23324 lines
651 KiB
Plaintext
23324 lines
651 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-04-19 12:45+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-04-19 13:13+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language-Team: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fodoraproject.org>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: f:/kicad-svn/kicad\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
" Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:108
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Reanomena el fitxer"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:117
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer ... "
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
|
||
msgid "Permission error ?"
|
||
msgstr "Error de permisos?"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you really want to delete '%s'"
|
||
msgstr "De veres voleu eliminar «%s»"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:136
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Elimina el fitxer"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:65
|
||
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
|
||
msgstr "EeSchema - Editor d'esquemes electrònics"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:68
|
||
msgid "Schematic library editor"
|
||
msgstr "Editor de les biblioteques d'esquemàtics"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:71
|
||
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
|
||
msgstr "Pcbnew - Editor de plaques de circuits impresos"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:74
|
||
msgid "PCB footprint editor"
|
||
msgstr "Editor d'empremtes PCB"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:77
|
||
msgid "GerbView - Gerber viewer"
|
||
msgstr "GerbView - Visualitzador Gerber"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:81 kicad/menubar.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
|
||
"or Pcbnew elements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitmap2Component - Converteix imatges de mapa de bits a\n"
|
||
"elements d'Eeschema o de Pcbnew"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:85 kicad/menubar.cpp:394
|
||
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calculadora Pcb - Calculadora per als components, l'amplada de les pistes, "
|
||
"etc."
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:88 kicad/menubar.cpp:399
|
||
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
||
msgstr "Editor Pl - Editor de la disposició del full de treball"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
|
||
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
||
msgstr "<html><h1>Selector de plantilles</h1></html>"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
|
||
msgid "Select Templates Directory"
|
||
msgstr "Selecciona el directori de les plantilles"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
||
msgid "Templates path"
|
||
msgstr "Camí a les plantilles"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Navega"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Valida"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
||
msgid "Project Template Title"
|
||
msgstr "Títol de la plantilla del projecte"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:44
|
||
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
|
||
msgstr "Fitxer zip (*.zip)|*.zip"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:50
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "Fitxer del projecte de KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:76
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "Descomprimeix el projecte"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Obre «%s»\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:86
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Directori destí"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
|
||
msgstr "Descomprimeix el projecte a «%s»\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extract file '%s'"
|
||
msgstr "Extreu el fitxer «%s»"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:126
|
||
msgid " OK\n"
|
||
msgstr "D'acord\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:129
|
||
msgid " *ERROR*\n"
|
||
msgstr "*ERROR*\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:157
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archive file <%s>"
|
||
msgstr "Fitxer d'arxiu <%s>"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
msgstr "(%lu bytes, comprimit %d bytes)\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:220
|
||
msgid " >>Error\n"
|
||
msgstr " >>Error\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"S'ha creat l'arxiu zip <%s> (%d bytes)"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
||
msgstr "S'ha tancat %s [pid=%d]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
||
msgstr "S'ha obert %s %s [pid=%ld]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:447
|
||
msgid "Text file ("
|
||
msgstr "Fitxer de text ("
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:450
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "Carrega el fitxer per editar-lo"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project name:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom del projecte:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:139 pcbnew/hotkeys.cpp:189 eeschema/hotkeys.cpp:118
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:67 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78
|
||
msgid "Help (this window)"
|
||
msgstr "Ajuda (aquesta finestra)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:140
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Carrega un projecte"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:141
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Desa el projecte"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:142 kicad/menubar.cpp:247
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nou projecte"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:143
|
||
msgid "New Prj From Template"
|
||
msgstr "Nou projecte des de la plantilla"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:146 kicad/menubar.cpp:366
|
||
msgid "Run Eeschema"
|
||
msgstr "Executa Eeschema"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:147
|
||
msgid "Run LibEdit"
|
||
msgstr "Executa LibEdit"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:148 kicad/menubar.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:439
|
||
msgid "Run Pcbnew"
|
||
msgstr "Executa Pcbnew"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:149
|
||
msgid "Run FpEditor"
|
||
msgstr "Executa FpEditor"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:381
|
||
msgid "Run Gerbview"
|
||
msgstr "Executa Gerbview"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:151 kicad/menubar.cpp:385
|
||
msgid "Run Bitmap2Component"
|
||
msgstr "Executa Bitmap2Component"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:153
|
||
msgid "Run PcbCalculator"
|
||
msgstr "Executa PcbCalculator"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:155
|
||
msgid "Run PlEditor"
|
||
msgstr "Executa PlEditor"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:171
|
||
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
|
||
msgstr "Dreceres de teclat del gestor de Kicad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:216
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "&Obre un projecte"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476
|
||
msgid "Open existing project"
|
||
msgstr "Obre un projecte existent"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 eeschema/menubar.cpp:95
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "Obre un &recent"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:228
|
||
msgid "Open recent schematic project"
|
||
msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic recent"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:234
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "&Nou projecte"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:236
|
||
msgid "Create new blank project"
|
||
msgstr "Crea un nou projecte en blanc"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:239
|
||
msgid "New Project from &Template"
|
||
msgstr "Nou projecte des de la plan&tilla"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:242
|
||
msgid "Create a new project from a template"
|
||
msgstr "Crea un nou projecte des d'una plantilla"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:467
|
||
msgid "Create new project"
|
||
msgstr "Crea un nou projecte"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:255 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 cvpcb/menubar.cpp:131
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "De&sa"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:257 kicad/menubar.cpp:481
|
||
msgid "Save current project"
|
||
msgstr "Desa el projecte actual"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:265
|
||
msgid "&Archive"
|
||
msgstr "&Arxiva"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:266
|
||
msgid "Archive project files in zip archive"
|
||
msgstr "Arxiva els fitxers del projecte en un arxiu zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:272
|
||
msgid "&Unarchive"
|
||
msgstr "&Desarxiva"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:273
|
||
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
||
msgstr "Desarxiva els fitxers del projecte des del fitxer zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:282 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 eeschema/menubar.cpp:168
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:146
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:111
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Tan&ca"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:283
|
||
msgid "Close KiCad"
|
||
msgstr "Tanca KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:292
|
||
msgid "Open Text E&ditor"
|
||
msgstr "Obre l'e&ditor de text"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:293
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "Llança l'editor de text preferit"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:299
|
||
msgid "&Open Local File"
|
||
msgstr "&Obre un fitxer local"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:300
|
||
msgid "Edit local file"
|
||
msgstr "Edita el fitxer local"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_modedit.cpp:318
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 cvpcb/menubar.cpp:87
|
||
msgid "Configure Pa&ths"
|
||
msgstr "Configura els cam&ins"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:310 pcbnew/menubar_modedit.cpp:319
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500 cvpcb/menubar.cpp:88
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "Edita les variables d'entorn de la configuració dels camins"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:316
|
||
msgid "&Set Text Editor"
|
||
msgstr "E&stableix l'editor de text"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:317
|
||
msgid "Set your preferred text editor"
|
||
msgstr "Establiu el vostre editor de text preferit"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:325
|
||
msgid "System &Default PDF Viewer"
|
||
msgstr "Visualitzador PDF pre&determinat del sistema"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:326
|
||
msgid "Use system default PDF viewer"
|
||
msgstr "Utilitza el visualitzador PDF predeterminat"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:334
|
||
msgid "&Favourite PDF Viewer"
|
||
msgstr "Visualitzador PDF pre&ferit"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:335
|
||
msgid "Use favourite PDF viewer"
|
||
msgstr "Utilitza el visor PDF preferit"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:345
|
||
msgid "Set &PDF Viewer"
|
||
msgstr "Estableix el visualitzador &PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:346
|
||
msgid "Set favourite PDF viewer"
|
||
msgstr "Estableix el visor PDF preferit"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:351
|
||
msgid "&PDF Viewer"
|
||
msgstr "Visualitzador &PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:352
|
||
msgid "PDF viewer preferences"
|
||
msgstr "Preferències del visualitzador PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:369
|
||
msgid "Run Library Editor"
|
||
msgstr "Executa l'editor de biblioteques"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:377
|
||
msgid "Run Footprint Editor"
|
||
msgstr "Executa l'editor d'empremtes"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:392
|
||
msgid "Run Pcb Calculator"
|
||
msgstr "Executa la calculadora pcb"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:397
|
||
msgid "Run Page Layout Editor"
|
||
msgstr "Executa l'editor de la disposició de la pàgina"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:407
|
||
msgid "KiCad &Manual"
|
||
msgstr "&Manual de KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:408
|
||
msgid "Open KiCad user manual"
|
||
msgstr "Obre el manual d'usuari de KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_modedit.cpp:343
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:645 pcbnew/tool_modview.cpp:191
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:506 eeschema/menubar_libedit.cpp:259
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:252 cvpcb/menubar.cpp:120 gerbview/menubar.cpp:228
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154
|
||
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
||
msgstr "I&ntroducció a KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:413 eeschema/menubar.cpp:507 cvpcb/menubar.cpp:121
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:229 pagelayout_editor/menubar.cpp:155
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:421 pcbnew/menubar_modedit.cpp:350
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:651 eeschema/menubar.cpp:513
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:268
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "Qu&ant a KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:422 pcbnew/menubar_modedit.cpp:351
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/menubar_libedit.cpp:269
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:239
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:165
|
||
msgid "About KiCad"
|
||
msgstr "Quant a KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:426 pcbnew/menubar_modedit.cpp:355
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:656 pcbnew/tool_modview.cpp:203
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:518 eeschema/menubar_libedit.cpp:273
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:264 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:243 pagelayout_editor/menubar.cpp:169
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fitxer"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:427
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "Nave&ga"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:428 cvpcb/menubar.cpp:132 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:244 pagelayout_editor/menubar.cpp:170
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "P&referències"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:663
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:523
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Eines"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_modedit.cpp:361
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665 pcbnew/tool_modview.cpp:206
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:524 eeschema/menubar_libedit.cpp:278
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:267 cvpcb/menubar.cpp:133 gerbview/menubar.cpp:246
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "A&juda"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:471
|
||
msgid "Create new project from template"
|
||
msgstr "Crea un nou projecte des d'una plantilla"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:489
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "Arxiva els fitxers del projecte"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:497
|
||
msgid "Refresh project tree"
|
||
msgstr "Refresca l'arbre del projecte"
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:63
|
||
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
||
msgstr "Heu de triar un visualitzador PDF abans d'utilitzar aquesta opció."
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:75
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "Fitxers executables ("
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:80
|
||
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
||
msgstr "Seleccioneu el navegador pdf preferit"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:108
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "Plantilles del sistema"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:114
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "Plantilles de l'usuari"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:128
|
||
msgid "Portable Templates"
|
||
msgstr "Plantilles portables"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:138
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha seleccionat cap plantilla de projecte. No es pot generar el nou "
|
||
"projecte."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:140 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:171
|
||
#: common/confirm.cpp:78
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:151
|
||
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha hagut un problema mentre es creava un nou projecte des de la plantilla!"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:152
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "Error de plantilla"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:231
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Creació d'un nou projecte"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:236
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "Obre un projecte existent"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
||
"their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El directori seleccionat no està buit. Us recomanem que creeu els vostres "
|
||
"projectes als seus propis directoris nets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voleu crear un nou directori buit per al projecte?"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "KiCad project file '%s' not found"
|
||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de projecte de KiCad «%s»"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:318
|
||
msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per començar, podeu utilitzar el menú Fitxer per iniciar un nou projecte."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:332 pcbnew/moduleframe.cpp:768 pcbnew/pcbframe.cpp:980
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:61 eeschema/schframe.cpp:1364
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756
|
||
msgid " [Read Only]"
|
||
msgstr " [només lectura]"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:360
|
||
msgid "New Project Folder"
|
||
msgstr "Carpeta del nou projecte"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current project directory:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Directori del projecte actual:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:216
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "Crea un nou directori"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:677 kicad/tree_project_frame.cpp:684
|
||
msgid "New D&irectory"
|
||
msgstr "Nou d&irectori"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:678 kicad/tree_project_frame.cpp:685
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "Crea un nou directori"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:688
|
||
msgid "&Delete Directory"
|
||
msgstr "Elimina el &directori"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:689 kicad/tree_project_frame.cpp:704
|
||
msgid "Delete the Directory and its content"
|
||
msgstr "Elimina el directori i el seu contingut"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:695
|
||
msgid "&Edit in a text editor"
|
||
msgstr "&Edita en un editor de text"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:696
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:699
|
||
msgid "&Rename file"
|
||
msgstr "&Reanomena el fitxer"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Reanomena el fitxer"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
|
||
msgid "&Delete File"
|
||
msgstr "Eli&mina el fitxer"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change filename: '%s'"
|
||
msgstr "Canvia el nom del fitxer: «%s»"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:756
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "Canvia el nom del fitxer"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
|
||
msgid "Project Template Selector"
|
||
msgstr "Selector de la plantilla del projecte"
|
||
|
||
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 pcbnew/files.cpp:517
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en carregar la placa.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
|
||
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
||
msgstr "Les empremtes NO BLOQUEJADES es mouran"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
|
||
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place footprint %d of %d"
|
||
msgstr "Posiciona l'empremta %d de %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
|
||
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
||
msgstr "No s'han trobat les vores del PCB, es desconeix la mida de la placa!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "Columnes"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Línies"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
|
||
msgid "Cells."
|
||
msgstr "Cel·les."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
|
||
msgid "OK to abort?"
|
||
msgstr "Esteu d'acord a avortar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
||
msgid "Net not selected"
|
||
msgstr "Xarxa no seleccionada"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
|
||
msgid "Footprint not selected"
|
||
msgstr "Empremta no seleccionada"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
|
||
msgid "Pad not selected"
|
||
msgstr "Pad no seleccionat"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
|
||
msgid "No memory for autorouting"
|
||
msgstr "Sense memòria per a l'encaminament automàtic"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
|
||
msgid "Place Cells"
|
||
msgstr "Posa cel·les"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
||
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
||
msgid "No footprint found!"
|
||
msgstr "No s'ha trobat cap empremta!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301
|
||
msgid "Abort routing?"
|
||
msgstr "Voleu avortar l'encaminament?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:188
|
||
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es poden posicionar automàticament les empremtes. No s'ha detectat cap "
|
||
"delimitació de la placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:474
|
||
msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
msgstr "Mostra les coordenades rectangulars"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:475 pcbnew/tool_pcb.cpp:338
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182
|
||
msgid "Display polar coordinates"
|
||
msgstr "Mostra les coordenades polars"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:485 pcbnew/tool_pcb.cpp:377
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:486
|
||
msgid "Show pads in fill mode"
|
||
msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:846 pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/hotkeys.cpp:161
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:210 eeschema/hotkeys.cpp:89
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:62 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "Zoom automàtic"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:851
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "Zoom "
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:295
|
||
msgid "Block Operation"
|
||
msgstr "Operació del bloc"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:123 pcbnew/class_board.cpp:2328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Afegiment del nou component «%s:%s» d'empremta «%s».\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add component %s, footprint: %s.\n"
|
||
msgstr "Afegeix el component %s, empremta: %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n"
|
||
msgstr "No es pot afegir el component %s, ja que falta l'empremta %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:161 pcbnew/class_board.cpp:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot afegir el nou component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n"
|
||
msgstr "Canvia l'empremta del component %s de l'empremta %s a l'empremta %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:196 pcbnew/class_board.cpp:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Substitució del component «%s:%s» d'empremta «%s» amb «%s».\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot canviar l'empremta del component %s, ja que falta l'empremta %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:233 pcbnew/class_board.cpp:2381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot substituir el component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change component %s reference to %s.\n"
|
||
msgstr "Canvia el component %s perquè referenciï a «%s».\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:266 pcbnew/class_board.cpp:2420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Canvi del component «%s:%s» perquè referenciï a «%s».\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change component %s value from %s to %s.\n"
|
||
msgstr "Canvia el valor del component %s, del valor %s a %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 pcbnew/class_board.cpp:2436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307 pcbnew/class_board.cpp:2453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Canvi del camí al component «%s:%s» al camí «%s».\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect component %s pin %s.\n"
|
||
msgstr "Desconnecta el pin del component %s, pin %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:349 pcbnew/class_board.cpp:2477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add net %s.\n"
|
||
msgstr "Afegeix la xarxa %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Torna a connectar el component %s pin %s de la xarxa %s a la xarxa %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n"
|
||
msgstr "Connecta el component %s pin %s a la xarxa %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:403 pcbnew/class_board.cpp:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canvi del nom de la xarxa del component «%s:%s» pin «%s», del nom de la "
|
||
"xarxa «%s» a «%s».\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove component %s."
|
||
msgstr "Suprimeix el component %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:454 pcbnew/class_board.cpp:2542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "Supressió del component sense utilitzar «%s:%s».\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net %s."
|
||
msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:527 pcbnew/class_board.cpp:2602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
|
||
msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual «%s» en «%s» pad «%s»\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
|
||
msgstr "No s'ha trobat el component %s pad %s a l'empremta %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
|
||
msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "Processament del component «%s:%s:%s».\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
||
msgstr "Nombre total d'advertències: %d, errors: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:706
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board "
|
||
"will not be consistent with the schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'han produït errors durant l'actualització del netlist. Llevat que els "
|
||
"solucioneu, la vostra placa no serà coherent amb els esquemàtics."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:712
|
||
msgid "Netlist update successful!"
|
||
msgstr "S'ha actualitzat correctament el netlist!"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
|
||
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
||
msgstr "Fitxers de valors separats per comes (*.csv)|*.csv"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
|
||
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
||
msgstr "No es pot exportar la llista de materials: No hi ha empremtes al PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "Desa la llista dels materials"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file <%s>"
|
||
msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id."
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "Designador"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paquet"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantitat"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Designació"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "Proveïdor i referència"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:99
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "Aquesta és la classe de xarxa predeterminada."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:961 pcbnew/class_module.cpp:591
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:347
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:964 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:350
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "Vies"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:967 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:353
|
||
msgid "Track Segments"
|
||
msgstr "Segments de pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:970 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Nodes"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:973 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "Xarxes"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:981
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Enllaços"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:984
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Connexions"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:987 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
|
||
msgid "Unconnected"
|
||
msgstr "No connectat"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "S'està comprovant el netlist de l'empremta del component «%s:%s:%s».\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
|
||
msgstr "No s'ha trobat el «%s» pad «%s» a l'empremta «%s»\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
|
||
msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Línia"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:891
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Recta"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:377
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:373
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:885 eeschema/lib_circle.cpp:53
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Corba de Bezier"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polígon"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Dibuix"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:366 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:376 pcbnew/class_track.cpp:1154
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1181 pcbnew/class_track.cpp:1230
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:582 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1999
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/sch_text.cpp:791
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:549
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 pcbnew/class_drawsegment.cpp:397
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:604 pcbnew/class_pad.cpp:688
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:148 pcbnew/class_text_mod.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Angle"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Corba"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Segment"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 pcbnew/class_track.cpp:1057
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2016
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longitud"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 pcbnew/class_module.cpp:579
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:653 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:237
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:386
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1164 pcbnew/class_track.cpp:1191
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:542 gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Capa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:410 pcbnew/class_pad.cpp:659
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:154 pcbnew/class_text_mod.cpp:402
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1169 pcbnew/class_track.cpp:1196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:749
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Amplada"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
|
||
msgstr "Gràfic pcb: %s, longitud %s en %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
||
msgid "Unconnected pads"
|
||
msgstr "Pads sense connectar"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
||
msgid "Track near thru-hole"
|
||
msgstr "Pista a prop d'un forat a través"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
||
msgid "Track near pad"
|
||
msgstr "Pista a prop d'un pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
||
msgid "Track near via"
|
||
msgstr "Pista a prop d'un pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
|
||
msgid "Via near via"
|
||
msgstr "Via a prop d'una via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
|
||
msgid "Via near track"
|
||
msgstr "Via a prop d'una pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
||
msgid "Two track ends too close"
|
||
msgstr "Dos finals de pista estan molt junts"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
||
msgid "Two parallel track segments too close"
|
||
msgstr "Dos segments de pista estan molt junts"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "Pistes que es creuen"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
||
msgid "Pad near pad"
|
||
msgstr "Pad a prop d'un pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
||
msgid "Via hole > diameter"
|
||
msgstr "Forat de la via > diàmetre"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
||
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
||
msgid "Copper area inside copper area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
|
||
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
|
||
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
|
||
msgid "Hole near pad"
|
||
msgstr "Forat a prop d'un pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
|
||
msgid "Hole near track"
|
||
msgstr "Forat a prop d'una pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
|
||
msgid "Too small track width"
|
||
msgstr "Mida massa petita de l'amplada de la pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
|
||
msgid "Too small via size"
|
||
msgstr "Mida massa petita de la via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
|
||
msgid "Too small micro via size"
|
||
msgstr "Mida massa petita de la microvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
|
||
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
|
||
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||
msgstr "Marge de seguretat del NetClass < límit global"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
|
||
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
||
msgstr "Diàmetre de via de NetClass < límit global"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
|
||
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
||
msgstr "Perforació de via de NetClass < límit global"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
|
||
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
||
msgstr "Diàmetre de μvia de NetClass < límit global"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
|
||
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
||
msgstr "Perforació de μvia de NetClass < límit global"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:108
|
||
msgid "Via inside a keepout area"
|
||
msgstr "Via dins d'una àrea de prohibit el pas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:111
|
||
msgid "Track inside a keepout area"
|
||
msgstr "Pista dins d'una àrea de prohibit el pas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:114
|
||
msgid "Pad inside a keepout area"
|
||
msgstr "Pad dins d'una àrea de prohibit el pas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:117
|
||
msgid "Via inside a text"
|
||
msgstr "Via dins d'un text"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:120
|
||
msgid "Track inside a text"
|
||
msgstr "Pista dins d'un text"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:123
|
||
msgid "Pad inside a text"
|
||
msgstr "Pad dins d'un text"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 pcbnew/class_module.cpp:627
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:637 pcbnew/class_text_mod.cpp:370
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:435 pcbnew/loadcmp.cpp:499 eeschema/lib_field.cpp:588
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:436 eeschema/sch_component.cpp:1560
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:45
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261 pcbnew/class_text_mod.cpp:366
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:282
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:191
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:185
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111 eeschema/lib_field.cpp:581
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:759 eeschema/onrightclick.cpp:426
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1542 eeschema/template_fieldnames.cpp:42
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263
|
||
msgid "TimeStamp"
|
||
msgstr "Marca de temps"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264
|
||
msgid "Footprint Layer"
|
||
msgstr "Capa de l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
|
||
msgstr "Gràfic (%s) en %s de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Marcador"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
||
msgstr "ErrType (%d)- %s:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marker @(%d,%d)"
|
||
msgstr "Marcador @(%d,%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_mire.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target size %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:572 eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:272
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconegut"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:574
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Últim canvi"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:577
|
||
msgid "Netlist Path"
|
||
msgstr "Camí al netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:601 pcbnew/class_track.cpp:1146
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:610
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:96 pcbnew/muonde.cpp:859
|
||
#: common/eda_text.cpp:416
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/libedit.cpp:498
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:764
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359 gerbview/class_GERBER.cpp:363
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:366 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:614
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insereix"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:618
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtual"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:626
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributs"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:629
|
||
msgid "No 3D shape"
|
||
msgstr "Sense forma 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:640
|
||
msgid "3D-Shape"
|
||
msgstr "Forma 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "Document: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Words: %s"
|
||
msgstr "Paraules clau: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s on %s"
|
||
msgstr "Empremta %s en %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:88
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "Nom de la xarxa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:91
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "Codi de la xarxa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138
|
||
msgid "Net Length"
|
||
msgstr "Longitud de la xarxa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "En la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:146
|
||
msgid "In Package"
|
||
msgstr "Al paquet"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:639
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Xarxa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:662 pcbnew/class_pcb_text.cpp:157
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:405
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:752
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Alçada"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:668 pcbnew/class_track.cpp:1259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "Perforació"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:676
|
||
msgid "Drill X / Y"
|
||
msgstr "Perforació X / Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:691
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posició"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:696
|
||
msgid "Length in package"
|
||
msgstr "Longitud al paquet"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:888 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Oval"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:894
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:897
|
||
msgid "Roundrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:910
|
||
msgid "Std"
|
||
msgstr "Std"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:913 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:916
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Conn"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:919
|
||
msgid "Not Plated"
|
||
msgstr "Sense metal·litzar"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad on %s of %s"
|
||
msgstr "Pad en %s de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s on %s of %s"
|
||
msgstr "Pad %s en %s de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98
|
||
msgid "(not activated)"
|
||
msgstr "(sense activar)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1226
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "A través d'una via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
|
||
msgid "Show through vias"
|
||
msgstr "Mostra a través de vies"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Bl/Buried Via"
|
||
msgstr "Via cega o enterrada"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Show blind or buried vias"
|
||
msgstr "Mostra les vies cegues o enterrades"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1216
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "Microvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
|
||
msgid "Show micro vias"
|
||
msgstr "Mostra les microvies"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
||
msgid "Non Plated"
|
||
msgstr "No metal·litzat"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
||
msgid "Show non plated holes"
|
||
msgstr "Mostra els forats no metal·litzats"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Embolic"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "Mostra les xarxes no connectades com un embolic"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Pads Front"
|
||
msgstr "Pads frontals"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
||
msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Pads Back"
|
||
msgstr "Pads posteriors"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
||
msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part posterior de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
||
msgid "Text Front"
|
||
msgstr "Text frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
||
msgid "Show footprint text on board's front"
|
||
msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Text Back"
|
||
msgstr "Text posterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Show footprint text on board's back"
|
||
msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part posterior de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "Text ocult"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "Mostra el text de l'empremta que està marcat com a invisible"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Àncores"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "Mostra els orígens del text i l'empremta com a una creu"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:116
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Quadrícula"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "Mostra els punts de la quadrícula (x,y)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "No connexions"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "Mostra un marcador en els pads que no tinguin cap xarxa connectada"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Footprints Front"
|
||
msgstr "Empremtes frontals"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Footprints Back"
|
||
msgstr "Empremtes posteriors"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part posterior de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valors"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Show footprint's values"
|
||
msgstr "Mostra els valors de l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referències"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Show footprint's references"
|
||
msgstr "Mostra les referències de l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:161
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "Mostra totes les capes de coure"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:163
|
||
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:165
|
||
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:167
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "Oculta totes les capes de coure"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 pcbnew/layer_widget.cpp:562
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Renderitza"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:328
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "Capa de coure frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:332
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "Capa de coure posterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:336
|
||
msgid "Inner copper layer"
|
||
msgstr "Capa de coure interna"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:360
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "Adhesiu en la part frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:361
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "Adhesiu en la part posterior de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:362
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "Pasta de soldadura en la part frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:363
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "Pasta de soldadura en la part posterior de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:364
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "Serigrafia en la part frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "Màscara de soldadura a la part frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "Màscara de soldadura en la part posterior de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "Dibuixos explicatius"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "Comentaris explicatius"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371
|
||
msgid "User defined meaning"
|
||
msgstr "Significat definit per l'usuari"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "Definició del perímetre de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373
|
||
msgid "Board's edge setback outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
||
msgstr "Patis de les empremtes en la part frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
||
msgstr "Patis de les empremtes en la part posterior de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376
|
||
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
||
msgstr "Empremta de muntatge en la part frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377
|
||
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
||
msgstr "Empremta de muntatge en la part posterior de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Dimensió"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "Text PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Reflexió"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_text_mod.cpp:379
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1008
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2010 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1006
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2008 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Gruix"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Text PCB «%s» en %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:366
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Ref."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 pcbnew/class_text_mod.cpp:373
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:383
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:120
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Pantalla"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389
|
||
msgid " Yes"
|
||
msgstr " Sí"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
|
||
msgid " No"
|
||
msgstr " No"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference %s"
|
||
msgstr "Referència %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %s of %s"
|
||
msgstr "Valor %s de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
|
||
msgstr "Text «%s» en %s de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
|
||
msgstr "Zona (%08lX) [%s] en %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "Via cega o enterrada %s, xarxa[%s] (%d) en les capes %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "Microvia %s, Xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "Via %s xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1062
|
||
msgid "Full Length"
|
||
msgstr "Tota la longitud"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1065
|
||
msgid "Pad To Die Length"
|
||
msgstr "Pad a la llargada del dau"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1073
|
||
msgid "NC Name"
|
||
msgstr "Nom NC"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1074
|
||
msgid "NC Clearance"
|
||
msgstr "Marge de seguretat NC"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1077
|
||
msgid "NC Width"
|
||
msgstr "Amplada NC"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1080
|
||
msgid "NC Via Size"
|
||
msgstr "Mida de la via NC"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
|
||
msgid "NC Via Drill"
|
||
msgstr "Perforació de la via NC"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1103 pcbnew/class_zone.cpp:613
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:113
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "Nom de xarxa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1107 pcbnew/class_zone.cpp:617
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "Codi de xarxa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1154
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1173 pcbnew/class_track.cpp:1200
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "Longitud del segment"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1181
|
||
msgid "Zone "
|
||
msgstr "Zona "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1221
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Via cega o enterrada"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1246 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Capes"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1252 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diàmetre"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1282
|
||
msgid "(Specific)"
|
||
msgstr "(Específic)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1284
|
||
msgid "(NetClass)"
|
||
msgstr "(NetClass)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1593
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "No trobat"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
|
||
msgstr "Pista de %s, xarxa [%s] (%d) en la capa %s, longitud: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:573
|
||
msgid "Zone Outline"
|
||
msgstr "Delimitació de la zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:580 pcbnew/class_zone.cpp:817
|
||
msgid "(Cutout)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:589
|
||
msgid "No via"
|
||
msgstr "Sense via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:592
|
||
msgid "No track"
|
||
msgstr "Sense pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:595
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "No copper pour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:597
|
||
msgid "Keepout"
|
||
msgstr "Prohibit el pas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:608
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<desconegut>"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:621
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritat"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:625
|
||
msgid "Non Copper Zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:631
|
||
msgid "Corners"
|
||
msgstr "Cantonades"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:634
|
||
msgid "Segments"
|
||
msgstr "Segments"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:636
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "Polígons"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:638
|
||
msgid "Fill Mode"
|
||
msgstr "Mode d'ompliment"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:642
|
||
msgid "Hatch Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:647
|
||
msgid "Corner Count"
|
||
msgstr "Nombre de cantonades"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:820
|
||
msgid "(Keepout)"
|
||
msgstr "(prohibit el pas)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:840
|
||
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
||
msgstr "** CAP PLACA DEFINIDA **"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:847 eeschema/schframe.cpp:172
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "No s'ha trobat"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
||
msgstr "Delimitació de la zona %s en %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:130
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:747
|
||
msgid "Selection Clarification"
|
||
msgstr "Aclariment de la selecció"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "%s trobat"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:72 pcbnew/cross-probing.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s no trobat"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "%s pin %s no trobat"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s pin %s trobat"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:254
|
||
msgid "EEschema netlist"
|
||
msgstr "Netlist d'EEschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
|
||
msgid "Delete NET?"
|
||
msgstr "Voleu eliminar la XARXA?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcions "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Include &footprints"
|
||
msgstr "Inclou les em&premtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Include t&ext items"
|
||
msgstr "Inclou els elements de t&ext"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Include &locked footprints"
|
||
msgstr "Inclou les pistes b&loquejades"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Include &drawings"
|
||
msgstr "Inclou els &dibuixos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Include &tracks"
|
||
msgstr "Inclou les pis&tes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Include &board outline layer"
|
||
msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Include &zones"
|
||
msgstr "Inclou les &zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Draw &selected items while moving"
|
||
msgstr "Traça els elements &seleccionats mentre es moguin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Include &items on invisible layers"
|
||
msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
||
msgid "&Delete redundant vias"
|
||
msgstr "Elimina les vies re&dundants"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
||
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
||
msgid "&Merge overlapping segments"
|
||
msgstr "Co&mbina els segments superposats"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "combina els segments de pista alineats i treu els segments nuls"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
|
||
msgid "D&elete unconnected tracks"
|
||
msgstr "&Elimina les pistes sense connectar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
||
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
||
msgstr "elimina els segments de pista que tinguin un extrem que pengi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
||
msgstr "El marge de seguretat ha de ser més petit que %f\" / %f mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447
|
||
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
|
||
msgstr ""
|
||
"El radi de l'alleujament tèrmic ha de ser més gran que l'amplada mínima."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:227
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:496
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "Cap capa seleccionada."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
|
||
msgid "No net selected."
