokaź mikroprzelotki"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Ratsnest"
msgstr "Połączenia wspomagające"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Pads Front"
msgstr "Pady na stronie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Pokaż pola lutownicze modułu na górnej warstwie"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Back"
msgstr "Pady na stronie dolniej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Pokaż pola lutownicze modułu na dolnej warstwie"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Text Front"
msgstr "Tekst na stroni górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Pokaż opisy modułu na dolnej warstwie"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Text Back"
msgstr "Tekst na stronie dolniej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Hidden Text"
msgstr "Tekst ukryty"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Pokaż opisy modułów zaznaczone jako niewidoczne"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Anchors"
msgstr "Zakotwiczenia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Pokaż punkty bazowe modułów i opisów w postaci krzyżyka"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "No-Connects"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Modules Front"
msgstr "Moduły na stronie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Pokaż moduły umieszczone na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Modules Back"
msgstr "Moduły na stronie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Pokaż moduły umieszczone na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Pokaż wartości dla modułów"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "References"
msgstr "Oznaczenia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Pokaż oznaczenia modułów"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143
msgid "Show All Cu"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy miedzi"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146
msgid "Hide All Cu"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy miedzi"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:231
msgid "Front copper layer"
msgstr "Górna strona ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:239
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Wewnętrzna strona ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:247
msgid "Back copper layer"
msgstr "Dolna strona ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Warstwa kleju na górnej warstwie"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Warstwa kleju na dolnej warstwie"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Cynowania na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Cynowania na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Warstwa opisowa na górnej warstwie"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Opisu dolna"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maska lutowniczna na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Rysunkowa dodatkowa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definicja obwodu płytki"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Prostokąt"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:59
msgid "all copper layers"
msgstr "wszystkie warstwy ścieżek"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:65
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
msgid ") of "
msgstr ") z "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:71
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Grafika PCB"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:74
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
#: pcbnew/class_board_item.cpp:123
#: pcbnew/class_board_item.cpp:159
#: pcbnew/class_board_item.cpp:175
#: pcbnew/class_board_item.cpp:203
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
msgid " on "
msgstr " na "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:78
msgid "Pcb Text"
msgstr "Tekst PCB"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:94
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
#: pcbnew/class_board_item.cpp:110
msgid " of "
msgstr " z "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:107
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:124
#: pcbnew/class_board_item.cpp:195
msgid "Net:"
msgstr "Sieć:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
msgid "Zone Outline"
msgstr "Obrys strefy"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:134
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Obszar odcięty)"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:144
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Nie na warstwie ścieżek"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:157
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:185
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:215
msgid "Dimension"
msgstr "Wymiar"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
msgid "Target"
msgstr "Element pozycjonujący"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "size"
msgstr "rozmiar"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:205
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:228
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:337
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
msgstr "Linia wymiarowa nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "Znaleziono %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nie znaleziono %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:40
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pola niepołączone"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
msgid "Track near pad"
msgstr "Ścieżka blisko pola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
msgid "Track near via"
msgstr "Ścieżka blisko przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
msgid "Via near via"
msgstr "Przelotka blisko przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
msgid "Via near track"
msgstr "Przelotka blisko ścieżki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:60
msgid "Two track ends"
msgstr "Dwa końce ścieżki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
msgid "This looks bad"
msgstr "To wygląda źle"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pole blisko pola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Otwór przelotki > średnica"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Obszar miedzi w obszarze miedzi"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Obszar miedzi ma nie istniejącą nazwę sieci"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
msgid "Hole near pad"
msgstr "Otwór blisko pola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Hole near track"
msgstr "Otwór blisko ścieżki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
msgid "Too small track width"
msgstr "Szerokość ścieżki jest za mała"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
msgid "Too small via size"
msgstr "Za mały wymiarr przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Za mały wymiar mikro przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:90
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Prześwit w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_zone.cpp:952
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Strefa bez pola miedzi"
#: pcbnew/class_zone.cpp:962
msgid "Corners"
msgstr "Narożniki"
#: pcbnew/class_zone.cpp:965
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
#: pcbnew/class_zone.cpp:967
msgid "Polygons"
msgstr "Wielokąty"
#: pcbnew/class_zone.cpp:968
msgid "Fill mode"
msgstr "Tryb wypełnienia"
#: pcbnew/class_zone.cpp:972
msgid "Hatch lines"
msgstr "Linie kreskowe"
#: pcbnew/class_zone.cpp:977
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Narożniki w liście rysunkowej"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:310
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:373
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:713
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:585
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:649
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem"
#: pcbnew/specctra.cpp:684
#: pcbnew/specctra.cpp:713
#: pcbnew/specctra.cpp:3857
#: pcbnew/specctra.cpp:3878
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:382
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:393
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:396
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:400
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:261
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
" Mapa wierceń: Zbyt wiele wartości średnic, aby narysować jeden symbol na jedną wartość wiercenia (maksymalnie 13)\n"
"Ploter używa kształtu okręgu dla niektórych wartości wierceń"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:77
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Plik Specctra DSN:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:136
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Eksport płytki udany."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:141
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Nie mogę eksportować. Napraw błędy i spróbuj ponownie."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:852
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:868
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Nie mogę znaleźć następnego segmentu z punktem końcowy w "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:871
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Zmień segmenty na warstwie krawędzi PCB, tak aby były ciągłe."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:930
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Element o wartości \"%s\" nie ma oznaczenia"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:938
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Wiele elementów ma takie samo oznaczenie \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Połącz plik Specctra Session:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:204
#: pcbnew/specctra_import.cpp:312
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:254
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:261
#: pcbnew/specctra_import.cpp:279
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:360
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:363
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"placement\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:366
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:369
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:395
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Plik sesji zawiera oznaczenie dla nieistniejącego elementu \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:539
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\""
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:406
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:420
msgid "Delete module?"
msgstr "Usunąć moduł?"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:298
msgid "Graphic Item"
msgstr "Elementy graficzne"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:305
msgid "TimeStamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:307
msgid "Mod Layer"
msgstr "Warstwa modułu"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310
msgid "Seg Layer"
msgstr "Warstwa segmentu"
#: pcbnew/block.cpp:289
msgid "Block Operation"
msgstr "Operacje na blokach"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:467
msgid "Ref."
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:498
msgid " No"
msgstr " Nie"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:500
msgid " Yes"
msgstr " Tak"
#: pcbnew/edit.cpp:232
msgid "Add Tracks"
msgstr "Dodaj ścieżki"
#: pcbnew/edit.cpp:240
msgid "Add Zones"
msgstr "Dodaj strefy"
#: pcbnew/edit.cpp:242
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:248
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
#: pcbnew/edit.cpp:252
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Ustaw zero"
#: pcbnew/edit.cpp:262
msgid "Add Graphic"
msgstr "Dodaj grafikę"
#: pcbnew/edit.cpp:270
msgid "Add Modules"
msgstr "Dodaj moduły"
#: pcbnew/edit.cpp:274
msgid "Add Dimension"
msgstr "Dodaj wymiar"
#: pcbnew/edit.cpp:282
msgid "Net Highlight"
msgstr "Podświetl sieć"
#: pcbnew/edit.cpp:286
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Lokalne połączenia wspomagające"
#: pcbnew/edit.cpp:617
#: pcbnew/edit.cpp:635
#: pcbnew/edit.cpp:657
#: pcbnew/edit.cpp:681
#: pcbnew/edit.cpp:704
#: pcbnew/edit.cpp:726
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Znaleziono obudowę %s, ale jest ona zablokowana"
#: pcbnew/edit.cpp:754
#: pcbnew/edit.cpp:771
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany"
#: pcbnew/librairi.cpp:33
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Pliki eksportowe modułów KiCAD (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importuj moduł"
#: pcbnew/librairi.cpp:98
msgid "Not a module file"
msgstr "To nie jest plik modułów"
#: pcbnew/librairi.cpp:173
msgid "Create New Library"
msgstr "Utwórz nową bibliotekę"
#: pcbnew/librairi.cpp:173
msgid "Export Module"
msgstr "Eksportuj moduł"
#: pcbnew/librairi.cpp:212
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Moduł wyeksportowany do pliku <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:235
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Czy usunąć moduł %s z biblioteki %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:257
msgid "Not a Library file"
msgstr "To nie jest plik biblioteki"
#: pcbnew/librairi.cpp:286
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Nie znaleziono modułu [%s]"
#: pcbnew/librairi.cpp:384
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Element %s usunięty z biblioteki %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:408
msgid " No modules to archive!"
msgstr " Brak modułów do zarchiwizowania!"
#: pcbnew/librairi.cpp:432
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Plik %s istnieje. Czy mam go zastąpić?"
#: pcbnew/librairi.cpp:515
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Nie znaleziono biblioteki %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:525
msgid "Save module"
msgstr "Zapisz moduł"
#: pcbnew/librairi.cpp:538
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nie mogę otworzyć %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:548
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Plik %s nie jest plikiem biblioteki Eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:579
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Moduł istnieje\n"
" Linia:"
#: pcbnew/librairi.cpp:707
msgid "Component "
msgstr "Element "
#: pcbnew/librairi.cpp:708
msgid " added in "
msgstr " dodany w "
#: pcbnew/librairi.cpp:708
msgid " replaced in "
msgstr " zamieniony w "
#: pcbnew/librairi.cpp:738
msgid "Module Reference:"
msgstr "Oznaczenie modułu:"
#: pcbnew/librairi.cpp:739
msgid "Module Creation"
msgstr "Tworzenie modułu"
#: pcbnew/librairi.cpp:748
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Brak oznaczenia. Przerwano."