|
||
msgstr "Cap xarxa seleccionada."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
||
"copper islands. Are you sure ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512
|
||
msgid "Chamfer distance"
|
||
msgstr "Distància del xamfrà"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518
|
||
msgid "Fillet radius"
|
||
msgstr "Radi de l'arrodoniment"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "Capa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "Xarxa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
|
||
msgid "Net Filtering"
|
||
msgstr "Filtratge de xarxes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "Mostra:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Show all (alphabetical)"
|
||
msgstr "Mostra-ho tot (alfabèticament)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Show all (pad count)"
|
||
msgstr "Mostra-ho tot (nombre de pads)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
||
msgstr "Filtrat (alfabèticament)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Filtered (pad count)"
|
||
msgstr "Filtrat (nombre de pads)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
||
msgid "Hidden net filter:"
|
||
msgstr "Filtratge de xarxes ocultes:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
|
||
msgid "Visible net filter:"
|
||
msgstr "Filtratge de xarxes visibles:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Aplica els filtres"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ajusts"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Marge de seguretat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Amplada màxima"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
|
||
msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
||
msgstr "Gruix mínim de les àrees omplertes."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "Suavització de les cantonades:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 eeschema/libedit.cpp:480
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:295
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "Xamfrà"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "Arrodonit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
|
||
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
||
msgstr "Distància del xamfrà (mm):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145
|
||
msgid "Default pad connection:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Default pad connection type to zone.\n"
|
||
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Sòlid"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "Alleujament tèrmic"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
||
msgid "THT thermal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
||
msgid "Thermal Reliefs"
|
||
msgstr "Alleujaments tèrmics"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
|
||
msgid "Antipad clearance"
|
||
msgstr "Marge de seguretat antipad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"El marge de seguretat entre els pads a la mateixa xarxa i les àrees "
|
||
"omplertes."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
||
msgid "Spoke width"
|
||
msgstr "Amplada del radi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "Amplada del coure a l'alleujament tèrmic."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
|
||
msgid "Zone priority level:"
|
||
msgstr "Nivell de prioritat de la zona:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
|
||
"So when a zone is inside an other zone:\n"
|
||
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
|
||
"layer.\n"
|
||
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
|
||
msgid "Fill mode:"
|
||
msgstr "Mode d'ompliment:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
||
msgid "Segments / 360 deg:"
|
||
msgstr "Segments / 360 graus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
|
||
msgid "Outline slope:"
|
||
msgstr "Inclinació de la delimitació:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
||
msgid "Arbitrary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
||
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
||
msgstr "Únicament H, V i 45 graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "Estil de delimitació:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "Ombrejat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "Ombrejat totalment"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "Exporta els ajusts a altres zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
||
"copper zones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
|
||
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
||
msgstr "Xifres (0,1,2,...,9,10)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
|
||
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
|
||
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
||
msgstr "Alfabet, menys IOSQXZ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
|
||
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
||
msgstr "Alfabet, tots els 26 caràcters"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised numbering scheme: %d"
|
||
msgstr "Esquema de numeració no reconegut: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
||
"with alphabet \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad integral value for %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
|
||
msgid "horizontal count"
|
||
msgstr "Nombre horitzontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300
|
||
msgid "vertical count"
|
||
msgstr "Nombre vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310
|
||
msgid "stagger"
|
||
msgstr "escalonament"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359
|
||
msgid "point count"
|
||
msgstr "nombre de punts"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372
|
||
msgid "numbering start"
|
||
msgstr "Valor inicial de la numeració"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
|
||
msgid "Bad parameters"
|
||
msgstr "Paràmetres incorrectes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
|
||
msgid "Horizontal count:"
|
||
msgstr "Nombre horitzontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
|
||
msgid "Vertical count:"
|
||
msgstr "Nombre vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
|
||
msgid "Horizontal spacing:"
|
||
msgstr "Espaiament horitzontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 common/common.cpp:144
|
||
#: common/common.cpp:202 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
|
||
#: common/draw_frame.cpp:485
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
|
||
msgid "Vertical spacing:"
|
||
msgstr "Espaiament vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
|
||
msgid "Horizontal offset:"
|
||
msgstr "Desplaçament horitzontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
|
||
msgid "Vertical offset:"
|
||
msgstr "Desplaçament vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
|
||
msgid "Stagger:"
|
||
msgstr "Escalonament:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Files"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Columnes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Stagger Type"
|
||
msgstr "Tipus d'escalonament:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
|
||
msgid "Horizontal, then vertical"
|
||
msgstr "Horitzontal i després vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
|
||
msgid "Vertical, then horizontal"
|
||
msgstr "Vertical i després horitzontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
|
||
msgid "Pad Numbering Direction"
|
||
msgstr "Direcció de numeració dels pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111
|
||
msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
|
||
msgstr "Numeració dels pads inversa en files o columnes alternes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
|
||
msgid "Use first free number"
|
||
msgstr "Utilitza el primer número lliure"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
|
||
msgid "From start value"
|
||
msgstr "A partir del valor inicial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
||
msgid "Initial pad number"
|
||
msgstr "Número del pad inicial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
|
||
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
||
msgstr "Continu (1, 2, 3...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
|
||
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
msgstr "Coordina (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
|
||
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
||
msgstr "Esquema de numeració dels pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126
|
||
msgid "Primary axis numbering:"
|
||
msgstr "Numeració de l'eix primari:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135
|
||
msgid "Secondary axis numbering:"
|
||
msgstr "Numeració de l'eix secundari:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151
|
||
msgid "Pad numbering start:"
|
||
msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171
|
||
msgid "Grid Array"
|
||
msgstr "Matriu quadricular"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181
|
||
msgid "Horizontal center:"
|
||
msgstr "Centre horitzontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192
|
||
msgid "Vertical center:"
|
||
msgstr "Centre vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
||
msgid "0 mm"
|
||
msgstr "0 mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:137
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angle:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
||
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:145 common/common.cpp:209
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
||
msgid "How many items in the array."
|
||
msgstr "Nombre d'elements a la matriu."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
||
msgid "Rotate:"
|
||
msgstr "Gira:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
||
"together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
||
msgid "Pad Numbering Options"
|
||
msgstr "Opcions de numeració del pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257
|
||
msgid "Pad numbering start value:"
|
||
msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274
|
||
msgid "Circular Array"
|
||
msgstr "Matriu circular"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:54
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Classe"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66
|
||
msgid "* (Any)"
|
||
msgstr "* (qualsevol)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:637
|
||
msgid "Design Rule Setting Error"
|
||
msgstr "Error d'ajust de les regles de disseny"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:657
|
||
msgid "New Net Class Name:"
|
||
msgstr "Nom de la nova classe de xarxa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:677
|
||
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:739
|
||
msgid "The default net class cannot be removed"
|
||
msgstr "No es pot suprimir la classe de xarxa predeterminada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>Mida de la pista</b> < <b>Mida mínima de la pista</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>Diàmetre de la via</b> < <b>Diàmetre mínim de la via</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
||
msgid "Net Classes:"
|
||
msgstr "Classes de xarxes:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Amplada de la pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
||
msgid "Via Dia"
|
||
msgstr "Diàmetre de la via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "Perforació de la via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
||
msgid "uVia Dia"
|
||
msgstr "Diàmetre de la μvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "Perforació de la μvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148
|
||
#: common/pgm_base.cpp:108 common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:388
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predeterminat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66
|
||
msgid "Net Class parameters"
|
||
msgstr "Paràmetres de les classes de xarxes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:73
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Afegeix"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
|
||
msgid "Add another Net Class"
|
||
msgstr "Afegeix una altra classe de xarxa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Suprimeix"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the currently select Net Class\n"
|
||
"The default Net Class cannot be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:64
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mou amunt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
|
||
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:95
|
||
msgid "Membership:"
|
||
msgstr "Pertinença:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
|
||
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
||
msgstr "Mou les xarxes seleccionades en la llista dreta a la llista esquerra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
|
||
msgid ">>>"
|
||
msgstr ">>>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
|
||
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
||
msgstr "Mou les xarxes seleccionades en la llista esquerra a la llista dreta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
|
||
msgid "<< Select All"
|
||
msgstr "<< Selecciona-ho tot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
|
||
msgid "Select all nets in the left list"
|
||
msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista esquerra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
|
||
msgid "Select All >>"
|
||
msgstr "Selecciona-ho tot>>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
||
msgid "Select all nets in the right list"
|
||
msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista dreta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
|
||
msgid "Net Classes Editor"
|
||
msgstr "Editor de les classes de xarxes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
||
msgid "Via Options:"
|
||
msgstr " Opcions de la via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
||
msgid "Do not allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "No permetis vies cegues o enterrades"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
||
msgid "Allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "Permet vies cegues o enterrades"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
||
msgid "Blind/buried Vias:"
|
||
msgstr "Vies cegues o enterrades:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Allows or not blind/buried vias.\n"
|
||
"Do not allow is the usual selection.\n"
|
||
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
|
||
msgid "Do not allow micro vias"
|
||
msgstr "No mostris les microvies"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
|
||
msgid "Allow micro vias"
|
||
msgstr "Permet les microvies"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
||
msgid "Micro Vias:"
|
||
msgstr "Microvies:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
||
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
|
||
"neightbour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:185
|
||
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
||
msgstr "Valors mínims permesos:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
|
||
msgid "Min track width"
|
||
msgstr "Amplada mín. de la pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:201
|
||
msgid "Min via diameter"
|
||
msgstr "Diàmetre mín. de la via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
|
||
msgid "Min via drill dia"
|
||
msgstr "Diàmetre de perforació mín. de la via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:217
|
||
msgid "Min uvia diameter"
|
||
msgstr "Diàmetre mín. de la via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:225
|
||
msgid "Min uvia drill dia"
|
||
msgstr "Diàmetre de perforació mín. de la μvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
||
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
||
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valors específics dels diàmetres de les vies i de les amplades de les "
|
||
"pistes,\n"
|
||
"els quals es poden utilitzar per a substituir els valors predeterminats del\n"
|
||
"Netclass a petició, per als segments de pistes o vies arbitraris."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:253
|
||
msgid "Custom Via Sizes:"
|
||
msgstr "Mides de les vies personalitzades:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
|
||
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor de la perforació: en blanc o 0 => valor predeterminat del Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279
|
||
msgid "Via 1"
|
||
msgstr "Via 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280
|
||
msgid "Via 2"
|
||
msgstr "Via 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281
|
||
msgid "Via 3"
|
||
msgstr "Via 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:282
|
||
msgid "Via 4"
|
||
msgstr "Via 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:283
|
||
msgid "Via 5"
|
||
msgstr "Via 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
|
||
msgid "Via 6"
|
||
msgstr "Via 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
|
||
msgid "Via 7"
|
||
msgstr "Via 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
|
||
msgid "Via 8"
|
||
msgstr "Via 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
|
||
msgid "Via 9"
|
||
msgstr "Via 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
||
msgid "Via 10"
|
||
msgstr "Via 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
|
||
msgid "Via 11"
|
||
msgstr "Via 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
|
||
msgid "Via 12"
|
||
msgstr "Via 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:303
|
||
msgid "Custom Track Widths:"
|
||
msgstr "Amplades de les pistes personalitzades:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:328
|
||
msgid "Track 1"
|
||
msgstr "Pista 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:329
|
||
msgid "Track 2"
|
||
msgstr "Pista 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330
|
||
msgid "Track 3"
|
||
msgstr "Pista 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331
|
||
msgid "Track 4"
|
||
msgstr "Pista 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332
|
||
msgid "Track 5"
|
||
msgstr "Pista 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
|
||
msgid "Track 6"
|
||
msgstr "Pista 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
|
||
msgid "Track 7"
|
||
msgstr "Pista 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
||
msgid "Track 8"
|
||
msgstr "Pista 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
|
||
msgid "Track 9"
|
||
msgstr "Pista 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
|
||
msgid "Track 10"
|
||
msgstr "Pista 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
||
msgid "Track 11"
|
||
msgstr "Pista 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
||
msgid "Track 12"
|
||
msgstr "Pista 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:358
|
||
msgid "Global Design Rules"
|
||
msgstr "Regles de disseny globals"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
|
||
msgid "Text Width"
|
||
msgstr "Amplada del text"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
|
||
msgid "Text Height"
|
||
msgstr "Alçada del text"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
|
||
msgid "Text Thickness"
|
||
msgstr "Gruix del text"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
|
||
msgid "Text Position X"
|
||
msgstr "Posició del text X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
|
||
msgid "Text Position Y"
|
||
msgstr "Posició del text Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Tracks and Vias:"
|
||
msgstr "Pistes i vies:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Show tracks in sketch mode"
|
||
msgstr "Mostra les pistes al mode d'esbós"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Show vias in sketch mode"
|
||
msgstr "Mostra les vies al mode d'esbós"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Defined holes"
|
||
msgstr "Forats definits"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
|
||
msgid "Show Via Holes:"
|
||
msgstr "Mostra els forats de les vies:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide via holes.\n"
|
||
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Routing Help:"
|
||
msgstr "Ajuda de l'encaminament:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "No mostris"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "On pads"
|
||
msgstr "En els pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "On tracks"
|
||
msgstr "En les pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "On pads and tracks"
|
||
msgstr "En els pads i les pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Show Net Names:"
|
||
msgstr "Mostra els noms de les xarxes:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks"
|
||
msgstr "Mostra o oculta els noms de les xarxes en els pads i/o pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "New track"
|
||
msgstr "Nova pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "New track with via area"
|
||
msgstr "Nova pista amb l'àrea de la via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "New and edited tracks with via area"
|
||
msgstr "Pistes noves i editades amb l'àrea de la via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
|
||
msgid "Show Track Clearance:"
|
||
msgstr "Mostra el marge de seguretat de la pista:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide the track and via clearance area.\n"
|
||
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
|
||
"the track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra o oculta l'àrea del marge de seguretat de les pistes i les vies.\n"
|
||
"Si se selecciona Nova pista, l'àrea del marge de seguretat es mostra "
|
||
"únicament quan s'estigui creat la pista."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69
|
||
msgid "Footprints:"
|
||
msgstr "Empremtes:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268
|
||
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'esbós"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74
|
||
msgid "Show text in sketch mode"
|
||
msgstr "Mostra el text al mode d'esbós"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
|
||
msgid "Show pads in sketch mode"
|
||
msgstr "Mostra els pads al mode d'esbós"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "Mostra el marge de seguretat del pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84
|
||
msgid "Show pad number"
|
||
msgstr "Mostra el número del pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
|
||
msgid "Show pad no net connection indicator"
|
||
msgstr "Mostra l'indicador de connexió de pad sense xarxa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Altres:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98
|
||
msgid "Show graphic items in sketch mode"
|
||
msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "Mostra els límits de la pàgina"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:178 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file \"%s\" created"
|
||
msgstr "S'ha creat el fitxer d'informe «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:180 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:242
|
||
msgid "Disk File Report Completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262
|
||
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
||
msgstr "Fitxers d'informes DRC (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:268
|
||
msgid "Save DRC Report File"
|
||
msgstr "Desa el fitxer de l'informe DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opcions:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
||
msgid "By Netclass"
|
||
msgstr "Per Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:262
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "unitat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
|
||
msgid "Min via size"
|
||
msgstr "Mida mín. de la via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:78
|
||
msgid "Min uVia size"
|
||
msgstr "Mida mín. de la μvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
||
msgid "Create Report File"
|
||
msgstr "Crea el fitxer de l'informe"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:100
|
||
msgid "Enable writing report to this file"
|
||
msgstr "Habilita l'escriptura de l'informe a aquest fitxer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
|
||
msgid "Enter the report filename"
|
||
msgstr "Introduïu el nom del fitxer de l'informe"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:196
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "Missatges:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
|
||
msgid "Start DRC"
|
||
msgstr "Inicia DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142
|
||
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
||
msgstr "Inicia el comprovador de les regles de disseny (DRC)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146
|
||
msgid "List Unconnected"
|
||
msgstr "Llista dels no connectats"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
||
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
||
msgstr "Llista els pads o les pistes sense connectar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Elimina tots els marcadors"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152
|
||
msgid "Delete every marker"
|
||
msgstr "Elimina tots els marcadors"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
|
||
msgid "Delete Current Marker"
|
||
msgstr "Elimina el marcador actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
||
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
||
msgstr "Elimina els marcadors seleccionats al quadre de la llista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
|
||
msgid "Error Messages:"
|
||
msgstr "Missatges d'error:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
|
||
msgid "Problems / Markers"
|
||
msgstr "Problemes / marcadors"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
||
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:304
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for most non SMD components\n"
|
||
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:307
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for SMD components.\n"
|
||
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
|
||
"(like a old ISA PC bus connector)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
||
"and edit component's pads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:343
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
||
"selected or edited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:345
|
||
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar "
|
||
"automàticament."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:522
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:393
|
||
msgid "Invalid filename: "
|
||
msgstr "Nom del fitxer no vàlid:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 eeschema/lib_field.cpp:574
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:431 eeschema/sch_component.cpp:1538
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referència"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:1002
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edita"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Posterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
msgid "Board Side"
|
||
msgstr "Cara de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
||
msgid "+90.0"
|
||
msgstr "+90,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
||
msgid "-90.0"
|
||
msgstr "-90,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altres"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:140
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Gir"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70
|
||
msgid "Rotation (-360 to 360):"
|
||
msgstr "Gir (-360 fins a 360):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 common/wxwineda.cpp:170
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
|
||
#: common/wxwineda.cpp:183
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112
|
||
msgid "Sheet path:"
|
||
msgstr "Camí al full:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
||
"This is an alternate identifier to the reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126
|
||
msgid "Change Footprint(s)"
|
||
msgstr "Canvia les empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:305 eeschema/tool_sch.cpp:162
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "Editor d'empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
||
msgid "Normal+Insert"
|
||
msgstr "Normal+Insereix"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Lliure"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
|
||
msgid "Lock pads"
|
||
msgstr "Bloqueja els pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
|
||
msgid "Lock footprint"
|
||
msgstr "Bloqueja l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
|
||
msgid "Move and Place"
|
||
msgstr "Mou i posiciona"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
|
||
msgid "Auto Place"
|
||
msgstr "Posiciona automàticament"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
msgid "Rotate 90 degrees"
|
||
msgstr "Gira 90°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
|
||
msgid "Rotate 180 degrees"
|
||
msgstr "Gira 180°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Ajusts locals"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
|
||
msgid "Pad connection to zones:"
|
||
msgstr "Connexió del pad a les zones:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
||
msgid "Use zone setting"
|
||
msgstr "Utilitza l'ajust de la zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
||
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
|
||
msgstr "Establiu el marge de seguretat a 0 per a utilitzar els valors globals"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
|
||
msgid "Pad clearance:"
|
||
msgstr "Marge de seguretat del pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest és el marge de seguretat de la xarxa local per a\n"
|
||
"tots els pads d'aquesta empremta\n"
|
||
"Si és 0, s'utilitzen els valors de Netclass\n"
|
||
"Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "Marge de seguretat de la màscara de soldadura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"for this footprint\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la\n"
|
||
"màscara de soldadura per a aquesta empremta\n"
|
||
"Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local.\n"
|
||
"Si és 0, s'utilitza el valor global"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
|
||
msgid "Solder paste clearance:"
|
||
msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la pasta de "
|
||
"soldadura\n"
|
||
"per a aquesta empremta\n"
|
||
"Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n"
|
||
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
|
||
"de la ràtio\n"
|
||
"de marge de seguretat\n"
|
||
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
|
||
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
||
msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
||
"paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els "
|
||
"pads\n"
|
||
"i la pasta de soldadura per a aquesta empremta\n"
|
||
"Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per "
|
||
"cent\n"
|
||
"de la mida del pad\n"
|
||
"Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n"
|
||
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
|
||
"del\n"
|
||
"marge de seguretat\n"
|
||
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
|
||
"pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:139
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propietats"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
|
||
msgid "3D Shape Name"
|
||
msgstr "Nom de la forma 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
|
||
msgid "Add 3D Shape"
|
||
msgstr "Afegeix una forma 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:265
|
||
msgid "Remove 3D Shape"
|
||
msgstr "Suprimeix la forma 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:268
|
||
msgid "Edit Filename"
|
||
msgstr "Edita el nom del fitxer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:141
|
||
msgid "Configure Paths"
|
||
msgstr "Configura els camins"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:292
|
||
msgid "3D Settings"
|
||
msgstr "Ajusts 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:161
|
||
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
|
||
"PC bus connector)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:188
|
||
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita les dreceres per a les ordres de moviment i de posicionament "
|
||
"automàtic"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:189
|
||
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhabilita les dreceres de teclat de les ordres de moviment i de "
|
||
"posicionament automàtic"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"one of invalid chars <%s> found\n"
|
||
"in <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Camps"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
|
||
msgid "Doc"
|
||
msgstr "Documentació"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Paraules clau"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
|
||
msgid "Footprint Name in Library"
|
||
msgstr "Nom de l'empremta a la biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Bloquejat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
|
||
msgid "Rotation 90 degree"
|
||
msgstr "Gir de 90 graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
|
||
msgid "Rotation 180 degree"
|
||
msgstr "Gir de 180 graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
|
||
msgid "Local Clearance Values"
|
||
msgstr "Valors dels marges de seguretat locals"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:294
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Polzada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:242
|
||
msgid "3D Shape Names"
|
||
msgstr "Noms de les formes 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:123
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Text:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Referència:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"This item has an illegal layer id.\n"
|
||
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:257
|
||
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
msgstr "El gruix del text és massa gran per a la mida del text i s'acotarà"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
|
||
msgstr "Empremta %s (%s) orientació %.1f"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Desplaçament X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Desplaçament Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:340
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2012
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visible"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Invisible"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:96
|
||
#: common/eda_text.cpp:417
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:764
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99 eeschema/lib_field.cpp:746
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2005 eeschema/sch_text.cpp:773
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estil"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2019 eeschema/sch_text.cpp:762
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientació"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124
|
||
msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)"
|
||
msgstr "Gir (-90,0 fins a 90,0)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
||
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els noms dels pads estan restringits a 4 caràcters (incloent-hi el número)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad name prefix:"
|
||
msgstr "Prefix del nom del pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
|
||
msgid "First pad number:"
|
||
msgstr "Número del primer pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
||
msgid "Component value"
|
||
msgstr "Valor del component"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
|
||
msgid "Component reference"
|
||
msgstr "Referència del component"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Change footprint"
|
||
msgstr "Canvia l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Change footprints"
|
||
msgstr "Canvia les empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Change footprints having same value"
|
||
msgstr "Canvia les empremtes que tinguin el mateix valor"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Update all footprints of the board"
|
||
msgstr "Actualitza totes empremtes de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58
|
||
msgid "Export Footprint Association File"
|
||
msgstr "Exporta el fitxer d'associació d'empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61
|
||
msgid "List Footprints"
|
||
msgstr "Llista de les empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64
|
||
msgid "View Footprints"
|
||
msgstr "Visualitza les empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
|
||
msgid "Current footprint name (FPID)"
|
||
msgstr "Nom de l'empremta actual (FPID)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
|
||
msgid "New footprint name (FPID)"
|
||
msgstr "Nom de la nova empremta (FPID)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplica"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
|
||
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:228
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
|
||
msgid "Unable to create "
|
||
msgstr "Impossible de crear "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Nom del fitxer:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
|
||
msgid "Select an IDF export filename"
|
||
msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació IDF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
|
||
msgid "Grid Reference Point:"
|
||
msgstr "Punt de referència de perforació:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
|
||
msgid "Adjust automatically"
|
||
msgstr "Ajusta automàticament"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Unitats:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
|
||
msgid "X Position:"
|
||
msgstr "Posició X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70
|
||
msgid "Y Position:"
|
||
msgstr "Posició Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Mil·límetres"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "Mil"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100
|
||
msgid "Output Units:"
|
||
msgstr "Unitats de sortida:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file '%s'"
|
||
msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Nom del fitxer:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "Desa el fitxer VRML de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
||
msgid "Footprint 3D model path:"
|
||
msgstr "Camí al model 3D de l'empremta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70
|
||
msgid "X Ref:"
|
||
msgstr "Ref. X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78
|
||
msgid "Y Ref:"
|
||
msgstr "Ref. Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "metre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
msgid "0.1 Inch"
|
||
msgstr "0,1 in"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
||
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
||
msgstr "Copia els fitxers dels models 3D al camí al model 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117
|
||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitza camins relatius als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118
|
||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitza camins per als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa "
|
||
"relatius al fitxer vrml"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122
|
||
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> found"
|
||
msgstr "<%s> trobat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> not found"
|
||
msgstr "<%s> no trobat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165
|
||
msgid "Marker found"
|
||
msgstr "Marcador trobat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
|
||
msgid "No marker found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Cerca:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
|
||
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
||
msgstr "No desplacis el punter del ratolí"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 pcbnew/hotkeys.cpp:100
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:204
|
||
msgid "Find Item"
|
||
msgstr "Troba l'element"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
|
||
msgid "Find Marker"
|
||
msgstr "Troba el marcador"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:188
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:182
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:338
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:341
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1990
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:477 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:784
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1563
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:308
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:783
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Sobrenom"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "Camí a la biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
|
||
msgid "Plugin Type"
|
||
msgstr "Tipus de connector"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446
|
||
msgid "No Colon in Nicknames"
|
||
msgstr "Cap punt al sobrenom"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491
|
||
msgid "Please Delete or Modify One"
|
||
msgstr "Si us plau, elimineu-ne o afegiu-ne un"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Library Tables by Scope"
|
||
msgstr "Taules de la biblioteca per àmbit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
|
||
msgid "Table:"
|
||
msgstr "Taula:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
|
||
msgid "Table Name"
|
||
msgstr "Nom de la taula"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "Biblioteques globals"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "Biblioteques específiques del projecte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
|
||
msgid "Append with Wizard"
|
||
msgstr "Annexa amb l'assistent"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
|
||
msgid "Append Library"
|
||
msgstr "Annexa la biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
|
||
msgid "Add a PCB library row to this table"
|
||
msgstr "Afegeix una fila de biblioteca PCB a aquesta taula"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
|
||
msgid "Remove Library"
|
||
msgstr "Suprimeix la biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
|
||
msgid "Remove a PCB library from this library table"
|
||
msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
|
||
msgid "Move the currently selected row up one position"
|
||
msgstr "Mou la selecció actual una posició cap amunt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:67
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:447
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mou avall"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
|
||
msgid "Move the currently selected row down one position"
|
||
msgstr "Mou la selecció actual una posició cap avall"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
|
||
msgid "Options Editor"
|
||
msgstr "Editor d'opcions"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
|
||
msgid "Zoom into the options table for current row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
|
||
msgid "Path Substitutions"
|
||
msgstr "Suggeriments dels camins"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
|
||
msgid "Environment Variable"
|
||
msgstr "Variable d'entorn"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
|
||
msgid "Path Segment"
|
||
msgstr "Segment del camí"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
||
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options for Library '%s'"
|
||
msgstr "Opcions per a la biblioteca «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Plugin Options:"
|
||
msgstr "Opcions del connector:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Opció"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Annexa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Append a blank row"
|
||
msgstr "Annexa una fila en blanc"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:641
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:573
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Delete the selected row"
|
||
msgstr "Elimina la fila seleccionada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
|
||
msgid "Move the selected row up one position"
|
||
msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap amunt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
|
||
msgid "Move the selected row down one position"
|
||
msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap avall"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
|
||
msgid "Option Choices:"
|
||
msgstr "Selecció de les opcions:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
|
||
msgid "Options supported by current plugin"
|
||
msgstr "Opcions admeses pel connector actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
|
||
msgid "<< Append Selected Option"
|
||
msgstr "<< Annexa l'opció seleccionada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
|
||
msgid "Option Specific Help:"
|
||
msgstr "Ajuda específica de l'opció:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90
|
||
msgid "Freeroute Help"
|
||
msgstr "Ajuda de Freeroute"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111
|
||
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
||
msgstr "Voleu reconstruir les dades de la connectivitat?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
||
"computer. Java is required to use FreeRoute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembla que l'entorn de temps d'execució de Java no està instal·lat en aquest "
|
||
"ordinador. Es requereix Java per a utilitzar FreeRoute."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158
|
||
msgid "Pcbnew Error"
|
||
msgstr "Error de Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:140
|
||
msgid "Specctra DSN file:"
|
||
msgstr "Fitxer de Specctra DSN:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
||
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
||
msgstr "Exporta o importa a/de FreeRoute:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
||
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
||
msgstr "Exporta un fitxer de Specctra Design (*.dsn)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
||
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
||
msgstr "Exporta un fitxer Specctra DSN (per a FreeRouter)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
||
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
||
msgstr "Exporta un Specctra Design i llança FreeRoute"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeRouter únicament es pot executar si freeroute.jar es troba a la carpeta "
|
||
"dels binaris de Kicad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
||
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
||
msgstr "Importació de tornada del fitxer de Specctra Session (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
||
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
||
msgstr "Combina un fitxer de sessió creat per FreeRouter amb la placa actual."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Directori de sortida:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:35
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Navega..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91 common/draw_frame.cpp:164
|
||
#: common/draw_frame.cpp:481
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Polzades"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
|
||
msgid "One file per side"
|
||
msgstr "Un fitxer per cara"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
|
||
msgid "One file for board"
|
||
msgstr "Un fitxer per a la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63
|
||
msgid "Files:"
|
||
msgstr "Fitxers:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
||
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea 2 fitxers: un per a cadascuna de les cares de la placa o\n"
|
||
"crea únicament un fitxer que conté totes les empremtes a posicionar\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
|
||
msgid "With INSERT attribute set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
|
||
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:71
|
||
msgid "Footprints Selection:"
|
||
msgstr "Selecció de les empremtes:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
||
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
|
||
"Warning: this options will modify the board."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135
|
||
msgid "Use Netclasses values"
|
||
msgstr "Utilitza els noms de Netclasses"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:304
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:215
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:175
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:543
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Selecciona el directori de sortida"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:182
|
||
msgid "Use a relative path? "
|
||
msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:317
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:234
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:183
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative. The target volume is different from board file "
|
||
"volume!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot fer que el camí sigui relatiu. El volum del destí és diferent del "
|
||
"volum del fitxer de la placa!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:399
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "Desa el fitxer de l'informe de perforació"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:419
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:121
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
||
msgstr "** No es pot crear %s **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file %s created\n"
|
||
msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
||
msgid "Drill Units:"
|
||
msgstr "Unitats de perforació:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Decimal format"
|
||
msgstr "Format decimal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "Suprimeix els zeros inicials"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "Suprimeix els zeros de la dreta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "Mantén els zeros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "Format dels zeros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "Tria la notació dels números EXCELLON"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisió"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
||
msgid "Drill Map File Format:"
|
||
msgstr "Format del fitxer d'associació de la perforació:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "Crea una assignació de perforacions en PS, HPGL o bé en altres formats"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
|
||
msgid "Drill File Options:"
|
||
msgstr "Opcions del fitxer de perforació:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
|
||
msgid "Mirror y axis"
|
||
msgstr "Reflecteix l'eix y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "Capçalera mínima"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use for board houses which do not accept fully featured headers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
|
||
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
|
||
msgstr "Combina els forats PTH i NPTH a un fitxer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolut"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
|
||
msgid "Auxiliary axis"
|
||
msgstr "Eix auxiliar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:105
|
||
msgid "Drill Origin:"
|
||
msgstr "Origen de perforació:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Informació:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
|
||
msgid "Default Vias Drill:"
|
||
msgstr "Perforació per defecte de les vies:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122
|
||
msgid "Via Drill Value"
|
||
msgstr "Valor de la perforació de la via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129
|
||
msgid "Micro Vias Drill:"
|
||
msgstr "Perforació de les microvies:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
|
||
msgid "Micro Via Drill Value"
|
||
msgstr "Valor de la perforació de les microvies"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
|
||
msgid "Holes Count:"
|
||
msgstr "Nombre de forats:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141
|
||
msgid "Plated Pads:"
|
||
msgstr "Pads metal·litzats:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145
|
||
msgid "Not Plated Pads:"
|
||
msgstr "Pads no metal·litzats:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
||
msgid "Through Vias:"
|
||
msgstr "A través de vies:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
||
msgid "Buried Vias:"
|
||
msgstr "Vies enterrades:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176
|
||
msgid "Drill File"
|
||
msgstr "Fitxer de perforació"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
|
||
msgid "Map File"
|
||
msgstr "Fitxer d'assignació"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
|
||
msgid "Report File"
|
||
msgstr "Fitxer d'informe"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Cartesian coordinates"
|
||
msgstr "Coordenades cartesianes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Coordenades polars"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "Coordina"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
|
||
"the space key)\n"
|
||
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:283 common/draw_frame.cpp:489
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unitats"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
|
||
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
msgid "Small cross"
|
||
msgstr "Creu petita"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
msgid "Full screen cursor"
|
||
msgstr "Cursor de pantalla completa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Cursor"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
|
||
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
msgid "&Maximum links:"
|
||
msgstr "Nombre màx. d'enllaços:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
||
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
|
||
msgid "&Auto save (minutes):"
|
||
msgstr "Desament &automàtic (minuts):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188
|
||
msgid "Ma&ximum undo items:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
|
||
msgid "&Rotation angle:"
|
||
msgstr "Angle de gi&r:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
|
||
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
|
||
msgid "&Enforce design rules when routing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
||
"When the DRC control is disabled, all connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
|
||
msgid "&Show ratsnest"
|
||
msgstr "Mo&stra l'embolic"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
|
||
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
||
msgstr "Mostra (o no) tot l'embolic."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
|
||
msgid "S&how footprint ratsnest"
|
||
msgstr "Mos&tra l'embolic de l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
||
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra (o no) l'embolic local relatiu a una empremta quan es mogui.\n"
|
||
"Aquest embolic és útil per a posicionar una empremta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
|
||
msgid "&Delete unconnected tracks"
|
||
msgstr "Eli&mina les pistes sense connectar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
|
||
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
|
||
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
|
||
msgstr "&Limita les pistes a 45 graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
|
||
"track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
|
||
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
|
||
msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
|
||
"segment on technical layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
||
msgid "&Use double segmented tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
|
||
"creating a new track "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "Quan es creïn les pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
|
||
msgid "Magnetic Pads"
|
||
msgstr "Pads magnètics"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
||
msgstr ""
|
||
"controla la captura del cursor PCB quan el cursor del ratolí entri en l'àrea "
|
||
"d'un pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
msgid "Magnetic Tracks"
|
||
msgstr "Pistes magnètiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla la captura del cursor PCB quan el cursor del ratolí entri en l'àrea "
|
||
"d'una pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "Panoràmica i zoom"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:165
|
||
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Ce&ntra i desplaça el cursor en fer zoom"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
|
||
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:170
|
||
msgid "Use middle mouse &button to pan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:276
|
||
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:175
|
||
msgid "Limi&t panning to scroll size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:281
|
||
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:180
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:97
|
||
msgid "Use touchpad to pan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:98
|
||
msgid "Use touchpad to pan canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:185
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
|
||
msgid "&Pan while moving object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186
|
||
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194
|
||
msgid "Advanced/Developer"
|
||
msgstr "Avançat/desenvolupador"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:196
|
||
msgid "Dump zone geometry to files when filling"
|
||
msgstr "Bolca la geometria de la zona als fitxers quan s'ompli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Disponible:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
||
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar tota la placa?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
||
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||
msgid "Items to Delete"
|
||
msgstr "Elements a eliminar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:715 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "Zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Board outlines"
|
||
msgstr "Delimitacions de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Dibuixos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "Empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Marcadors"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
||
msgid "Clear board"
|
||
msgstr "Neteja la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
||
msgid "Filter Settings"
|
||
msgstr "Ajusts del filtre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Automatically routed tracks"
|
||
msgstr "Pistes encaminades automàticament"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
||
msgid "Locked tracks"
|
||
msgstr "Pistes bloquejades"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
||
msgid "Unlocked tracks"
|
||
msgstr "Pistes desbloquejades"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
||
msgid "Locked footprints"
|
||
msgstr "Empremtes bloquejades"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
||
msgid "Unlocked footprints"
|
||
msgstr "Empremtes desbloquejades"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Totes les capes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Únicament la capa actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "Layer Filter"
|
||
msgstr "Filtre per capa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
||
msgid "Current layer:"
|
||
msgstr "Capa actual:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173
|
||
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació "
|
||
"als valors actuals?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
||
"value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació al "
|
||
"valor predeterminat Netclass?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
||
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
||
msgstr "Estableix totes les pistes i vies al valor Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
|
||
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
||
msgstr "Estableix totes les vies als valors del Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210
|
||
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
||
msgstr "Estableix totes les pistes als valors del Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
||
msgid "Current Settings:"
|
||
msgstr "Ajusts actuals:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
||
msgid "Current Net:"
|
||
msgstr "Xarxa actual:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
msgid "Current NetClass:"
|
||
msgstr "NetClass actual:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
msgid "NetClassName"
|
||
msgstr "Nom del NetClass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
||
msgid "Track size"
|
||
msgstr "Mida de la pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
||
msgid "Via diameter"
|
||
msgstr "Diàmetre de la via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
||
msgid "Via drill"
|
||
msgstr "Perforació de la via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
|
||
msgid "uVia size"
|
||
msgstr "Mida de la μvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
||
msgid "Netclass value"
|
||
msgstr "Valor Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
||
msgid "Global Edition Option:"
|
||
msgstr "Opció d'edició global:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
||
msgstr "Estableix les pistes i les vies de la xarxa actual al valor actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
||
msgstr "Estableix les pistes i les vies de la xarxa actual al valor Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
||
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
||
msgstr "Estableix les pistes i les vies al seu valor Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
|
||
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
||
msgstr "Estableix les vies (no les pistes) al seu valor Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
|
||
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
||
msgstr "Estableix les pistes (no les vies) al seu valor Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
|
||
msgid "Footprint Fields"
|
||
msgstr "Camps de l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
|
||
msgid "Reference designator"
|
||
msgstr "Designador de la referència"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Definit per l'usuari"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
|
||
msgid "Footprint Filter:"
|
||
msgstr "Filtre de l'empremta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"A string to filter footprints to edit.\n"
|
||
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
||
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una cadena de text per a filtrar les empremtes a editar.\n"
|
||
"Si no és nul, els noms de les empremtes han de coincidir amb aquest filtre.\n"
|
||
"Un filtre pot ser quelcom similar a SM* (distinció de majúscules i "
|
||
"minúscules)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56
|
||
msgid "Current Text Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensions actuals del text"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:86
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Amplada:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:74
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Alçada:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:108
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Gruix:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
||
msgid "Pad Filter :"
|
||
msgstr "Filtratge dels pads:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una forma diferent"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una capa diferent"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una orientació diferent"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
|
||
msgid "Pad Editor"
|
||
msgstr "Editor de pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
|
||
msgid "Change Pads on Footprint"
|
||
msgstr "Canvia els pads en l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
|
||
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
||
msgstr "Canvia els pads en les empremtes idèntiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 pcbnew/modedit_onclick.cpp:272
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:850 pcbnew/onrightclick.cpp:81 pcbnew/onrightclick.cpp:97
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:237
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:186
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:73
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:59 gerbview/onrightclick.cpp:81
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:148
|
||
msgid "Circle Properties"
|
||
msgstr "Propietats del cercle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Centre X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:150
|
||
msgid "Center Y:"
|
||
msgstr "Centre Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:140
|
||
msgid "Point X:"
|
||
msgstr "Punt X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:141
|
||
msgid "Point Y:"
|
||
msgstr "Punt Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:159
|
||
msgid "Arc Properties"
|
||
msgstr "Propietats de l'arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:151
|
||
msgid "Start Point X:"
|
||
msgstr "Punt X inicial:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:152
|
||
msgid "Start Point Y:"
|
||
msgstr "Punt Y inicial:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:169
|
||
msgid "Line Segment Properties"
|
||
msgstr "Propietats del segment de línia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on an unknown layer.\n"
|
||
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest element estava en una capa desconeguda.\n"
|
||
"S'ha mogut a la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:296
|
||
msgid "The arc angle must be greater than zero."
|
||
msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:301
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:304
|
||
msgid "The radius must be greater than zero."
|
||
msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:311
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:312
|
||
msgid "The start and end points cannot be the same."
|
||
msgstr "Els punts de començament i d'acabament no poden ser els mateixos."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:321
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:321
|
||
msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
||
msgstr "El gruix de l'element ha de ser més gran que zero."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:327
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:327
|
||
msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
||
msgstr "El gruix predeterminat ha de ser més gran que zero."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "Llista dels errors"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:27
|
||
msgid "Start point X:"
|
||
msgstr "Punt X inicial:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185
|
||
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:206
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:493
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:468
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unitat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Start point Y:"
|
||
msgstr "Punt Y inicial:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51
|
||
msgid "End point X:"
|
||
msgstr "Punt X final:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63
|
||
msgid "End point Y:"
|
||
msgstr "Punt Y final:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "Arc angle:"
|
||
msgstr "Angle de l'arc:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
|
||
msgid "Item thickness:"
|
||
msgstr "Gruix de l'element:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
||
msgid "Default thickness:"
|
||
msgstr "Gruix predeterminat:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "Centre X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Centre Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151
|
||
msgid "Point X"
|
||
msgstr "Punt X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152
|
||
msgid "Point Y"
|
||
msgstr "Punt Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162
|
||
msgid "Start Point X"
|
||
msgstr "Punt X inicial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163
|
||
msgid "Start Point Y"
|
||
msgstr "Punt Y inicial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on an unknown layer.\n"
|
||
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest element estava en una capa desconeguda.\n"
|
||
"S'ha mogut a la capa de serigrafia frontal. Si us plau, corregiu-ho."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
|
||
"sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'element gràfic estarà en una capa de coure. Això és molt perillós. Esteu "
|
||
"segur?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:331
|
||
msgid "Error list"
|
||
msgstr "Llista dels errors"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "Gràfics:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic segment width:"
|
||
msgstr "Amplada del segment gràfic:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33
|
||
msgid "Board edge width:"
|
||
msgstr "Amplada de la vora de la placa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Copper text thickness:"
|
||
msgstr "Gruix del text de coure:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "Alçada del text:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "Amplada del text:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71
|
||
msgid "Edge width:"
|
||
msgstr "Amplada de la vora:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
||
msgid "Text thickness:"
|
||
msgstr "Gruix del text:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107
|
||
msgid "General:"
|
||
msgstr "General:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109
|
||
msgid "Default pen size:"
|
||
msgstr "Mida del traç predeterminat:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mida del traç que s'utilitza per traçar els elements que no tenen "
|
||
"especificada la mida del traç.\n"
|
||
"S'utilitza principalment per traçar els elements en el mode d'esbós."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:218
|
||
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
|
||
msgstr "Es permeten pistes, vies i pads. Prohibir el pas és inútil"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "Propietats:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Qualsevol"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
|
||
msgid "180, 90, and 45 degrees"
|
||
msgstr "180, 90 i 45 graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
|
||
msgid "Zone Edge Orientation:"
|
||
msgstr "Orientació de la cantonada de la zona:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Hatched Outline"
|
||
msgstr "Delimitació ombrejada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Full Hatched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "Outline Appearence:"
|
||
msgstr "Aparença de la delimitació:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "Keepout Options:"
|
||
msgstr "Pocions de prohibit el pas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
|
||
msgid "No tracks"
|
||
msgstr "Sense pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "No vias"
|
||
msgstr "Sense vies"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
|
||
msgid "Top/Front Layer"
|
||
msgstr "Capa superior/frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
|
||
msgid "Bottom/Back Layer"
|
||
msgstr "Capa inferior/posterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700
|
||
msgid "Layer name may not be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707
|
||
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714
|
||
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723
|
||
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Preset Layer Groupings"
|
||
msgstr "Agrupacions predefinides de les capes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalitzat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "Dues capes, peces únicament en la part frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
||
msgstr "Dues capes, peces únicament en la part posterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "Dues capes, peces en la part frontal i posterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "Quatre capes, peces únicament en la part frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "Quatre capes, peces en la part frontal i posterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "All layers on"
|
||
msgstr "Totes les capes activades"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "Capes de coure"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "28"
|
||
msgstr "28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
|
||
msgid "Board Thickness"
|
||
msgstr "Gruix de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110
|
||
msgid "CrtYd_Front_later"
|
||
msgstr "CrtYd_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
|
||
msgid "Off-board, testing"
|
||
msgstr "Part no integral, proves"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141
|
||
msgid "Fab_Front_later"
|
||
msgstr "Fab_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Part no integral, fabricació"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166
|
||
msgid "Adhes_Front_later"
|
||
msgstr "Adhes_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si voleu una capa de plantilla adhesiva per a la cara frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
||
msgid "SoldP_Front_later"
|
||
msgstr "SoldP_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202
|
||
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "Part integral, no de coure"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216
|
||
msgid "SilkS_Front_later"
|
||
msgstr "SilkS_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241
|
||
msgid "Mask_Front_later"
|
||
msgstr "Mask_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la part frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266
|
||
msgid "Front_later"
|
||
msgstr "Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "Nom de la capa de la capa de coure frontal (superior)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "Si voleu una capa de coure frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "senyal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
||
msgid "power"
|
||
msgstr "alimentació"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "mixt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
|
||
"Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298
|
||
msgid "In1"
|
||
msgstr "In1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327
|
||
msgid "In2"
|
||
msgstr "In2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356
|
||
msgid "In3"
|
||
msgstr "In3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
|
||
msgid "In4"
|
||
msgstr "In4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414
|
||
msgid "In5"
|
||
msgstr "In5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443
|
||
msgid "In6"
|
||
msgstr "In6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472
|
||
msgid "In7"
|
||
msgstr "In7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501
|
||
msgid "In8"
|
||
msgstr "In8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530
|
||
msgid "In9"
|
||
msgstr "In9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559
|
||
msgid "In10"
|
||
msgstr "In10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588
|
||
msgid "In11"
|
||
msgstr "In11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617
|
||
msgid "In12"
|
||
msgstr "In12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646
|
||
msgid "In13"
|
||
msgstr "In13"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675
|
||
msgid "In14"
|
||
msgstr "In14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
||
msgid "In15"
|
||
msgstr "In15"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
||
msgid "In16"
|
||
msgstr "In16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762
|
||
msgid "In17"
|
||
msgstr "In17"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
||
msgid "In18"
|
||
msgstr "In18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
|
||
msgid "In19"
|
||
msgstr "In19"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
|
||
msgid "In20"
|
||
msgstr "In20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
|
||
msgid "In21"
|
||
msgstr "In21"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907
|
||
msgid "In22"
|
||
msgstr "In22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
|
||
msgid "In23"
|
||
msgstr "In23"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965
|
||
msgid "In24"
|
||
msgstr "In24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
|
||
msgid "In25"
|
||
msgstr "In25"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023
|
||
msgid "In26"
|
||
msgstr "In26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052
|
||
msgid "In27"
|
||
msgstr "In27"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081
|
||
msgid "In28"
|
||
msgstr "In28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110
|
||
msgid "In29"
|
||
msgstr "In29"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139
|
||
msgid "In30"
|
||
msgstr "In30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "Nom de la capa de la capa de coure posterior (inferior)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "Si voleu una capa de coure posterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200
|
||
msgid "Mask_Back_later"
|
||
msgstr "Mask_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la cara posterior de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225
|
||
msgid "SilkS_Back_later"
|
||
msgstr "SilkS_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara posterior de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250
|
||
msgid "SoldP_Back_later"
|
||
msgstr "SoldP_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara posterior de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275
|
||
msgid "Adhes_Back_later"
|
||
msgstr "Adhes_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Si voleu una capa d'adhesiu per a la cara posterior de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
|
||
msgid "Fab_Back_later"
|
||
msgstr "Fab_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara posterior de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325
|
||
msgid "CrtYd_Back_later"
|
||
msgstr "CrtYd_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
|
||
msgid "PCB_Edges_later"
|
||
msgstr "PCB_Edges_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
|
||
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
msgstr "Si voleu una capa de perímetre de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "Contorn de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
|
||
msgid "Margin_later"
|
||
msgstr "Margin_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394
|
||
msgid "Edge_Cuts setback"
|
||
msgstr "Edge_Cuts setback"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398
|
||
msgid "Eco1_later"
|
||
msgstr "Eco1_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Auxiliar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421
|
||
msgid "Eco2_later"
|
||
msgstr "Eco2_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444
|
||
msgid "Comments_later"
|
||
msgstr "Comments_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469
|
||
msgid "Drawings_later"
|
||
msgstr "Drawings_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Note: For clearance values:\n"
|
||
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
||
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Per als valors del marge de seguretat:\n"
|
||
"- un valor positiu significa una màscara més gran que un pad\n"
|
||
"- un valor negatiu significa una màscara més petita que un pad\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
||
msgid "Solder mask min width:"
|
||
msgstr "Amplada mín. de la màscara de soldadura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
||
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distància mínima entre les àrees de 2 pads.\n"
|
||
"Les dues àrees dels pads que estiguin més a prop que aquest valor seran "
|
||
"combinades en el ploteig.\n"
|
||
"Aquest paràmetre només s'utilitza per a plotejar les capes de les màscares "
|
||
"de soldadura."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
||
"paste\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
|
||
msgid "On new graphic item creation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
|
||
msgid "&Graphic line width"
|
||
msgstr "Amplada de la línia &gràfica"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Text line width"
|
||
msgstr "Amplada de la línia del text"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Text &height"
|
||
msgstr "Alça&da del text:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70
|
||
msgid "Text &width"
|
||
msgstr "A&mplada del text"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88
|
||
msgid "Default values on new footprint creation:"
|
||
msgstr "Valors per defecte en la creació de noves empremtes:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106
|
||
msgid "&Reference"
|
||
msgstr "&Referència"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for reference\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
|
||
msgid "SilkScreen"
|
||
msgstr "Serigrafia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
|
||
msgid "Fab. Layer"
|
||
msgstr "Capa de fab."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilitat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135
|
||
msgid "V&alue"
|
||
msgstr "V&alor"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for value\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170
|
||
msgid "General options:"
|
||
msgstr "Opcions generals:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:182
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:139
|
||
msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:146
|
||
msgid "actions"
|
||
msgstr "accions"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distància:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143
|
||
msgid "Move vector X:"
|
||
msgstr "X del vector de moviment:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:144
|
||
msgid "Move vector Y:"
|
||
msgstr "Y del vector de moviment:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19
|
||
msgid "Use polar coordinates"
|
||
msgstr "Utilitza coordenades polars"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
||
msgid "x:"
|
||
msgstr "x:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Restableix"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
||
msgid "y:"
|
||
msgstr "y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
||
msgid "Item rotation:"
|
||
msgstr "Gir de l'element:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
|
||
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
||
msgstr "La configuració del projecte ha canviat. Voleu desar-ho?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "Selecciona el netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166
|
||
msgid "Please, choose a valid netlist file"
|
||
msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172
|
||
msgid "The netlist file does not exist"
|
||
msgstr "No existeix el fitxer netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
|
||
"want to read the netlist?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Els canvis fets amb la lectura del netlist no es poden desfer. Esteu segur "
|
||
"que voleu llegir el netlist?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "S'està llegint el fitxer netlist «%s».\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193
|
||
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'estan utilitzant les maques de temps per emparellar els components i les "
|
||
"empremtes.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195
|
||
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'estan utilitzant les referències per emparellar els components i les "
|
||
"empremtes.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:167
|
||
msgid "No footprints"
|
||
msgstr "Sense empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242
|
||
msgid "No duplicate."
|
||
msgstr "Sense duplicar."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245
|
||
msgid "Duplicates:"
|
||
msgstr "Duplicats:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
|
||
msgid "No missing footprints."
|
||
msgstr "No falten empremtes."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
|
||
msgid "Missing:"
|
||
msgstr "Falta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288
|
||
msgid "No extra footprints."
|
||
msgstr "Sense empremtes extres."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
|
||
msgid "Not in Netlist:"
|
||
msgstr "No està al netlist:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
|
||
msgid "Too many errors: some are skipped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320
|
||
msgid "Check footprints"
|
||
msgstr "Comprova les empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364
|
||
msgid "Save contents of message window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383
|
||
msgid "File Write Error"
|
||
msgstr "Error d'escriptura de fitxer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 pcbnew/netlist.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
||
msgstr "No es pot obrir el fitxer netlist «%s»."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 pcbnew/netlist.cpp:84
|
||
msgid "Netlist Load Error."
|
||
msgstr "Error en carregar el netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en llegir el fitxer netlist:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433 pcbnew/netlist.cpp:95
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:803
|
||
msgid "Netlist Load Error"
|
||
msgstr "Error en carregar el netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Marca de temps"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
||
msgid "Footprint Selection"
|
||
msgstr "Selecció de l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Select how footprints are recognized:\n"
|
||
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Mantén"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Canvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
|
||
msgid "Exchange Footprint"
|
||
msgstr "Empremta d'intercanvi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
||
"footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantén o canvia una empremta existent quan el netlist dóna una empremta "
|
||
"diferent"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
|
||
msgid "Unconnected Tracks"
|
||
msgstr "Pistes no connectades"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
|
||
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantén o elimina les pistes dolentes existents després d'un canvi al netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
|
||
msgid "Extra Footprints"
|
||
msgstr "Empremtes extres"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
||
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suprimeix les empremtes trobades en la placa però no al netlist\n"
|
||
"Nota: únicament les empremtes no bloquejades seran suprimides"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
|
||
msgid "Single Pad Nets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
|
||
msgid "Read Current Netlist"
|
||
msgstr "Llegeix el netlist actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
|
||
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Llegeix el netlist actual i actualitza les connexions i la informació de la "
|
||
"connectivitat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
|
||
msgid "Test Footprints"
|
||
msgstr "Prova les empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
|
||
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
|
||
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
||
msgstr "Reconstrueix la connectivitat de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
|
||
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
|
||
msgid "Save Messages to File"
|
||
msgstr "Desa els missatges al fitxer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
|
||
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Execució seca. Únicament informa dels canvis al requadre dels missatges"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Dry Run:\n"
|
||
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
||
"Changes are only reported in message panel, for info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
|
||
msgid "Silent mode"
|
||
msgstr "Mode silenciós"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Silent mode:\n"
|
||
"Do not show the warning message before reading the netlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
|
||
msgid "Netlist File:"
|
||
msgstr "Fitxer netlist:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Error :\n"
|
||
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
|
||
msgid "Error : you must choose a layer"
|
||
msgstr "Error: heu de seleccionar una capa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "Selecció de la capa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Outlines Options:"
|
||
msgstr "Opcions de les delimitacions:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "H, V i 45 graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Zone Edges Orient"
|
||
msgstr "Orientació de les cantonades de la zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Outlines Appearence"
|
||
msgstr "Aparença de les delimitacions"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
||
msgid "Zone min thickness value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:350
|
||
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
||
msgstr "Cara posterior (l'empremta està reflectida)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:766
|
||
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
||
msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:772
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:780
|
||
msgid "Error: pad has no layer"
|
||
msgstr "Error: el pad no té cap capa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787
|
||
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:792
|
||
msgid ""
|
||
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
||
"pad plotted in gerber files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812
|
||
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
||
msgstr "Valor incorrecte per al desplaçament del pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818
|
||
msgid "Too large value for pad delta size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:826
|
||
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:831
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
||
"Use SMD pads instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:840
|
||
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:852
|
||
msgid "Incorrect corner size value"
|
||
msgstr "valor incorrecte de la mida de la cantonada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:856
|
||
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
|
||
msgstr "Valor incorrecte (negatiu) de la mida de la cantonada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
||
msgstr "El marge de seguretat ha de ser més petit que %f\" / %f mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:864
|
||
msgid "Pad setup errors list"
|
||
msgstr "Llista dels errors de la configuració del pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1009
|
||
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
|
||
msgid "Pad number:"
|
||
msgstr "Número del pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
|
||
msgid "Net name:"
|
||
msgstr "Nom de la xarxa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Pad type:"
|
||
msgstr "Tipus de pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "A través de forat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Connector"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "NPTH, mecànic"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Forma:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circular"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangular"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "Trapezoïdal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangle arrodonit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Posició X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:142
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Posició Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "Mida X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Mida Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientació:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
|
||
msgid "Shape offset X:"
|
||
msgstr "Desplaçament X de la forma:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160
|
||
msgid "Shape offset Y:"
|
||
msgstr "Desplaçament Y de la forma:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
|
||
msgid "Pad to die length:"
|
||
msgstr "Pad a la llargada del dau:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Llargada del fil des del pad fins al dau del xip (s'utilitza per calcular la "
|
||
"llargada real de la pista)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
|
||
msgid "Trapezoid delta:"
|
||
msgstr "Delta del trapezi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
|
||
msgid "Trapezoid direction:"
|
||
msgstr "Direcció del trapezi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 eeschema/sch_text.cpp:742
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horitzontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
||
msgid "Corner size ( percent of width):"
|
||
msgstr "Mida de la cantonada (percentatge d'amplitud):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
||
"The max value is 50 percent "
|
||
msgstr ""
|
||
"El radi de la cantonada en percentatge de l'amplada del pad.\n"
|
||
"L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n"
|
||
"El valor màxim és 50 per cent "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
||
msgid "Corner radius:"
|
||
msgstr "Radi de la cantonada:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius.\n"
|
||
"Can be no more than half pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
||
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"El radi de la cantonada.\n"
|
||
"No pot ser més que l'amplada del pad.\n"
|
||
"L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n"
|
||
"Nota: La norma IPC dóna un valor màxim = 0,25 mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "inútil"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
|
||
msgid "Circular hole"
|
||
msgstr "Forat circular"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
|
||
msgid "Oval hole"
|
||
msgstr "Forat ovalat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
||
msgid "Copper:"
|
||
msgstr "Coure:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
||
msgid "Front layer"
|
||
msgstr "Capa frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
||
msgid "Back layer"
|
||
msgstr "Capa posterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
||
msgid "All copper layers"
|
||
msgstr "Totes les capes de coure"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
|
||
msgid "Technical Layers"
|
||
msgstr "Capes tècniques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
|
||
msgid "Front adhesive"
|
||
msgstr "Adhesiu frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
|
||
msgid "Back adhesive"
|
||
msgstr "Adhesiu posterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
||
msgid "Front solder paste"
|
||
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
|
||
msgid "Back solder paste"
|
||
msgstr "Pasta de soldadura posterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "Serigrafia frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
|
||
msgid "Back silk screen"
|
||
msgstr "Serigrafia posterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "Màscara de soldadura frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
|
||
msgid "Back solder mask"
|
||
msgstr "Màscara de soldadura posterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
|
||
msgid "Drafting notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
|
||
msgid "E.C.O.1"
|
||
msgstr "E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
|
||
msgid "E.C.O.2"
|
||
msgstr "E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
||
msgid "Parent footprint orientation"
|
||
msgstr "Orientació de l'empremta mare"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Gir:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
|
||
msgid "Board side:"
|
||
msgstr "Cara de la placa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:397
|
||
msgid "Front side"
|
||
msgstr "Cara frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:99
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
||
msgid "Clearances"
|
||
msgstr "Marges de seguretat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
|
||
msgid "Net pad clearance:"
|
||
msgstr "Marge de seguretat del pad de la xarxa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
|
||
"solder paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
|
||
msgid "Copper Zones"
|
||
msgstr "Zones de coure"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "Connexió del pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
msgid "From parent footprint"
|
||
msgstr "A partir de l'empremta ascendent"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
|
||
msgid "Thermal relief width:"
|
||
msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523
|
||
msgid "Thermal relief gap:"
|
||
msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
|
||
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
||
msgid "Local Clearance and Settings"
|
||
msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:575
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"This pad is flipped on board.\n"
|
||
"Back and front layers will be swapped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:190
|
||
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "Introduïu el text posicionat en la capa seleccionada."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:68 pcbnew/muonde.cpp:859
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Reflexió"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Estil:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "Justificació:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:206 common/zoom.cpp:246
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:363 gerbview/class_GERBER.cpp:366
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dreta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
|
||
msgid "Orientation (deg):"
|
||
msgstr "Orientació (graus):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:314
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:323
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
|
||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:583
|
||
msgid "HPGL pen size constrained."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:595
|
||
msgid "Default line width constrained."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
|
||
msgid "X scale constrained."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622
|
||
msgid "Y scale constrained."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
||
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:699
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:751
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:376
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt baix"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:755
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:297
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt gran"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot file '%s' created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:806 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:312
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file '%s'."