#: pcbnew/librairi.cpp:788
msgid "Active Lib:"
msgstr "Aktywna biblioteka:"
#: pcbnew/librairi.cpp:795
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Edytor modułów (biblioteka: "
#: pcbnew/librairi.cpp:808
msgid "Library exists "
msgstr "Biblioteka istnieje "
#: pcbnew/librairi.cpp:823
msgid "Create error "
msgstr "Błąd tworzenia "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:43
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:50
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65
msgid "&Append Board"
msgstr "Dołącz płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
msgstr "Dołącz inną płytkę z programu PCBnew do biężącej płytki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76
msgid "Save current board"
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:82
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:83
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90
msgid "&Revert"
msgstr "P&rzywróć"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:91
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z poprzedniej wersji płytki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
msgid "&Rescue"
msgstr "&Odzyskaj"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z ostatniego pliku kopii zapasowej"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106
msgid "&Modules Position File"
msgstr "Plik położeń &Modułów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Generuj plik położeń modułów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:112
msgid "&Drill File"
msgstr "Plik wierceń"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119
msgid "&Component File"
msgstr "Plik &elementów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Od)Twórz plik elementów (*.cmp) dla CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126
msgid "&BOM File"
msgstr "Plik materiałowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Utwórz listę materiałową ze schematu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Pliki produkcyjne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Sesja &Specctra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149
msgid "Import files"
msgstr "Importuj pliki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169
msgid "&Module Report"
msgstr "&Lista modułów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Generuj raport o wykorzystaniu modułów na bieżącym PCB"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Eksportuj postać VRML płytki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportuj"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "Export board"
msgstr "Eksportuj płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Print S&VG"
msgstr "Drukuj S&VG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Kreśl schemat w formacie SVG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:204
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "Archive New Footprints"
msgstr "Archiwizuj obudowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Zapisz tylko nowe obudowy w bibliotece (zachowaj pozostałe obudowy w tej bibliotece)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:220
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Utwórz archiwum obudów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Zapisz wszystkie obudowy w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiwizuj obudowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:228
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiwizuje lub dodaje obudowy do pliku biblioteki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235
msgid "Quit PCBNew"
msgstr "Zakończ PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:276
msgid "Global &Deletions"
msgstr "&Usuwanie globalne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Usuń ścieżki, moduły, tekst... na płytce"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Wy&czyść ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Wyczyść odcinki, przelotki, usuń punkty przerw lub połącz dyndające ścieżki do pól i przelotek"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Zamień warstwy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar pola Oznaczenie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
msgstr "Przywraca rozmiar i szerokość tekstów opisujących oznaczenia modułów do wartości domyślnych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
msgid "Reset Module &Value Sizes"
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar pola Wartość"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
msgstr "Przywraca rozmiar i szerokość tekstów opisujących wartości modułów do wartości domyślnych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:366
msgid "3D Display"
msgstr "Widok 3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:373
msgid "&List Nets"
msgstr "&Lista sieci"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
msgid "Layer alignment target"
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454
msgid "Drill and Place Offset"
msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "Grid Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Ustawienia bibliotek, katalogów i pozostałych..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:480
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "&General"
msgstr "&Główne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "Główne ustawienia dla PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
msgid "&Display"
msgstr "&Wyświetlanie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:495
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Teksty i rysunki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Zmieniaj szerokość dla tekstów i rysunków"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ustaw domyslne właściwości pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Prześwit maski"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Ustaw globalne ustawienia prześwitów pól lut. i maski lutowniczej"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541
msgid "Di&mensions"
msgstr "Wy&miary"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Właściwości ogólne rozmiarów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Zapisz ustawienia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561
msgid "&Read Preferences"
msgstr "W&czytaj ustawienia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575
msgid "Design Rules"
msgstr "Reguły projektowe"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Otwórz edytor reguł projektowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Opcje warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Włączanie warstw i ustawianie ich właściwości"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:598
msgid "Open the on line PCBnew documentation"
msgstr "Otwórz podręcznik PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "O programie PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:623
msgid "&Design Rules"
msgstr "Reguły projektowe"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
msgid "Lock Module"
msgstr "Zablokuj moduł"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
msgid "Unlock Module"
msgstr "Odblokuj moduł"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie modułu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Autoroutowanie modułów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:172
msgid "Move Drawing"
msgstr "Przesuń rysunek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:175
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edytuj rysunek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:180
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Usuń elementy rysunkowe z warstwy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:186
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Usuń wypełnienie strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:193
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Zamknij obrys strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Usuń ostatni narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edytuj wymiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Usuń wymiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:229
msgid "Move Target"
msgstr "Przesuń element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
msgid "Edit Target"
msgstr "Edytuj element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:235
msgid "Delete Target"
msgstr "Usuń element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:288
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
#: pcbnew/onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/onrightclick.cpp:363
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Wybierz warstwę roboczą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Select Track Width"
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:300
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Dokumentacja obudowy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:328
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Odblokuj wszystkie moduły"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Zablokuj wszystkie moduły"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Move All Modules"
msgstr "Przesuń wszystkie moduły"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Move New Modules"
msgstr "Przesuń nowe moduły"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie wszystkich modułów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie nowych modułów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie następnego modułu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:341
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Zorientuj wszystkie moduły"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348
msgid "Autoroute"
msgstr "Autorouter"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Wybierz parę warstw"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:352
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Autoroutowanie wszystkich modułów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Resetuj niepołączone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:383
msgid "Zoom Block"
msgstr "Powiększ blok"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Flip Block"
msgstr "Odbij blok"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Rotate Block"
msgstr "Obróć blok"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
msgid "Drag Via"
msgstr "Przeciągnij przelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Move Node"
msgstr "Przesuń węzeł"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
msgid "Drag Segment"
msgstr "Przeciągnij segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
msgid "Break Track"
msgstr "Przerwij ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
msgid "Place Node"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
msgid "End Track"
msgstr "Zakończ ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Place Via"
msgstr "Dodaj przelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Dodaj mikroprzelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Zmień szerokość segmentu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482
msgid "Change Track Width"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Delete Via"
msgstr "Usuń przelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505
msgid "Delete Track"
msgstr "Usuń ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
msgid "Delete Net"
msgstr "Usuń sieć"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Edycja rozmiarów wszystkich ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
msgid "Set Flags"
msgstr "Ustaw flagi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:525
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Zablokowany: Tak"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
msgid "Locked: No"
msgstr "Zablokowany: Nie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:536
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana sieć: Tak"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:539
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Zablokowana sieć: Nie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:556
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Dodaj obrys krawędzi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Place Corner"
msgstr "Dodaj narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:565
msgid "Place Zone"
msgstr "Dodaj strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
msgid "Zones"
msgstr "Strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Move Corner"
msgstr "Przesuń narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Delete Corner"
msgstr "Usuń narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
msgid "Create Corner"
msgstr "Utwórz narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Przeciągnij segment obrysu"
# sprawdzić
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Fill Zone"
msgstr "Wypełnij strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
msgid "Move Zone"
msgstr "Przesuń strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:611
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Edytuj parametry strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Usuń obszar odcięty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Usuń obrys strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
#: pcbnew/onrightclick.cpp:689
#: pcbnew/onrightclick.cpp:748
#: pcbnew/onrightclick.cpp:804
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
#: pcbnew/onrightclick.cpp:750
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:666
msgid "Delete Module"
msgstr "Usuń moduł"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:703
#: pcbnew/onrightclick.cpp:815
msgid "Reset Size"
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:767
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do wszystkich pól w tej obudowie (lub podobnych obudów)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:776
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie pola lutowniczego"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:777
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie sieci"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:849
msgid "Auto Width"
msgstr "Automatyczna szerokość"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:851
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj bieżącej szerokości ścieżki."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:861
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:869
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Ścieżka %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:871
#: pcbnew/onrightclick.cpp:899
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (użyj Klasy Połączeń)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:893
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Przelotka %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:896
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Przelotka %s; (otwór %s)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:341
#: pcbnew/pcbframe.cpp:659
msgid "Visibles"
msgstr "Widoczność"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:433
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Płytka została zmieniona. Zapisać przed zakończeniem?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:22
msgid "Include Modules"
msgstr "Dołącz moduły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include Texts on Copper Layers"
msgstr "Dołącz tekst na warstwach ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include Locked Modules"
msgstr "Dołącz zablokowane moduły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:31
msgid "Include Drawings"
msgstr "Dołącz rysunki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:34
msgid "Include Tracks"
msgstr "Dołącz ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:37
msgid "Include Board Outline Layer"
msgstr "Dołącz warstwę krawędzi płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:40
msgid "Include Zones"
msgstr "Dołącz strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:43
msgid "Draw Block Items while Moving"
msgstr "Pokazuj elementy w bloku podczas przesuwania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge segments"
msgstr "Połącz segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Connect to pads"
msgstr "Połączenia do pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Przeciągnij odstające ścieżki, które częściowo nachodzą na pola lub przelotki, do środka pola lub przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "BŁĄD: Prześwit strefy został ustawiony bezsensownie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:279
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"BŁĄD:\n"
"Musisz wybrać większą wartość niż minimalna grubość strefy w połączeniach termicznych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:303
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Błąd : musisz wybrać nazwę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:310
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Użyłeś opcji \"Niepołączone\". To spowoduje utworzenie izolowanych obszarów na płytce. Kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:32
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Ustawienia stref:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:38
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Opcje wypełnienia strefy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use polygons"
msgstr "Użyj wielokątów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use segments"
msgstr "Użyj segmentów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:42
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Tryb wypełnienia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:44
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Obszary wypełnione mogą użwać wielokątów lub segmentów.\n"
"W zależności od skomplikowania i rozmiaru strefy,\n"
"czasami lepsze są wielokąty, a czasami segmenty."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 segmentów / 360 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 segmenty / 360 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Przybliżenie łuków:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Liczba segmentów przy otaczaniu elementów okrągłych.\n"
"16 segmentów jest szybsze do obliczeń i do wyświetlania.\n"
"32 segmentów daje lepszą jakość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Dołącz pola lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Thermal relief"
msgstr "Połączenie termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Pomiń pola lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Pole w strefie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Połączenia termiczne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:65
msgid "Antipad Size"
msgstr "Rozmiar anty-pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Określ przerwę wokół pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Szerokość miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Określ szerokość dla połączeń termicznych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:99
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Opcje obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "Any"
msgstr "Dowolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Orientacja krawędzi strefy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Linia kreskowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Wygląd obrysu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Wybierz jak wyświetlać strefy\n"
"- Pojedyncza linia\n"
"- Krawędź kreskowa\n"
"- Pełne kreskowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Others Options:"
msgstr "Inne opcje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Wartość prześwitu strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Minimalna szerokość strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Minimalna szerokość dla wypełnień stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Eksportuj ustawienia dla innych stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Opcje wyświetlania sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Show all, alphabetic"
msgstr "Alfabetycznie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Show all, advanced"
msgstr "Pokaż wszystko, zaawansowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Filtered, alphabetic"
msgstr "Filtrowane, alfabetycznie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Filtered, advanced"
msgstr "Filtrowane, zaawansowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
msgid "Net list options:"
msgstr "Opcje netlisty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Śieci mogą być sortowane według:\n"
"kolejności alfabetycznej\n"
"liczby pól lutowniczych w danej sieci (zaawansowane)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
msgid "Filter: Hidden Nets"
msgstr "Filtr: Połączenia ukryte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:181
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185
msgid "Filter: Allowed Nets"
msgstr "Filtruj: Dostępne Sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Only net names matching this pattern are displayed"
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Apply Filters"
msgstr "Zastosuj filtry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:58
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Dowolna)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:165
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:206
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Główne ustawienia bieżące:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:213
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimalna wartość dla szerokości ścieżek: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:217
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy przelotek: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:224
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy mikroprzelotek: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:684
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Wystąpiły błędy. Przerwano"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:710
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nowa nazwa klasy połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:728
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Taka klasa połączeń jest już zdefiniowana, nie można dodać takiej samej; Przerwano"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:791
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "Domyślna klasa połączeń nie może być usunięta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:994
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Szerokość ścieżki</b> &lt; <b>Min. szerokość ścieżki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1008
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica przelotki</b> &lt; <b>Min. średnica przelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1020
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> &ge; <b>Średnica przelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1029
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> &lt; <b>Min. średnica otworu przelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1043
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica mikroprzelotki</b> &lt; <b>Min. średnica mikroprzelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1055
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> &ge; <b>Średnica mikroprzelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1064
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> &lt; <b>Min. średnica otworu mikroprzelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1084
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s &lt; <b>Min. szerokość ścieżki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1092
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s &gt; <b>1 cal!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1111
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s &lt; <b>Min. rozmiar przelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1119
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s &gt; <b>1 cal!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Klasy połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Średnica przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Otwór przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Średnica mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
msgid "uVia Drill"
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametry klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Dodaj następną klasę połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Usuń wybraną klasę połączeń\n"
"Klasa domyślna nie może zostać usunięta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Przesuń zaznaczoną klasę sieci o jedną pozycję w górę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
msgid "Membership:"
msgstr "Przynależność:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:114
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z prawej listy na lewą listę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:119
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z lewej listy na prawą listę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:124
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Wybierz wszystkie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z lewej listy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Select All >>"
msgstr "Wybierz wszystkie >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z prawej listy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:156
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Edytor klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Via Options:"
msgstr "Opcje przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Through via"
msgstr "Przelotka na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Przelotka ślepa lub zagrzebana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169
msgid "Default Via Type"
msgstr "Domyślny typ przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Wybież bieżący typ przelotki.\n"
"Przelotka na wylot jest najczęściej używana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:181
msgid "Min via diameter"
msgstr "Min. średnica przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:188
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Min. rozmiar otworu przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:200
msgid "Micro Via Options:"
msgstr "Mikroprzelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Mikroprzelotki niedozwolone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Mikroprzelotki dozwolone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Mikroprzelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Pozwala (zabrania) na używanie mikroprzelotek\n"
"Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej najbliższego sąsiada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:216
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Min. średnica mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:224
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Min. średnica otworu mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:237
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Dopuszczalna wartość minimalna:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Min track width"
msgstr "Minimalna szerokość ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:261
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Lista dostępnych średnic przelotek i szerokości ścieżek, które mogą być\n"
"na żądanie użyte zamiennie z domyślnymi wartościami z klas połączeń\n"
"dla wybranych segmentów ścieżek i przelotek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:269
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Własne rozmiary przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Średnica otworu: puste pole lub 0 => Domyślna wartość z klasy połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 1"
msgstr "Przelotka 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:296
msgid "Via 2"
msgstr "Przelotka 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:297
msgid "Via 3"
msgstr "Przelotka 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:298
msgid "Via 4"
msgstr "Przelotka 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:299
msgid "Via 5"
msgstr "Przelotka 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:300
msgid "Via 6"
msgstr "Przelotka 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:301
msgid "Via 7"
msgstr "Przelotka 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Własna szerkość ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 1"
msgstr "Ścieżka 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 2"
msgstr "Ścieżka 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 3"
msgstr "Ścieżka 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 4"
msgstr "Ścieżka 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 5"
msgstr "Ścieżka 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 6"