|
||
msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:443
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340
|
||
msgid "No layer selected"
|
||
msgstr "Sense seleccionar la capa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "Format de ploteig:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
||
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
||
msgstr "Ploteja la referència del full en totes les capes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
|
||
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
||
msgstr "Ploteja els pads en la serigrafia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
|
||
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
|
||
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
|
||
msgid "Plot footprint values"
|
||
msgstr "Ploteja els valors de les empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
||
msgid "Plot footprint references"
|
||
msgstr "Ploteja les referències de l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
||
msgid "Force plotting of invisible values/references"
|
||
msgstr "Força el ploteig dels valors/referències invisibles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
||
msgid "Force plot invisible values and/or references"
|
||
msgstr "Força el ploteig dels valors i/o les referències invisibles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
||
msgid "Remove soldermask on vias"
|
||
msgstr "Suprimeix la màscara de soldadura en les vies"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
||
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "Ploteig reflectit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "Ploteig negatiu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
||
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
||
msgstr "Utilitza l'eix auxiliar com a origen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
||
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "Marques de perforació:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Petit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "Mida real"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Escalament:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "Mode de ploteig:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Omplert"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "Esbós"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166
|
||
msgid "Default line width"
|
||
msgstr "Amplada de la línia predeterminada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
||
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
||
msgstr "Amplada de la línia per exemple per a les referències de les fulles."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
||
msgid "Current solder mask settings:"
|
||
msgstr "Ajusts actuals de la màscara de soldadura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
|
||
msgid "Margin between pads and solder mask"
|
||
msgstr "Marge entre els pads i la màscara de soldadura"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
||
msgid "val"
|
||
msgstr "val"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Opcions Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
||
msgid "Use Protel filename extensions"
|
||
msgstr "Utilitza les extensions de nom de fitxer de Protel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
|
||
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitza les extensions convencionals Gerber de Protel .GBL, .GTL, etc..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
||
msgid "Include extended attributes"
|
||
msgstr "Inclou els atributs estesos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
||
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclou els atributs estesos (format de fitxers Gerber X2) al fitxer Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "Sostreu la màscara de soldadura de la serigrafia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "Suprimeix la serigrafia de les àrees sense màscara de soldadura"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
|
||
msgid "4.5 (unit mm)"
|
||
msgstr "4,5 (unitat mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
|
||
msgid "4.6 (unit mm)"
|
||
msgstr "4,6 (unitat mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
||
"Use the higher value if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resolució de les coordenades als fitxers Gerber.\n"
|
||
"Utilitzeu el valor més elevat si és possible."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "Opcions d'HPGL"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Mida del traç"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "Opcions de Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
|
||
msgid "X scale:"
|
||
msgstr "Escala X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
|
||
msgid "Y scale:"
|
||
msgstr "Escala Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
|
||
msgid "Width correction"
|
||
msgstr "Correcció de l'amplada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
||
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
||
"and vias size errors.\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "Força la sortida A4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:130
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Ploteja"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "Genera el fitxer de perforació"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369
|
||
msgid "Select Fab Layers"
|
||
msgstr "Selecciona les capes Fab"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
|
||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||
msgstr "Selecciona totes les capes de coure"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
|
||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||
msgstr "Desselecciona totes les capes de coure"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
|
||
msgid "Select all Layers"
|
||
msgstr "Selecciona totes les capes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
|
||
msgid "Deselect all Layers"
|
||
msgstr "Desselecciona totes les capes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
||
msgid "Trace gap:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
|
||
msgid "Via gap:"
|
||
msgstr "Separació de la via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
|
||
msgid "Via gap same as trace gap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52
|
||
msgid "Single Track Length Tuning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58
|
||
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64
|
||
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66
|
||
msgid "Target skew: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
|
||
msgid "Length/skew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
|
||
msgid "Tune from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40
|
||
msgid "Tune to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Constraint:"
|
||
msgstr "Restricció:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "From Design Rules"
|
||
msgstr "Des de les regles de disseny"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Target length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85
|
||
msgid "Meandering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96
|
||
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107
|
||
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118
|
||
msgid "Spacing (s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "Miter radius (r):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
||
msgid "Miter style:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "45 degree"
|
||
msgstr "45 graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "arc"
|
||
msgstr "arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
||
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
|
||
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
|
||
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Highlight collisions"
|
||
msgstr "Ressalta les col·lisions"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Shove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Walk around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Figure out what's best"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Mouse drag behaviour:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "move item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "interactive drag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
||
msgid "Shove vias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
||
"shoved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Jump over obstacles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
||
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Remove redundant tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
||
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
||
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
||
"routed trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Automatic neckdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
||
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Smooth dragged segments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
||
"single straight one (dragging mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Allow DRC violations"
|
||
msgstr "Permet la violació del DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
|
||
"violating the DRC rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Suggest track finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
||
msgid "Optimizer effort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
||
"traces.\n"
|
||
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
||
"routing but somewhat jagged traces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "baix"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
|
||
msgid "high"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87
|
||
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error quan s'inicialitzava la informació de la impressora."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:448
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Previsualització de la impressió"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:225
|
||
msgid "Print Footprint"
|
||
msgstr "Imprimeix l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:230
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:510
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en la impressió."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "fit in page"
|
||
msgstr "Encaixa a la pàgina"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Scale 0.5"
|
||
msgstr "Escala 0,5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Scale 0.7"
|
||
msgstr "Escala 0,7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 1"
|
||
msgstr "Escala 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Scale 1.4"
|
||
msgstr "Escala 1.4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Scale 2"
|
||
msgstr "Escala 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Scale 3"
|
||
msgstr "Escala 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Scale 4"
|
||
msgstr "Escala 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 8"
|
||
msgstr "Escala 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 16"
|
||
msgstr "Escala 16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
msgid "Approx. Scale:"
|
||
msgstr "Escala d'aproximació:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Blanc i negre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:114
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "Mode d'impressió"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
||
"printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
|
||
msgid "Page Options"
|
||
msgstr "Opcions de la pàgina"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualitza"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:504
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:390
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimeix"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:517
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "Informació d'error d'inici d'impressió"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "Capes:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
|
||
msgid "Copper Layers:"
|
||
msgstr "Capes de coure:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
|
||
msgid "Technical Layers:"
|
||
msgstr "Capes tècniques:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
||
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
|
||
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Approx. Scale 1"
|
||
msgstr "Escala 1 d'aproximació"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Accurate Scale 1"
|
||
msgstr "Escala 1 acurada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
||
msgid "X Scale Adjust"
|
||
msgstr "Ajusta escala X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
|
||
msgid "Y Scale Adjust"
|
||
msgstr "Ajusta escala Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:71
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
|
||
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
|
||
msgid "Default pen size"
|
||
msgstr "Mida predeterminada del traç"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:94
|
||
msgid "Print frame ref"
|
||
msgstr "Imprimeix la referència del marc"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:96
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "Sense marca de perforació"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "Marca petita"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "Perforació real"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
|
||
msgid "Pads Drill Opt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
|
||
msgid "1 Page per Layer"
|
||
msgstr "1 pàgina per capa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
|
||
msgid "Single page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
|
||
msgid "Page Print"
|
||
msgstr "Impressió de la pàgina"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "net %.3d"
|
||
msgstr "xarxa %.3d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net name filter"
|
||
msgstr "Reanomena el fitxer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show zero pad nets"
|
||
msgstr "Mostra l'embolic de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
|
||
msgid "Net name"
|
||
msgstr "Nom de la xarxa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
|
||
msgid "Number of pads"
|
||
msgstr "Nombre de pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
|
||
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"La biblioteca d'empremtes és una carpeta amb un nom que acaba amb .pretty\n"
|
||
"Les empremtes són els fitxers .kicad_mod que estan dins d'aquesta carpeta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
|
||
msgid "Path base:"
|
||
msgstr "Camí base:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
|
||
msgid "Select a folder"
|
||
msgstr "Selecciona una carpeta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
|
||
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)"
|
||
msgstr "Carpeta de la biblioteca (s'afegirà .pretty al nom si no hi és)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "Quadrícula definida de l'usuari"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:132
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Restableix l'origen de la quadrícula"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "Intercanvi ràpid"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "Quadrícula 1:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "Quadrícula 2:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:275
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: '%s' OK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
|
||
msgid "Print SVG options:"
|
||
msgstr "Opcions SVG d'impressió:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Mode d'impressió"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
||
msgid "Full page with frame ref"
|
||
msgstr "Pàgina completa amb la referència al marc"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
||
msgid "Current page size"
|
||
msgstr "Mida de paper actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
||
msgid "Board area only"
|
||
msgstr "Únicament l'àrea de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83
|
||
msgid "SVG Page Size"
|
||
msgstr "Mida de paper del SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
|
||
msgid "Print board edges"
|
||
msgstr "Imprimeix les vores de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
|
||
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "Impressió reflectida"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:94
|
||
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
||
msgstr "Imprimeix les capes reflectides horitzontalment"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
|
||
msgid "One file per layer"
|
||
msgstr "Un fitxer per capa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
|
||
msgid "All in one file"
|
||
msgstr "Tot en un fitxer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106
|
||
msgid "File option:"
|
||
msgstr "Opció del fitxer:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:868
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:796
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Mida"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60
|
||
msgid "Invalid track width"
|
||
msgstr "Amplada de pista no vàlida"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67
|
||
msgid "Invalid via diameter"
|
||
msgstr "Diàmetre de la via no permès"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74
|
||
msgid "Invalid via drill size"
|
||
msgstr "Mida de perforació de la via no permesa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81
|
||
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
|
||
msgid "Use net class width"
|
||
msgstr "Utilitza l'amplada de la classe de la xarxa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
|
||
msgid "Diameter:"
|
||
msgstr "Diàmetre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
||
msgid "Drill:"
|
||
msgstr "Perforació:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Use net class size"
|
||
msgstr "Utilitza la mida de la classe de la xarxa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
||
msgid "Track width:"
|
||
msgstr "Amplada de la pista:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
||
msgid "Via diameter:"
|
||
msgstr "Diàmetre de la via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
||
msgid "Via drill:"
|
||
msgstr "Perforació de la via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:20
|
||
msgid "Changes to be applied:"
|
||
msgstr "Els canvis que s'aplicaran:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
|
||
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'han pogut carregar una o més empremtes. Si us plau, afegiu les "
|
||
"biblioteques que falten en la configuració de PCBNew. El PCB no "
|
||
"s'actualitzarà per complet."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:125
|
||
msgid "Update complete"
|
||
msgstr "Actualització per complet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:142
|
||
msgid "Changes applied to the PCB:"
|
||
msgstr "Canvis aplicats al PCB:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
|
||
msgid "Match components by:"
|
||
msgstr "Emparella els components per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59
|
||
msgid "Perform PCB Update"
|
||
msgstr "Realitza l'actualització del PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nou"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualitza"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:557
|
||
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
||
msgstr "Trieu una carpeta per desar les biblioteques baixades"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:318
|
||
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
||
msgstr "No s'ha definit el camí KISYS3DMOD o bé no existeix"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:356
|
||
msgid "Downloading 3D libraries"
|
||
msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:460
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "S'ha avortat per l'usuari"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
||
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
||
msgstr "Benvingut a l'assistent per baixar les biblioteques de formes 3D!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
||
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
||
msgstr "Si us plau, seleccioneu l'URL per a les biblioteques 3D a baixar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
||
msgid "http://github.com/KiCad"
|
||
msgstr "http://github.com/KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
|
||
msgid "3D shape local folder:"
|
||
msgstr "Carpeta local de les formes 3D:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
|
||
msgid "Default 3D Path"
|
||
msgstr "Camí 3D predeterminat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
||
"Please choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no és possible l'escriptura al directori seleccionat.\n"
|
||
"Si us plau, seleccioneu-ne un altre."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
|
||
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visiteu el nostre dipòsit oficial de Kicad a Github i obteniu més "
|
||
"biblioteques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
|
||
msgid "Select Github libraries to add:"
|
||
msgstr "Seleccioneu les biblioteques de Github a afegir:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
|
||
msgid "Unselect all"
|
||
msgstr "Desselecciona-ho tot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
|
||
msgid "Local library folder:"
|
||
msgstr "Carpeta de la biblioteca local:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
|
||
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
||
msgstr "Biblioteques de formes 3D a baixar:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Biblioteques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:76
|
||
msgid "All supported library formats|"
|
||
msgstr "Tots els formats compatibles amb la biblioteca|"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:220
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "DESCONEGUT"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:630
|
||
msgid "Downloading libraries"
|
||
msgstr "S'estan baixant les biblioteques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"while downloading library:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"«%s»\n"
|
||
"mentre es baixava la biblioteca:\n"
|
||
"«%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Espereu..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
|
||
msgid "Validating libraries"
|
||
msgstr "S'estan validant les biblioteques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:837
|
||
msgid "NOT CHECKED"
|
||
msgstr "NO COMPROVAT"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 pcbnew/muonde.cpp:847
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:70
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "D'acord"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845
|
||
msgid "INVALID"
|
||
msgstr "NO VÀLID"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Validating libraries %d/%d"
|
||
msgstr "S'estan validant les biblioteques %d/%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select the source for the libraries to add:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benvingut a l'assistent per afegir biblioteques d'empremtes!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si us plau, seleccioneu l'origen de les biblioteques a afegir:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
|
||
msgid "Files on my computer"
|
||
msgstr "Fitxers al meu ordinador"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
|
||
msgid "Github repository"
|
||
msgstr "Dipòsit de Github"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
|
||
msgid "https://github.com/KiCad"
|
||
msgstr "https://github.com/KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
|
||
msgid "Save a local copy to:"
|
||
msgstr "Desa una còpia local a:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
|
||
msgid "Select files or folders to add:"
|
||
msgstr "Seleccioneu els fitxers o les carpetes a afegir:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
|
||
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
|
||
msgstr "Reviseu i confirmeu els canvis a les biblioteques:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:436
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1552
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
|
||
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
|
||
msgstr "On voleu que s'afegeixin les noves biblioteques:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
|
||
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A la configuració la biblioteca global (visible per a tots els projectes)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
|
||
msgid "To the current project only"
|
||
msgstr "Únicament al projecte actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"This item has an illegal layer id.\n"
|
||
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest element té un identificador de capa no permès.\n"
|
||
"Ara està forçat en la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
||
"You cannot use it"
|
||
msgstr ""
|
||
"La capa seleccionada en aquest moment no està habilitada per a aquesta "
|
||
"placa\n"
|
||
"No la podeu utilitzar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:217
|
||
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
msgstr "El gruix de text és massa gran per la mida del text i s'acotarà"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:179
|
||
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
||
msgstr "Compila l'embolic...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:195
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "S'està avortant\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:208
|
||
msgid "Pad clearances...\n"
|
||
msgstr "Marges de seguretat del pad...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:218
|
||
msgid "Track clearances...\n"
|
||
msgstr "Marges de seguretat de les pistes...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:228
|
||
msgid "Fill zones...\n"
|
||
msgstr "Omple les zones...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:238
|
||
msgid "Test zones...\n"
|
||
msgstr "Prova les zones...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:249
|
||
msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
msgstr "Pads sense connectar...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:261
|
||
msgid "Keepout areas ...\n"
|
||
msgstr "Àrees de prohibit el pas...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:271
|
||
msgid "Test texts...\n"
|
||
msgstr "Prova els texts...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:284 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:571
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Acabat"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NETCLASS: «%s» té un marge de seguretat:%s que és menys que el global:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NETCLASS: «%s» té una amplada de pista:%s que és menys que la global:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de via:%s que és menys que el global:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NETCLASS: «%s» té una perforació de via:%s que és menys que la global:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de μvia:%s que és menys que el global:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NETCLASS: «%s» té una perforació de μvia:%s que és menys que la global:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:491
|
||
msgid "Track clearances"
|
||
msgstr "Marges de seguretat de la pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No '%s' package in library '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:3020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not readable."
|
||
msgstr "El fitxer «%s» no es pot llegir."
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
"This is very dangerous. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Nova amplada:"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
||
msgid "Edge Width"
|
||
msgstr "Amplada de la vora"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:694 pcbnew/edit.cpp:716 pcbnew/edit.cpp:742
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:770 pcbnew/edit.cpp:798 pcbnew/edit.cpp:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:898 pcbnew/edit.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1434 pcbnew/edit.cpp:1436
|
||
msgid "Add tracks"
|
||
msgstr "Afegeix pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1446 pcbnew/edit.cpp:1493
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:222
|
||
msgid "Add footprint"
|
||
msgstr "Afegeix una empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1450 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:422
|
||
msgid "Add zones"
|
||
msgstr "Afegeix zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1453
|
||
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1461 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:430
|
||
msgid "Add keepout"
|
||
msgstr "Afegeix un prohibit el pas"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1465 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 pcbnew/tool_pcb.cpp:466
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:384 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:371
|
||
msgid "Add layer alignment target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1469 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:681
|
||
msgid "Adjust zero"
|
||
msgstr "Ajusta el zero"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1473 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:653
|
||
msgid "Adjust grid origin"
|
||
msgstr "Ajusta l'origen de la quadrícula"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1477 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104
|
||
msgid "Add graphic line"
|
||
msgstr "Afegeix una línia gràfica"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1481 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 pcbnew/tool_modedit.cpp:176
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:183
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:203
|
||
msgid "Add graphic arc"
|
||
msgstr "Afegeix un arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1485 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 pcbnew/tool_modedit.cpp:173
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:453 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156
|
||
msgid "Add graphic circle"
|
||
msgstr "Afegeix un cercle"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1489 pcbnew/modedit.cpp:962
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1267 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1394
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1121 eeschema/schedit.cpp:569
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Afegeix un text"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1497 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 pcbnew/tool_pcb.cpp:463
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253
|
||
msgid "Add dimension"
|
||
msgstr "Afegeix una acotació"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1501 pcbnew/modedit.cpp:987
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:748 eeschema/libeditframe.cpp:1163
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:605 eeschema/help_common_strings.h:48
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Elimina l'element"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1505 pcbnew/tool_pcb.cpp:428
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:753
|
||
msgid "Highlight net"
|
||
msgstr "Ressalta la xarxa"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1509
|
||
msgid "Select rats nest"
|
||
msgstr "Selecciona l'embolic"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:152
|
||
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
msgstr "L'eliminació global de la capa de coure no està permesa!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete everything on layer %s?"
|
||
msgstr "Voleu eliminar-ho tot en la capa %s?"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:115
|
||
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
||
msgstr "No es pot eliminar la REFERÈNCIA!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:119
|
||
msgid "Cannot delete VALUE!"
|
||
msgstr "No es pot eliminar el VALOR!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:815
|
||
msgid "Track Len"
|
||
msgstr "Llargada de la pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:819
|
||
msgid "Full Len"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:821
|
||
msgid "Pad to die"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:826
|
||
msgid "Segs Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
|
||
msgstr "Fitxers de proves IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
|
||
msgid "Export D-356 Test File"
|
||
msgstr "Exporta el fitxer de proves D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
||
msgstr "Fitxers de plaques de GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
|
||
msgid "Save GenCAD Board File"
|
||
msgstr "Desa el fitxer de placa GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267 pagelayout_editor/files.cpp:191
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create <%s>"
|
||
msgstr "Impossible de crear <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:586 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:595
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:603 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1397
|
||
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
||
msgstr "Ha fallat l'exportació IDF:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calculate the board outlines;\n"
|
||
"fall back to using the board boundary box."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es poden calcular les delimitacions de la placa;\n"
|
||
"torneu al quadre dels límits de la placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:746
|
||
msgid ""
|
||
"VRML Export Failed:\n"
|
||
"Could not add holes to contours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:233
|
||
msgid "No footprint for automated placement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create '%s'."
|
||
msgstr "No es pot crear «%s»."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place file: '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:286
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component count: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:332
|
||
msgid "Componment Placement File generation OK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Full component count: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint report file created:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:560
|
||
msgid "Footprint Report"
|
||
msgstr "Informe de l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create '%s'"
|
||
msgstr "No es pot crear «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:131
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create file %s\n"
|
||
msgstr "Crea el fitxer %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:136
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "Obre el fitxer de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:136 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106
|
||
msgid "Import Non Kicad Board File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:172
|
||
msgid "Save Board File As"
|
||
msgstr "Anomena i desa el fitxer de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:195
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "Placa de circuit imprès"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:342
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "sensenom"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB file '%s' is already open."
|
||
msgstr "El fitxer del PCB «%s» ja està obert."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:426
|
||
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
||
msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:428 eeschema/files-io.cpp:215
|
||
msgid "Save and Load"
|
||
msgstr "Desa i carrega"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:429 eeschema/files-io.cpp:216
|
||
msgid "Load Without Saving"
|
||
msgstr "Carrega sense desar"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "No existeix la placa «%s». Voleu crear-la?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:548
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
||
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest fitxer es va crear amb una versió antiga de Pcbnew.\n"
|
||
"S'emmagatzemarà amb el nou format de fitxer quan deseu un altre cop aquest "
|
||
"fitxer."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
|
||
msgstr "Advertència: no es pot crear el fitxer de còpia de seguretat «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:679 pcbnew/files.cpp:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No access rights to write to file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:720 pcbnew/files.cpp:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en desar el fitxer de la placa «%s».\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s'"
|
||
msgstr "Ha fallat la creació de «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup file: '%s'"
|
||
msgstr "Fitxer de còpia de seguretat: «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote board file: '%s'"
|
||
msgstr "S'ha escrit el fitxer de la placa: «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board copied to:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha copiat la placa a:\n"
|
||
"«%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:107
|
||
msgid "Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Assistent de l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
|
||
msgid "no wizard selected"
|
||
msgstr "No s'ha seleccionat cap assistent."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
|
||
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
||
msgstr "No es pot recarregar l'assistent de l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:281
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Paràmetre"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 pcbnew/modview_frame.cpp:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
||
msgstr "ModView: Visualitzador 3D [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
|
||
msgid "Select the wizard script to load and run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
|
||
msgid "Select previous parameters page"
|
||
msgstr "Selecciona la pàgina prèvia de paràmetres"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
|
||
msgid "Select next parameters page"
|
||
msgstr "Selecciona la pàgina següent de paràmetres"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
|
||
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
||
msgstr "Mostra l'empremta al visor 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610 pcbnew/tool_modedit.cpp:123
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:79 pcbnew/help_common_strings.h:19
|
||
#: common/zoom.cpp:248 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:43 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Amplia el zoom"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:615 pcbnew/tool_modedit.cpp:126
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20
|
||
#: common/zoom.cpp:250 eeschema/tool_viewlib.cpp:80
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:44 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Redueix el zoom"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:620 pcbnew/tool_modedit.cpp:129
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:89 common/zoom.cpp:252 eeschema/tool_viewlib.cpp:85
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 gerbview/toolbars_gerber.cpp:83
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84
|
||
msgid "Redraw view"
|
||
msgstr "Torna a traçar la visualització"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625 pcbnew/tool_modedit.cpp:133
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:94 common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:90
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:87
|
||
msgid "Zoom auto"
|
||
msgstr "Zoom automàtic"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:634
|
||
msgid "Export the footprint to the editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:653
|
||
msgid "Footprint Builder Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"malformed URL:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error fetching JSON data from URL '%s'.\n"
|
||
"Reason: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
||
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
||
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
||
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
||
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
||
"format of the save is pretty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establiu aquesta propietat a un directori en el qual s'escriuran les "
|
||
"empremtes com a empremtes pretty quan es desi aquesta biblioteca. Qualsevol "
|
||
"cosa que s'hagi desat tindrà prioritat sobre les empremtes amb el mateix nom "
|
||
"al dipòsit de GitHub. Aquestes empremtes desades es poden enviar a "
|
||
"l'encarregat de la biblioteca com a actualitzacions. <p>El directori <b>ha "
|
||
"de tenir</b> una extensió de fitxer <b>.pretty</b> pel fet que el format de "
|
||
"desament és pretty.</p>"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
|
||
"ending with '.pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse URL:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot analitzar sintàcticament l'URL:\n"
|
||
"«%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
|
||
"for library path: '%s'.\n"
|
||
"Reason: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot download library '%s'.\n"
|
||
"The library does not exist on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:295 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:962
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
|
||
msgstr "la biblioteca <%s> no té cap empremta «%s» a eliminar"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:436 pcbnew/pcb_parser.cpp:406
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown token \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1030 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1838
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1903 pcbnew/librairi.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is read only"
|
||
msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1049 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
|
||
msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el directori «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1057 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1094 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
|
||
msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67 eeschema/hotkeys.cpp:135
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:67
|
||
msgid "Mouse Left Click"
|
||
msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69 eeschema/hotkeys.cpp:136
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:68
|
||
msgid "Mouse Left Double Click"
|
||
msgstr "Doble clic amb el botó esquerre del ratolí"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
|
||
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
||
msgstr "Canvia a la capa del coure (B.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
|
||
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
||
msgstr "Canvia a la capa del component (F.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
|
||
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
||
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
|
||
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
||
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
|
||
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
||
msgstr "Canvi a la capa interna 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
|
||
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
||
msgstr "Canvi a la capa interna 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
|
||
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
||
msgstr "Canvi a la capa interna 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
|
||
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
||
msgstr "Canvi a la capa interna 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:91 gerbview/hotkeys.cpp:77
|
||
msgid "Switch to Next Layer"
|
||
msgstr "Canvia a la següent capa"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:78
|
||
msgid "Switch to Previous Layer"
|
||
msgstr "Canvia a la capa prèvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:73
|
||
msgid "Save Footprint"
|
||
msgstr "Desa l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
|
||
msgid "Save Board"
|
||
msgstr "Desa la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
|
||
msgid "Save Board As"
|
||
msgstr "Anomena i desa la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
|
||
msgid "Load Board"
|
||
msgstr "Carrega la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
|
||
msgid "Delete Track Segment"
|
||
msgstr "Elimina el segment de la pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
|
||
msgid "Add New Track"
|
||
msgstr "Afegeix una nova pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
|
||
msgid "Add Through Via"
|
||
msgstr "Afegeix a través d'una via"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
|
||
msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
||
msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una via"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
|
||
msgid "Add MicroVia"
|
||
msgstr "Afegeix una MicroVia"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
|
||
msgid "Add Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Afegeix una via cega o enterrada"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
|
||
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:601
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "Canvia el posicionament de la pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111
|
||
msgid "Drag Track Keep Slope"
|
||
msgstr "Arrossega pistes i mantén la inclinació"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
|
||
msgid "Place Item"
|
||
msgstr "Afegeix un element"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:173
|
||
msgid "Edit Item"
|
||
msgstr "Edita l'element"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:823
|
||
msgid "Edit with Footprint Editor"
|
||
msgstr "Edita amb l'editor d'empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115
|
||
msgid "Flip Item"
|
||
msgstr "Capgira l'element"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 eeschema/hotkeys.cpp:172
|
||
msgid "Rotate Item"
|
||
msgstr "Gira l'element"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Mou l'element"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118
|
||
msgid "Move Item Exactly"
|
||
msgstr "Mou l'element exactament"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
|
||
msgid "Duplicate Item"
|
||
msgstr "Duplica l'element"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
|
||
msgid "Duplicate Item and Increment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115
|
||
msgid "Create Array"
|
||
msgstr "Crea una matriu"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123
|
||
msgid "Copy Item"
|
||
msgstr "Copia l'element"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124 eeschema/hotkeys.cpp:195
|
||
msgid "Drag Item"
|
||
msgstr "Arrossega l'element"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125 pcbnew/onrightclick.cpp:349
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "Obtén i mou una empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126
|
||
msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
||
msgstr "Bloqueja/desbloqueja l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
|
||
msgid "Delete Track or Footprint"
|
||
msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:69
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
|
||
msgid "Reset Local Coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
|
||
msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:131
|
||
msgid "Set Grid Origin"
|
||
msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
|
||
msgid "Switch to Legacy Canvas"
|
||
msgstr "Canvia al llenç Legacy"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
|
||
msgid "Switch to OpenGL Canvas"
|
||
msgstr "Canvia al llenç OpenGL"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:146
|
||
msgid "Switch to Cairo Canvas"
|
||
msgstr "Canvia al llenç Cairo"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/onrightclick.cpp:362
|
||
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
msgstr "Omple o reomple totes les zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/onrightclick.cpp:366
|
||
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:63
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73
|
||
msgid "Zoom Center"
|
||
msgstr "Centra el zoom"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/hotkeys.cpp:170 eeschema/hotkeys.cpp:98
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:64
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75
|
||
msgid "Zoom Redraw"
|
||
msgstr "Torna a traçar el zoom"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/hotkeys.cpp:177
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:190 eeschema/hotkeys.cpp:106
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 gerbview/hotkeys.cpp:66
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Amplia el zoom"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:182 pcbnew/hotkeys.cpp:184
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:194 eeschema/hotkeys.cpp:113
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 gerbview/hotkeys.cpp:65
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Redueix el zoom"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:187 pcbnew/moduleframe.cpp:693 pcbnew/pcbframe.cpp:650
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:406
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "Visualitzador 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:193 eeschema/hotkeys.cpp:124
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:89
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfés"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:197 pcbnew/hotkeys.cpp:199 eeschema/hotkeys.cpp:128
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:130 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refés"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:204
|
||
msgid "Switch Track Width To Next"
|
||
msgstr "Canvia l'amplada de la via a la de la xarxa"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:207
|
||
msgid "Switch Track Width To Previous"
|
||
msgstr "Canvia l'amplada de la via a la prèvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211
|
||
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
|
||
msgstr "Canvia la quadrícula a la quadrícula ràpida 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:214
|
||
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
|
||
msgstr "Canvia la quadrícula a la quadrícula ràpida 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:217
|
||
msgid "Switch Grid To Next"
|
||
msgstr "Canvia la quadrícula a la següent"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:220
|
||
msgid "Switch Grid To Previous"
|
||
msgstr "Canvia la quadrícula a l'anterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:223 gerbview/hotkeys.cpp:68
|
||
msgid "Switch Units"
|
||
msgstr "Canvia les unitats"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:224
|
||
msgid "Track Display Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:226
|
||
msgid "Add Footprint"
|
||
msgstr "Afegeix una empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:303 eeschema/hotkeys.cpp:329
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:114
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Comú"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:304
|
||
msgid "Board Editor"
|
||
msgstr "Editor de plaques"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Obre un fitxer"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:490
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fitxer:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Center of page"
|
||
msgstr "Centre de la pàgina"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Upper left corner of page"
|
||
msgstr "Cantonada esquerra superior de la pàgina"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Center left side of page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Lower left corner of page"
|
||
msgstr "Cantonada esquerra inferior de la pàgina"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "User defined position"
|
||
msgstr "Posició definida per l'usuari"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
|
||
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
|
||
msgstr "Posiciona el punt (0,0) d'origen DXF:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94
|
||
msgid "Select PCB grid units"
|
||
msgstr "Selecciona les unitats de la quadrícula del PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
||
"Continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type '%s' is not found."
|
||
msgstr "No s'ha trobat el tipus de connector «%s»."
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
||
msgstr "No es pot trobar el component amb la referència «%s» al netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
|
||
msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
|
||
msgstr "la biblioteca «%s» no té cap empremta «%s» a eliminar"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1235 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "tipus de pad desconegut: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1248 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
||
msgstr "atribut de pad desconegut: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown via type %d"
|
||
msgstr "tipus de via desconegut %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
|
||
msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el fitxer «%s» "
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:436
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "Habiliteu-ho per a la visibilitat"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:464
|
||
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
|
||
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot analitzar sintàcticament la marca de temps a la secció del "
|
||
"component del netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
|
||
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot analitzar sintàcticament el nom de l'empremta a la secció del "
|
||
"component del netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
|
||
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot analitzar sintàcticament el designador de la referència a la "
|
||
"secció del component del netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
|
||
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot analitzar sintàcticament el valor a la secció del component del "
|
||
"netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192
|
||
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot analitzar sintàcticament el nom del pin a la secció de la xarxa "
|
||
"del component del netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201
|
||
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot analitzar sintàcticament el nom de la xarxa a la secció de la "
|
||
"xarxa del component del netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is format version: %d.\n"
|
||
"I only support format version <= %d.\n"
|
||
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphic type: %d"
|
||
msgstr "tipus de gràfic desconegut: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3006 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3043
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid float number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3015 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3051
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing float number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library '%s' cannot be deleted"
|
||
msgstr "no es pot eliminar la biblioteca «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
|
||
msgstr "La biblioteca «%s» ja existeix, esteu d'acord en substituir-la?"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
||
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'"
|
||
msgstr "Feu clic a d'acord per a eliminar l'empremta %s a la biblioteca «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:64
|
||
msgid "Import Footprint"
|
||
msgstr "Importa una empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' not found"
|
||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:66
|
||
msgid "Not a footprint file"
|
||
msgstr "No és un fitxer d'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:72
|
||
msgid "Export Footprint"
|
||
msgstr "Exporta l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:74
|
||
msgid "Enter footprint name:"
|
||
msgstr "Introduïu el nom de l'empremta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint exported to file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
|
||
msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:77
|
||
msgid "New Footprint"
|
||
msgstr "Nova empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
|
||
msgstr "L'empremta %s ja existeix a la biblioteca «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:80
|
||
msgid "No footprint name defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:81 eeschema/selpart.cpp:89
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Selecciona la biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"before deleting a footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:95
|
||
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:96
|
||
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create or write file '%s'"
|
||
msgstr "No es pot crear o escriure el fitxer «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:529
|
||
msgid "No footprints to archive!"
|
||
msgstr "Sense empremtes per arxivar!"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:617 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"one of invalid chars '%s' found\n"
|
||
"in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
|
||
msgstr "S'ha substituït el component [%s] a «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] added in '%s'"
|
||
msgstr "S'ha afegit el component [%s] a «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:174
|
||
msgid "Load Footprint"
|
||
msgstr "Carrega l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No footprints could be read from library file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
||
"properly so the footprint libraries can be found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%d items]"
|
||
msgstr "Empremtes [%d elements]"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:455
|
||
msgid "No footprint found."
|
||
msgstr "No s'ha trobat l'empremta."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:478 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:664
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "Descripció: "
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Key words: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Paraules clau: "
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%u items]"
|
||
msgstr "Empremtes [%u elements]"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' saved"
|
||
msgstr "S'ha desat l'empremta «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
||
msgstr "La biblioteca d'empremtes «%s» s'ha desat com a «%s»."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
|
||
msgid "Set Acti&ve Library"
|
||
msgstr "Estableix la biblioteca acti&va"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55
|
||
msgid "Select active library"
|
||
msgstr "Selecciona la biblioteca activa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
|
||
msgid "&New Footprint"
|
||
msgstr "&Nova empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
|
||
msgid "Create new footprint"
|
||
msgstr "Crea una nova empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
|
||
msgid "&Import Footprint From File"
|
||
msgstr "&Importa l'empremta des d'un fitxer"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
|
||
msgid "Import footprint from an existing file"
|
||
msgstr "Importa l'empremta des d'un fitxer existent"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
|
||
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
|
||
msgstr "Carrega l'empremta des de la &biblioteca actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
|
||
msgid "Open a footprint from library"
|
||
msgstr "Obre una impremta des d'una biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
|
||
msgid "Load Footprint From &Current Board"
|
||
msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca a&ctual"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
|
||
msgid "Load a footprint from the current board"
|
||
msgstr "Carrega una impremta des de la biblioteca actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
|
||
msgid "&Load Footprint"
|
||
msgstr "Carrega &l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
|
||
msgid "Load footprint"
|
||
msgstr "Carrega l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
|
||
msgid "Save &Current Library As..."
|
||
msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
|
||
msgid "Save entire current library under a new name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
|
||
msgid "&Save Footprint in Active Library"
|
||
msgstr "De&sa l'empremta a la biblioteca activa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58
|
||
msgid "Save footprint in active library"
|
||
msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
|
||
msgid "S&ave Footprint in New Library"
|
||
msgstr "Des&a l'empremta en una nova biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
|
||
msgid "Create a new library and save current footprint into it"
|
||
msgstr "Crea una nova biblioteca i desa-hi l'empremta actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
|
||
msgid "&Export Footprint"
|
||
msgstr "&Exporta l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
|
||
msgid "Save currently loaded footprint into file"
|
||
msgstr "Desa l'empremta carregada actualment al fitxer"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
|
||
msgid "&Import DXF File"
|
||
msgstr "&Importa un fitxer DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
|
||
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:136 pagelayout_editor/menubar.cpp:101
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "Im&primeix"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
|
||
msgid "Print current footprint"
|
||
msgstr "Imprimeix l'empremta actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 pcbnew/tool_modview.cpp:150
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "&Tanca"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
|
||
msgid "Close footprint editor"
|
||
msgstr "Tanca l'editor d'empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:176 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Desfés"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Desfés l'última acció"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:181 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Refés"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Refés l'última acció"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:188 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "Eli&mina"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
||
msgid "Delete objects with eraser"
|
||
msgstr "Elimina els objectes amb l'esborrador"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
|
||
msgid "Edit &Properties"
|
||
msgstr "Edita les &propietats"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
|
||
msgid "Edit footprint properties"
|
||
msgstr "Edita les propietats de l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
|
||
msgid "&User Grid Size"
|
||
msgstr "Mida de la quadrícula de l'&usuari"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
|
||
msgid "Adjust user grid"
|
||
msgstr "Ajusta la quadrícula de l'usuari"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
|
||
msgid "&Size and Width"
|
||
msgstr "&Mida i amplada"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
|
||
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
||
msgstr "Ajusta les dimensions de texts i gràfics"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
|
||
msgid "&Pad Setting"
|
||
msgstr "Ajust del &pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
|
||
msgid "Edit settings for new pads"
|
||
msgstr "Edita els ajusts per als nous pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:157 eeschema/menubar.cpp:227
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/tool_viewlib.cpp:225
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Ampl&ia el zoom"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:231
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:165 eeschema/tool_viewlib.cpp:229
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Redueix el z&oom"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:224 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:235
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:169 eeschema/tool_viewlib.cpp:233
|
||
msgid "&Fit on Screen"
|
||
msgstr "A&justa a la pantalla"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:170 eeschema/menubar.cpp:239
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:238
|
||
msgid "&Redraw"
|
||
msgstr "To&rna a traçar"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
|
||
msgid "&3D Viewer"
|
||
msgstr "Visualitzador &3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364
|
||
msgid "&Switch Canvas to Legacy"
|
||
msgstr "Can&via el llenç a Legacy"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:247 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
|
||
msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
|
||
msgstr "Canvia la implementació del llenç a Legacy"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371
|
||
msgid "Switch Canvas to Open&GL"
|
||
msgstr "Canvia el llenç a Open&GL"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
|
||
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
|
||
msgstr "Canvia la implementació del llenç a OpenGL"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378
|
||
msgid "Switch Canvas to &Cairo"
|
||
msgstr "Canvia el llenç a &Cairo"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
|
||
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
|
||
msgstr "Canvia la implementació del llenç a Cairo"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
|
||
msgid "&Pad"
|
||
msgstr "&Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 pcbnew/modedit.cpp:976
|
||
msgid "Add pad"
|
||
msgstr "Afegeix un pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "&Cercle"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:281 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
|
||
msgid "&Line or Polygon"
|
||
msgstr "&Línia o polígon"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:282 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tool_pcb.cpp:450
|
||
msgid "Add graphic line or polygon"
|
||
msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213
|
||
msgid "&Arc"
|
||
msgstr "&Arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "&Text"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
|
||
msgid "Add graphic text"
|
||
msgstr "Afegeix un text gràfic"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
|
||
msgid "A&nchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300
|
||
msgid "Place footprint reference anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489
|
||
msgid "&Footprint Libraries Wizard"
|
||
msgstr "A&ssistent de biblioteques d'empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489
|
||
msgid "Add footprint libraries with wizard"
|
||
msgstr "Afegeix biblioteques d'empremtes amb l'assistent"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
|
||
msgid "Footprint Li&braries Manager"
|
||
msgstr "Gestor de &biblioteques d'empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:81
|
||
msgid "Configure footprint libraries"
|
||
msgstr "Configura les biblioteques de les empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "Ajust&s"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
|
||
msgid "Change the footprint editor settings."
|
||
msgstr "Canvia els ajusts de l'editor de les empremtes."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:338 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:640
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:186
|
||
msgid "Pcbnew &Manual"
|
||
msgstr "&Manual de Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:339 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:641
|
||
msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
||
msgstr "Obre el manual de Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:344 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:646
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:192 eeschema/menubar_libedit.cpp:260
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:253
|
||
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:356 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:519 eeschema/menubar_libedit.cpp:274
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Edita"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:357 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:658
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:205 eeschema/menubar.cpp:520
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:275 eeschema/tool_viewlib.cpp:266
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Visualització"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:358 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:521 eeschema/menubar_libedit.cpp:276
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "A&fegeix"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:661
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:522 eeschema/menubar_libedit.cpp:277
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "P&referències"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:360
|
||
msgid "Di&mensions"
|
||
msgstr "Di&mensions"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
|
||
msgid "&New Board"
|
||
msgstr "&Nova placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70
|
||
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
|
||
msgid "&Open Board"
|
||
msgstr "&Obre la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:75
|
||
msgid "Delete current board and load new board"
|
||
msgstr "Elimina la placa actual i carrega una nova placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
|
||
msgid "Open a recent opened board"
|
||
msgstr "Obre una placa oberta recentment"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:99
|
||
msgid "&Append Board"
|
||
msgstr "&Annexa la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when "
|
||
"Pcbnew runs in stand alone mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107
|
||
msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:115
|
||
msgid "Save current board"
|
||
msgstr "Desa la placa actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
|
||
msgid "Sa&ve As..."
|
||
msgstr "Anomena i &desa..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
|
||
msgid "Save the current board as..."
|
||
msgstr "Anomena i desa la placa actual..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
|
||
msgid "Sa&ve Copy As..."
|
||
msgstr "Anomena i &desa una còpia..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136
|
||
msgid "Save a copy of the current board as..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
|
||
msgid "Revert to Las&t"
|
||
msgstr "Reverteix a l'úl&tim"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
|
||
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
|
||
msgid "Resc&ue"
|
||
msgstr "R&escata"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149
|
||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
|
||
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
|
||
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera el fitxer de les posicions de les empremtes per agafar-les i "
|
||
"posicionar-les"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161
|
||
msgid "&Drill (.drl) File"
|
||
msgstr "Fitxer &de perforació (.drl)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
|
||
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
||
msgstr "Genera el fitxer de perforació excellon2"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:166
|
||
msgid "&Footprint (.rpt) Report"
|
||
msgstr "Informe d'empremtes (.rpt)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
|
||
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
|
||
msgstr "Crea un informe de totes les empremtes en la placa actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
|
||
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
|
||
msgstr "Fitxer netlist IPC-D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
|
||
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
||
msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176
|
||
msgid "&BOM File"
|
||
msgstr "Fit&xer de llista de materials"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
||
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181
|
||
msgid "&Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "Sortides de &fabricació"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
|
||
msgid "Generate files for fabrication"
|
||
msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
|
||
msgid "&Specctra Session"
|
||
msgstr "&Specctra Session"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
|
||
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
|
||
msgid "&DXF File"
|
||
msgstr "Fitxer &DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Importa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
|
||
msgid "Import files"
|
||
msgstr "Importa fitxers"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
|
||
msgid "&Specctra DSN"
|
||
msgstr "&Specctra DSN"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
||
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
||
msgstr "Exporta la placa actual a un fitxer “Specctra DSN\""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
|
||
msgid "&GenCAD"
|
||
msgstr "&GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
|
||
msgid "Export GenCAD format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216
|
||
msgid "&VRML"
|
||
msgstr "&VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
|
||
msgid "Export a VRML board representation"
|
||
msgstr "Exporta una representació de la placa VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
|
||
msgid "I&DFv3"
|
||
msgstr "I&DFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
|
||
msgid "IDFv3 board and component export"
|
||
msgstr "Exportació IDFv3 de plaques i components"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225
|
||
msgid "&Component (.cmp) File"
|
||
msgstr "Fitxer de &components (.cmp)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "E&xporta"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
|
||
msgid "Export board"
|
||
msgstr "Exporta la placa de circuit imprès"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236
|
||
msgid "Page s&ettings"
|
||
msgstr "Ajusts d&e la pàgina"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:228
|
||
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
||
msgstr "Ajusts de la pàgina per a mida del paper i dels texts"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:247
|
||
msgid "Print board"
|
||
msgstr "Imprimeix la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
|
||
msgid "Export SV&G"
|
||
msgstr "Exporta SV&G"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
|
||
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
|
||
msgid "P&lot"
|
||
msgstr "P&loteja"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
|
||
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260
|
||
msgid "&Archive Footprints in a Project Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not "
|
||
"remove other footprints in this lib)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266
|
||
msgid "&Create Library and Archive Footprints"
|
||
msgstr "&Crea una biblioteca i arxiva les empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"Archive all footprints in a new library\n"
|
||
"(if this library already exists, it will be deleted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arxiva totes les empremtes en una nova biblioteca\n"
|
||
"(en el cas que ja existeix aquesta biblioteca, aquesta s'eliminarà)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273
|
||
msgid "Arc&hive Footprints"
|
||
msgstr "Ar&xiva les empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274
|
||
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
||
msgstr "Arxiva o afegeix impremtes al fitxer d'una biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
|
||
msgid "Close Pcbnew"
|
||
msgstr "Tanca Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290 pcbnew/tool_modedit.cpp:188
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:470
|
||
msgid "Delete items"
|
||
msgstr "Elimina els elements"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:193
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Troba"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301
|
||
msgid "&Global Deletions"
|
||
msgstr "Eliminació &global"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:302
|
||
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
|
||
msgstr "Elimina les pistes, les empremtes, els texts... en la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
|
||
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Nete&ja pistes i vies"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and "
|
||
"vias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
|
||
msgid "&Swap Layers"
|
||
msgstr "Intercanvia les cape&s"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312
|
||
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316
|
||
msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
|
||
msgstr "Estableix les mides dels cam&ps de l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:317
|
||
msgid "Set text size and width of footprint fields."
|
||
msgstr "Estableix la mida i l'amplada dels camps de l'empremta."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
|
||
msgid "Show board in 3D viewer"
|
||
msgstr "Mostra placa al visualitzador 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359
|
||
msgid "&List Nets"
|
||
msgstr "&Llista de les xarxes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359
|
||
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
||
msgstr "Visualitza una llista de les xarxes amb noms i identificadors"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388
|
||
msgid "&Footprint"
|
||
msgstr "&Empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 pcbnew/tool_pcb.cpp:436
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:388
|
||
msgid "Add footprints"
|
||
msgstr "Afegeix empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
|
||
msgid "&Track"
|
||
msgstr "Pis&ta"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 pcbnew/tool_pcb.cpp:439
|
||
msgid "Add tracks and vias"
|
||
msgstr "Afegeix pistes i vies"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
|
||
msgid "&Zone"
|
||
msgstr "&Zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 pcbnew/tool_pcb.cpp:442
|
||
msgid "Add filled zones"
|
||
msgstr "Afegeix zones omplertes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
|
||
msgid "&Keepout Area"
|
||
msgstr "Àrea de pro&hibit el pas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 pcbnew/tool_pcb.cpp:446
|
||
msgid "Add keepout areas"
|
||
msgstr "Afegeix àrees de prohibit el pas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
|
||
msgid "Te&xt"
|
||
msgstr "Te&xt"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 pcbnew/tool_pcb.cpp:459
|
||
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
msgstr "Afegeix texts a les capes de coure o texts gràfics"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423
|
||
msgid "&Dimension"
|
||
msgstr "Ac&otació"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
|
||
msgid "La&yer alignment target"
|
||
msgstr "O&bjectiu d'alineació de la capa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
|
||
msgid "Drill and &Place Offset"
|
||
msgstr "Separació de la perforació i del posicionament"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 pcbnew/tool_pcb.cpp:475
|
||
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posiciona el punt d'origen dels fitxers de perforació i de posicionament"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
|
||
msgid "&Grid Origin"
|
||
msgstr "Origen de la &quadrícula"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439 pcbnew/tool_modedit.cpp:192
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:480
|
||
msgid "Set the origin point for the grid"
|
||
msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
|
||
msgid "&Single Track"
|
||
msgstr "Pi&sta individual"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
|
||
msgid "Interactively route a single track"
|
||
msgstr "Encaminament interactiu d'una pista individual"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450
|
||
msgid "&Differential Pair"
|
||
msgstr "Parell &diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
|
||
msgid "Interactively route a differential pair"
|
||
msgstr "Encaminament interactiu d'un parell diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457
|
||
msgid "&Tune Track Length"
|
||
msgstr "Ajus&ta la longitud de la pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458 pcbnew/tools/common_actions.cpp:530
|
||
msgid "Tune length of a single track"
|
||
msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
|
||
msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
||
msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463 pcbnew/tools/common_actions.cpp:534
|
||
msgid "Tune length of a differential pair"
|
||
msgstr "Ajusta la longitud d'un parell diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
|
||
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
|
||
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
|
||
msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
|
||
msgstr "Eina per baixar biblioteques de formes &3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
|
||
msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
|
||
msgstr "Baixa de Github les biblioteques de formes 3D amb l'assistent"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
|
||
msgid "Hide La&yers Manager"
|
||
msgstr "Oculta el gest&or de capes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
|
||
msgid "Show La&yers Manager"
|
||
msgstr "Mostra el gest&or de capes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519
|
||
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
|
||
msgstr "Oculta la barra d'eines de microones"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:795
|
||
msgid "Show Microwave Toolbar"
|
||
msgstr "Mostra la barra d'eines de microones"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&General"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
|
||
msgid "Select general options for Pcbnew"
|
||
msgstr "Selecciona les opcions generals per a Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533
|
||
msgid "&Display"
|
||
msgstr "&Pantalla"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534
|
||
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona el nombre d'elements (pads, texts de pistes ... ) que es mostren"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
|
||
msgid "&Interactive Routing"
|
||
msgstr "Encaminament &interactiu"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:539
|
||
msgid "Configure the interactive router."
|
||
msgstr "Configura l'encaminador interactiu."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
|
||
msgid "G&rid"
|
||
msgstr "Quad&rícula"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
|
||
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
||
msgstr "Ajusta les dimensions de la quadrícula de l'usuari"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550
|
||
msgid "Te&xts and Drawings"
|
||
msgstr "Te&xts i dibuixos"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
|
||
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
||
msgstr "Ajusta les dimensions per als texts i els dibuixos"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
|
||
msgid "&Pads"
|
||
msgstr "&Pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
|
||
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
||
msgstr "Ajusta les característiques predeterminades del pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559
|
||
msgid "Pads &Mask Clearance"
|
||
msgstr "Marge de seguretat de la &màscara dels pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560
|
||
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta el marge de seguretat global entre els pads i la màscara resistent a "
|
||
"la soldadura"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
|
||
msgid "&Differential Pairs"
|
||
msgstr "Parells &diferencials"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565
|
||
msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
|
||
msgid "Save dimension preferences"
|
||
msgstr "Desa les preferències de les dimensions"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582 eeschema/menubar.cpp:397
|
||
msgid "&Save Preferences"
|
||
msgstr "De&sa les preferències"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583 eeschema/menubar.cpp:398
|
||
msgid "Save application preferences"
|
||
msgstr "Desa les preferències de l'aplicació"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 eeschema/menubar.cpp:403
|
||
msgid "Load Prefe&rences"
|
||
msgstr "Carrega les prefe&rències"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588 eeschema/menubar.cpp:404
|
||
msgid "Load application preferences"
|
||
msgstr "Carrega les preferències de l'aplicació"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:428
|
||
msgid "Update PCB from Schematics"
|
||
msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597 eeschema/menubar.cpp:432
|
||
msgid "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualitza el disseny del PCB amb l'esquemàtic actual (avança l'anotació)."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:603
|
||
msgid "&Netlist"
|
||
msgstr "&Netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:604
|
||
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr "Llegeix el netlist i actualitza la connectivitat de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608
|
||
msgid "&Layer Pair"
|
||
msgstr "Pare&ll de capes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608
|
||
msgid "Change the active layer pair"
|
||
msgstr "Canvia el parell de capes actiu"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
|
||
msgid "&DRC"
|
||
msgstr "&DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613 pcbnew/tool_pcb.cpp:273
|
||
msgid "Perform design rules check"
|
||
msgstr "Realitza la comprovació de les regles de disseny"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
|
||
msgid "&FreeRoute"
|
||
msgstr "&FreeRoute"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617
|
||
msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
|
||
msgstr "Accés ràpid a l'encaminador basat en web FreeROUTE"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622
|
||
msgid "&Scripting Console"
|
||
msgstr "Consola de seqüències d'ordres"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:623
|
||
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
|
||
msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664
|
||
msgid "&Design Rules"
|
||
msgstr "Regles de &disseny"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631
|
||
msgid "Open the design rules editor"
|
||
msgstr "Obre l'editor de les regles de disseny"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634
|
||
msgid "&Layers Setup"
|
||
msgstr "Configuració de &les capes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634
|
||
msgid "Enable and set layer properties"
|
||
msgstr "Habilita i estableix les propietats de la capa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:652
|
||
msgid "Display the KiCad About dialog"
|
||
msgstr "Mostra el diàleg quant a KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660
|
||
msgid "Ro&ute"
|
||
msgstr "Encam&ina"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:662
|
||
msgid "D&imensions"
|
||
msgstr "D&imensions"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Els canvis de l'empremta actual es perdran i aquesta operació no es pot "
|
||
"desfer. Voleu continuar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:404
|
||
msgid "No board currently edited"
|
||
msgstr "No hi ha en aquest moment cap placa editada"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:429
|
||
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
||
msgstr "No s'ha pogut trobar l'origen de l'empremta a la placa principal"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:430
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot update the footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No es pot actualitzar l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:439
|
||
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
||
msgstr "S'ha trobat un origen de l'empremta en la placa principal"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:440
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot insert this footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No es pot inserir aquesta empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:950 eeschema/libeditframe.cpp:1137
|
||
msgid "Add line"
|
||
msgstr "Afegeix una línia"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:954 eeschema/libeditframe.cpp:1133
|
||
msgid "Add arc"
|
||
msgstr "Afegeix un arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:958 eeschema/libeditframe.cpp:1129
|
||
msgid "Add circle"
|
||
msgstr "Afegeix un cercle"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:966
|
||
msgid "Place anchor"
|
||
msgstr "Posa àncora"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:970
|
||
msgid "Set grid origin"
|
||
msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:980 pcbnew/tool_modedit.cpp:138
|
||
msgid "Pad settings"
|
||
msgstr "Ajusts del pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 pcbnew/onrightclick.cpp:87
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:62
|
||
msgid "End Tool"
|
||
msgstr "Acaba l'eina"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:486
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:830
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
|
||
msgid "Cancel Block"
|
||
msgstr "Cancel·la el bloc"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:246 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328
|
||
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:490
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:838
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:76
|
||
msgid "Place Block"
|
||
msgstr "Posa bloc"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
|
||
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
||
msgstr "Copia bloc (tecla de majúscules + moure ratolí)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
|
||
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
|
||
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Gira el bloc (tecla de control + moure ratolí)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
|
||
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Elimina el bloc (Majús.+control + arrossegar ratolí)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
|
||
msgid "Move Block Exactly"
|
||
msgstr "Mou el bloc exactament"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 pcbnew/onrightclick.cpp:998
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Gira"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
|
||
msgid "Move Exactly"
|
||
msgstr "Mou exactament"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
|
||
msgid "Edit Footprint"
|
||
msgstr "Edita l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
|
||
msgid "Transform Footprint"
|
||
msgstr "Transforma l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 pcbnew/onrightclick.cpp:934
|
||
msgid "Move Pad"
|
||
msgstr "Mou el pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:939
|
||
msgid "Edit Pad"
|
||
msgstr "Edita el pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
|
||
msgid "New Pad Settings"
|
||
msgstr "Ajusts dels nous pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
|
||
msgid "Export Pad Settings"
|
||
msgstr "Exporta els ajusts del pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
|
||
msgid "Delete Pad"
|
||
msgstr "Elimina el pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
|
||
msgid "Duplicate Pad"
|
||
msgstr "Duplica el pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324
|
||
msgid "Move Pad Exactly"
|
||
msgstr "Mou el pad exactament"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
|
||
msgid "Create Pad Array"
|
||
msgstr "Crea una matriu de pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
|
||
msgid "Global Pad Settings"
|
||
msgstr "Ajusts globals del pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:873
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:600
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Mou el text"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 pcbnew/onrightclick.cpp:883
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:608
|
||
msgid "Rotate Text"
|
||
msgstr "Gira el text"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362
|
||
msgid "Duplicate Text"
|
||
msgstr "Duplica el text"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367
|
||
msgid "Create Text Array"
|
||
msgstr "Crea una matriu de texts"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:877
|
||
msgid "Move Text Exactly"
|
||
msgstr "Mou el text exactament"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:379 pcbnew/onrightclick.cpp:889
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:610
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Edita el text"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:385 pcbnew/onrightclick.cpp:900
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:612
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Elimina el text"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396
|
||
msgid "End edge"
|
||
msgstr "Acaba la vora"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401
|
||
msgid "Move Edge"
|
||
msgstr "Mou la vora"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405
|
||
msgid "Duplicate Edge"
|
||
msgstr "Duplica la vora"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408
|
||
msgid "Move Edge Exactly"
|
||
msgstr "Mou la vora exactament"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411
|
||
msgid "Create Edge Array"
|
||
msgstr "Crea una matriu de vores"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415
|
||
msgid "Place edge"
|
||
msgstr "Posa la vora"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
|
||
msgid "Delete Edge"
|
||
msgstr "Elimina la vora"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427
|
||
msgid "Global Changes"
|
||
msgstr "Canvis globals"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429
|
||
msgid "Change Body Items Width"
|
||
msgstr "Canvia l'amplada dels elements del cos"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
|
||
msgid "Change Body Items Layer"
|
||
msgstr "Canvia la capa dels elements del cos"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469
|
||
msgid "Set Line Width"
|
||
msgstr "Estableix l'amplada de la línia"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:289 pcbnew/pcbframe.cpp:398 pcbnew/pcbframe.cpp:908
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:319 gerbview/gerbview_frame.cpp:143
|
||
msgid "Visibles"
|
||
msgstr "Visibles"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:501
|
||
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
|
||
msgstr "Voleu desar els canvis a l'empremta abans de tancar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:522
|
||
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
|
||
msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta."
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:749
|
||
msgid "Footprint Editor "
|
||
msgstr "Editor d'empremtes "
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:756
|
||
msgid "(no active library)"
|
||
msgstr "(sense biblioteca activa)"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:765
|
||
msgid "Footprint Editor (active library: "
|
||
msgstr "Editor d'empremtes (biblioteca activa: "
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:864 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:868 pcbnew/moduleframe.cpp:888
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:424 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:444
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "Error en el desament del fitxer"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:884 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:122
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:719 eeschema/viewlib_frame.cpp:102
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:134
|
||
msgid "Library Browser"
|
||
msgstr "Navegador de biblioteques"
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:725 eeschema/libedit.cpp:65
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:141
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "cap biblioteca seleccionada"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
|
||
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
msgstr "No es pot arrossegar aquest segment: hi ha massa segments connectats"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
|
||
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:253
|
||
msgid "Length of Trace:"
|
||
msgstr "Longitud de la traça:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:264
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "Longitud sol·licitada < longitud mínima"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:276
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:282
|
||
msgid "Component Value:"
|
||
msgstr "Valors del component:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:634
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Separació"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:640
|
||
msgid "Stub"
|
||
msgstr "Acabament de pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:647
|
||
msgid "Arc Stub"
|
||
msgstr "Acabament en Arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:658 pcbnew/muonde.cpp:676
|
||
msgid "Create microwave module"
|
||
msgstr "Crea un mòdul de microones"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:675
|
||
msgid "Angle in degrees:"
|
||
msgstr "Angle en graus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:688
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "número incorrecte, avorta"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:833
|
||
msgid "Complex shape"
|
||
msgstr "Forma complexa"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:854
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "Llegeix el fitxer de descripció de formes..."
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:859
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "Simètric"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:862
|
||
msgid "Shape Option"
|
||
msgstr "Opció de la forma"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:894
|
||
msgid "Read descr shape file"
|
||
msgstr "Llegeix un fitxer de descripció de forma"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:909
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Fitxer no trobat"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:997
|
||
msgid "Shape has a null size!"
|
||
msgstr "La forma té una mida nul·la!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1003
|
||
msgid "Shape has no points!"