msgstr "Ścieżka 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
msgid "Track 7"
msgstr "Ścieżka 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Reguły globalne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Ścieżki i przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Sketch"
msgstr "Zarys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Filled"
msgstr "Wypełniony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Ścieżki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track with via area"
msgstr "Nowa ścieżka z polem przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Pokazuj (lub ukryj) obszar prześwitu ścieżek.\n"
"Jeśli wybrano nową ścieżkę, prześwit jest pokazywany tylko podczasj jej tworzenia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Otwory zdefiniowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Pokaż otwory przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Pokaż (lub ukryj) otwory przelotek.\n"
"Jeśli opcja \"Zdefiniowne przelotki\" jest aktywna, pokazywane są tylko otwory niestandardowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Nazwy sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Nie pokazuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "Na polach lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "Na ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Na padach i ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Pokaż nazwy sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Pokazuj (lub nie) nazwy sieci na polach i ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Obudowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Krawędzie modułu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Texts:"
msgstr "Teksty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Opcje pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Kształty pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Kształty przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:100
msgid "Show pad number"
msgstr "Pokaż numer pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:105
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Pokaż pola \"Niepołączone\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:118
msgid "Others:"
msgstr "Pozostałe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
msgid "Display other items:"
msgstr "Pokaż pozostałe elementy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
msgid "Show page limits"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Plik raportu DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:278
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Za pomocą klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Min. rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Min. rozmiar mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Utwórz plik raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Uruchom DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Lista niepołączonych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Usuń każdy znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Usuń bieżący znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Błędy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "ZNACZNIKi na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problemy / Znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:85
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:88
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla elementów SMD.\n"
"Tylko elementy z tą opcją są umieszczone na liście obudów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" elementów rysowanych na płytce (jak stare złącze PC ISA)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:117
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:118
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:127
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Skala kształtu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Przesunięcie kształtu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:135
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Obrót kształtu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:255
msgid "3D Shape:"
msgstr "Kształt 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Widok z dołu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Wybór strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "Użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Orientacja (0.1 stopnia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Zmień moduł(y)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normalny+Wstawianie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
msgid "Attributs:"
msgstr "Atrybuty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Przesuwanie i autorozmieszczanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Obrót o 90 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Obrót o 180 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Lokalna wartość prześwitu dla masek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Prześwit dla pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna dla prześwitu sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym module\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
msgid "Inch"
msgstr "cale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Prześwit maski:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna dla prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską lutowniczą\n"
"dla tego modułu.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Prześwit dla cynowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna dla prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską cynowania\n"
"dla tego modułu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych.\n"
"Właściwy prześwit jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Stosunek prześwitu dla masek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi a maską cynowania dla danego modułu.\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość dla pól lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu\n"
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Nazwa obiektu 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "Skala 3D i pozycja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Przeglądaj Kształty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Dodaj kształt 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Usuń kształt 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
msgid "3D settings"
msgstr "Ustawienia 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Footprint Name in Lib"
msgstr "Nazwa modułu w bibliotece"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
msgid "inch"
msgstr "cale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Moduł %s (%s) orientacja %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Przesunięcie X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Przesunięcie Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "Pionowo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Bieżący moduł"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Bieżąca wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Zamień moduł"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Zamień te same moduły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Zamień te same moduły+wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Zamień wszystkie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Przeglądaj bibliotekę modułów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:68
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Nazwa głównego pliku VRML:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Podkatalog VRML dla trójwymiarowych kształtów modułów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Meter"
msgstr "Pomiar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Kopiuj pliki kształtów 3D do podkatalogu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Używaj ścieżek bezwzględnych w pliku VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Opcje plików kształtów 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Pomoc dla Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Czy chcesz odbudować bazę danych połączeń?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Eksport/Import z/do FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Uruchom FreeRouter przez Java Web Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Użyj funkcji Java Web Start, aby uruchomić FreeRouter przez internet (lub przez przeglądarkę, jeżeli nie znaleziono)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Informacje o FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Odwiedź stronę FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "URL FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "URL strony domowej FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
msgid "Help"
msgstr "Pomo&c"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Inches"
msgstr "Cale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Drill Units:"
msgstr "Jednostki wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Decimal format"
msgstr "Format dziesiętny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Ukryj zera początkowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Ukryj zera końcowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Keep zeros"
msgstr "Zachowaj zera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format zer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
msgid "Precision"
msgstr "Precyzja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Wybierz precyzję liczb EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Absolute"
msgstr "Bezwzględny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Oś zewnętrzna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Punkt zerowy wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do osi zewnętrznej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (HPGL)"
msgstr "Arkusz wierceń (HPGL)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (PostScript)"
msgstr "Arkusz wierceń (Postscript)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (Gerber)"
msgstr "Arkusz wierceń (Gerber)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (DXF)"
msgstr "Arkusz wierceń (DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Arkusz wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Drill report"
msgstr "Raport wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Drill Report:"
msgstr "Raport wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Tworzy raport tekstowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Opcje plotera HPGL:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Szybkość (cm/s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Odbij w osi y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Minimal header"
msgstr "Nagłówek minimalny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
msgid "Info:"
msgstr "Informacje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Domyślny otwór przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Wielkość otworu przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Otwór mikroprzelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
msgid "Holes Count:"
msgstr "Liczba otworów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Pads:"
msgstr "Pola lutownicze:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Through Vias:"
msgstr "Przelotki na wylot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Przelotki zagrzebane:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:225
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "Nie pokazuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Włącza wyświetlanie współrzędnych względnych w stosunku od punktu bazowego (określonego klawiszem spacji)\n"
"do pozycji kursora w układzie współrzędnych polarnych (kąt/odległość)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Wybór jednostek miary używanych do pokazywania rozmiarów i pozycji elementów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Mały krzyż"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyż lub duży kursor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "Max Links:"
msgstr "Maksymalnie łączy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Ustaw liczbę połączeń wspomagających pokazywanych z pozycji kursora do najbliższych pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Auto zapis (minut):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Opóźnienie pomiędzy pierwszą zmianą w płytce a zapisem kopii zapasowej na dysku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC włączone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Włącz/Wyłącz kontrolę DRC.\n"
"Gdy DRC jest wyłączone, wszystkie połączenia są dozwolone!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Pokaż (ukryj) pełną siatkę połączeń pomocniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające modułów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Pokazuje (lub nie) lokalne połączenia wspomagające względem modułu podczas jego przesuwania.\n"
"Połączenia wspomagające są pomocne podczas ustawiania modułów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Automatyczne usuwanie ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Włącz/Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Ścieżki tylko pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie ścieżek tylko jako proste lub pod kątem 45 st."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segmenty tylko pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie segmentów na warstwach technologicznych tylko jako proste lub pod kątem 45 st."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "Auto PAN"
msgstr "Autodopasowanie powiększenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Zezwalaj na przesuwanie widoku podczas tworzenia ścieżek lub przesuwania elementów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Ścieżka z podwójnym segmentem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr "Jeśli włączona, używa dwóch segmentów ścieżek, pochylonych wględem siebie o 45 st. w trakcie tworzenia nowych ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "When creating tracks"
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Magnetyczne pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magnetyczne ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:50
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20
msgid "Items to delete"
msgstr "Elementy do usunięcia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22
msgid "Delete Zones"
msgstr "Usuń strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Delete Texts"
msgstr "Usuń teksty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Delete Board Outlines"
msgstr "Usuń obrys płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Usuń rysunki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Delete Modules"
msgstr "Usuń moduły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Usuń ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Delete Markers"
msgstr "Usuń znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Clear Board"
msgstr "Wyczyść płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtr ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Dołącz ścieżki autoroutera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Dołącz zablokowane ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z bieżących ustawień?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z klas połączeń?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Ustaw rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek wg klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Ustaw przelotki wg klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki do wartości z klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Bieżące ustawienia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Bieżąca sieć:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Bieżąca klasa połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Nazwa klasy połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr "Średnica przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr "Otwór przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Wartość z klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Bieżąca wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Opcje edycyjne ogólne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości bieżących"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie ściezki i przelotki do ich klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie przelotki (nie uwzględniaj ścieżek) do ich klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki (nie uwzglęniaj przelotek) do ich klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtr pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
msgid "Pad Editor"
msgstr "Edytor pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Zmień pola lut. w module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych modułach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Szerokość segmentu grafiki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Szerokość krawędzi płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Szerokość tekstu ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Pionowy rozmiar tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Poziomy rozmiar tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Moduły:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Szerokość krawędzi modułu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Szerokość tekstu modułu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Rozmiar pionowy tekstu modułu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Rozmiar poziomy tekstu modułu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Główne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
msgid "Default pen size"
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień pisaka.\n"
"Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:300
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:665
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Nazwa warstwy nie może byc pusta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:672
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Nazwa warstwy posiada niedozwolony znak z grupy: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:679
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' jest zastrzeżoną nazwą warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:688
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Nazwa warstwy jest kopią innej nazwy warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Domyślne ustawienia warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Wszystkie warstwy właczone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Warstwy ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Kleju_gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "Maska_Cynowania_Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa cynowania po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "Opisowa_Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na płytce, nie jest war. miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Maski_Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
msgid "Front_later"
msgstr "Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy na górnej (elementów) stronie miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Na górnej warstwie miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "power"
msgstr "zasilania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "łączona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "zworek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr "Typ warstwy miedzi dla Freerouter. Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy na dolnej (ścieżek) stronie miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Na dolnej warstwie miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Maski_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "Opisu_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "Maska_Cynowania_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa cynowania po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Kleju_Dolna_po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "Krawedzi_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
msgid "Board contour"
msgstr "Krawędziowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Eco1_later"
msgstr "Dodatkowa1_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
msgid "Auxiliary"
msgstr "Oś zewnętrzna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
msgid "Eco2_later"
msgstr "Dodatkowa2_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
msgid "Comments_later"
msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
msgid "Drawings_later"
msgstr "Rysunkowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Uwaga:\n"
"- wartość dodatnia oznacza, że maska będzie większa niż pole lutownicze\n"
"- wartość ujemna oznacza, że maska będzie mniejsza niż pole lutownicze\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską lutowniczą\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w modułach lub dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską cynowania\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w modułach lub dla pól lutowniczych.\n"
"Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości przeświitu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską cynowania\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu jest określona jako 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n"
"Watość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla modułu lub pola lutowniczego.\n"
"Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:79
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wybierz listę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Wybór modułu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wybierz sposób rozpoznawania obudów:\n"
"- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
"- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym numerowaniu schematu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Pozostaw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Zamień moduł:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Zachowaj lub zmień istniejącą obudowę, gdy netlista daje inną obudowę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Usuwanie błędnych ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianie w netliście"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Usuń dodatkowe obudowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Usuń obudowy znalezione na płytce, ale nie w netliście\n"
"Uwaga: tylko nie zablokowane obudowy zostaną usunięte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Przeglądaj pliki netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i uaktualnij brakujące lub dodatkowe obudowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:75
msgid "Footprints Test"
msgstr "Test obudów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe obudowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Odbuduj połączenia płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola lut.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Netlist File:"
msgstr "Plik netlisty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Orientacja krawędzi strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Linia kreskowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Wygląd obrysów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Layer selection:"
msgstr "Wybór warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:126
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Czy ustawić orientację obudów na %.1f stopni?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Zła wartość orientacji obudów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtruj, aby wybrać obudowy poprzez oznaczenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Dołącz zablokowane obudowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych obudów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:207
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Strona dolna (moduły są obrócone)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:639
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Nieznana nazwa sieci. Bez zmian"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:838
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:847
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Błąd: Punkt lut. nie jest na wartwie miedzi i posiada otwór"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:861
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Pad Num :"
msgstr "Numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Nazwa sieci pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry:"
msgstr "Geometria punktu lut.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad pos X"
msgstr "Pozycja pola X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Pad pos Y"
msgstr "Pozycja pola Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Pad Drill X"
msgstr "Średnica otworu X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Pad Drill Y"
msgstr "Średnica otworu Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Rozmiar X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Rozmiar Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape Offset X"
msgstr "Przesunięcie X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape Offset Y"
msgstr "Przesunięcie Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape Delta Dim"
msgstr "Nachylenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Trap. Direction"
msgstr "Kierunek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
msgid "^"
msgstr "^"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
msgid "Rot 0"
msgstr "Zeruj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Kształt pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Kształt otworu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:217
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Orientacja pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orientacja pola (0.1 stopnia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:238
msgid "Footprint orientation"
msgstr "Orientacja obudowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:254
msgid "Board side:"
msgstr "Strona płytki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:258
msgid "Front side"
msgstr "Strona górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Ostrzeżenie:\n"
"Te pole lutownicze jest obrócone na płytce.\n"
"Strony dolna i górna zostaną zamienione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Clearances:"
msgstr "Prześwit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid ""
"Set these values to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Ustaw wartość na 0\n"
"by użyć danych z modułu lub wart. globalnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid "Net pad clearance"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Jest to lokalna wartośc prześwitu dla pola lutowniczego.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z klasy połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską cynowania.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna.\n"
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską cynowania.\n"
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n"
"Jeśli jest zerem używana jest wartość pobrana z modułu lub z wartości ustalonej globalnie...\n"
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu\n"
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "Conn"
msgstr "Łącze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Pad Type:"
msgstr "Typ pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
msgid "Layers:"
msgstr "Warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Component layer"
msgstr "Warstwa elementów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "Copper layer"
msgstr "Warstwa ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Kleju górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Kleju dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Lutownicza górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Lutownicza dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Opisu górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Opisu dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Maska elementów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Maska ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398
msgid "Draft layer"
msgstr "Warstwa szkicu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "Dodatkowa dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "Dodatkowa górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:19
msgid "Text content:"
msgstr "Zawartość tekstowa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56
msgid "Position X"
msgstr "Pozycja X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:63
msgid "Position Y"
msgstr "Pozycja Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
msgid "Select the layer on which text should lay."