|
||
msgstr "La forma no té punts!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1095
|
||
msgid "No pad for this footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1103
|
||
msgid "Only one pad for this footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1114
|
||
msgid "Gap:"
|
||
msgstr "Separació:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1114
|
||
msgid "Create Microwave Gap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "Afegeix una línia"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
|
||
msgid "Add Gap"
|
||
msgstr "Afegeix una separació"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
|
||
msgid "Add Stub"
|
||
msgstr "Afegeix un acabament de pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
|
||
msgid "Add Arc Stub"
|
||
msgstr "Afegeix acabament en arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
|
||
msgid "Add Polynomial Shape"
|
||
msgstr "Afegeix una forma polinòmica"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:94 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en carregar el netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:190
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Components"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
|
||
msgstr "Empremta sense definir per al component «%s».\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Advertència: component «%s»: empremta de la placa «%s», empremta del "
|
||
"netlist «%s»\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the "
|
||
"footprint library table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:258 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:727
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:902
|
||
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:282
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
||
msgstr "Pistes únicament en les capes de coure "
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:341
|
||
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:390 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:313
|
||
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:151
|
||
msgid "Lock Footprint"
|
||
msgstr "Bloqueja l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:158
|
||
msgid "Unlock Footprint"
|
||
msgstr "Desbloqueja l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:166
|
||
msgid "Automatically Place Footprint"
|
||
msgstr "Afegeix automàticament l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
|
||
msgid "Automatically Route Footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:267
|
||
msgid "End Drawing"
|
||
msgstr "Acaba el dibuix"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
|
||
msgid "Move Drawing"
|
||
msgstr "Mou el dibuix"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
|
||
msgid "Duplicate Drawing"
|
||
msgstr "Duplica el dibuix"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
|
||
msgid "Move Drawing Exactly"
|
||
msgstr "Mou el dibuix exactament"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
|
||
msgid "Create Drawing Array"
|
||
msgstr "Crea una matriu de dibuixos"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
|
||
msgid "Edit Drawing"
|
||
msgstr "Edita el dibuix"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220 eeschema/onrightclick.cpp:270
|
||
msgid "Delete Drawing"
|
||
msgstr "Elimina el dibuix"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
|
||
msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
||
msgstr "Elimina tots els dibuixos a la capa"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
|
||
msgid "Delete Zone Filling"
|
||
msgstr "Elimina l'ompliment de la zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
|
||
msgid "Close Zone Outline"
|
||
msgstr "Tanca la delimitació de la zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240
|
||
msgid "Delete Last Corner"
|
||
msgstr "Elimina l'última cantonada"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:266
|
||
msgid "Edit Dimension"
|
||
msgstr "Edita la dimensió"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:270
|
||
msgid "Move Dimension Text"
|
||
msgstr "Mou el text de la cota"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
|
||
msgid "Duplicate Dimension"
|
||
msgstr "Duplica la dimensió"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
|
||
msgid "Move Dimension Exactly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
|
||
msgid "Delete Dimension"
|
||
msgstr "Elimina la dimensió"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
|
||
msgid "Move Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:301
|
||
msgid "Move Target Exactly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
|
||
msgid "Duplicate Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
|
||
msgid "Edit Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:315
|
||
msgid "Delete Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:380
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398 pcbnew/onrightclick.cpp:411
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472 pcbnew/onrightclick.cpp:565
|
||
msgid "Select Working Layer"
|
||
msgstr "Selecciona la capa de treball"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388 pcbnew/onrightclick.cpp:464
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:512
|
||
msgid "Begin Track"
|
||
msgstr "Comença una pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394 pcbnew/onrightclick.cpp:468
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:636
|
||
msgid "Select Track Width"
|
||
msgstr "Selecciona l'amplada de la pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
|
||
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
||
msgstr "Selecciona el parell de capes per a les vies"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:419
|
||
msgid "Footprint Documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
|
||
msgid "Global Spread and Place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
|
||
msgid "Unlock All Footprints"
|
||
msgstr "Desbloqueja totes les empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:433
|
||
msgid "Lock All Footprints"
|
||
msgstr "Bloqueja totes les empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
|
||
msgid "Spread out All Footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
|
||
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
|
||
msgid "Automatically Place All Footprints"
|
||
msgstr "Afegeix automàticament totes les empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
|
||
msgid "Automatically Place New Footprints"
|
||
msgstr "Afegeix automàticament les noves empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
|
||
msgid "Automatically Place Next Footprints"
|
||
msgstr "Afegeix automàticament les següents empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
|
||
msgid "Autoroute"
|
||
msgstr "Emplaçament automatitzat"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
|
||
msgid "Select Layer Pair"
|
||
msgstr "Selecció del parell de capes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
|
||
msgid "Automatically Route All Footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:458
|
||
msgid "Reset Unrouted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
|
||
msgid "Zoom Block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:847
|
||
msgid "Copy Block"
|
||
msgstr "Copia bloc"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
|
||
msgid "Flip Block"
|
||
msgstr "Capgira el bloc"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493
|
||
msgid "Rotate Block"
|
||
msgstr "Gira el bloc"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:494 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:851
|
||
msgid "Delete Block"
|
||
msgstr "Elimina el bloc"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519
|
||
msgid "Drag Via"
|
||
msgstr "Arrossega la via"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
|
||
msgid "Move Node"
|
||
msgstr "Mou el node"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:534
|
||
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
msgstr "Arrossega segments i mantén la inclinació"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:539
|
||
msgid "Drag Segment"
|
||
msgstr "Arrossega el segment"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
|
||
msgid "Duplicate Track"
|
||
msgstr "Duplica la pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:549
|
||
msgid "Move Track Exactly"
|
||
msgstr "Mou la pista exactament"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
|
||
msgid "Create Track Array"
|
||
msgstr "Crea una matriu de pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "Talla la pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
|
||
msgid "Place Node"
|
||
msgstr "Posa Node"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "Acaba la pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581 pcbnew/router/router_tool.cpp:78
|
||
msgid "Place Through Via"
|
||
msgstr "Afegeix a través d'una via"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
|
||
msgid "Select Layer and Place Through Via"
|
||
msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:591 pcbnew/router/router_tool.cpp:84
|
||
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Afegeix una via cega o enterrada"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595
|
||
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:609
|
||
msgid "Place Micro Via"
|
||
msgstr "Afegeix una microvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:620
|
||
msgid "Change Via Size and Drill"
|
||
msgstr "Canvia la mida de la via i de la perforació"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:626
|
||
msgid "Change Segment Width"
|
||
msgstr "Canvi a l'amplada del segment"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:630
|
||
msgid "Change Track Width"
|
||
msgstr "Canvia l'amplada de la pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
|
||
msgid "Delete Via"
|
||
msgstr "Elimina la via"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Elimina el segment"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
|
||
msgid "Delete Track"
|
||
msgstr "Elimina la pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
|
||
msgid "Delete Net"
|
||
msgstr "Elimina la xarxa"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
|
||
msgid "Edit All Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Edita totes les pistes i vies"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:669
|
||
msgid "Set Flags"
|
||
msgstr "Estableix els indicadors"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:671
|
||
msgid "Locked: Yes"
|
||
msgstr "Bloquejat: Sí"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
|
||
msgid "Locked: No"
|
||
msgstr "Bloquejat: No"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
|
||
msgid "Track Locked: Yes"
|
||
msgstr "Pista bloquejada: Sí"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:682
|
||
msgid "Track Locked: No"
|
||
msgstr "Pista bloquejada: No"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
|
||
msgid "Net Locked: Yes"
|
||
msgstr "Xarxa bloquejada: Sí"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
|
||
msgid "Net Locked: No"
|
||
msgstr "Xarxa bloquejada: No"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:699
|
||
msgid "Place Edge Outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:705
|
||
msgid "Place Corner"
|
||
msgstr "Afegeix una cantonada"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:708
|
||
msgid "Place Zone"
|
||
msgstr "Afegeix una zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:715
|
||
msgid "Keepout Area"
|
||
msgstr "Àrea de prohibit el pas"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:721
|
||
msgid "Move Corner"
|
||
msgstr "Mou la cantonada"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:723
|
||
msgid "Delete Corner"
|
||
msgstr "Elimina la cantonada"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:728
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "Crea una cantonada"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729
|
||
msgid "Drag Outline Segment"
|
||
msgstr "Arrossega el segment de delimitació"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
|
||
msgid "Add Similar Zone"
|
||
msgstr "Afegeix una zona similar"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:740
|
||
msgid "Add Cutout Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743
|
||
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:748
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "Omple la zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
|
||
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
msgstr "Suprimeix les àrees omplertes a la zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
|
||
msgid "Move Zone"
|
||
msgstr "Mou la zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:760
|
||
msgid "Move Zone Exactly"
|
||
msgstr "Mou la zona exactament"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
|
||
msgid "Edit Zone Properties"
|
||
msgstr "Edita les propietats de la zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:775
|
||
msgid "Delete Cutout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778
|
||
msgid "Delete Zone Outline"
|
||
msgstr "Elimina la delimitació de la zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:798 pcbnew/onrightclick.cpp:990
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mou"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:802
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Arrossega"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:807
|
||
msgid "Rotate +"
|
||
msgstr "Gira +"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:811
|
||
msgid "Rotate -"
|
||
msgstr "Gira -"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:1000
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Capgira"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:818
|
||
msgid "Edit Parameters"
|
||
msgstr "Edita els paràmetres"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:830
|
||
msgid "Delete Footprint"
|
||
msgstr "Elimina l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:837
|
||
msgid "Move Footprint Exactly"
|
||
msgstr "Mou l'empremta exactament"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842
|
||
msgid "Duplicate Footprint"
|
||
msgstr "Duplica l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:847
|
||
msgid "Create Footprint Array"
|
||
msgstr "Crea una matriu d'empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:853
|
||
msgid "Exchange Footprint(s)"
|
||
msgstr "Intercanvi d'empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:893 pcbnew/onrightclick.cpp:1007
|
||
msgid "Reset Size"
|
||
msgstr "Restableix la mida"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:936
|
||
msgid "Drag Pad"
|
||
msgstr "Arrossega el pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:944
|
||
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
||
msgstr "Copia els ajusts actuals a aquest pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:948
|
||
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
||
msgstr "Copia els ajusts del pad als ajusts actuals"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:953
|
||
msgid "Edit All Pads"
|
||
msgstr "Edita tots els pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:954
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
|
||
"footprints)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia els ajusts del pad a tots els pads en aquesta empremta (o empremtes "
|
||
"similars)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
|
||
msgid "Automatically Route Pad"
|
||
msgstr "Encamina automàticament el pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
|
||
msgid "Automatically Route Net"
|
||
msgstr "Encamina automàticament la xarxa"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:993
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1018 eeschema/onrightclick.cpp:873
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "Elimina el marcador"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 eeschema/onrightclick.cpp:874
|
||
msgid "Marker Error Info"
|
||
msgstr "Informació d'error del marcador"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1038
|
||
msgid "Auto Width"
|
||
msgstr "Amplada automàtica"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzar l'amplada de la via quan es comenci una pista, en cas contrari "
|
||
"l'amplada de la pista actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1049
|
||
msgid "Use Netclass Values"
|
||
msgstr "Utilitza els valors de Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1050
|
||
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
msgstr "Utilitza les mides de pista i la via des dels seus valors Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "Pista de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085
|
||
msgid " uses NetClass"
|
||
msgstr " que utilitza el NetClass"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "Via de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s, drill %s"
|
||
msgstr "Via de %s, perforació de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
|
||
msgstr "Voleu eliminar el pad (empremta %s %s)?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid floating point number in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"número en punt flotant no vàlid a\n"
|
||
"fitxer: <%s>\n"
|
||
"línia: %d\n"
|
||
"desplaçament: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing floating point number in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"falta el número en punt flotant a\n"
|
||
"fitxer: <%s>\n"
|
||
"línia: %d\n"
|
||
"desplaçament: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page type \"%s\" is not valid "
|
||
msgstr "el tipus de pàgina “%s\" no és vàlid"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is not a valid layer count"
|
||
msgstr "%d no és un nombre de capa vàlid"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer '%s' in file\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"at line %d, position %d\n"
|
||
"was not defined in the layers section"
|
||
msgstr ""
|
||
"La capa «%s» al fitxer\n"
|
||
"«%s»\n"
|
||
"a la línia %d, posició %d\n"
|
||
"no estava definida a la secció de les capes"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle footprint text type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2326 pcbnew/pcb_parser.cpp:2332
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2437 pcbnew/pcb_parser.cpp:2519
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2583
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid net ID in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:575 eeschema/schframe.cpp:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the changes in\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voleu desar els canvis a\n"
|
||
"«%s»\n"
|
||
"abans de sortir?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:984
|
||
msgid " [new file]"
|
||
msgstr " [nou fitxer]"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1081
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In "
|
||
"order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell "
|
||
"and create a PCB project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
|
||
"kicad configuration folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries you want to use.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
||
"documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:353 cvpcb/cvpcb.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error quan s'intentava carregar la taula de la biblioteca de "
|
||
"les empremtes globals:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:806
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:156
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:158
|
||
msgid "Hide &Layers Manager"
|
||
msgstr "Oculta e&l gestor de capes"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:806
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:158
|
||
msgid "Show &Layers Manager"
|
||
msgstr "Mostra e&l gestor de capes"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:795
|
||
msgid "Hide Microwave Toolbar"
|
||
msgstr "Oculta la barra d'eines de microones"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 eeschema/eeschema_config.cpp:245
|
||
msgid "Read Project File"
|
||
msgstr "Llegeix el fitxer del projecte"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found"
|
||
msgstr "Fitxer %s no trobat"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:291 eeschema/eeschema_config.cpp:486
|
||
msgid "Save Project File"
|
||
msgstr "Desa el fitxer del projecte"
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
||
msgstr "La vostra placa té un número de capa incorrecte per a l'empremta %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:118
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita el registre de <b>depuració</b> per a les funcions Footprint*() en "
|
||
"aquest complement."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:122
|
||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||
msgstr "Expressió regular del filtre del <b>nom de l'empremta</b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita el registre de les transaccions. La mera presència d'aquesta opció "
|
||
"activa el registre, no es necessita establir cap valor."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:131
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom d'usuari per a l'<b>inici de sessió</b> a un servidor de biblioteques "
|
||
"especials."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:135
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrasenya per a l'<b>inici de sessió</b> a un servidor de biblioteques "
|
||
"especials."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"introduïu el mòdul de python que implementi les funcions PLUGIN::"
|
||
"Footprint*()."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:64
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "Nova pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:64
|
||
msgid "Starts laying a new track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
|
||
msgid "Stops laying the current meander."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||
msgid "Length Tuning Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
|
||
msgid "Increase spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
|
||
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
||
msgid "Decrease spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
||
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
|
||
msgid "Increase amplitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
|
||
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
||
msgid "Decrease amplitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
||
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:83
|
||
msgid "Length Tuner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245
|
||
msgid "Tune Trace Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252
|
||
msgid "Tune Diff Pair Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:259
|
||
msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:596
|
||
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:605
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
|
||
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:622
|
||
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:629
|
||
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68
|
||
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:372
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:245
|
||
msgid "Too long: "
|
||
msgstr "Massa gran:"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:375
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:248
|
||
msgid "Too short: "
|
||
msgstr "Massa petit:"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:378
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:251
|
||
msgid "Tuned: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:381
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:254
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
|
||
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:156
|
||
msgid "Too long: skew "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
|
||
msgid "Too short: skew "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
|
||
msgid "Tuned: skew "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61
|
||
msgid "Routing Options..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:62
|
||
msgid "Shows a dialog containing router options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
|
||
msgid "Stops laying the current track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:70
|
||
msgid "Auto-end Track"
|
||
msgstr "Acaba automàticament la pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:70
|
||
msgid "Automagically finishes currently routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:74
|
||
msgid "Drag Track/Via"
|
||
msgstr "Arrossega la via o pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:74
|
||
msgid "Drags a track or a via."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:79
|
||
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
|
||
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
|
||
msgid "Place Microvia"
|
||
msgstr "Afegeix una microvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
|
||
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
|
||
msgid "Custom Track/Via Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:96
|
||
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
|
||
msgid "Switches posture of the currenly routed track."
|
||
msgstr "Canvia el posicionament de la pista que s'està encaminant actualment."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
|
||
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Mida personalitzada"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
|
||
msgid "Use the starting track width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
|
||
msgid "Route using the width of the starting track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
|
||
msgid "Use net class values"
|
||
msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
|
||
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
|
||
msgid "Interactive Router"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
|
||
msgid "Select Track/Via Width"
|
||
msgstr "Selecciona l'amplada de la pista/via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:404
|
||
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:410
|
||
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr "Les microvies han d'estar habilitades als ajusts del disseny."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:417
|
||
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
||
msgstr "Únicament es permet a través d'una via a les plaques de 2 capes."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
||
"ones directly adjacent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:651
|
||
msgid "Route Track"
|
||
msgstr "Encamina la pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:658
|
||
msgid "Router Differential Pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
|
||
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:202
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "S'ha exportat correctament la placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:207
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1034 pcbnew/specctra_export.cpp:1141
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
||
"mm).\n"
|
||
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
||
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot trobar el següent segment de prohibit el pas amb un extrem (%s mm, "
|
||
"%s mm).\n"
|
||
"Editeu els gràfics de l'interior d'Edge.Cuts, i feu-los polígons contigus a "
|
||
"cadascun."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
|
||
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
|
||
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
|
||
msgid "Fix problem and try again."
|
||
msgstr "Corregiu el problema i torneu a intentar-ho."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:93
|
||
msgid "Swap Layers:"
|
||
msgstr "Intercanvia les capes:"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:329
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "Sense canvis"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "D'ac&ord"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:288
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Cancel·la"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
|
||
msgid "Create new library and save current footprint"
|
||
msgstr "Crea una nova biblioteca i desa l'empremta actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:237
|
||
msgid "Open footprint viewer"
|
||
msgstr "Obre el visualitzador d'empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
|
||
msgid "Delete part from active library"
|
||
msgstr "Elimina la peça de la biblioteca actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
|
||
msgid "New footprint"
|
||
msgstr "Nova empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
|
||
msgid "New footprint using the footprint wizard"
|
||
msgstr "Nova empremta mitjançant l'assistent d'empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
|
||
msgid "Load footprint from library"
|
||
msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:89
|
||
msgid "Load footprint from current board"
|
||
msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
|
||
msgid "Update footprint in current board"
|
||
msgstr "Actualitza l'empremta a la placa actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
|
||
msgid "Insert footprint into current board"
|
||
msgstr "Insereix l'empremta a la placa actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
|
||
msgid "Import footprint"
|
||
msgstr "Importa una empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
|
||
msgid "Export footprint"
|
||
msgstr "Exporta l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15
|
||
msgid "Undo last edition"
|
||
msgstr "Desfés l'última edició"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:111 pcbnew/help_common_strings.h:16
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
|
||
msgid "Redo the last undo command"
|
||
msgstr "Desfés l'última ordre"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:116
|
||
msgid "Footprint properties"
|
||
msgstr "Propietats de l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
|
||
msgid "Print footprint"
|
||
msgstr "Imprimeix l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:144
|
||
msgid "Check footprint"
|
||
msgstr "Comprova l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tools/common_actions.cpp:418
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:106
|
||
msgid "Add pads"
|
||
msgstr "Afegeix pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:179 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Afegeix un text"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
|
||
msgid "Place the footprint reference anchor"
|
||
msgstr "Posiciona l'àncora de referència de l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 pcbnew/tool_pcb.cpp:335
|
||
#: common/draw_frame.cpp:322 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178
|
||
msgid "Hide grid"
|
||
msgstr "Oculta la quadrícula"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
|
||
msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
msgstr "Activa la visualització de les coordenades polars"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 pcbnew/tool_pcb.cpp:341
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:232 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186
|
||
msgid "Units in inches"
|
||
msgstr "Unitats en polzades"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:344
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:236 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190
|
||
msgid "Units in millimeters"
|
||
msgstr "Unitats en mil·límetres"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224
|
||
msgid "Change Cursor Shape"
|
||
msgstr "Selecciona la forma del cursor"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
|
||
msgid "Show Pads Sketch"
|
||
msgstr "Mostra l'esbós dels pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
|
||
msgid "Show Texts Sketch"
|
||
msgstr "Mostra l'esbós dels texts"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
|
||
msgid "Show Edges Sketch"
|
||
msgstr "Mostra l'esbós de les vores"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:390
|
||
msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:58 eeschema/tool_viewlib.cpp:59
|
||
msgid "Select library to browse"
|
||
msgstr "Selecciona la biblioteca a examinar"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
|
||
msgid "Select footprint to browse"
|
||
msgstr "Selecciona l'empremta a explorar"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
|
||
msgid "Display previous footprint"
|
||
msgstr "Mostra l'empremta anterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
|
||
msgid "Display next footprint"
|
||
msgstr "Mostra l'empremta següent"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
|
||
msgid "Insert footprint in board"
|
||
msgstr "Insereix l'empremta a la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:144 eeschema/tool_viewlib.cpp:211
|
||
msgid "Set Current Library"
|
||
msgstr "Establiu la biblioteca actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:145 eeschema/tool_viewlib.cpp:212
|
||
msgid "Select library to be displayed"
|
||
msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
|
||
msgid "Close footprint viewer"
|
||
msgstr "Tanca el visualitzador d'empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
|
||
msgid "3&D Viewer"
|
||
msgstr "Visualitzador 3&D"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:187
|
||
msgid "Open the Pcbnew manual"
|
||
msgstr "Obre el manual de Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:198
|
||
msgid "&About Pcbnew"
|
||
msgstr "Qu&ant a Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:199
|
||
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
||
msgstr "Quant al dissenyador PCB Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Show active layer selections\n"
|
||
"and select layer pair for route and place via"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra les seleccions de la capa activa\n"
|
||
"i selecciona el parell de capes per a encaminar i posicionar la via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
|
||
msgid "New board"
|
||
msgstr "Nova placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
|
||
msgid "Open existing board"
|
||
msgstr "Obre una placa existent"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
|
||
msgid "Save board"
|
||
msgstr "Desa la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
|
||
msgid "Open footprint editor"
|
||
msgstr "Obre l'editor d'empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
|
||
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
msgstr "Ploteja (format HPGL, PostScript o GERBER)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
|
||
msgid "Read netlist"
|
||
msgstr "Llegeix el netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
|
||
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
|
||
msgstr "Mode empremta: moviment i posicionament manual i automàtic"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
|
||
msgid "Mode track: autorouting"
|
||
msgstr "Mode pista: encaminament automàtic"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:302
|
||
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
||
msgstr "Accés ràpid a l'encaminador avançat extern FreeROUTE"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:312
|
||
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
||
msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140
|
||
msgid "Enable design rule checking"
|
||
msgstr "Habilita la comprovació de les regles de disseny"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:347 eeschema/tool_lib.cpp:240 eeschema/tool_sch.cpp:285
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:194 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
|
||
msgid "Change cursor shape"
|
||
msgstr "Canvia la forma del cursor"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "Mostra l'embolic de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:355
|
||
msgid "Show footprint ratsnest when moving"
|
||
msgstr "Mostra l'embolic de l'empremta quan es mogui"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:361
|
||
msgid "Enable automatic track deletion"
|
||
msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:366 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Mostra les àrees omplertes a les zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
|
||
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
||
msgstr "No mostris les àrees omplertes a les zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:372
|
||
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
msgstr "Mostra les delimitacions de les àrees omplertes únicament a les zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:385 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "Mostra les pistes al mode de delimitació"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:432
|
||
msgid "Display local ratsnest"
|
||
msgstr "Mostra l'embolic local"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creació de línies de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:508
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creació de marges de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:515
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creació d'acabament de pistes de longitud específica (per a aplicacions de "
|
||
"microones)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creació d'acabaments en arc de longitud específica (per a aplicacions de "
|
||
"microones)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:525
|
||
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
msgstr "Creació de formes polinòmiques (per a aplicacions de microones)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:578
|
||
msgid ""
|
||
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
||
"otherwise, use current width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mil)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
msgstr "Pista: %.2f mil (%.3f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
||
msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
||
msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
|
||
msgstr "%.2f mm (%.1f mil)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
|
||
msgstr "%.1f mil (%.2f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:705
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- per canviar"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
|
||
msgid "Disable design rule checking"
|
||
msgstr "Inhabilita la comprovació de les regles de disseny"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148
|
||
msgid "Hide board ratsnest"
|
||
msgstr "Oculta l'embolic de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159
|
||
msgid "Hide footprint ratsnest"
|
||
msgstr "Oculta l'embolic de l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160
|
||
msgid "Show footprint ratsnest"
|
||
msgstr "Mostra l'embolic de l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
|
||
msgid "Disable auto delete old track"
|
||
msgstr "Inhabilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170
|
||
msgid "Enable auto delete old track"
|
||
msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:181
|
||
msgid "Show vias in fill mode"
|
||
msgstr "Mostra les vies al mode d'ompliment"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192
|
||
msgid "Show tracks in fill mode"
|
||
msgstr "Mostra les pistes al mode d'ompliment"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:202
|
||
msgid "Normal contrast display mode"
|
||
msgstr "Mode de pantalla de contrast normal"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:203
|
||
msgid "High contrast display mode"
|
||
msgstr "Mode de pantalla de contrast alt"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
|
||
msgid "trivial connection"
|
||
msgstr "connexió trivial"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
|
||
msgid "Selects a connection between two junctions."
|
||
msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
|
||
msgid "copper connection"
|
||
msgstr "connexió de coure"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
|
||
msgid "Selects whole copper connection."
|
||
msgstr "Selecciona tota la connexió de coure."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
|
||
msgid "whole net"
|
||
msgstr "tota la xarxa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
|
||
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
|
||
msgid "Find an item"
|
||
msgstr "Troba un element"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
|
||
msgid "Searches the document for an item"
|
||
msgstr "Cerca un element al document"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79
|
||
msgid "Open in Footprint Editor"
|
||
msgstr "Obre a l'editor d'empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80
|
||
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
||
msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85
|
||
msgid "Copy pad settings to Current Settings"
|
||
msgstr "Copia els ajusts del pad als ajusts actuals"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia les propietats dels pads seleccionats als ajusts del pads de la "
|
||
"plantilla actual."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90
|
||
msgid "Copy Current Settings to pads"
|
||
msgstr "Copia els ajusts actuals als pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91
|
||
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
|
||
msgstr "Copia els ajusts del pad de la plantilla actual als pads seleccionats."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95
|
||
msgid "Global Pad Edition"
|
||
msgstr "Edició global del pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96
|
||
msgid "Changes pad properties globally."
|
||
msgstr "Canvia globalment les propietats del pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
|
||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||
msgstr "Mou els elements seleccionats"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicada"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "Duplica els elements seleccionats"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
||
msgstr "Duplica els elements seleccionats amb l'increment del número del pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
|
||
msgid "Move Exactly..."
|
||
msgstr "Mou exactament..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
|
||
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
||
msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:117
|
||
msgid "Create array"
|
||
msgstr "Crea una matriu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121
|
||
msgid "Rotates selected item(s)"
|
||
msgstr "Gira els elements seleccionats"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
|
||
msgid "Flips selected item(s)"
|
||
msgstr "Capgira els elements seleccionats"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "Elimina els elements seleccionats"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Propietats..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
|
||
msgid "Displays item properties dialog"
|
||
msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139
|
||
msgid "Draw a line"
|
||
msgstr "Traça una línia"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:143
|
||
msgid "Draw a circle"
|
||
msgstr "Traça un cercle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:147
|
||
msgid "Draw an arc"
|
||
msgstr "Traça un arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:151
|
||
msgid "Add a text"
|
||
msgstr "Afegeix un text"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:155
|
||
msgid "Add a dimension"
|
||
msgstr "Afegeix una acotació"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:159
|
||
msgid "Add a filled zone"
|
||
msgstr "Afegeix una zona omplerta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:163
|
||
msgid "Add a keepout area"
|
||
msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:601
|
||
msgid "Place the footprint anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:176
|
||
msgid "Increase the line width"
|
||
msgstr "Incrementa l'amplada de la línia"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:180
|
||
msgid "Decrease the line width"
|
||
msgstr "Disminueix l'amplada de la línia"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:184
|
||
msgid "Switch the arc posture"
|
||
msgstr "Canvia el posicionament de l'arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Omple"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
|
||
msgid "Fill zone(s)"
|
||
msgstr "Omple les zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
|
||
msgid "Fill all"
|
||
msgstr "Omple-ho tot"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
|
||
msgid "Fill all zones"
|
||
msgstr "Omple totes les zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
|
||
msgid "Unfill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
|
||
msgid "Unfill zone(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
|
||
msgid "Unfill all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
|
||
msgid "Unfill all zones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:379
|
||
msgid "Merge zones"
|
||
msgstr "Combina les zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422
|
||
msgid "Enumerate pads"
|
||
msgstr "Enumera els pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:426
|
||
msgid "Copy items"
|
||
msgstr "Copia els elements"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:430
|
||
msgid "Paste items"
|
||
msgstr "Enganxa els elements"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:510 pcbnew/tools/common_actions.cpp:511
|
||
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:515 pcbnew/tools/common_actions.cpp:516
|
||
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:520 pcbnew/tools/common_actions.cpp:521
|
||
msgid "Open Interactive Router settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:525 pcbnew/tools/common_actions.cpp:526
|
||
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:538
|
||
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551
|
||
msgid "Create corner"
|
||
msgstr "Crea una cantonada"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:555
|
||
msgid "Remove corner"
|
||
msgstr "Suprimeix la cantonada"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:560
|
||
msgid "Align items to the top"
|
||
msgstr "Alinea els elements al capdamunt"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:561
|
||
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
||
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora superior"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:565
|
||
msgid "Align items to the bottom"
|
||
msgstr "Alinea els elements al capdavall"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:566
|
||
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
||
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora inferior"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:570
|
||
msgid "Align items to the left"
|
||
msgstr "Alinea els elements a l'esquerra"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:571
|
||
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
||
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:575
|
||
msgid "Align items to the right"
|
||
msgstr "Alinea els elements a la dreta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:576
|
||
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
||
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:580
|
||
msgid "Distribute horizontally"
|
||
msgstr "Distribueix horitzontalment"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:581
|
||
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
||
msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix horitzontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:585
|
||
msgid "Distribute vertically"
|
||
msgstr "Distribueix verticalment"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:586
|
||
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
||
msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582
|
||
msgid "Cannot delete component reference."
|
||
msgstr "No es pot eliminar la referència del component."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:586
|
||
msgid "Cannot delete component value."
|
||
msgstr "No es pot eliminar el valor del component."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
||
msgstr "S'ha(n) duplicat %d element(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:228
|
||
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:345
|
||
msgid "Select reference point"
|
||
msgstr "Selecciona el punt de referència"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied %d item(s)"
|
||
msgstr "S'ha(n) copiat %d element(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:420
|
||
msgid "Invalid clipboard contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:731
|
||
msgid "Are you sure you want to delete item?"
|
||
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'element?"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:914
|
||
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
|
||
msgid "Align/distribute"
|
||
msgstr "Alinea/distribueix"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Selecciona..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:559
|
||
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:795
|
||
msgid "Clarify selection"
|
||
msgstr "Clarifica la selecció"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45
|
||
msgid "Track "
|
||
msgstr "Pista "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48
|
||
msgid "net class width"
|
||
msgstr "amplada de la classe de xarxa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64
|
||
msgid "Via "
|
||
msgstr "Via "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68
|
||
msgid "net class size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77
|
||
msgid ", drill: default"
|
||
msgstr ", perforació: per defecte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
|
||
msgid ", drill: "
|
||
msgstr ", perforació: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "Zoom: %.2f"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint of '%s'"
|
||
msgstr "Canvia l'empremta de «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprints '%s'"
|
||
msgstr "Canvia les empremtes «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' created\n"
|
||
msgstr "S'ha creat el fitxer «%s»\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
|
||
msgstr "** No s'ha pogut crear el fitxer «%s» ***\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
|
||
msgstr "Voleu canviar l'empremta %s -> %s ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:315
|
||
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:462
|
||
msgid "No footprints!"
|
||
msgstr "Sense empremtes!"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:473
|
||
msgid "Save Footprint Association File"
|
||
msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create file '%s'"
|
||
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131
|
||
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:160
|
||
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:362 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:420
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:810
|
||
msgid "Area: DRC outline error"
|
||
msgstr "Àrea: Error DRC de delimitació"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:535
|
||
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: una àrea de prohibit el pas únicament està permesa en les capes de "
|
||
"coure"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:685
|
||
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:744
|
||
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "Omple totes les zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146
|
||
msgid "Starting zone fill..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175
|
||
msgid "Updating ratsnest..."
|
||
msgstr "S'està actualitzant l'embolic..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
|
||
msgid "Cleaning Options"
|
||
msgstr "Opcions de neteja"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
|
||
msgid "Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "Propietats de la zona de coure"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112
|
||
msgid "Design Rules Editor"
|
||
msgstr "Editor de les regles de disseny"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
|
||
msgid "Dimension Properties"
|
||
msgstr "Propietats de la dimensió"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Opcions de la pantalla"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:107
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "Control DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:115
|
||
msgid "Footprint Properties"
|
||
msgstr "Propietats de l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:75
|
||
msgid "Footprint Text Properties"
|
||
msgstr "Propietats del text de l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
|
||
msgid "Pad enumeration settings"
|
||
msgstr "Ajusts de l'enumeració dels pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71
|
||
msgid "Change Footprint"
|
||
msgstr "Canvia l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
||
msgid "Export IDFv3"
|
||
msgstr "Exporta IDFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76
|
||
msgid "VRML Export Options"
|
||
msgstr "Opcions de l'exportació VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Troba"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
|
||
msgid "Footprint Generators"
|
||
msgstr "Generadors d'empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
|
||
msgid "PCB Library Tables"
|
||
msgstr "Taules de la biblioteca PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:62
|
||
msgid "Generate Component Position Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
|
||
msgid "Drill Files Generation"
|
||
msgstr "Generació dels fitxers de perforació"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Ajusts generals"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57
|
||
msgid "Search for footprint"
|
||
msgstr "Cerca l'empremta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "Elimina els elements"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
||
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Edició global de les pistes i vies"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
|
||
msgid "Set Text Size"
|
||
msgstr "Estableix la mida del text"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
|
||
msgid "Global Pads Edition"
|
||
msgstr "Edició dels pads globals"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:77
|
||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||
msgstr "Propietats de l'element gràfic"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71
|
||
msgid "Text and Drawings"
|
||
msgstr "Texts i dibuixos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
|
||
msgid "Keepout Area Properties"
|
||
msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
||
msgid "Select Layer:"
|
||
msgstr "Seleccioneu la capa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
|
||
msgid "Select Copper Layer Pair:"
|
||
msgstr "Selecciona el parell de capes de coure:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
|
||
msgid "Layer Setup"
|
||
msgstr "Ajust de les capes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
|
||
msgid "Pads Mask Clearance"
|
||
msgstr "Marge de seguretat de la màscara dels pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:86
|
||
msgid "Footprint Editor Options"
|
||
msgstr "Opcions de l'editor d'empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
|
||
msgid "Netlist"
|
||
msgstr "Netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "Propietats de les zones sense coure"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:177
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "Propietats del pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Propietats del text"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensions del parell diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
|
||
msgid "Trace length tuning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71
|
||
msgid "Interactive Router Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59
|
||
msgid "Select Footprint Library Folder"
|
||
msgstr "Selecció de la carpeta de la biblioteca de les empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
|
||
msgid "Grid Properties"
|
||
msgstr "Propietats de la quadrícula"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:73
|
||
msgid "Export SVG file"
|
||
msgstr "Exporta el fitxer SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:92
|
||
msgid "Track & Via Properties"
|
||
msgstr "Propietats de la pista i via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
|
||
msgid "Track width and via size"
|
||
msgstr "Amplada de la pista i mida de la via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
|
||
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
||
msgstr "Assistent per afegir biblioteques de formes 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
|
||
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
|
||
msgstr "Assistent per afegir biblioteques d'empremtes"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
||
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
msgstr "Troba components i text en la placa carregada actualment"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
||
msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw the current screen"
|
||
msgstr "Torna a traçar la pantalla actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:24 gerbview/toolbars_gerber.cpp:215
|
||
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the microwave toolbar\n"
|
||
"This is a experimental feature (under development)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra o oculta la barra d'eines de microones\n"
|
||
"Aquesta és una funcionalitat experimental (en desenvolupament)"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72
|
||
msgid "Import DXF File"
|
||
msgstr "Importa un fitxer DXF"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:188
|
||
msgid "User Grid"
|
||
msgstr "Quadrícula de l'usuari"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Quadrícula: %.4f mm (%.2f mil)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
msgstr "Quadrícula: %.2f mil (%.4f mm)"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:160
|
||
msgid " mils"
|
||
msgstr " mil"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:160
|
||
msgid " in"
|
||
msgstr " in"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
|
||
msgid " mm"
|
||
msgstr " mm"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:245
|
||
msgid " \""
|
||
msgstr " “"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:253
|
||
msgid " deg"
|
||
msgstr " °"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"The program cannot be closed\n"
|
||
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Html or pdf help file \n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
" or\n"
|
||
"'%s' could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file '%s' could not be found."
|
||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda «%s»."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
||
msgstr "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
||
msgstr ""
|
||
"No teniu permisos d'escriptura per a desar el fitxer <%s> a la carpeta <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
||
msgstr "No teniu permisos d'escriptura per a desar el fitxer <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create backup file <%s>"
|
||
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat <%s>"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:564
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:68
|
||
msgid "Block Move"
|
||
msgstr "Moviment dels blocs"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:72
|
||
msgid "Block Drag"
|
||
msgstr "Arrossegament del bloc"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:76
|
||
msgid "Drag item"
|
||
msgstr "Arrossega l'element"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:80
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "Còpia del bloc"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:84
|
||
msgid "Block Delete"
|
||
msgstr "Eliminació del bloc"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:88
|
||
msgid "Block Save"
|
||
msgstr "Desament del bloc"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:92
|
||
msgid "Block Paste"
|
||
msgstr "Enganxament dels blocs"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:96
|
||
msgid "Win Zoom"
|
||
msgstr "Finestra de zoom"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:100
|
||
msgid "Block Rotate"
|
||
msgstr "Gir del bloc"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:104
|
||
msgid "Block Flip"
|
||
msgstr "Capgirament del bloc"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:109
|
||
msgid "Block Mirror"
|
||
msgstr "Reflexió del bloc"
|
||
|
||
#: common/class_marker_base.cpp:203
|
||
msgid "Marker Info"
|
||
msgstr "Informació del marcador"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:140
|
||
msgid "\""
|
||
msgstr "“"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:171 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "polzades"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:175
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "mil·límetres"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:179 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:127
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:151
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "unitats"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:198
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
||
msgstr "No es pot fer el camí absolut «%s» respecte a «%s»."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory '%s' created.\n"
|
||
msgstr "S'ha creat el directori de sortida «%s».\n"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
|
||
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de sortida «%s».\n"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:73 common/pgm_base.cpp:890 eeschema/symbedit.cpp:111
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:274
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advertència"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:92
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informació"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:112
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmació"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"El conjunt de programes d'automatització de disseny electrònic de KiCad és "
|
||
"un conjunt d'aplicacions de codi obert per a la creació d'esquemes "
|
||
"electrònics i per al disseny de plaques de circuits impresos."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad al web"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
||
msgid "The official KiCad site"
|
||
msgstr "El lloc oficial de KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
|
||
msgid "Developer's website on Launchpad"
|
||
msgstr "El lloc web dels desenvolupadors a Launchpad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
|
||
msgid "Our official Repository for component and footprint libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nostre dipòsit oficial per a les biblioteques de components i d'empremtes"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
||
msgid "Non official repositories"
|
||
msgstr "Els dipòsits no oficials"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:164
|
||
msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
|
||
msgstr "El dipòsit de biblioteques de components addicionals (kicadlib)"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
|
||
msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
|
||
msgstr "El dipòsit de biblioteques de components addicionals (smisioto)"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:174
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Eina de seguiment d'errors de programari"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
|
||
msgid "Report or examine bugs"
|
||
msgstr "Informeu o examineu els errors de programari"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
|
||
msgid "KiCad user group and community"
|
||
msgstr "Grup d'usuaris i comunitat de KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192
|
||
msgid "KiCad user group"
|
||
msgstr "El grup d'usuaris de KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:197
|
||
msgid "KiCad forum"
|
||
msgstr "El fòrum de KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr ""
|
||
"El conjunt complet dels programes d'automatització de disseny electrònic de "
|
||
"KiCad estan alliberats sota la"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:212
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Llicència pública general de GNU (GPL) versió 3 o qualsevol versió posterior"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:406
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Altres"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:421
|
||
msgid "Icons by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:436
|
||
msgid "3D models by"
|
||
msgstr "Models 3D per"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:116
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informació"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Desenvolupadors"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Documentalistes"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:122
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artistes"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Traductors"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Empaquetadors"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Llicència"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:437
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot obrir el porta-retalls per escriure la informació de la versió."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:438
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Erros del porta-retalls"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:539
|
||
msgid "Copied..."
|
||
msgstr "Copiada..."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Títol de l'aplicació"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Informació dels drets d'autor"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Informació de la versió de la construcció"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Informació de la versió de la biblioteca"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Copia la informació de la versió"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
|
||
msgid "Invalid Input"
|
||
msgstr "Entrada no vàlida"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
|
||
msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
||
msgstr "El valor de la variable d'entorn no pot estar buit."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El primer caràcter del nom d'una variable d'entorn no pot ser un dígit (0-9)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
|
||
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
|
||
msgstr "No es poden tenir noms de variables d'entorn duplicats."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are "
|
||
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
||
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
||
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
||
"are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
||
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
|
||
"official KiCad libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
|
||
"folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
|
||
"libraries (.pretty folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
|
||
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
|
||
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
|
||
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
|
||
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
|
||
"footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
|
||
"your own project templates folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "Ajuda de les variables d'entorn"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Camí"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60
|
||
msgid "Add a new entry to the table."
|
||
msgstr "Afegeix una nova entrada a la taula."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65
|
||
msgid "Remove the selectect entry from the table."
|
||
msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de la taula."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
||
msgid "Save the changes before closing?"
|
||
msgstr "Voleu desar els canvis abans de sortir?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Sí no deseu, tots els canvis es perdran per sempre."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
|
||
msgid "Save and Exit"
|
||
msgstr "Desa i surt"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
|
||
msgid "Exit without Save"
|
||
msgstr "Surt sense desar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33
|
||
msgid "History list:"
|
||
msgstr "Llista dels històrics:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
|
||
msgid "Search by Keyword"
|
||
msgstr "Cerca per paraula clau"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51
|
||
msgid "List All"
|
||
msgstr "Llista-ho tot"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
|
||
msgid "Select by Browser"
|
||
msgstr "Selecciona amb el navegador"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260
|
||
msgid "Double-click to edit"
|
||
msgstr "Feu doble clic per a editar-ho"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Predeterminats"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
|
||
msgid "Scale is too small for this image"
|
||
msgstr "L'escala és massa petita per a aquesta imatge"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
|
||
msgid "Scale is too large for this image"
|
||
msgstr "L'escala és massa gran per a aquesta imatge"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168
|
||
msgid "Mirror X"
|
||
msgstr "Reflecteix X"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166
|
||
msgid "Mirror Y"
|
||
msgstr "Reflecteix Y"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
||
msgid "Half Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
||
msgid "Undo Last"
|
||
msgstr "&Desfés"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Escala de la imatge:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtra:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a string to filter items.\n"
|
||
"Only names containing this string will be listed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "Elements:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "DIN A4 210×297 mm×mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "DIN A3 297×420 mm×mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "DIN A2 420×594 mm×mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "DIN A1 594×841 mm×mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "DIN A0 841×1189 mm×mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "ANSI A 8,5×11 in×in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "ANSI B 11×17 in×in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "ANSI C 17×22 in×in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "ANSI D 22×34 in×in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "ANSI E 34×44 in×in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "Letter 8,5×11 in×in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "Legal 8,5×14 in×in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "Ledger o Tabloid 11×17 in×in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "Usuari (personalitzada)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected custom paper size\n"
|
||
"is out of the permissible limits\n"
|
||
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
"Select another custom paper size?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Advertència!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Horitzontal"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
|
||
msgid "Select Page Layout Descr File"
|
||
msgstr "Seleccioneu el fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page layout descr filename has changed.\n"
|
||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"instead of\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Paper"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 include/wxunittext.h:50
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Mida:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Custom Size:"
|
||
msgstr "Mida personalitzada:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
|
||
msgid "Layout Preview"
|
||
msgstr "Previsualització de la disposició"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "Paràmetres del bloc del títol"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Nombre de fulls: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Full número: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
||
msgid "Issue Date"
|
||
msgstr "Data d'emissió"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Revisió"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "Comment1"
|
||
msgstr "Comentari1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
||
msgid "Comment2"
|
||
msgstr "Comentari2"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
||
msgid "Comment3"
|
||
msgstr "Comentari3"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
||
msgid "Comment4"
|
||
msgstr "Comentari4"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
||
msgid "Page layout description file"
|
||
msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137
|
||
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
|
||
msgstr "<b>Error: </b></font><font size=2>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139
|
||
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
|
||
msgstr "<b>Advertència: </b></font><font size=2>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141
|
||
msgid "<b>Info: </b>"
|
||
msgstr "<b>Informació: </b>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Error: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Advertència: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Informació: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
|
||
msgid "Save report to file"
|
||
msgstr "Desa l'informe al fitxer"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
||
msgstr "No es pot escriure l'informe al fitxer «%s»."
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "Error de desament del fitxer"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tot"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Advertències"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/readgerb.cpp:182
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errors"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Accions"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62
|
||
msgid "Save report to file..."
|
||
msgstr "Desa l'informe al fitxer..."
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:322
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Mostra la quadrícula"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "porta-retalls"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:731
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "Fitxers de documentació"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc File '%s' not found"
|
||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de documentació «%s»"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:418
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:764
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negreta"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:419
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Negreta+itàlica"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:301
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Error de càrrega"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:303
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/fpid.cpp:185 common/fpid.cpp:202
|
||
msgid "Illegal character found in FPID string"
|
||
msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la cadena FPID"
|
||
|
||
#: common/fpid.cpp:306
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès al nom de la biblioteca lògica"
|
||
|
||
#: common/fpid.cpp:323 new/sch_lpid.cpp:440
|
||
msgid "Illegal character found in revision"
|
||
msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la revisió"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command <%s> could not found"
|
||
msgstr "No s'ha trobat l'ordre <%s>"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
||
"Command is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
|
||
msgstr "No s'ha pogut trobar un visualitzador PDF per <%s>"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:113
|
||
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
||
msgstr "Retalla\tCTRL+X"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:113
|
||
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:114
|
||
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
||
msgstr "Copia\tCTRL+C"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:114
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
||
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
||
msgstr "Enganxa\tCTRL+V"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "Enganxa les cel·les del porta-retalls a la matriu en la cel·la actual"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
||
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
||
msgstr "Selecciona-ho tot\tCTRL+A"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "Selecciona totes les cel·les"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:491
|
||
msgid "Hotkeys List"
|
||
msgstr "Llista de les dreceres de teclat"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:751
|
||
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Llegeix el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:782
|
||
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Escriu el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:811
|
||
msgid "&List Current Keys"
|
||
msgstr "&Llista les tecles actuals"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:812
|
||
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra la llista de les dreceres de teclat actuals i les ordres corresponents"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:817
|
||
msgid "&Edit Hotkeys"
|
||
msgstr "&Edita les dreceres de teclat"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:818
|
||
msgid "Call the hotkeys editor"
|
||
msgstr "Crida a l'editor de les dreceres de teclat"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:409
|
||
msgid "E&xport Hotkeys"
|
||
msgstr "E&xporta les dreceres de teclat"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:826 eeschema/menubar.cpp:410
|
||
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea un fitxer de dreceres de teclat per a exportar les dreceres de teclat "
|
||
"actuals"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:831 eeschema/menubar.cpp:415
|
||
msgid "&Import Hotkeys"
|
||
msgstr "&Importa les dreceres de teclat"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:832 eeschema/menubar.cpp:416
|
||
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
||
msgstr "Carrega un fitxer de configuració de dreceres de teclat existent"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:837
|
||
msgid "&Hotkeys"
|
||
msgstr "Dre&ceres de teclat"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:838
|
||
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
||
msgstr "Configuració i preferències de les dreceres de teclat"
|
||
|
||
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file <%s> was not fully read"
|
||
msgstr "No s'ha llegit totalment el fitxer <%s>"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:47
|
||
msgid "No layers"
|
||
msgstr "Sense capes"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:67
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intern"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:70
|
||
msgid "Non-copper"
|
||
msgstr "No de coure"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:125
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francès"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:133
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandès"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:141
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Castellà"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:149
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portuguès"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:157
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italià"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:165
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemany"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:173
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grec"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:181
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Eslovè"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:189
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Eslovac"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:197
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Hongarès"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:205
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonès"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:213
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Txec"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:221
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rus"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:229
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coreà"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:237
|
||
msgid "Chinese simplified"
|
||
msgstr "Xines simplificat"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:245
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Català"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:253
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandès "
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:261
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonès"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:269
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Búlgar"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:339
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "No s'ha trobat cap editor de text predeterminat, heu de triar-ne un."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:358
|
||
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
||
msgstr "Fitxer executable (*.exe)|*.exe"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:360
|
||
msgid "Executable file (*)|*"
|
||
msgstr "Fitxer executable (*)|*"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:370
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "Seleccioneu l'editor preferit"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running, Continue?"
|
||
msgstr "%s ja s'està executant, voleu continuar?"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:807
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:808
|
||
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
||
msgstr "Selecciona l'idioma de l'aplicació (només per a les proves!)"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:883
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
|
||
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:885
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
|
||
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
|
||
"external environment variable definition(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:892
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge."
|
||
|
||
#: common/project.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' template config file."
|
||
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de configuració de la plantilla «%s»."
|
||
|
||
#: common/project.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
|
||
msgstr "No es pot crear el fitxer prj «%s» (no es pot escriure al directori)"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
|
||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:250 common/richio.cpp:347
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "S'ha superat la longitud màxima de la línia"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:312
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "S'ha superat la longitud de la línia"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open or save file '%s'"
|
||
msgstr "no es pot obrir o desar el fitxer «%s»"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to file '%s'"
|
||
msgstr "error en escriure al fitxer «%s»"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:618
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:312
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colors"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:118
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Ordre:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:126
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "Clau actual:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:220
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "Estableix la drecera"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Edita..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:390
|
||
msgid "Reset all"
|
||
msgstr "Restableix-ho tot"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:391
|
||
msgid "Reset all to default"
|
||
msgstr "Restableix-ho tot als valors predeterminats"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
|
||
"to change its assignment?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:540
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "Confirma el canvi"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:564
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Ordre"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:565
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Drecera de teclat"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
|
||
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
|
||
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
|
||
msgstr "Fitxers de biblioteques de components de KiCad (*.lib)|*.lib"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
|
||
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
||
msgstr "Fitxers de projectes de KiCad (*.pro)|*.pro"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
|
||
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
||
msgstr "Fitxers d'esquemàtics de KiCad (*.sch)|*.sch"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
|
||
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
||
msgstr "Fitxers netlist de KiCad (*.net)|*.net"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
|
||
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
||
msgstr "Fitxers Gerber (*.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
||
msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
|
||
msgstr "Fitxers dels PCB en XML d'Eagle ver. 6.x (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
|
||
msgstr "Fitxers dels PCB en ASCII de P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
|
||
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
|
||
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
|
||
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
|
||
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
|
||
msgstr "Fitxers de biblioteques en XML d'Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*.lbr"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
|
||
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
|
||
msgstr "Fitxer de biblioteca d'empremtes PCB de Geda (*.fp)|*.fp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
|
||
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
|
||
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91
|
||
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
|
||
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
||
msgstr "Fitxers de perforació (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
|
||
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||
msgstr "Fitxers SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
|
||
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
|
||
msgstr "Fitxers HTML (*.html)|*.htm;*.html"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
|
||
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
|
||
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
||
msgstr "Fitxers PostScript (.ps)|*.ps"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
|
||
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
|
||
msgstr "Fitxers d'informes (*.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
|
||
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
|
||
msgstr "Fitxers de posicionament de les empremtes (*.pos)|*.pos"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
|
||
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
||
msgstr "Fitxers vrml i x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
|
||
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
|
||
msgstr "Fitxers de components IDFv3 (*.idf)|*.idf"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
|
||
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
|
||
msgstr "Fitxers de text (*.txt)|*.txt"
|
||
|
||
#: common/wxunittext.cpp:195
|
||
msgid "default "
|
||
msgstr "per defecte "
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size%s"
|
||
msgstr "Mida%s"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
|
||
msgid "Pos "
|
||
msgstr "Pos "
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:260
|
||
msgid "Zoom select"
|
||
msgstr "Selecció del zoom"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:273
|
||
msgid "Zoom: "
|
||
msgstr "Zoom: "
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:284
|
||
msgid "Grid Select"
|
||
msgstr "Selecció de la quadrícula"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:50
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Quant a"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56
|
||
msgid "Path Configuration"
|
||
msgstr "Configuració dels camins"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55
|
||
msgid "Hotkeys Editor"
|
||
msgstr "Editor de les dreceres de teclat"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Editor d'imatges"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Ajusts de la pàgina"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "S'han trobat i s'han substituït %d marques de temps duplicades."
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:225
|
||
msgid "Load Component Footprint Link File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:239
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:240
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:241
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "Oculta tots els camps de l'empremta"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:243
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:244
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "Canvia la visibilitat"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/block.cpp:455
|
||
msgid "No item to paste."
|
||
msgstr "Cap element a enganxar."
|
||
|
||
#: eeschema/block.cpp:485 eeschema/sheet.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||
"the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
||
"schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
|
||
msgid "ERC err unspecified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
|
||
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pin no connectat (tampoc s'ha trobat cap símbol de connexió en aquest pin)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pin connectat a alguns altres pins, però no hi ha cap pin per conduir-lo"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
msgstr "Problema de conflicte entre pins. Gravetat: advertència"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
||
msgstr "Problema de conflicte entre pins. Gravetat: error"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta de correspondència entre les etiquetes jeràrquiques i les fulles dels "
|
||
"pins"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
|
||
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
||
msgstr "Un símbol de no connexió està connectat a més d'1 pin"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
|
||
msgid "Global label not connected to any other global label"
|
||
msgstr "L'etiqueta global no està connectada a cap altra etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les etiquetes són similars (tan sols es diferencien amb majúscules i "
|
||
"minúscules)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60
|
||
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les etiquetes globals són similars (tan sols es diferencien amb majúscules i "
|
||
"minúscules)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:108 eeschema/class_libentry.cpp:268
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "cap"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es va fer un intent per eliminar el camp %s del component %s a la biblioteca "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
||
"schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
|
||
msgstr "No es pot afegir l'àlies duplicat «%s» a la biblioteca «%s»."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:466
|
||
msgid "The component library file name is not set."
|
||
msgstr "El fitxer de la biblioteca de components no està establert."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:474
|
||
msgid "The file could not be opened."
|
||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:482
|
||
msgid "The file is empty!"
|
||
msgstr "El fitxer està buit!"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:505
|
||
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
||
msgstr "El fitxer NO és una biblioteca d'Eeschema!"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:511
|
||
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la capçalera falta la informació de la versió i de la marca de temps."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:555
|
||
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
||
msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava llegir la capçalera."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' component load error %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open component document library file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut obrir el fitxer de biblioteca de documents del component «%s»."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part document library file '%s' is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load project's '%s' file"
|
||
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s» del projecte"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part library '%s' failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Element sense anotar: %s%s (unitat %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "Element sense anotar: %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:591
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Element múltiple %s%s (unitat %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:598
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
||
msgstr "Element múltiple %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "Valors diferents per a %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
msgstr "Duplica la marca de temps (%s) per a %s%d i %s%d"
|
||
|
||
#: eeschema/controle.cpp:164 eeschema/libeditframe.cpp:1247
|
||
msgid "Clarify Selection"
|
||
msgstr "Clarifica la selecció"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195
|
||
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
|
||
msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components de tot l'esquemàtic?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197
|
||
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
|
||
msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components del full actual?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
|
||
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
||
msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats de tot l'esquemàtic?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205
|
||
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
||
msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats del full actual?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aquesta operació canviarà l'anotació actual i no es pot desfer."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
||
msgstr "Voleu netejar les anotacions existents de tot l'esquemàtic?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
||
msgstr "Voleu netejar les anotacions existents del full actual?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aquesta operació netejarà l'anotació existent i no es pot desfer."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Àmbit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
msgid "Use the &entire schematic"
|
||
msgstr "Utilitza tot l'&esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
msgid "Use the current &page only"
|
||
msgstr "Utilitza únicament la &pàgina actual"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
|
||
msgid "&Keep existing annotation"
|
||
msgstr "&Mantén les anotacions existents"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
|
||
msgid "&Reset existing annotation"
|
||
msgstr "Restableix les anotacions existents"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
|
||
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Restableix però no intercanvies cap peça amb unitats múltiples anotades"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
|
||
msgid "Annotation Order"
|
||
msgstr "Ordre d'anotació"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
|
||
msgid "Sort components by &X position"
|
||
msgstr "Ordena els components per la posició &X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
|
||
msgid "Sort components by &Y position"
|
||
msgstr "Ordena els components per la posició &Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
|
||
msgid "Annotation Choice"
|
||
msgstr "Selecció d'anotació"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
|
||
msgid "Use first free number in schematic"
|
||
msgstr "Utilitza el primer número lliure a l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
||
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
||
msgstr "Comença al número*100 del full i utilitza el primer número lliure"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
|
||
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
||
msgstr "Comença al número*1000 del full i utilitza el primer número lliure"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Diàleg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
|
||
msgid "Keep this dialog open"
|
||
msgstr "Mantén aquest diàleg obert"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
|
||
msgid "Always ask for confirmation"
|
||
msgstr "Demana sempre la confirmació"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Neteja l'anotació"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "Anota"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s'"
|
||
msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer «%s»"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
|
||
msgid "Plugin name in plugin list"
|
||
msgstr "Nom del connector a la llista dels connectors"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Nom del connector"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
|
||
msgid "This name already exists. Abort"
|
||
msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840
|
||
msgid "Plugin files:"
|
||
msgstr "Fitxers de connectors:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630
|
||
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha trobat el nom del connector. No es pot editar el fitxer del connector"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
|
||
msgstr "No hi ha cap text seleccionat a KiCad. Si us plau, seleccioneu-ne un"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645
|
||
msgid "Bom Generation Help"
|
||
msgstr "Ajuda de la generació de la llista de materials"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Connectors"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Genera"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
msgid "Add Plugin"
|
||
msgstr "Afegeix un connector"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
||
msgid "Remove Plugin"
|
||
msgstr "Suprimeix el connector"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
|
||
msgid "Edit Plugin File"
|
||
msgstr "Edita el fitxer del connector"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
|
||
msgid "Command line:"
|
||
msgstr "Línia d'ordres:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
|
||
msgid "Show console window"
|
||
msgstr "Mostra la finestra de la consola"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window of "
|
||
"the running command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
|
||
msgid "Plugin Info:"
|
||
msgstr "Informació del connector:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:251
|
||
msgid "Description\n"
|
||
msgstr "Descripció\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:264
|
||
msgid "Keywords\n"
|
||
msgstr "Paraules clau\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:278
|
||
msgid "Alias of "
|
||
msgstr "Àlies de "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114
|
||
msgid "Library Component Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
||
msgstr "Propietats per %s (àlies de %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for %s"
|
||
msgstr "Propietats per %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
||
msgstr "Nombre d'unitats (màx. permès %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
||
msgstr "No es pot suprimir l'àlies <%s> mentre s'estigui editant!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305
|
||
msgid "Remove all aliases from list?"
|
||
msgstr "Voleu suprimir tots els àlies de la llista?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
|
||
msgid "New alias:"
|
||
msgstr "Nou àlies:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
|
||
msgid "Component Alias"
|
||
msgstr "Àlies del component"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
||
msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
||
msgstr "Ja existeix l'àlies o el nom del component <%s> a la biblioteca <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
|
||
msgid "Delete extra parts from component?"
|
||
msgstr "Voleu eliminar les peces extres del component?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
|
||
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
||
msgstr "Esteu d'acord per a eliminar la llista dels filtres de l'empremta?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Afegeix un filtre d'empremta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
|
||
msgid "Footprint Filter"
|
||
msgstr "Filtre de l'empremta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "Edita el filtre d'empremta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "Mostra el número del pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Mostra o oculta els números dels pins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "Mostra el nom del pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Mostra o oculta els noms dels pins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "Afegeix noms de pins a l'interior"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
||
msgid "Number of Units"
|
||
msgstr "Nombre d'unitats"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
||
msgid "Pin Name Position Offset"
|
||
msgstr "Desplaçament de la posició del nom del pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
||
"body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "Defineix com a símbol d'alimentació"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
|
||
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
|
||
msgid "All units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Totes les unitats no són intercanviables"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
|
||
"not interchangeable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
||
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
||
"lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
||
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
|
||
msgid "Documentation File Name"
|
||
msgstr "Nom del fitxer de documentació"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
|
||
msgid "Copy Document from Parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "Navega pels fitxers"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
||
msgid "Alias List"
|
||
msgstr "Llista dels àlies"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
||
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
||
"A fast way to extend a library with similar components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Elimina-ho tot"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/viewlibs.cpp:307
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Àlies"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
||
"Footprints names can used jockers.\n"
|
||
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
||
msgstr "S'ha trobat el component «%s» a la biblioteca«%s»"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' not found in any library"
|
||
msgstr "No s'ha trobat el component «%s» en cap biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:247
|
||
msgid "However, some candidates are found:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' found in library '%s'"
|
||
msgstr "S'ha trobat «%s» a la biblioteca«%s»"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:315
|
||
msgid "No Component Name!"
|
||
msgstr "Sense nom de component!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' not found!"
|
||
msgstr "Component «%s» no trobat!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:398
|
||
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
|
||
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
|
||
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:431
|
||
msgid "Remove Fields"
|
||
msgstr "Suprimeix els camps"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:852
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:678
|
||
msgid "Show Datasheet"
|
||
msgstr "Mostra el full de dades"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:854
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:680
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
||
"should bring it up in your webbrowser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:859
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:685
|
||
msgid "Browse Footprints"
|
||
msgstr "Navega per les empremtes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:861
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:687
|
||
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
|
||
msgstr "Obre el navegador d'empremtes per a triar i assignar l'empremta."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:867
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:693
|
||
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1547
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Component"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
|
||
msgid "Units are interchangeable:"
|
||
msgstr "Les unitats són intercanviables:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
|
||
msgid "Orientation (Degrees)"
|
||
msgstr "Orientació (graus)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
|
||
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
||
msgstr "Selecciona si el component es gira quan es dibuixa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
msgid "Mirror ---"
|
||
msgstr "Reflecteix ---"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
msgid "Mirror |"
|
||
msgstr "Reflecteix |"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
|
||
"if any"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tria la transformació gràfica que s'utilitza en mostrar el component, si "
|
||
"escau"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
|
||
msgid "Converted Shape"
|
||
msgstr "Forma convertida"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitza la forma alternativa d'aquest component.\n"
|
||
"Per a les portes, aquesta és la conversió “De Morgan\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:649
|
||
msgid "Chip Name"
|
||
msgstr "Nom de l'integrat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
|
||
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
||
msgstr "El nom del símbol a la biblioteca del qual ve aquest component"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Prova"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecciona"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
|
||
msgid "Reset to Library Defaults"
|
||
msgstr "Restableix la biblioteca als valors predeterminats"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
|
||
"value.\n"
|
||
"Fields texts are not modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estableix la posició i l'estil dels camps i l'orientació dels components al "
|
||
"valor predeterminat de la biblioteca.\n"
|
||
"No es modifiquen els texts dels camps."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Afegeix un camp"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
||
msgid "Add a new custom field"
|
||
msgstr "Afegeix un nou camp personalitzat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
||
msgid "Delete Field"
|
||
msgstr "Elimina el camp"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
||
msgid "Delete one of the optional fields"
|
||
msgstr "Elimina un dels camps opcionals"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
||
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
||
msgstr "Mou els camps opcionals seleccionats una posició cap amunt"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
||
msgid "Horiz. Justify"
|
||
msgstr "Justificació horitz."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
|
||
msgid "Vert. Justify"
|
||
msgstr "Justificació vert."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
|
||
msgid "Check if you want this field visible"
|
||
msgstr "Marqueu-ho si voleu que aquest camp sigui visible"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
|
||
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
||
msgstr "Marqueu-ho si voleu que el text d'aquest component es giri 90 graus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:764
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Cursiva negreta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185
|
||
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
||
msgstr "L'estil del text del camp seleccionat en aquest moment a l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Nom del camp"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the currently selected field\n"
|
||
"Some fixed fields names are not editable"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nom del camp seleccionat en aquest moment\n"
|
||
"Alguns noms de camps fixos no es poden editar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
|
||
msgid "Field Value"
|
||
msgstr "Valor del camp"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
|
||
msgid "Show in Browser"
|
||
msgstr "Mostra al navegador"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
||
"show in your browser by pressing this button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
|
||
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "L'estil del text del camp seleccionat en aquest moment a l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
|
||
msgid "PosX"
|
||
msgstr "Pos. X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:245
|
||
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "La coordenada X del text relativa al component"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:253
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
|
||
msgid "PosY"
|
||
msgstr "Pos. Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
|
||
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "La coordenada Y del text relativa al component"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Propietats de l'etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Propietats de l'etiqueta jeràrquica"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Propietats de l'etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
||
msgstr "Propietats del pin de la fulla jeràrquica."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "H%s x W%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:291
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "Text buit!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
||
msgid "&Text:"
|
||
msgstr "&Text:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Introduïu el text que s'utilitzarà dins de l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Mida:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:116
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Amunt"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:117
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Avall"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
||
msgid "O&rientation"
|
||
msgstr "O&rientació"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "Est&il"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:783
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:784
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Sortida"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:785
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Bidireccional"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:786
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "Triestat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:50
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:787
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Passiu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
|
||
msgid "S&hape"
|
||
msgstr "F&orma"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:244
|
||
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
|
||
msgstr "Referència il·legal. Les referències han de començar amb una lletra."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new name is entered for this component\n"
|
||
"An alias %s already exists!\n"
|
||
"Cannot update this component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
|
||
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
||
msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'alçada vertical del text del camp seleccionat en aquest moment a l'esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190
|
||
msgid "Illegal reference field value!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project '%s'"
|
||
msgstr "Projecte «%s»"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
|
||
msgid "Library files:"
|
||
msgstr "Fitxers de biblioteques:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' : library already in use"
|
||
msgstr "«%s»: la biblioteca ja està en ús"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390
|
||
msgid "Default Path for Libraries"
|
||
msgstr "Camí per defecte per a les biblioteques"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
|
||
msgid "Path type"
|
||
msgstr "Tipus de camí"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437
|
||
msgid "Path already in use"
|
||
msgstr "El camí ja està en ús"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
|
||
msgid "Component library files"
|
||
msgstr "Fitxers de biblioteques de components"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"List of active library files.\n"
|
||
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
||
"The order of this list is important:\n"
|
||
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Llista de les biblioteques actives.\n"
|
||
"Únicament els fitxers de biblioteques en aquesta es carreguen amb Eeschema.\n"
|
||
"L'ordre de la llista és important:\n"
|
||
"Eeschema realitza la cerca del component indicat mitjançant l'ordre de "
|
||
"prioritat d'aquesta llista."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
|
||
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afegeix una nova biblioteca després de la biblioteca seleccionada i la "
|
||
"carrega"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
|
||
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afegeix una nova biblioteca abans de la biblioteca seleccionada i la carrega"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
|
||
msgid "Unload the selected library"
|
||
msgstr "Descarrega la biblioteca seleccionada"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
|
||
msgid "User defined search path"
|
||
msgstr "Camins de cerca definits de l'usuari"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
|
||
"KiCad paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els camins addicionals que s'utilitzen en aquest projecte. La prioritat és "
|
||
"més elevada que la dels camins predeterminats de KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
|
||
msgid "Current search path list"
|
||
msgstr "Llista dels camins de cerca actuals"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"System and user paths used to search and load library files and component "
|
||
"doc files.\n"
|
||
"Sorted by decreasing priority order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els camins del sistema i dels usuaris que s'utilitzen per a cercar i "
|
||
"carregar els fitxers de biblioteques i els fitxers de documentació dels "
|
||
"components.\n"
|
||
"Ordenat per ordre decreixent de prioritat."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120
|
||
msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comprova si hi ha conflictes amb la memòria cau i la biblioteca en carregar "
|
||
"l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
|
||
msgid "&Grid size:"
|
||
msgstr "Mida de la quadrícula:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:152
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:163
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:56
|
||
msgid "&Bus thickness:"
|
||
msgstr "Gruix del &bus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:67
|
||
msgid "&Line thickness:"
|
||
msgstr "Gruix de la &línia:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
|
||
msgid "&Part ID notation:"
|
||
msgstr "Notació de l'Id. de la &peça:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:159
|
||
msgid "&Show grid"
|
||
msgstr "Mo&stra la quadrícula"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
|
||
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
||
msgstr "Restringeix els busos i els fils a l'orientació H i V"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "Mostra els &pins ocults"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:109
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "Mostra els lími&ts de la pàgina"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133
|
||
msgid "&Measurement units:"
|
||
msgstr "Unitats de &mesura:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
|
||
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "Pendent h&oritzontal dels elements repetits:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:156
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
|
||
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "Pendent &vertical dels elements repetits:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:167
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
|
||
msgid "&Increment of repeated labels:"
|
||
msgstr "&Increment de les etiquetes repetides:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:177
|
||
msgid "Def&ault text size:"
|
||
msgstr "Mid&a del text per defecte:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
|
||
msgid "(0 = unlimited)"
|
||
msgstr "(0 = sense límit)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199
|
||
msgid "&Auto-save time interval"
|
||
msgstr "Interval de temps del desament &automàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:206
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuts"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:219
|
||
msgid "A&utomatically place component fields"
|
||
msgstr "Afegeix a&utomàticament els camps del component"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:222
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet el posicionament automàtic dels camps per canviar la justificació"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alinea sempre els camps posicionats automàticament a la quadrícula de 50 mil"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:235
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Edició"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:256
|
||
msgid "Hotkeys:"
|
||
msgstr "Dreceres de teclat:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270
|
||
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Cen&tra i desplaça el cursor en fer zoom"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275
|
||
msgid "&Use middle mouse button to pan"
|
||
msgstr "Utilitza el botó central del ratolí per al moviment panoràmic"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280
|
||
msgid "&Limit panning to scroll size"
|
||
msgstr "&Limita el moviment panoràmic a la mida del desplaçament"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285
|
||
msgid "Use touchpa&d to pan"
|
||
msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per al moviment panoràmic"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:300
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controls"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:314
|
||
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Els noms dels camps que ha definit l'usuari per als components de "
|
||
"l'esquemàtic."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:339
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Valor predeterminat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:362
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Afegeix"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:365
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "E&limina"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:378
|
||
msgid "Default Fields"
|
||
msgstr "Camps predeterminats"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:227
|
||
msgid "Marker not found"
|
||
msgstr "Marcador no trobat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:351
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "Cap error o advertència"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:361
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:463
|
||
msgid "Annotation required!"