msgstr "Wybierz warstwę, na której ma znaleźć się tekst."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:256
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Pliki bibliotek modułów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:398
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Pliki dokumentacji modułów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Pliki bibliotek modułów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Lista aktywnych plików bibliotek.\n"
"Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez PCBnew.\n"
"Kolejność wystąpień na liście jest istotny:\n"
"PCBnew wyszukuje elementy posługując się kolejnością wpisów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Plik dokumentacji obudów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73
msgid "User defined search paths"
msgstr "Ścieżki poszukiwań zdefiniowane przez użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Warstwy ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:32
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Warstwy techniczne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:38
msgid "Use proper Gerber extensions"
msgstr "Użyj właściwych rozszerzeń dla plików Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:39
msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Użyj właściwych rozszerzeń dla plików Gerber - .GBL, .GTL, itd..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
msgid "Exclude pcb edge layer"
msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:44
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:48
msgid "Subtract mask from silk"
msgstr "Odejmij maskę od warstwy opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:49
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:53
msgid "Plot sheet reference"
msgstr "Rysuj oznaczenia arkusza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Rysuj pola lutownicze na warstwie opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:57
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Włącza/wyłącza wydruk/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisowych\n"
"Gdy wyłączone, pola lutownicze nie są wbite na warstwach opisowych\n"
"Gdy włączone, pola lutownicze są wbite tylko jesli występują na warstwach opisowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:61
msgid "Plot module value"
msgstr "Rysuj wartość modułu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:64
msgid "Plot module reference"
msgstr "Rysuj oznacznik modułu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:67
msgid "Plot other module texts"
msgstr "Rysuj pozostałe teksty modułu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pola tekstowego modułu na warstwach opisu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:72
msgid "Force plot invisible texts"
msgstr "Wymuś rysowanie niewidocznych tekstów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie ukrytego tekstu modułu na warstwach opisu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "No drill mark"
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Small mark"
msgstr "Mały znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Actual hole"
msgstr "Otwór aktualny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Holes Options"
msgstr "Opcje owiertów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Auto scale"
msgstr "Autodopasowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Scale 1"
msgstr "Skala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Skala 1,5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Scale 2"
msgstr "Skala 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Scale 3"
msgstr "Skala 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Scale Opt"
msgstr "Opcje skali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Plot Mode"
msgstr "Tryb rysunku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Plot Origin"
msgstr "Punk zerowy rysowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Gerber"
msgstr "Gerbera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Postscript A4"
msgstr "Postscript A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "DXF export"
msgstr "Eksportuj jako DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
msgid "Plot Format"
msgstr "Format rysunku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Opcje HPGL:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Pen size"
msgstr "Rozmiar pisaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Szybkość pisaka (cm/s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Ustaw szybkość pisaka w cm/s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "Pen ovr"
msgstr "Pokrycie pisaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "Plot Options:"
msgstr "Opcje rysowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:155
msgid "Plot negative"
msgstr "Rysuj negatyw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158
msgid "Plot mirror"
msgstr "Rysuj odbicie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Vias on mask"
msgstr "Przelotki na masce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Drukuj/rysuj przelotki na warstwach maski. W tym przypadku nie są one chronione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180
msgid "X scale adjust"
msgstr "Dostosuj skalę X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:185
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Dostosuj skalę Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid "Save Options"
msgstr "Zapisz opcje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "Generate drill file"
msgstr "Utwórz plik wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
msgid "Output Directory:"
msgstr "Katalog docelowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:104
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:148
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Problem drukarki!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:473
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:204
msgid "Print Footprint"
msgstr "Drukuj obudowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:540
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "fit in page"
msgstr "Dopasuj do strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Skala 0,5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Skala 0,7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Skala 1,4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 4"
msgstr "Skala 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Skala 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Skala 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Przybliżona skala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Black and white"
msgstr "Czarno-biały"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Print Mode"
msgstr "Tryb wydruku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
msgid "Page Options"
msgstr "Opcje strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Przybliżona skala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Dokładna skala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Dostosuj skalę X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Dostosuj skalę Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Real drill"
msgstr "Rzeczywiste otwory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 strona na warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "Single page"
msgstr "Pojedyncza strona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Page Print"
msgstr "Wydruk strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Jednostka rozmiaru siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:59
msgid "Grid origin X:"
msgstr "Punkt bazowy X siatki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:70
msgid "Grid origin Y:"
msgstr "Punkt bazowy Y siatki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Minimalna szerokość pisaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Wybór minimalnej szerokości pisaka używanego do rysowania elementów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Drukuj krawędzie płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Drukuj (lub nie) krawędzie warstw razem z innymi warstwami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Drukuj zaznaczone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Drukuj płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
msgid "Center X"
msgstr "Wyśrodkuj w poziomie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
msgid "Center Y"
msgstr "Wyśrodkuj w pionie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
msgid "Point X"
msgstr "Punkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
msgid "Point Y"
msgstr "Punkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
msgid "Start Point X"
msgstr "Pozycja początkowa X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
msgid "Start Point Y"
msgstr "Pozycja początkowa Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:99
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Plik aliasów dla pliku biblioteki <%s> nie może zostać odnaleziony w domyślnych ścieżkach przeszukiwań."
#: cvpcb/autosel.cpp:104
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku aliasów dla biblioteki <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:136
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "znaleziono %d aliasów modułów."
#: cvpcb/autosel.cpp:164
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Element %s: Nie znaleziono obudowy %s w żadnej z bibliotek."
#: cvpcb/autosel.cpp:168
msgid "CVPcb Error"
msgstr "Błąd CVPcb"
#: cvpcb/cvframe.cpp:261
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Netlista i lista elementów (cmp) zostały zmienione.\n"
"Zapisać przed zakończeniem?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:284
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Problem podczas zapisu pliku. Zakończyć mimo to?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:407
msgid "Delete selections"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#: cvpcb/cvframe.cpp:441
msgid "Open Net List"
msgstr "Otwórz plik netlisty"
#: cvpcb/cvframe.cpp:591
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Elementy: %d (wolne: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:600
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Obudowy (wszystkie): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:603
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Obudowy (filtrowane): %d"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "Pliki KiCAD retroannotation (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:34
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Pliki aliasów modułów (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:103
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "CVPcb jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:145
msgid " [no file]"
msgstr " [brak pliku]"
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s pin %s : Różne sieci"
#: cvpcb/init.cpp:81
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Plik <%s> wydaje się nie być poprawnym plikiem netlisty programu KiCAD."
#: cvpcb/init.cpp:83
msgid "File Error"
msgstr "Błąd pliku"
#: cvpcb/init.cpp:134
msgid "unamed"
msgstr "bez_nazwy"
#: cvpcb/init.cpp:136
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Zapisz netlistę i plik listy elementów"
#: cvpcb/init.cpp:145
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku elementów (.cmp)"
#: cvpcb/init.cpp:153
msgid "Unable to create net list file"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku netlisty"
#: cvpcb/listlib.cpp:62
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr "Brak wyszczególnionych bibliotek modułów w pliku projektu."
#: cvpcb/listlib.cpp:63
msgid "Project File Error"
msgstr "Błąd pliku"
#: cvpcb/listlib.cpp:86
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr " (plik nie może zostać otwarty)"
#: cvpcb/listlib.cpp:94
msgid " (Not a Kicad file)"
msgstr " (nie jest plikiem KiCAD-a)"
#: cvpcb/listlib.cpp:123
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr " (Nieoczekiwany koniec pliku)"
#: cvpcb/listlib.cpp:138
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Pewne pliki nie zostały znalezione!"
#: cvpcb/listlib.cpp:147
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Niektóre pliki są niepoprawne!"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:47
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Biblioteka modułów <%s> nie może zostać odnaleziona w domyślych ścieżkach wyszukiwania."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki <%s>."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:71
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> nie jest poprawną biblioteką modułów programu Kicad PCB."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:132
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Nie znaleziono modułu %s"
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
msgid "Component Library Error"
msgstr "Edytor bibliotek elementów"
#: cvpcb/savecmp.cpp:86
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
msgstr "Nie można otworzyć biblioteki elementów <%s>."
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr " <%s> nie wygląda na poprawny plik bibliotek elementów programu KiCAD."
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "Plik <%s> jest zapisany w formacie z poprzedniej wersji."
#: cvpcb/setvisu.cpp:48
msgid "Footprint: "
msgstr "Obudowa: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:51
msgid "Lib: "
msgstr "Biblioteka: "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:28
#: cvpcb/menubar.cpp:37
msgid "Open a net list file"
msgstr "Otwórz plik netlisty"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:32
msgid "Save net list and footprint files"
msgstr "Zapisz netlistę i plik modułów"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:37
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:42
msgid "View selected footprint"
msgstr "Pokaż zaznaczoną obudowę"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Automatyczne kojarzenie modułów"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51
msgid "Select previous free component"
msgstr "Wybierz poprzedni wolny element"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
msgid "Select next free component"
msgstr "Wybierz następny wolny element"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
msgid "Delete all associations"
msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Utwórz plik eksportu (lista elementów/modułów, użytych przez EESchema do wypełnienia pól elementów)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:71
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Pokaż listę obudów (dokumentacja)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Pokaż filtrowaną listę obudów dla bieżącego elementu"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Pokaż pełną listę obudów (bez filtrowania)"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Element %s %s pin %s : Różne sieci"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:219
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Powiększ (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Pomniejsz (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Odśwież widok (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:287
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Pokaż tekst jako linie"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:288
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:289
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:300
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Pokaż szkic jako linie"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:301
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:302
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu"
#: cvpcb/menubar.cpp:36
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz "
#: cvpcb/menubar.cpp:45
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Otwórz często otwierany dokumenty netlist"
#: cvpcb/menubar.cpp:52
msgid "&Save As..."
msgstr "&Zapisz jako..."
#: cvpcb/menubar.cpp:53
msgid "Save new net list and footprint list files"
msgstr "Zapisz nową netlistę i plik listy modułów"
#: cvpcb/menubar.cpp:61
msgid "Quit CvPCB"
msgstr "Zakończ CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:68
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfiguracja"
#: cvpcb/menubar.cpp:69
msgid "Set libraries and library search paths"
msgstr "Wybierz biblioteki i ścieżkę poszukiwań bibliotek"
#: cvpcb/menubar.cpp:76
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Pozostaw otwarte okno po zapisie"
#: cvpcb/menubar.cpp:77
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Zablokuj zamknięcie CVPcb po zapisaniu pliku netlisty"
#: cvpcb/menubar.cpp:82
msgid "&Save Project File"
msgstr "Zapi&sz plik projektu"
#: cvpcb/menubar.cpp:83
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Zapisz zmiany w projekcie"
#: cvpcb/menubar.cpp:93
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Otwórz podręcznik CVPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:102
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "O programie CVPcb"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:111
msgid "File <"
msgstr "Plik <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:142
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Nieznany format pliku <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:147
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Format netlisty: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Błąd netlisty: %s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:33
msgid "Project file: "
msgstr "Plik projektu:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Pliki aliasów modółów"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Edges:"
msgstr "Krawędzie:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Fill &pad"
msgstr "&Punkt lutowniczy wypełniony"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad &number"
msgstr "Pokaż &numery pól"
#: gerbview/block.cpp:283
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Czy usunąć blok?"
#: gerbview/dcode.cpp:181
#: gerbview/readgerb.cpp:46
msgid "File "
msgstr "Plik"
#: gerbview/files.cpp:63
#, c-format
msgid "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an existing layer to load any new layers."
msgstr "Przeglądarka GerbView obsługuje maksymalnie %d warstw. Musisz najpierw usunąć istniejącą warstwę by załadować nowe warstwy."
#: gerbview/files.cpp:78
msgid "Not yet available..."
msgstr "Funkcja jeszcze nie dostępna..."
#: gerbview/files.cpp:111
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:117
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:118
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:119
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:120
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:121
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:122
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:123
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:124
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:125
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:140
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Otwórz plik Gerbera"
#: gerbview/files.cpp:208
#: gerbview/readgerb.cpp:177
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr "Pliki Gerber DCODE (%s)|*.%s"
#: gerbview/files.cpp:214
#: gerbview/readgerb.cpp:182
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Wczytaj plik DCODE Gerber "
#: gerbview/gerberframe.cpp:474
msgid "List D codes"
msgstr "Lista kodów wierceń"
#: gerbview/gerberframe.cpp:550
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Warstwa %d nie jest używana"
#: gerbview/gerberframe.cpp:556
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: gerbview/gerberframe.cpp:563
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\""
#: gerbview/gerbview.cpp:40
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "Pliki projektów GerbView (.cnf)|*.cnf"
#: gerbview/gerbview.cpp:91
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "Gerbview jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: gerbview/initpcb.cpp:25
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
#: gerbview/initpcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"
#: gerbview/onrightclick.cpp:52
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Usuń blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
#: gerbview/rs274x.cpp:364
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"
#: gerbview/rs274x.cpp:455
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by Gerbview"
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:517
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:212
msgid "Layer "
msgstr "Warstwa "
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:254
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:350
msgid "Do not export"
msgstr "Nie eksportuj"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
msgid "Board file name:"
msgstr "Nazwa pliku płytki:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Czy zmienić istniejący plik?"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Pokaż identyfikatory DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Show All Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:135
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:185
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Warstwa %d"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:92
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Zapisz plik projektu GerbView"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:328
msgid "Image name"
msgstr "Nazwa obrazu"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:333
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:600
msgid "Graphic layer"
msgstr "Warstwa grafiki"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:337
msgid "Img Rot."
msgstr "Obróć obraz"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:340
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:341
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611
msgid "Polarity"
msgstr "Polaryzacja"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:344
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:345
msgid "X Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:348
msgid "Y Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:356
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyśrodkowania"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:596
msgid "D Code"
msgstr "D Code"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:607
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610
msgid "Dark"
msgstr "Ciemniej"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:621
msgid "AB axis"
msgstr "oś AB"
#: gerbview/menubar.cpp:31
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Otwórz plik Gerbera"
#: gerbview/menubar.cpp:32
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną usunięte"
#: gerbview/menubar.cpp:36
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera"
#: gerbview/menubar.cpp:37
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera"
#: gerbview/menubar.cpp:40
msgid "Load DCodes"
msgstr "Wczytaj kody wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:41
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Wczytaj plik kodów wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:43
msgid "Load EXCELLON Drill File"
msgstr "Załaduj plik wierceń EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:44
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:47
msgid "&Clear All"
msgstr "&Wyczyść wszystkie"
#: gerbview/menubar.cpp:48
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"
#: gerbview/menubar.cpp:51
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Eksportuj do Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:52
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:57
msgid "Print gerber"
msgstr "Wydrukuj plik gerbera"
#: gerbview/menubar.cpp:60
msgid "E&xit"
msgstr "&Zakończ"
#: gerbview/menubar.cpp:60
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Zakończ Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:66
msgid "&File Ext"
msgstr "&Rozszerzenia plików"
#: gerbview/menubar.cpp:67
msgid "Set files extensions"
msgstr "Ustaw rozszerzenia plików"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Wybierz opcje rysowania elementów"
#: gerbview/menubar.cpp:84
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Zapisz ustawienia"
#: gerbview/menubar.cpp:90
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Lista kodów wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:91
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Lista i edycja kodów wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "&Show Source"
msgstr "&Pokaż źródło"
#: gerbview/menubar.cpp:94
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Wy&czyść Warstwę"
#: gerbview/menubar.cpp:99
msgid "Clear current layer"
msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę"
#: gerbview/menubar.cpp:105
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Otwórz podręcznik GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "&About Gerbview"
msgstr "&O programie GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "O przeglądarce plików GerberView"
#: gerbview/menubar.cpp:112
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Różne"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:41
msgid "Erase all layers"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:50
msgid "Print layers"
msgstr "Drukuj warstwy"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78
msgid "Find D-codes"
msgstr "Znajdź kody wiercenia"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:97
msgid "No tool"
msgstr "Brak narzędzia"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:99
msgid "Tool "
msgstr "Narzędzie "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Włącz współrzędne polarne"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
msgid "Set units to inches"
msgstr "Jednostki w calach"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Jednostki w milimetrach"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Pokaż zarys punktów"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Pokaż zarys linii"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:188
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Pokaż zarysy wypełnień"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:193
msgid "Show dcode number"
msgstr "Pokaż numer kodu wiercenia"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:199
msgid "Show layers in raw mode(could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
msgstr "Pokaż warstwy w trybie RAW (Mogą być problemy z wyświetlaniem w negatywie gdy pokazywany jest jeden plik Gerber)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:204
msgid "Show layers in stacked mode(show negative items without artefact, sometimes slow)"
msgstr "Pokaż warstwy w trybie nakładkowym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:209
msgid "Show layers in tranparency mode(show negative items without artefact, sometimes slow)"
msgstr "Pokaż warstwy w trybie przeźroczystym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)"
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:92
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Zapisz konfigurację..."
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:108
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Plik wierceń:"
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:113
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Plik Gerber:"
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:118
msgid "D code File Ext:"
msgstr "Plik kodów wierceń:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
msgstr "Wybierz czy chcesz drukować arkusz w kolorze, czy wymusić wydruk czarno-biały."
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Duże"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
msgid "Lines:"
msgstr "Linie:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
msgid "Spots:"
msgstr "Punkty:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
msgid "Polygons:"
msgstr "Wielokąty:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Pełny rozmiar. Nie pokazuj granic strony"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A4"
msgstr "Rozmiar A4"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A3"
msgstr "Rozmiar A3"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A2"
msgstr "Rozmiar A2"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A"
msgstr "Rozmiar A"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size B"
msgstr "Rozmiar B"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size C"
msgstr "Rozmiar C"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Pokaż granice strony:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
msgid "Show D codes"
msgstr "Pokaż kody wierceń"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
msgid "Vertex "
msgstr "Wierzchołek "
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Zoom +"
msgstr "Powiększ"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Zoom -"
msgstr "Pomniejsz"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
msgid "Top View"
msgstr "Widok z góry"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
msgid "Bottom View"
msgstr "Widok z dołu"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
msgid "Right View"
msgstr "Widok z prawej"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
msgid "Left View"
msgstr "Widok z lewej"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374
msgid "Front View"
msgstr "Widok z przodu"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
msgid "Back View"
msgstr "Widok z tyłu"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:385
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
msgid "Move left <-"
msgstr "Przesuń w lewo <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
msgid "Move right ->"
msgstr "Przesuń w prawo ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:395
msgid "Move Up ^"
msgstr "Przesuń w górę ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:400
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:620
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:672
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:687
msgid "Can't save file"
msgstr "Nie mogę zapisać pliku"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
msgid "Reload board"
msgstr "Przeładuj płytkę"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Obrót w osi X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Obrót w osi X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Obrót w osi Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Obrót w osi Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Obrót w osi Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Obrót w osi Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Move up ^"
msgstr "Przesuń w górę ^"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
msgid "Move down v"
msgstr "Przesuń w dół"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134
msgid "&Exit"
msgstr "&Zakończ"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140
msgid "Choose background color"
msgstr "Wybierz kolor tła"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "Oś 3D Wł./Wył."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "Kształty obudów 3D Wł./Wył."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Wypełnienie stref Wł./Wył."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Warstwa komentarzy Wł./Wył."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Warstwa rysunkowa Wł./Wył."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Warstwa dodatkowa dolna Wł./Wył."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Warstwa dodatkowa górna Wł./Wył."
#: common/base_struct.cpp:446
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: common/basicframe.cpp:227
msgid " file <"
msgstr "Plik <"
#: common/basicframe.cpp:227
msgid "> was not found."
msgstr "> nie został znaleziony"
#: common/basicframe.cpp:261
#, c-format
msgid "Help file %s not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s"
#: common/basicframe.cpp:269
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s."
#: common/basicframe.cpp:300
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Kopiuj informacje o wersji"
#: common/basicframe.cpp:301
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr "Skopiuj nazwę wersji do schowka by wysłać ją razem z raportem błędów"
#: common/basicframe.cpp:371
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."
#: common/basicframe.cpp:372
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Błąd Schowka"
#: common/block_commande.cpp:47
msgid "Block Move"
msgstr "Przesuń blok"
#: common/block_commande.cpp:51
msgid "Block Drag"
msgstr "Przeciągnij blok"
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Copy"
msgstr "Kopiuj blok"
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Delete"
msgstr "Usuń blok"
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Save"
msgstr "Zapisz blok"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Paste"
msgstr "Wklej blok"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Win Zoom"
msgstr "Powiększ okno"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Rotate"
msgstr "Obróć blok"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Flip"
msgstr "Przerzuć blok"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Mirror"
msgstr "Odbij blok"
#: common/common.cpp:64
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Pliki projektu KiCAD (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:65
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Pliki schematów KiCAD (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:66
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Plik netlity KiCAD (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:67
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:68
msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Pliki płytek drukowanych (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:69
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:70
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#: common/common.cpp:234
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:261
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: common/common.cpp:284
msgid "in"
msgstr "w"
#: common/common.cpp:367
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: common/eda_doc.cpp:150
msgid "Doc File "
msgstr "Plik dokumentacji "
#: common/eda_doc.cpp:191
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>"
#: common/gestfich.cpp:449
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Rozkaz <%s> nie został znaleziony"
#: common/gestfich.cpp:548
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać."
#: common/gestfich.cpp:554
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Preferowany edytor:"
#: common/gestfich.cpp:649
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF"
#: common/gestfich.cpp:650
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" polecenie to "
#: common/gestfich.cpp:656
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Nie mogę znaleźć przeglądarki PDF dla"
#: common/selcolor.cpp:68
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: common/zoom.cpp:205
msgid "Zoom select"
msgstr "Wybór powiększenia"
#: common/zoom.cpp:224
msgid "Zoom: "
msgstr "Powiększenie: "
#: common/zoom.cpp:235
msgid "Grid Select"
msgstr "Wybór siatki"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "Przelotka ???"
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: common/pcbcommon.cpp:82
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "Pliki biblioteki modułów KiCAD (*.mod)|*.mod"
#: common/hotkeys_basic.cpp:336
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista bieżących klawiszy skrótów:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:344
msgid "key "
msgstr "klawisz "
#: common/hotkeys_basic.cpp:586
#: common/hotkeys_basic.cpp:615
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:644
msgid "List Current Keys"
msgstr "Lista bieżących skrótów klawiszowych"
#: common/hotkeys_basic.cpp:645
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia"
#: common/hotkeys_basic.cpp:651
msgid "Edit Hotkeys"
msgstr "Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:652
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Uruchom edytor skrótów klawiszowych"
#: common/hotkeys_basic.cpp:660
msgid "Export Hotkeys Config"
msgstr "Eksportuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:662
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config"
msgstr "Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów by wyeksportować bieżącą konfigurację klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:669
msgid "Import Hotkeys Config"
msgstr "Importuj konfigurację skrótów klawiszowych"
#: common/hotkeys_basic.cpp:670
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Wczytaj istniejący plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:676
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: common/hotkeys_basic.cpp:677
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Konfiguracja i właściwości skrótów klawiszowych"
#: common/class_marker_base.cpp:175
msgid "Marker Info"
msgstr "Znacznik"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
msgid "Hotkey"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: common/edaappl.cpp:108
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: common/edaappl.cpp:116
msgid "Finnish"
msgstr "Zakończ"
#: common/edaappl.cpp:124
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: common/edaappl.cpp:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: common/edaappl.cpp:140
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: common/edaappl.cpp:148
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: common/edaappl.cpp:156
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: common/edaappl.cpp:164
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: common/edaappl.cpp:172
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: common/edaappl.cpp:180
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: common/edaappl.cpp:188
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: common/edaappl.cpp:196
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: common/edaappl.cpp:204
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: common/edaappl.cpp:212
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
#: common/edaappl.cpp:220
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: common/edaappl.cpp:833
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: common/edaappl.cpp:834
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)"
#: common/dsnlexer.cpp:82
msgid "clipboard"
msgstr "schowek"
#: common/dsnlexer.cpp:254
#: common/dsnlexer.cpp:262
msgid "Expecting"
msgstr "Spodziewano się"
#: common/dsnlexer.cpp:270
#: common/dsnlexer.cpp:285
msgid "Unexpected"
msgstr "Niespodziewany"
#: common/dsnlexer.cpp:279
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s jest zdublowany"
#: common/dsnlexer.cpp:320
msgid "symbol|number"
msgstr "symbol|numer"
#: common/dsnlexer.cpp:396
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
#: common/dsnlexer.cpp:511
#: common/dsnlexer.cpp:524
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
#: common/richio.cpp:116
#: common/richio.cpp:168
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Przekroczona długość linii"
#: common/richio.cpp:310
msgid "S-expression string has newline"
msgstr "Ciąg S-expression posiada nową linię"
#: common/richio.cpp:368
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:125
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr "KiCad EDA Suite jest zespłem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad w sieci"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Strona Web założyciela projektu KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Projekt na Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:145
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
msgstr "Strona Wiki na Sourceforge z wieloma informacjami"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Repozytorium dodatkowych bibliotek elementów"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Skomentuj KiCAD-a"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Raportuj znalezione błędy"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Zaproponuj unowocześnienie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "Odnośniki do grup użytkowników, samouczków i innych"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Twórcy oprogramowania"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Twórcy dokumentacji"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Tytuł"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Prawa autorskie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informacja o kompilacji"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
msgid "History list:"
msgstr "Ostatnio użyte elementy:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Szukaj wg słów kluczowych"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
msgid "List All"
msgstr "Wyświetl wszystkie"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
msgid "Select by Browser"
msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:197
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr "Tylko klawisze. Dla innych klawiszy, użyj klawiatury"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Select a key"
msgstr "Wybierz klawisz"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:246
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Kod klawisza nie obsługiwany"
#: common/dialogs/dialog_load_error.cpp:7
msgid "Load Error!"
msgstr "Błąd ładowania"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A1"
msgstr "Rozmiar A1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A0"
msgstr "Rozmiar A0"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size D"
msgstr "Rozmiar D"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size E"
msgstr "Rozmiar E"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "User size"
msgstr "Rozmiar użytkownika"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
msgid "Page Size:"
msgstr "Rozmiar strony:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Rozmiar strony użytkownika X:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Rozmiar strony użytkownika Y:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numer arkusza: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
msgid "Revision:"
msgstr "Rewizja:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
msgid "Comment1:"
msgstr "Komentarz 1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
msgid "Comment2:"
msgstr "Komentarz 2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
msgid "Comment3:"
msgstr "Komentarz 3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187
msgid "Comment4:"
msgstr "Komentarz 4:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:168
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:169
msgid "Image Files "
msgstr "Pliki obrazów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:191
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Nie mogę załadować obrazu z <%s>"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:284
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Pliki bibliotek elementów (*.lib)|*.lib"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:285
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Utwórz bibliotekę dla EESchema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:299
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331
#, c-format
msgid "File %s could not be created"
msgstr "Plik %s nie może zostać utworzony."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:315
msgid "Footprint file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Pliki bibliotek modułów (*.mod)|*.mod"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:316
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Utwórz plik modułów dla PCBNew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Obraz oryginalny"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Skala szarości"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Czarno-biały"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Informacja:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48
msgid "Size X:"
msgstr "Rozmiar X:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60
msgid "Size Y:"
msgstr "Rozmiar Y:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
msgid "BPP:"
msgstr "Bitów:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
msgid "bits"
msgstr "bitów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Załaduj obraz"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91
msgid "Export to Eeschema"
msgstr "Eksportuj do EESchema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Tworzy plik biblioteki dla EESchema\n"
"Biblioteka będzie zawierać tylko jeden element: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96
msgid "Export to Pcbnew"
msgstr "Eksportuj do PCBNew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid ""
"Create a footprint file for PcbNew\n"
"This footprint contains only one footprint: logo"
msgstr ""
"Tworzy plik biblioteki dla PCBnew\n"
"Biblioteka będzie zawierać tylko jeden element: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Poziom odcięcia:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
msgstr "Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy czarno-białe"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Dopasuj wymiary schematu do rozmiarów ekranu"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Odśwież widok schematu"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and texts"
msgstr "Znajdź elementy i teksty"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place a component"
msgstr "Dodaj element"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place a power port"
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place a wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place a bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\""
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place a net name (local label)"
msgstr "Dodaj nazwę sieci (lokalna)"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Dodaj etykietę globalną.\n"
"Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w całej hierarchii"
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako arkusz pinów w symbolu arkusza"
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place a junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Dodaj arkusz pinów, zaimportowane z odpowiednich etykiet hierarchicznych arkusza"
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Dodaj tekst-komentarz (grafika)"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Dodaj wyprowadzenia do elementu"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Dodaj tekst (grafika) do ciała elementu"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Dodaj prostokąt (grafika) do ciała elementu"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Dodaj okrąg (grafika) do ciała elementu"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Dodaj łuk (grafika) do ciała elementu"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Dodaj linie i wielokąty (grafika) do ciała elementu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:83
msgid "Component Properties"
msgstr "Właściwości elementu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstów biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:75
msgid "Fields Properties"
msgstr "Właściwości pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:65
msgid "Create SVG file"
msgstr "Utwórz plik SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Lista materiałów"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "ERC EESchema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:108
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Właściwości elementu biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Właściwości rysowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:103
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Opcje edytora schematów"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Właściwości arkusza schematów"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Opcje Edytora bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:58
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Kolory EESchema"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:86
msgid "Pin Properties"
msgstr "Właściwości pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "Rysowanie w Postscripcie EESchema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "Rysowanie w HPGL EESchema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55
msgid "EESchema Plot DXF"
msgstr "Rysowanie w DXF przez EESchema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Właściwości arkusza pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Numeruj schemat"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Znajdź elementy i teksty w bieżącym PCB"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Dopasuj powiększenie do rozmiarów płytki"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Odśwież widok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
msgid "Cleaning options"
msgstr "Opcje czyszczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:102
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Opcje wypełniania stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Edytor reguł projektowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:69
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "Kontrola DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118
msgid "Module properties"
msgstr "Właściwości modułu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Właściwości tekstu obudowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:57
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Zamień moduły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Opcje eksportu VRML dla płytek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:71
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Generuj pliki wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
msgid "General settings"
msgstr "Opcje główne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Ustawienia warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:68
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Netlista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Właściwości obszarów bez warstw miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientacja obudów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:155
msgid "Pad Properties"
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:65
msgid "Text item properties"
msgstr "Właściwości tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:61
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
msgstr "Położenie i rozmiar siatki użytkownika"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opcje GerbView"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About..."
msgstr "&O programie..."
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:49
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92
msgid "Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konwerter obrazów"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Musi mieć numerację. Kontynuować?"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Usuń \"Niepołączone\""
#~ msgid "Change to Glabel"
#~ msgstr "Zmień na etykietę globalną"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "( część %d)"
#~ msgid "Sort components by X position and use sheet &number"
#~ msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi X wraz z &numerem arkusza"
#~ msgid "Sort components by Y position and use &sheet number"
#~ msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi Y wraz z numerem arku&sza"
#~ msgid "Sort components by &value"
#~ msgstr "Sortuj elementy wg wartości"
#~ msgid "on line"
#~ msgstr "w linii"
#~ msgid "at offset"
#~ msgstr "na pozycji"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Kolor rysunku:"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
#~ msgid "Default Line Width"
#~ msgstr "Domyślna szerokość linii"
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Kształt etykiety globalnej"
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Nowy element"
#~ msgid "Select component to edit"
#~ msgstr "Wybierz element do edycji"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Części na element"
#~ msgid "Draw options"
#~ msgstr "Opcje rysowania"
#~ msgid "Show Pin Number"
#~ msgstr "Pokaż numer pinu"
#~ msgid "You must provide a name for this component"
#~ msgstr "Musisz podać nazwę dla tego elementu"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Element w &arkuszu"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Element w &hierarchii"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Znajdź &następny element (F5)"
#~ msgid "Find Markers"
#~ msgstr "Znajdź znaczniki"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Następny znacznik (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Znajdź element w bib&liotece"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Dwukierunkowy"
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Kształt etykiety globalnej"
#~ msgid "not found"
#~ msgstr "nie znaleziony"
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
#~ msgstr "alias <%s> jest już zdefiniowany i posiada nazwę główną <%s>"
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
#~ msgstr "Konflikt w bibliotece <%s>"
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
#~ msgstr "i występuje na liście aliasów dla bieżącego modułu <%s>."
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr "Wszystkie stare aliasy zostaną usunięte. Kontynuować ?"
#~ msgid "Edit field"
#~ msgstr "Edytuj pole"
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa pola <%s> jest istniejącym aliasem elementu <%s>.\n"
#~ "Proszę wybrać inną nazwę, która nie będzie zbieżna z żadną inną nazwą z "
#~ "listy aliasów."
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Brak nowego tekstu: nie zmieniono"
#~ msgid "Te&xt size:"
#~ msgstr "Rozmiar tekstu:"
#~ msgid "&Text size:"
#~ msgstr "Rozmiar tekstu:"
#~ msgid "NbItems"
#~ msgstr "Numer elementu"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Zrobione"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Etykiety"
#~ msgid "Arc %.1f deg"
#~ msgstr "Łuk %.1f stopni"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Szerokość pisaka (milsy)"
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Nie znaleziony"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Znaleziono "
#~ msgid " in library "
#~ msgstr " w bibliotece"
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr " znaleziony tylko w pamięci podręcznej"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Explore All Libraries?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Przeglądać wszystkie biblioteki?"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr "Nic nie znaleziono"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " w bibliotece "
#~ msgid "Move Text "
#~ msgstr "Przesuń tekst "
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Edytuj tekst"
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Obróć tekst"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Usuń tekst "
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Usuń segment "
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Przesuń pole"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Element"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Dodaj port zasilania"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Połączenie"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Dodaj połączenie"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Magistrala"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Dodaj magistralę"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj etykietę globalną. Ostrzeżenie: wszystkie etykiety globalne o tej "
#~ "samej nazwie są połączone w całej hierarchii"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Dodaj węzeł"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj arkusz pinów utworzony poprzez zaimportowanie etykiety "
#~ "hierarchicznej z arkusza)"
#~ msgid "PinSheet Properties:"
#~ msgstr "Właściwości arkusza pinów:"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Kształt arkusza pinów:"
#~ msgid "Place no connect flag"
#~ msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\""
#~ msgid "Place hierarchical sheet"
#~ msgstr "Dodaj hierarchiczny arkusz"
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
#~ msgid "Place graphic line or polygon"
#~ msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "wartość"
#~ msgid "reference"
#~ msgstr "oznaczenie"
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
#~ msgstr "Plik materiałowy (*.lst)|*.lst"
#~ msgid "invalid field number defined"
#~ msgstr "zdefiniowano błędny numer pola"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nowa Szerokość (1/10000\"):"
#~ msgid "Incorrect number, no change"
#~ msgstr "Nieprawidłowy numer. Bez zmian"
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Dostosuj rozmiary, kształty, warstwy... pól lutowniczych"
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
#~ msgstr "Otwórz podręcznik PCBnew"
#~ msgid "&About pcbnew"
#~ msgstr "&O programie PCBnew"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "Widok &3D"
#~ msgid "3:2"
#~ msgstr "3:2"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#~ msgid "PS Options:"
#~ msgstr "Opcje PostScript:"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Długość (cale):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Długość (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć linii: Żądana długość jest zbyt duża"
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Liczba segmentów = %d, Długość = "
#~ msgid " (mm):"
#~ msgstr " (mm):"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (cale):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Odstęp (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Odstęp (cale):"
#~ msgid "Move Block"
#~ msgstr "Przesuń blok"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statyczny"
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Usuń niepołączone ścieżki:"
# sprawdzić
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "ViaDef"
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Wyczyść zerowe segmenty"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Łączenie segmentów:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Połącz"
#~ msgid "Merge: "
#~ msgstr "Połącz:"
#~ msgid "DRC Control:"
#~ msgstr "Kontrola DRC:"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "Kontrola sieci"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Środek"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0 "
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Pola lutownicze:"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Maksimum"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "Linie wymiarowe"
#~ msgid "PCB Text properties"
#~ msgstr "Właściwości tekstu"
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
#~ msgstr "Wprowadź wartość prześwitu"
#~ msgid "&Modules Position"
#~ msgstr "Pozycje &modułów"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Drukuj"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Wydrukuj płytkę"
#~ msgid "Add New Footprints"
#~ msgstr "Dodaj nowe obudowy"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Usuń krawędzie"
#~ msgid "System file error writing to file \"%s\""
#~ msgstr "Błąd zapisu do pliku \"%s\""
#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "Wybór netlisty:"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Zaawansowane"
#~ msgid "Net sorting:"
#~ msgstr "Sortowanie sieci:"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Shape delta Y"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Bezwzględny"
#~ msgid "auxiliary axis"
#~ msgstr "Oś zewnętrzna"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Jeśli zaznaczone, nagłówek EXCELLON jest minimalny"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Płytka została zmieniona. Kontynuować?"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "bez_nazwy"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linia"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Wypełnione"
#~ msgid "&Sketch"
#~ msgstr "&Zarys"
#~ msgid "Fill &via"
#~ msgstr "Przelotka wypełniona"
#~ msgid "Display pad number"
#~ msgstr "Pokaż numer pola"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Zastosuj"
#~ msgid "Footprints: %d"
#~ msgstr "Obudowy: %d"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Duży"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "format: 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "format 3.4"
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Dołącz plik Gerbera do bieżącej warstwy"
#~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
#~ msgstr "Dołąćz nowy plik Gerbera do bieżącej warstwy"
#~ msgid "&Save Layers"
#~ msgstr "&Zapisz warstwy"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Zapisz bieżące warstwy (format GERBERA)"
#~ msgid "Save Layers As..."
#~ msgstr "Zapisz warstwy jako..."
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Rysowanie w różnych formatach"
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr "Wybierz opcje główne"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Usuń warstwę "
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Nowy świat"
#~ msgid "Open existing Layer"
#~ msgstr "Otwórz istniejącą warstwę"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Cofnij usunięcie"
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Drukuj świat"
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
#~ msgstr "%d błędów podczas czytania pliku Gerbera [%s]"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Kopiuj blok (shift myszka)"
#~ msgid "Delete Dcode items"
#~ msgstr "Usuń elementy kodu wierceń"
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr "Nie można zwiększyć numeru warstwy: osiągnięto maksymalną wartość"
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Zapisz plik Gerbera"
#~ msgid "in file"
#~ msgstr "w pliku"
#~ msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
#~ msgstr "Pliki KiCAD PCB (*.brd)|*.brd"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid "centimeters"
#~ msgstr "centymetry"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznany"
#~ msgid "Allowed keys:\n"
#~ msgstr "Dozwolone klawisze:\n"
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Otwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Nie mogę odczytać "
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "Utwórz ponownie plik skrótów klawiszowych"
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Wczytaj ponownie plik skrótów klawiszowych"
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
#~ msgstr "Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów w edytorze tekstów"
#~ msgid "Home directory"
#~ msgstr "Katalog domowy"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj katalogu domowego, aby zapisywać lub wczytywać plik konfiguracji "
#~ "klawiszy skrótów"
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "Katalog kicad/template"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj katalogu kicad/template, aby zapisywać lub wczytywać plik "
#~ "konfiguracji klawiszy skrótów"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lokalizacja"
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
#~ msgstr "Wyznacz lokalizację pliku konfiguracyjnego skrótów klawiszowych"
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Błąd zapisu do STRINGFORMATTER"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "Lokalizator Eeschema"
#~ msgid "Graphic text properties:"
#~ msgstr "Właściwości tekstu (grafika):"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Etykieta globalna"
#~ msgid "Netname"
#~ msgstr "Nazwa sieci"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Niepołączone"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Tło obrysu"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Numer pinu"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Nazwa pinu"
#~ msgid "Sheetfile"
#~ msgstr "Plik arkusza"
#~ msgid "SheetName"
#~ msgstr "Nazwa arkusza"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Etykieta arkusza (arkusz pinów)"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Element"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Arkusze"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "Znacznik ERC"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Inny"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Właściwości tekstu modułu"
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Usuwanie globalne"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Opcje rysowania Gerbview"
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa wartość dla otworu przelotki. Parametr nie został zmieniony."
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Wyłącz siatkę"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment jest edytowany"
#~ msgid "Show None"
#~ msgstr "Żadna"
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
#~ msgstr "Włącz na wszystkich warstwach ścieżek"
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "Wyłącz na wszystkich warstwach ścieżek"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "Wyłącz DRC, Aktualnie: DRC jest aktywne"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "Włącz DRC, Aktualnie: DRC jest wyłączone"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Nie pokazuj współrzędnych polarnych"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Wyłącz siatkę"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Pokaż siatkę"
#~ msgid "Hide General ratsnest"
#~ msgstr "Ukryj główne połączenia"
#~ msgid "Show Tracks Sketch mode"
#~ msgstr "Pokaż zarys ścieżek"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Invisible Text"
#~ msgstr "Niewidoczny"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Invisible Text"
#~ msgstr "Niewidoczny"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Segment"
#~ msgid "Zone rotation"
#~ msgstr "Obracanie strefy"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Odbijanie bloku"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Min Size"
#~ msgstr "Rozmiar przelotki"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Min Width"
#~ msgstr "Szerokość ścieżki"
#, fuzzy
#~ msgid "MicroVia Min Size"
#~ msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Dołącz testy dla:"
#~ msgid "Pad to pad"
#~ msgstr "Pole do pola"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Dołącz testy prześwitu pomiędzy polami"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Dołącz strefy w testach prześwitu lub niepołączenia"
#~ msgid "Find unconnected pads"
#~ msgstr "Znajdź niepołączone pola"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "DRC wyłączone"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Pokaż główne połączenia"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Włącz automatyczne usuwanie ścieżek"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Pokaż zarys ścieżek"
#~ msgid "Net highlight"
#~ msgstr "Podświetlanie sieci"
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
#~ msgstr "Zmienić szerokość ścieżki (cała sieć)?"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich przelotek"
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
#~ msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek"
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Włącz przeglądarkę i przejdź do strony FreeRouting.net"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Nowa płytka"
#~ msgid "Add board to old board"
#~ msgstr "Dołącz płytkę do starej"
#~ msgid "&Previous Version"
#~ msgstr "&Poprzednia wersja"
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
#~ msgstr "Zapi&sz płytkę\tCtrl-S"
#~ msgid "Save Board as..."
#~ msgstr "Zapisz płytkę jako..."
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
#~ msgstr "Utwórz raport PCB (użytych obudów)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Colors and Visibility"
#~ msgstr "Widoczność"
#, fuzzy
#~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
#~ msgstr "Wybierz kolory i sposób wyświetlania elementów PCB"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr "Dostosuj rozmiar i szerokość ścieżek, przelotek"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Zapisz opcje w bieżącym katalogu"
#~ msgid "Create &Drill File"
#~ msgstr "Utwórz plik &wierceń"
#, fuzzy
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
#~ msgstr "Odtwórz plik .cmp dla Cvpcb"
#~ msgid "P&ostprocess"
#~ msgstr "P&ostprodukcja"
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
#~ msgstr "Czy skasować bieżącą płytkę?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Usunąć strefy?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Usunąć krawędzie płytki?"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Usunąć rysunki?"
#~ msgid "Delete Tracks?"
#~ msgstr "Usunąć ścieżki?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Usunąć moduły?"
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Usuń teksty PCB"
#~ msgid "Lines Width"
#~ msgstr "Szerokość linii"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw szerokość linii używanej do rysowania w trybie zarysu i rysowania "
#~ "obrysów pól na warstwach opisu"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisu"
#~ msgid "Always print pads"
#~ msgstr "Zawsze drukuj pola lutownicze"
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
#~ msgstr "Wymuś drukowanie/rysowanie pól lutowniczych na WSZYSTKICH warstwach"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie wartości modułu na warstwach opisu"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
#~ msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie opisu modułu na warstwach opisu"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Punkt zerowy = środek"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Punkt zerowy rysowania (0,0) na środku arkusza"
#~ msgid "Reference or Value cannot be deleted"
#~ msgstr "Oznaczenie lub wartość nie może być usunięte"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Usuń [%s]"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Ścieżka %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Ścieżka %.3f"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Globalne autoroutowanie"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Globalny autorouter"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Wczytaj globalne dane autoroutera"
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
#~ msgstr "Ustaw otwór przelotki na wartość domyślną"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr "Ustaw wielkość otworu przelotki. Bieżąca wartość to"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr "Ustaw wielkość otworu przelotki. Bieżąca wartość to"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "Ustaw wartość alternatywną otworu przelotki"
#, fuzzy
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "Eksportuj otwór przelotki do innych identycznych przelotek"
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "Ustaw WSZYSTKIE otwory przelotek na wartość domyślną"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Przesuń segment"
#~ msgid "Change Width"
#~ msgstr "Zmień szerokość"
#~ msgid "Change Net"
#~ msgstr "Zmień sieć"
#~ msgid "Change ALL Tracks and Vias"
#~ msgstr "Zmień wszystkie ścieżki i przelotki"
#~ msgid "Change ALL Vias (No Track)"
#~ msgstr "Zmień wszystkie przelotki (bez ścieżek)"
#~ msgid "Change ALL Tracks (No Via)"
#~ msgstr "Zmień wszystkie ścieżki (bez przelotek)"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "Nie mogę ponownie otworzyć pliku <%s>"
#~ msgid "Pad Position"
#~ msgstr "Pozycja pola"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Rozmiar pola"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Przesunięcie"
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "Właściwości tekstu PCB"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Przelotki:"
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Domyślny otwór przelotki"
#, fuzzy
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Otwór mikroprzelotki"
#~ msgid "Micro Via Drill"
#~ msgstr "Otwór mikroprzelotki"
#~ msgid "Create temporary file "
#~ msgstr "Utwórz plik tymczasowy"
#~ msgid "Unable to find data file "
#~ msgstr "Nie mogę znaleźć pliku danych "
#~ msgid "Reading autorouter data file "
#~ msgstr "Czytam plik danych autoroutera "
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Dostosuj rozmiary, kształty, warstwy... dla pól lutowniczych"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skala"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Skala X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Skala Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych"
#~ msgid "Pad Settings..."
#~ msgstr "Właściwości pól..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Zmień identyczne pola"
#~ msgid "Orient Filter"
#~ msgstr "Filtr orientacji"
#~ msgid "Change Items :"
#~ msgstr "Zmień elementy:"
#~ msgid "Change Size"
#~ msgstr "Zmień rozmiar"
#~ msgid "Change Shape"
#~ msgstr "Zmień kształt"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Zmień otwór"
#~ msgid "Change Orientation"
#~ msgstr "Zmień orientację"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Szerokość ścieżki: %s Rozmiar przelotki: %s"
#~ msgid "none selected"
#~ msgstr "nic nie wybrano"
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Bieżący element: <%s> (zwany inaczej <%s>)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Błąd: Nie znaleziony element główny <%s>"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Bieżący element: <%s>"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Porządek"
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Nazwa pliku"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Project"
#~ msgstr "Zapisz plik projektu"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Tekst-komentarz (grafika)"
#~ msgid "Add Pins"
#~ msgstr "Dodaj piny"
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
#~ msgstr "Zapisz aktualnie załadowaną bibliotekę na dysk (aktualizacja pliku)"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgana\""
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgana\""
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenty"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Ostatnie ostrzeżenia: "
#, fuzzy
#~ msgid "Last Errors: "
#~ msgstr "-> Ostatnie błędy: "
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Zapisz raport ERC"
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Oznaczenie"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Symbol zasilania"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Wartość"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "Oznaczenie biblioteki"
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Biblioteka"
#~ msgid "Schematic hierarchy navigator"
#~ msgstr "Nawigator hierarchii schematu"
#~ msgid "Show Hidden Pins"
#~ msgstr "Pokaż ukryte piny"
#~ msgid "PinName"
#~ msgstr "Nazwa pinu"
#~ msgid "PinType"
#~ msgstr "Typ pinu"
#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "Arkusz pinów"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Dopasuj powiększenie"
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Linia"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "Odwrócony"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "Zegar odwrócony"
#~ msgid "low in"
#~ msgstr "Wejście L"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "Zegar L"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "Wyjście L"
#~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
#~ msgstr "Zduplikowany pin %4.4s (Pin %s lok. %d, %d, i Pin %s lok. %d, %d)"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Skonwertowany"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normalny"
#~ msgid "No Part to Save"
#~ msgstr "Brak elementu do zapisania"
#~ msgid "Options :"
#~ msgstr "Opcje:"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Wypełnione tło"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Wypełnienie:"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr " Element: "
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Symbol zasilania)"
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Element \""
#~ msgid "No Active Library"
#~ msgstr "Brak aktywnej biblioteki"
#~ msgid "Select Component (%d items)"
#~ msgstr "Wybierz element (%d elementów)"
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono elementu"
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Usuń element \""
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr "Usunąć stary element z ekranu (zmiany zostaną porzucone)?"
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" istnieje w bibliotece \""
#~ msgid "Component %s saved in %s"
#~ msgstr "Element %s zapisany w %s"
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Czy usunąć listę aliasów"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "To jest główny element"
#~ msgid "Already in use"
#~ msgstr "Jest już w użyciu"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " jest aktualnie wybranym aliasem!"
#~ msgid "Create pins for Convert items"
#~ msgstr "Utwórz piny dla elementów skonwertowanych"
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "Element nie jest już elementem \"De Morgana\""
#~ msgid "New FootprintFilter:"
#~ msgstr "Nowy filtr obudów:"
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku archiwum biblioteki"
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
#~ msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku biblioteki dokumentacji"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Numer pinu:"
#~ msgid " Pin Options :"
#~ msgstr "Opcje pinu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Lenght"
#~ msgstr "Długość pinu"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Nie rysuj"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Orientacja pinu:"
#~ msgid "Pin Shape:"
#~ msgstr "Kształt pinu:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "Trójstanowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Library file <%s> not found."
#~ msgstr "Nie znaleziono pliku biblioteki <%s>"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> jest pusty!"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Biblioteka <"
#~ msgid "> header read error"
#~ msgstr "> błąd wczytywania nagłówka"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "Kontrola ERC"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f cali, Y= %2.3f cali\n"
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Delta kroku X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Delta kroku Y"
#~ msgid "Draw Options:"
#~ msgstr "Opcje rysowania:"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normalna (50 milsów)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Mała (25 milsów)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Bardzo mała (10 milsów)"
#~ msgid "Special (5 mils)"
#~ msgstr "Specjalna (5 milsów)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Specjalna (2 milsy)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Specjalna (1 mils)"
#~ msgid "Show alls"
#~ msgstr "Pokaż wszystkie"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "milimetry"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Poziomo / Pionowo"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Orientacja połączeń/magistral"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Automatycznie zwiększaj parametry"
#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Domyślny rozmiar etykiety"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "Błąd otwierania pliku symboli <%s>"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Plik symboli jest pusty"
#~ msgid "Sorting Nets"
#~ msgstr "Sortowanie sieci"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Błędna etykieta magistrali: "
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Test pinów OK!"
#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Dodaj prostokąt"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Dodaj okrąg"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Dodaj łuk"
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Pokaż bieżącą listę klawiszy skrótów"
#~ msgid "Show the current hotkey config"
#~ msgstr "Pokaż bieżącą konfigurację klawiszy skrótów"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr ""
#~ "Uruchom edytor tekstu, aby edytować plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Położenie pliku konfiguracji klawiszy skrótów"
#, fuzzy
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Wybór położenia pliku konfiguracji klawiszy skrótów (katalog domowy lub "
#~ "drzewo katalogów kicada)"
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Ścieżek "
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Kleju górna"
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "Lutownicza górna"
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "Opisu górna"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Maska ścieżek"
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Maska elementów"
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "Krawędzi PCB"
#~ msgid "By Lib Browser"
#~ msgstr "Przeglądanie wg bibliotek"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Odwróć blok"
#~ msgid "Grid: "
#~ msgstr "Siatka: "
#~ msgid "Quit Cvpcb"
#~ msgstr "Zakończ Cvpcb"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Ustawienia bibliotek, katalogów i pozostałych..."
#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "&O programie Cvpcb"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "Pomniejsz (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Odśwież (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "Skala 1:1"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Uruchom"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Otwórz plik w edytorze tekstu"
#~ msgid "New P&ython Script"
#~ msgstr "Nowy skrypt P&ythona"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Utwórz nowy plik tekstowy"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Utwórz nowy plik"
#, fuzzy
#~ msgid "noname."
#~ msgstr "bez_nazwy"
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "Nie znaleziono plików kicada w tym katalogu"
#~ msgid "Default PDF Viewer"
#~ msgstr "Domyślna przeglądarka PDF"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Wybierz przeglądarkę PDF"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "Przeglądarka PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s."
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Włącz na wszystkich warstwach Gerbera"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Wyłącz na wszystkich warstwach Gerbera"
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Warstwa została zmieniona. Kontynuować?"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "Usunąć strefy?"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear and Load Gerber File"
#~ msgstr "Wyczyść i wczytaj plik Gerbera"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Wczytaj wiercenia"
#~ msgid "Select Colors and Display for layers"
#~ msgstr "Wybierz kolory i sposób wyświetlania dla warstw"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "&Zapisz"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)"
# sprawdzić
#~ msgid "Add Flashes"
#~ msgstr "Dodaj \"flashes\""
#~ msgid "Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Rozmiary ścieżek i przelotek"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "TypBłędu(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "TypBłędu(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
#~ msgstr "Kolory warstw Pcbnew:"
#~ msgid "Tech Layers"
#~ msgstr "Warstwy techniczne"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Pozostałe"
#~ msgid "Pad Cu"
#~ msgstr "Pole lutownicze ścieżek"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Pole lutownicze elementów"
#~ msgid "Text Module Cu"
#~ msgstr "Opis po stronie ścieżek"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Opis po stronie elementów"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Ukryty tekst modułu"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Pokaż \"niepołączone\""
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Pokaż moduły po stronie elementów"
#~ msgid "Show Modules Cu"
#~ msgstr "Pokaż moduły po stronie ścieżek"
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Właściwości kształtu (grafika)"
#~ msgid "EESchema Annotation"
#~ msgstr "Numeracja elementów Eeschema"
#~ msgid "Component Creation"
#~ msgstr "Tworzenie elementu"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "Kolory warstw Gerbview:"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Warstwy 1-16"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Warstwa 1"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Warstwa 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Warstwa 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Warstwa 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Warstwa 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Warstwa 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Warstwa 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Warstwa 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Warstwa 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Warstwa 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Warstwa 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Warstwa 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Warstwa 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Warstwa 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Warstwa 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Warstwa 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Warstwy 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Warstwa 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Warstwa 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Warstwa 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Warstwa 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Warstwa 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Warstwa 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Warstwa 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Warstwa 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Warstwa 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Warstwa 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Warstwa 27"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Warstwa 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Warstwa 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Warstwa 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Warstwa 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Warstwa 32"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "ID kodu wiercenia"
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Wskaż położenie pliku"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Dokument:"
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Brak sieci (niepołączone)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default netlist format"
#~ msgstr "Format domyślny"
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "Kontynuować zmianę nazwy?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar siatki (%d, %d) nie znajduje się na liście siatek, powracam do "
#~ "rozmiaru siatki (%d, %d)."
#, fuzzy
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "ID siatki %d nie znajduje się na liście siatek, powracam do rozmiaru "
#~ "siatki (%d, %d)."
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Zapisz konfigurację"
#~ msgid "Files ext:"
#~ msgstr "Rozszerzenia plików:"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Biblioteki"
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
#~ msgstr "Ścieżka dostępu do pliku bibliotek:"
#~ msgid "Module Doc File:"
#~ msgstr "Plik dokumentacji modułu:"
#~ msgid "Cmp ext: "
#~ msgstr "Elementy: "
#~ msgid "Lib ext: "
#~ msgstr "Biblioteka: "
#~ msgid "Net ext: "
#~ msgstr "Netlista: "
#~ msgid "Display Warnings"
#~ msgstr "Pokaż ostrzeżenia"
#~ msgid "NetList Formats:"
#~ msgstr "Formaty netlist:"
#~ msgid "Cmp file Ext: "
#~ msgstr "Pliki elementów: "
#~ msgid "Net file Ext: "
#~ msgstr "Pliki netlisty: "
#~ msgid "Library file Ext: "
#~ msgstr "Pliki bibliotek: "
#~ msgid "Symbol file Ext: "
#~ msgstr "Pliki symboli: "
#~ msgid "Schematic file Ext: "
#~ msgstr "Pliki schematów: "
#, fuzzy
#~ msgid "Active Libraries:"
#~ msgstr "Aktywna biblioteka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file"
#~ msgstr "Zapisz bieżącą konfigurację w lokalnym pliku .pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Path for Libraries Files:"
#~ msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
#~ "or a name which does not start by ./ or ../\n"
#~ "If void, the default path is kicad/share/library"
#~ msgstr ""
#~ "Domyślna ścieżka wyszukiwania bibliotek, które w nazwie nie mają ścieżki "
#~ "bezwzględnej\n"
#~ "lub nazwa nie zaczyna się od ./ lub ../\n"
#~ "Jeżeli puste, domyślna ścieżka to kicad/library"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows any direction for wires and busses"
#~ msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral"
#~ msgid "Other Block Commands"
#~ msgstr "Pozostałe operacje na bloku"
#~ msgid "Common to units"
#~ msgstr "Wspólny dla części"
#~ msgid "Dialog boxes"
#~ msgstr "Okna dialogowe"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz typ czcionki i rozmiar dla okien dialogowych, informacji i panelu "
#~ "statusu"
#~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
#~ msgstr "Utwórz plik elementów (lista elementów i obudów)"
#~ msgid "&Save config"
#~ msgstr "&Zapisz konfigurację"
#~ msgid "Save configuration in current dir"
#~ msgstr "Zapisz konfigurację w bieżącym katalogu"
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Katalog bibliotek:"
#~ msgid "Net Input Ext:"
#~ msgstr "Plik netlisty:"
#~ msgid "Cmp ext:"
#~ msgstr "Elementy:"
#~ msgid "Lib ext:"
#~ msgstr "Biblioteki:"
#~ msgid "NetOut ext:"
#~ msgstr "Netlista:"
#~ msgid "Equiv ext:"
#~ msgstr "Plik odpowiedników:"
#~ msgid "Retro ext:"
#~ msgstr "Plik retro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "Zapisz plik projektu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz typ czcionki i rozmiar dla okien dialogowych, informacji i panelu "
#~ "statusu"
#~ msgid "%d equivalences"
#~ msgstr "%d odpowiedników"
#~ msgid "&Pad Filled"
#~ msgstr "&Pole wypełnione"
#~ msgid "Display Pad &Num"
#~ msgstr "Pokaż &numer pola"
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Wczytaj konfigurację"
#~ msgid "Equiv"
#~ msgstr "Odpowiedniki"
#~ msgid "Save World"
#~ msgstr "Zapisz"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialog"
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Cvpcb"
#~ msgid "Status box"
#~ msgstr "Pole statusu"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Czcionki"
#~ msgid "Font preferences"
#~ msgstr "Ustawienia czcionek"
#~ msgid "Default library file path:"
#~ msgstr "Domyślna ścieżka dostępu do pliku bibliotek:"
#~ msgid "Schematic files:"
#~ msgstr "Pliki schematów:"
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
#~ msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją"
#~ msgid "File is not a library"
#~ msgstr "Plik nie jest biblioteką"
#~ msgid "Select what items are displayed"
#~ msgstr "Wybierz elementy, które będą wyświetlane"
#~ msgid "Read Config File"
#~ msgstr "Wczytaj plik konfiguracji"
#~ msgid "Save preferences"
#~ msgstr "Zapisz ustawienia"
#~ msgid "Cmp files:"
#~ msgstr "Pliki elementów:"
#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "Plik GenCAD:"
#~ msgid "Drill Map file"
#~ msgstr "Plik mapy wierceń"
#~ msgid "Create lib"
#~ msgstr "Utwórz bibliotekę"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "domyślna"
#~ msgid "Netlist files:"
#~ msgstr "Pliki netlist:"
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "Wczytaj plik konfiguracji"
#~ msgid "Infos:"
#~ msgstr "Informacje:"
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
#~ msgstr "Plik biblioteki <%s> nie jest biblioteką modułów"
#~ msgid "Equiv Files:"
#~ msgstr "Plik odpowiedników:"
#~ msgid "This file is NOT a library file"
#~ msgstr "Ten plik NIE jest plikiem biblioteki"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono biblioteki <%s>"
#~ msgid "Load file:"
#~ msgstr "Otwórz plik:"
#~ msgid "Create Project file:"
#~ msgstr "Utwórz plik projektu:"
#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr " istnieje! Czy kontynuować?"
#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "Rozpakuj w "
#~ msgid "D codes files:"
#~ msgstr "Pliki kodów wierceń:"
#~ msgid "Save config file"
#~ msgstr "Zapisz plik konfiguracji"
#~ msgid "Create &List"
#~ msgstr "Utwórz &listę"