|
||
msgstr "Es requereix l'anotació!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:580
|
||
msgid "ERC File"
|
||
msgstr "Fitxer ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:581
|
||
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
||
msgstr "Fitxer de comprovació de regles elèctriques (.erc)|*.erc"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
|
||
msgid "ERC Report:"
|
||
msgstr "Informe ERC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
|
||
msgid "Warnings:"
|
||
msgstr "Advertències:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Errors:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
|
||
msgid "Create ERC file report"
|
||
msgstr "Crea el fitxer ERC de l'informe"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
|
||
msgid "Error list:"
|
||
msgstr "Llista dels errors:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
||
msgid "&Delete Markers"
|
||
msgstr "Elimina els marca&dors"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "E&xecuta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
|
||
msgid "ERC"
|
||
msgstr "ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
|
||
msgid "Initialize to Default"
|
||
msgstr "Inicialitza-ho al predeterminat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
|
||
msgid "Pin to pin connections"
|
||
msgstr "Pin a les connexions del pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
|
||
msgid "Label to label connections"
|
||
msgstr "Etiqueta a les connexions de l'etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
|
||
msgid "Test similar labels"
|
||
msgstr "Prova d'etiquetes similars"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
|
||
"case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
|
||
msgid "Test unique global labels"
|
||
msgstr "Prova d'etiquetes globals úniques"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
||
"They are expected to be at least two labels with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Amplada:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Compartició"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:85
|
||
msgid "Common to all &units in component"
|
||
msgstr "Comú a &totes les unitats al component"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:88
|
||
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Comú a tots els estils de cos (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Estil d'ompliment"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
|
||
msgid "Do ¬ fill"
|
||
msgstr "No ho omplis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
|
||
msgid "Fill &foreground"
|
||
msgstr "Omple el &fons"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
|
||
msgid "Fill &background"
|
||
msgstr "Omple el &fons"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "&Nom del pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
||
msgid "Pin n&umber:"
|
||
msgstr "Nú&mero del pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:45
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Número del pin: d'1 a 4 lletres ASCII i/o dígits"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:53
|
||
msgid "&Orientation:"
|
||
msgstr "&Orientació:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
|
||
msgid "&Electrical type:"
|
||
msgstr "Tipus &elèctric:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:62
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Utilitzat per l'ERC."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:69
|
||
msgid "Graphic &Style:"
|
||
msgstr "E&stil gràfic:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
|
||
msgid "Schematic Properties"
|
||
msgstr "Propietats de l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "&Visible"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "Mid&a del text del nom:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:131
|
||
msgid "Number te&xt size:"
|
||
msgstr "Mida del te&xt del número:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:143
|
||
msgid "&Length:"
|
||
msgstr "&Longitud:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:173 eeschema/lib_pin.cpp:1997
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67
|
||
msgid "Power component value text cannot be modified!"
|
||
msgstr "No es pot modificar el text del valor del component de l'alimentació!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "Comú per a totes les unitats"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "Comú per a tots els estils de cossos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "Alinea a l'esquerra"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
||
msgid "Align center"
|
||
msgstr "Alinea al centre"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "Alinea a la dreta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105
|
||
msgid "Horizontal Justify"
|
||
msgstr "Justificació horitzontal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "Alinea al capdamunt"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "Alinea al capdavall"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:111
|
||
msgid "Vertical Justify"
|
||
msgstr "Justificació vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
||
msgid "Component &name:"
|
||
msgstr "&Nom del component:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"This is the component name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "Designador de referències predeterminat:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "Nombre d'unitats per paquet:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
|
||
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Crea un component amb el estil de cos alternatiu (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
|
||
msgid "Create component as power symbol"
|
||
msgstr "Crea un component com a símbol d'alimentació"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Les unitats no són intercanviables"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
|
||
msgid "General Pin Settings"
|
||
msgstr "Ajusts generals dels pins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
|
||
msgid "Pin text position offset:"
|
||
msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "Mostra el text del número del pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "Mostra el text del nom del pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "Nom de pin a l'interior"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "Amplada de línia pre&determinada:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "Longitud pr&edeterminada del pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "Mida del número del pin p&redeterminada:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "Mida predeterminada del nom del pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Format predeterminat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
|
||
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
||
msgstr "Prefixa les referències «U» i «IC» amb «X»"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
|
||
msgid "Use net number as net name"
|
||
msgstr "Utilitza el número de la xarxa com a nom de la xarxa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
|
||
msgid "Simulator command:"
|
||
msgstr "Ordre de simulador:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
|
||
msgid "&Run Simulator"
|
||
msgstr "Executa el simulado&r"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Ordre del netlist:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Títol:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Desa el fitxer netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "Exportació de %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622
|
||
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
||
msgstr "Fitxer netlist de SPICE (.cir)|*.cir"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
|
||
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
||
msgstr "Fitxer netlist de CadStar (.frp)|*.frp"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783
|
||
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
||
msgstr "Aquest connector ja existeix i s'avorta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "Error. Heu de proporcionar una cadena de text d'ordre"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "Error. Heu de proporcionar un títol"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr "No oblideu de triar un títol per aquesta pàgina de control del netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
|
||
msgid "Use default netname"
|
||
msgstr "Utilitza el nom predeterminat de la xarxa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
|
||
msgid "Default Netlist Filename:"
|
||
msgstr "Nom del fitxer netlist predeterminat:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136
|
||
msgid "Browse Plugins"
|
||
msgstr "Navega pels connectors"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||
"schematic main file location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Opcions del paper"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Mida de l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
msgid "Force size A4"
|
||
msgstr "Mida de paper A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
msgid "Force size A"
|
||
msgstr "Mida de paper A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58
|
||
msgid "Page Size:"
|
||
msgstr "Mida de paper:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A4"
|
||
msgstr "Mida de paper A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A3"
|
||
msgstr "Mida de paper A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A2"
|
||
msgstr "Mida de paper A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A1"
|
||
msgstr "Mida de paper A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A0"
|
||
msgstr "Mida de paper A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A"
|
||
msgstr "Mida de paper A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size B"
|
||
msgstr "Mida de paper B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size C"
|
||
msgstr "Mida de paper C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size D"
|
||
msgstr "Mida de paper D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size E"
|
||
msgstr "Mida de paper E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
||
msgid "Bottom left corner"
|
||
msgstr "Cantonada esquerra de la part inferior"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
||
msgid "Center of the page"
|
||
msgstr "Centre de la pàgina"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
||
msgid "Pen width"
|
||
msgstr "Amplada del traç"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opcions generals"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
|
||
msgid "Default line thickness"
|
||
msgstr "Gruix de línia per defecte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "Ploteja la pàgina actual"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "Ploteja totes les pàgines"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
|
||
msgid "Print preview error!"
|
||
msgstr "Error de previsualització de la impressió!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir l'esquemàtic."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Impressió"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Imprimeix la pàgina %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print options:"
|
||
msgstr "Opcions d'impressió:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Imprimeix la &referència del full i el bloc del títol"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Imprimeix únicament en &blanc i negre"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Configuració de la pàgina"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this project was made using older schematic component "
|
||
"libraries.\n"
|
||
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some "
|
||
"symbols\n"
|
||
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segons sembla aquest projecte es va fer mitjançant biblioteques antigues de "
|
||
"components esquemàtics.\n"
|
||
"Algunes peces necessiten tornar-se a enllaçar al nom d'un símbol diferent, i "
|
||
"alguns altres símbols\n"
|
||
"pot ser que hagin de ser “rescatats\" (clonats i reanomenats) a una nova "
|
||
"biblioteca.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es recomanen els següents canvis per actualitzar el projecte."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Símbol"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acció"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:287
|
||
msgid "Rescue Components"
|
||
msgstr "Rescata components"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "Símbols a actualitzar:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "Instàncies d'aquest símbol:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
|
||
msgid "Cached Part:"
|
||
msgstr "Peça capturada:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
|
||
msgid "Library Part:"
|
||
msgstr "Peça de la biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "No ho tornis a mostrar mai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "Triestat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Tipus de connexió:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "Nom del &fitxer:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "Mi&da:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
|
||
msgid "&Sheet name:"
|
||
msgstr "Nom del &full:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
|
||
msgid "Unique timestamp:"
|
||
msgstr "Marca de temps única:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:207
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Troba i substitueix"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "&Cerca:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "Text amb comodins opcionals"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "&Substitueix amb:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Direcció:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "En&davant"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "En&rere"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
|
||
msgid "Match whole wor&d"
|
||
msgstr "Coinci&dència amb tota la paraula"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "Coincidència amb &majúscules i minúscules"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
|
||
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
msgstr "Cerca mitjançant la coincidència amb el c&omodí simple"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
||
msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
msgstr "Dóna la volta al final de la llista de la c&erca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
|
||
msgid "Search all com&ponent fields"
|
||
msgstr "Cerca en tots els caps del com&ponent"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
|
||
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
||
msgstr "Cerca en tots els &noms i números dels pins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "Cerca tan sol&s al full actual"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
||
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
||
msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
||
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
||
msgstr "N&o desplacis el cursor per trobar l'element"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "S&ubstitueix"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Tria la imatge"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636
|
||
msgid "Image Files "
|
||
msgstr "Fitxers d'imatges "
|
||
|
||
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:646
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
||
msgstr "No es pot carregar la imatge de <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "Edita el camp %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:89
|
||
msgid "Input Pin.........."
|
||
msgstr "Pin d'entrada........................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:90
|
||
msgid "Output Pin........."
|
||
msgstr "Pin de sortida........................"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:91
|
||
msgid "Bidirectional Pin.."
|
||
msgstr "Pin bidireccional....................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:92
|
||
msgid "Tri-State Pin......"
|
||
msgstr "Pin triestat.........................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:93
|
||
msgid "Passive Pin........"
|
||
msgstr "Pin passiu............................"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:94
|
||
msgid "Unspecified Pin...."
|
||
msgstr "Pin no especificat...................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:95
|
||
msgid "Power Input Pin...."
|
||
msgstr "Pin d'entrada d'alimentació..........."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:96
|
||
msgid "Power Output Pin..."
|
||
msgstr "Pin de sortida d'alimentació.........."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:97
|
||
msgid "Open Collector....."
|
||
msgstr "Col·lector obert......................"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:98
|
||
msgid "Open Emitter......."
|
||
msgstr "Emissor obert........................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:99
|
||
msgid "No Connection......"
|
||
msgstr "Sense connectar......................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:105
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "Pin d'entrada"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:106
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "Pin de sortida"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:107
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "Pin bidireccional"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:108
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "Pin triestat"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:109
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "Pin passiu"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:110
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "Pin no especificat"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:111
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "Pin d'entrada d'alimentació"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:112
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "Pin de sortida d'alimentació"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:113
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "Col·lector obert"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:114
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "Emissor obert"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:115
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Sense connectar"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:211
|
||
msgid "Duplicate sheet name"
|
||
msgstr "Duplica el nom de la fulla"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'etiqueta jeràrquica %s no està connectada a una etiqueta de la fulla."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
||
msgstr "L'etiqueta global %s no està connectada a cap altra etiqueta global."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
||
msgstr "L'etiqueta del full %s no està connectada a una etiqueta jeràrquica."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
||
msgstr "El pin %s (%s) del component %s està sense connectar."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:329
|
||
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
||
msgstr "El pin %s (%s) del component %s està connectat a "
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
||
msgstr "pin %s (%s) del component %s (xarxa %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:534
|
||
msgid "ERC report"
|
||
msgstr "Informe ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:536
|
||
msgid "Encoding UTF8"
|
||
msgstr "Codificació UTF8"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Full %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ** Missatges ERC: %d Errors %d Advertències %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
||
msgstr "L'etiqueta global «%s» (full «%s») sembla:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
||
msgstr "L'etiqueta local «%s» (full «%s») sembla:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label '%s' (sheet '%s')"
|
||
msgstr "Etiqueta global «%s» (full «%s»)"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label '%s' (sheet '%s')"
|
||
msgstr "Etiqueta local «%s» (full «%s»)"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:68
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Fitxers d'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save backup of file '%s'"
|
||
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia de seguretat «%s»"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:112
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "Ha fallat la creació del fitxer «%s»"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved"
|
||
msgstr "S'ha desat el fitxer %s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:146
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Ha fallat l'operació d'escriptura de fitxer."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
||
msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
||
msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "No existeix l'esquemàtic «%s». Voleu crear-lo?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ready\n"
|
||
"Project dir: '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:352
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "Importa un esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:464
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
|
||
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' is not writable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:105
|
||
msgid "No more markers were found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:243
|
||
msgid "component"
|
||
msgstr "component"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s"
|
||
msgstr "pin %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference %s"
|
||
msgstr "referència %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %s"
|
||
msgstr "valor %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field %s"
|
||
msgstr "camp %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s found"
|
||
msgstr "S'ha trobat %s %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but %s not found"
|
||
msgstr "S'ha trobat %s però no s'ha trobat %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s not found"
|
||
msgstr "Component %s no trobat"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item found matching %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:152
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Històric"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Seleccioneu el component (%d elements carregats)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find part '%s' in library"
|
||
msgstr "No s'ha pogut trobar la peça «%s» a la biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:147
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Navegador"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:157
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Arrel"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:87
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "Ajusta a la pantalla"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:256
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:196
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Deixa el full"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:668
|
||
msgid "Begin Wire"
|
||
msgstr "Comença un fil"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:718
|
||
msgid "Begin Bus"
|
||
msgstr "Comença un bus"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
|
||
msgid "End Line Wire Bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:701
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:739
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Afegeix una etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:706
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:744
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Afegeix una etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:699
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Afegeix un entroncament"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
|
||
msgid "Add Component"
|
||
msgstr "Afegeix component"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "Afegeix una alimentació"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
|
||
msgid "Add No Connect Flag"
|
||
msgstr "Afegeix l'indicador de no connexió"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:156
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "Afegeix un full"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:158
|
||
msgid "Add Bus Entry"
|
||
msgstr "Afegeix una entrada de bus"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
|
||
msgid "Add Wire Entry"
|
||
msgstr "Afegeix un fil d'entrada"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:162
|
||
msgid "Add Graphic PolyLine"
|
||
msgstr "Afegeix una línia poligonal gràfica"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
|
||
msgid "Add Graphic Text"
|
||
msgstr "Afegeix un text gràfic"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
|
||
msgid "Orient Normal Component"
|
||
msgstr "Orientació normal del component"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:174
|
||
msgid "Edit Component Value"
|
||
msgstr "Edita el valor del component"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:177
|
||
msgid "Edit Component Reference"
|
||
msgstr "Edita la referència del component"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
|
||
msgid "Edit Component Footprint"
|
||
msgstr "Edita l'empremta del component"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
|
||
msgid "Edit with Component Editor"
|
||
msgstr "Edita amb l'editor de components"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
|
||
msgid "Move Schematic Item"
|
||
msgstr "Mou l'element esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
|
||
msgid "Copy Component or Label"
|
||
msgstr "Copia l'element o l'etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:844
|
||
msgid "Save Block"
|
||
msgstr "Desa el bloc"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
|
||
msgid "Move Block -> Drag Block"
|
||
msgstr "Mou el bloc-> Arrossega el bloc"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:199
|
||
msgid "Repeat Last Item"
|
||
msgstr "Repeteix l'últim element"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:200 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85
|
||
msgid "Delete Item"
|
||
msgstr "Elimina l'element"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:201 eeschema/onrightclick.cpp:652
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:686
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgstr "Elimina el node"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:205
|
||
msgid "Find Next Item"
|
||
msgstr "Troba l'element següent"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:209
|
||
msgid "Find Next DRC Marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:213
|
||
msgid "Create Pin"
|
||
msgstr "Crea un pin"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:214
|
||
msgid "Repeat Pin"
|
||
msgstr "Repeteix el pin"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:215
|
||
msgid "Move Library Item"
|
||
msgstr "Mou l'element de la biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:218
|
||
msgid "Save Library"
|
||
msgstr "Desa la biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:219
|
||
msgid "Save Schematic"
|
||
msgstr "Desa l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
|
||
msgid "Load Schematic"
|
||
msgstr "Carrega l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:223 eeschema/onrightclick.cpp:397
|
||
msgid "Autoplace Fields"
|
||
msgstr "Posiciona automàticament els camps"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:330
|
||
msgid "Schematic Editor"
|
||
msgstr "Editor d'esquemàtics"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:331 eeschema/libeditframe.cpp:179
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "Editor de biblioteques"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:744
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "Afegeix un pin"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "L'arc únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:415
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:279 eeschema/lib_polyline.cpp:407
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:256 eeschema/lib_text.cpp:429
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Amplada de la línia"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:570 eeschema/lib_bezier.cpp:420
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:287 eeschema/lib_polyline.cpp:412
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Centre de l'arc (%s, %s), radi %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Bezier"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "El Bezier únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
||
msgstr "El cercle únicament tenia %d paràmetres dels 6 requerits"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:282
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radi"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Centre del cercle (%s, %s), radi %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "No definit"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sí"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:496
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Converteix"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:51
|
||
msgid "Import Component"
|
||
msgstr "Importa un component"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut importar la biblioteca «%s». Error:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part library file '%s' is empty."
|
||
msgstr "El fitxer de la biblioteca de peces «%s» està buit."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:111
|
||
msgid "There is no component selected to save."
|
||
msgstr "No hi ha cap component seleccionat per desar."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:119
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Nova biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:119
|
||
msgid "Export Component"
|
||
msgstr "Exporta el component"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' - OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
|
||
"of this project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' - Export OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating '%s'"
|
||
msgstr "Error en crear «%s»"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:756
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:55
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Camp"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/libedit.cpp:510
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:48
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Full de dades"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Camp%d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s %s"
|
||
msgstr "Camp %s %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:156
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
||
msgstr "Pin %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "Línia poligonal"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "la línia poligonal únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline point %d X position not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangle"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
||
msgstr "El rectangle únicament tenia %d paràmetres dels 7 requerits"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Rectangle de (%s, %s) a (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "El text únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:490 eeschema/sch_text.cpp:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text %s"
|
||
msgstr "Text gràfic %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:101 eeschema/project_rescue.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error quan s'intentava desar la biblioteca del component "
|
||
"«%s»."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:406
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create component library file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:53
|
||
msgid "Part Library Editor: "
|
||
msgstr "Editor de la biblioteca de peces: "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"The current component is not saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Discard current changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:168
|
||
msgid "The selected component is not in the active library."
|
||
msgstr "El component seleccionat no està a la biblioteca activa."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:170
|
||
msgid "Do you want to change the active library?"
|
||
msgstr "Voleu canviar la biblioteca activa?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
|
||
msgstr "No s'ha trobat el nom de la peça «%s» a la biblioteca «%s»"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:727
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:321
|
||
msgid "Include last component changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:336
|
||
msgid "Part Library Name:"
|
||
msgstr "Nom de la biblioteca de peces:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modify library file '%s' ?"
|
||
msgstr "Voleu modificar el fitxer de la biblioteca «%s»?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440
|
||
msgid "*** ERROR: ***"
|
||
msgstr "*** ERROR: ***"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library file '%s' OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documentation file '%s' OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:500
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Cos"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:503
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Símbol d'alimentació"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:505 eeschema/viewlibs.cpp:306
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Peça"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/viewlibs.cpp:309
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "Paraules clau"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:535
|
||
msgid "Please select a component library."
|
||
msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part library '%s' is empty."
|
||
msgstr "La biblioteca de peces «%s» està buida."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:545
|
||
msgid "Delete Entry Error"
|
||
msgstr "Elimina l'error de l'entrada"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select one of %d components to delete\n"
|
||
"from library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu un dels %d components per a eliminar-lo\n"
|
||
"de la biblioteca «%s»."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:553
|
||
msgid "Delete Part"
|
||
msgstr "Elimina la peça"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
|
||
msgstr "Voleu eliminar el component «%s» de la biblioteca «%s»?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clear the current component from the screen?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:636
|
||
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
|
||
msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
||
msgstr "La peça «%s» ja existeix. Voleu canviar-la?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
|
||
msgstr "S'ha desat la peça «%s» a la biblioteca «%s»"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
|
||
msgid "Move Arc"
|
||
msgstr "Mou l'arc"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
|
||
msgid "Drag Arc Size"
|
||
msgstr "Arrossega la mida del cercle"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
|
||
msgid "Edit Arc Options"
|
||
msgstr "Edita les opcions de l'arc"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
|
||
msgid "Delete Arc"
|
||
msgstr "Elimina l'arc"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
|
||
msgid "Move Circle"
|
||
msgstr "Mou el cercle"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
|
||
msgid "Drag Circle Outline"
|
||
msgstr "Arrossega la delimitació del cercle"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
|
||
msgid "Edit Circle Options"
|
||
msgstr "Edita les opcions del cercle"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
|
||
msgid "Delete Circle"
|
||
msgstr "Elimina el cercle"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
|
||
msgid "Move Rectangle"
|
||
msgstr "Mou el rectangle"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
|
||
msgid "Edit Rectangle Options"
|
||
msgstr "Edita les opcions del rectangle"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
|
||
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
||
msgstr "Arrossega la vora del rectangle"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
|
||
msgid "Delete Rectangle"
|
||
msgstr "Elimina el rectangle"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Mou la línia"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
|
||
msgid "Drag Edge Point"
|
||
msgstr "Arrossega el punt de la vora"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
|
||
msgid "Line End"
|
||
msgstr "Final de la línia"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
|
||
msgid "Edit Line Options"
|
||
msgstr "Edita les opcions de la línia"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
|
||
msgid "Delete Line "
|
||
msgstr "Elimina la línia "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306
|
||
msgid "Move Field"
|
||
msgstr "Mou el camp"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
||
msgid "Field Rotate"
|
||
msgstr "Gir del camp"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
|
||
msgid "Field Edit"
|
||
msgstr "Edició del camp"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
|
||
msgid "Move Pin "
|
||
msgstr "Mou el pin "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
|
||
msgid "Edit Pin "
|
||
msgstr "Edita el pin"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
|
||
msgid "Rotate Pin "
|
||
msgstr "Gira el pin "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
|
||
msgid "Delete Pin "
|
||
msgstr "Elimina el pin "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
|
||
msgid "Pin Size to selected pins"
|
||
msgstr "Mida del pin als pins seleccionats"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
|
||
msgid "Pin Size to Others"
|
||
msgstr "Mida del pin als altres"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
|
||
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
||
msgstr "Mida del pin al pin seleccionat"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
|
||
msgid "Pin Name Size to Others"
|
||
msgstr "Mida del nom del pin als altres"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
|
||
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
||
msgstr "Mida del número del pin al pin seleccionat"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
|
||
msgid "Pin Num Size to Others"
|
||
msgstr "Mida del número del pin als altres"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
|
||
msgid "Select Items"
|
||
msgstr "Selecciona els elements"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:852
|
||
msgid "Mirror Block ||"
|
||
msgstr "Reflecteix el bloc ||"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:855
|
||
msgid "Mirror Block --"
|
||
msgstr "Reflecteix el bloc --"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
|
||
msgid "Rotate Block ccw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57
|
||
msgid "No component"
|
||
msgstr "Sense component"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nom del fitxer:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file <%s>"
|
||
msgstr "No es pot desar el fitxer <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:313
|
||
msgid "Save the changes in the library before closing?"
|
||
msgstr "Voleu desar els canvis a la biblioteca abans de tancar-la?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' was modified!\n"
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha modificat la biblioteca «%s»!\n"
|
||
"Voleu descartar els canvis?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:446 eeschema/onrightclick.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "Unitat %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:714
|
||
msgid "No part to save."
|
||
msgstr "No hi ha cap peça a desar."
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1106
|
||
msgid "Add pin"
|
||
msgstr "Afegeix un pin"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1110
|
||
msgid "Set pin options"
|
||
msgstr "Estableix les opcions del pin"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1125
|
||
msgid "Add rectangle"
|
||
msgstr "Afegeix un rectangle"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1141
|
||
msgid "Set anchor position"
|
||
msgstr "Estableix la posició d'ancoratge"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1145
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importa"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1151 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporta"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:57
|
||
msgid "Component Name"
|
||
msgstr "Nom del component"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:58
|
||
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
||
msgstr "Introduïu un nom per a crear un nou component basat en aquest."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit Field %s"
|
||
msgstr "Edita el camp %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
||
msgstr "Introduïu un nou valor per al camp %s."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
|
||
"'%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to replace the current component in the library with this one?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:131
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirma"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
|
||
"component library '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s'"
|
||
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading '%s'"
|
||
msgstr "S'està carregant «%s»"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
|
||
msgstr "«%s» no és un fitxer d'Eeschema!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
||
"correctly. Please consider updating!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
|
||
"file format when you save this file again."
|
||
msgstr ""
|
||
" es va crear amb una versió antiga d'Eeschema. S'emmagatzemarà amb el nou "
|
||
"format de fitxer quan deseu un altre cop aquest fitxer."
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
||
msgstr "Error en carregar el text del fitxer d'Eeschema a la línia %d"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objecte sense definir del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objecte sense carregar del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done Loading <%s>"
|
||
msgstr "Càrrega feta <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
||
"Abort reading file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de definició de la dimensió del fitxer d'Eeschema a la línia %d,\n"
|
||
"S'avorta la lectura del fitxer.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:67
|
||
msgid "&New Schematic Project"
|
||
msgstr "&Nou projecte d'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:68
|
||
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neteja la jerarquia de l'esquemàtic actual i comença un nou full arrel "
|
||
"d'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:71
|
||
msgid "&Open Schematic Project"
|
||
msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:74
|
||
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
|
||
msgstr "Obre una biblioteca d'esquemàtics existent"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:96
|
||
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
||
msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic recentment obert"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:101
|
||
msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
|
||
msgstr "Imp&orta el contingut de la fulla de l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Import a schematic sheet content from an other project in the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importa el contingut d'un full d'esquemàtic des d'un altre projecte al full "
|
||
"actual"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:107
|
||
msgid "&Save Schematic Project"
|
||
msgstr "De&sa el projecte de l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:111
|
||
msgid "Save all sheets in schematic project"
|
||
msgstr "Desa tots els fulls al projecte de l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:116
|
||
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
||
msgstr "Desa únicament el full a&ctual"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:117
|
||
msgid "Save only current schematic sheet"
|
||
msgstr "Desa únicament la fulla de l'esquemàtic actual"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:124
|
||
msgid "Save C&urrent Sheet As"
|
||
msgstr "Anomena i desa el f&ull actual"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:125
|
||
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
||
msgstr "Anomena i desa el full de l'esquemàtic..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:133
|
||
msgid "Pa&ge Settings"
|
||
msgstr "Ajusts de la pà&gina"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:134
|
||
msgid "Setting for sheet size and frame references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:139
|
||
msgid "Pri&nt"
|
||
msgstr "I&mprimeix"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:140
|
||
msgid "Print schematic sheet"
|
||
msgstr "Imprimeix el full de l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:146 eeschema/menubar.cpp:158
|
||
msgid "&Plot"
|
||
msgstr "&Ploteja"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:147
|
||
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ploteja el full de l'esquemàtic en format PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:152
|
||
msgid "Plot to C&lipboard"
|
||
msgstr "Ploteja al porta-retalls"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:153
|
||
msgid "Export drawings to clipboard"
|
||
msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:159
|
||
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
||
msgstr "Ploteja el full de l'esquemàtic en format HPGL, PostScript o SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:169
|
||
msgid "Close Eeschema"
|
||
msgstr "Tanca Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:197
|
||
msgid "Find and Re&place"
|
||
msgstr "Troba i &substitueix"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:205
|
||
msgid "Import Footprint Selection"
|
||
msgstr "Importa la selecció d'empremtes"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:247
|
||
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
|
||
msgstr "Mostra el navegador jeràrquic"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:248
|
||
msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
||
msgstr "Navega pels fulls jeràrquics"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:251
|
||
msgid "&Leave Sheet"
|
||
msgstr "Deixa el fu&ll"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:262
|
||
msgid "&Component"
|
||
msgstr "&Component"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:268
|
||
msgid "&Power Port"
|
||
msgstr "&Port d'alimentació"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:274
|
||
msgid "&Wire"
|
||
msgstr "&Fil"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:280
|
||
msgid "&Bus"
|
||
msgstr "&Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:286
|
||
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
||
msgstr "Fil a l'&entrada del bus"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:292
|
||
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
||
msgstr "Bus a l'en&trada del bus"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:298
|
||
msgid "&No Connect Flag"
|
||
msgstr "Indicador de &no connexió"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:302
|
||
msgid "&Junction"
|
||
msgstr "&Entroncament"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:308
|
||
msgid "&Label"
|
||
msgstr "E&tiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:314
|
||
msgid "Gl&obal Label"
|
||
msgstr "Etiqueta gl&obal"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:322
|
||
msgid "&Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Etiqueta &jeràrquica"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:329
|
||
msgid "Hierarchical &Sheet"
|
||
msgstr "Full &jeràrquic"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:337
|
||
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
||
msgstr "I&mporta l'etiqueta jeràrquica"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:343
|
||
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
||
msgstr "P&in jeràrquic a full"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:349
|
||
msgid "Graphic Pol&yline"
|
||
msgstr "Línia poli&gonal gràfica"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:355
|
||
msgid "&Graphic Text"
|
||
msgstr "Text &gràfic"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:362
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "&Imatge"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:372 eeschema/menubar_libedit.cpp:230
|
||
msgid "Component &Libraries"
|
||
msgstr "Bib&lioteques de components"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:373 eeschema/menubar_libedit.cpp:231
|
||
msgid "Configure component libraries and paths"
|
||
msgstr "Configura les biblioteques dels components i els camins"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:383
|
||
msgid "Schematic Editor &Options"
|
||
msgstr "&Opcions de l'editor de l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:384
|
||
msgid "Set Eeschema preferences"
|
||
msgstr "Estableix les preferències d'Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:421
|
||
msgid "&Import and export"
|
||
msgstr "&Importació i exportació"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:422
|
||
msgid "Import and export settings"
|
||
msgstr "Ajusts d'importació i exportació"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:438
|
||
msgid "&Open PCB Editor"
|
||
msgstr "&Obre l'editor del PCB"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:446
|
||
msgid "Library &Editor"
|
||
msgstr "&Editor de biblioteques"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:451
|
||
msgid "Library &Browser"
|
||
msgstr "Navegador de &biblioteques"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:456
|
||
msgid "&Rescue Old Components"
|
||
msgstr "Voleu &rescatar components antics?"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:457
|
||
msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "Troba els components al projecte i els reanomena o rescata"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:464
|
||
msgid "&Annotate Schematic"
|
||
msgstr "&Anota l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:470
|
||
msgid "Electrical Rules &Checker"
|
||
msgstr "&Comprovador de les regles elèctriques"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:471 eeschema/tool_sch.cpp:148
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "Realitza la comprovació de les regles elèctriques"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:476
|
||
msgid "Generate &Netlist File"
|
||
msgstr "Genera el fitxer &netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:477
|
||
msgid "Generate the component netlist file"
|
||
msgstr "Genera el fitxer netlist dels components"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:482
|
||
msgid "Generate Bill of &Materials"
|
||
msgstr "Genera la llista dels materials"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:491
|
||
msgid "A&ssign Component Footprints"
|
||
msgstr "A&ssigna les empremtes dels components"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:492
|
||
msgid "Run CvPcb"
|
||
msgstr "Executa CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:500 eeschema/menubar_libedit.cpp:253
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:247
|
||
msgid "Eeschema &Manual"
|
||
msgstr "&Manual d'Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:501
|
||
msgid "Open Eeschema Manual"
|
||
msgstr "Obre el manual d'Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
|
||
msgid "&Current Library"
|
||
msgstr "Biblioteca a&ctual"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115
|
||
msgid "Select working library"
|
||
msgstr "Selecciona la biblioteca de treball"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
|
||
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
||
msgstr "De&sa la biblioteca actual\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
|
||
msgid "Save the current active library"
|
||
msgstr "Desa la biblioteca activa actual"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
|
||
msgid "Save Current Library &As"
|
||
msgstr "&Anomena i desa la biblioteca actual"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
|
||
msgid "Save current active library as..."
|
||
msgstr "Anomena i desa la biblioteca activa actual…"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
|
||
msgid "Create &PNG File from Screen"
|
||
msgstr "Crea un fitxer &PNG des de la pantalla"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
|
||
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
||
msgstr "Crea un fitxer PNG des del component mostrat a la pantalla"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
|
||
msgid "Create S&VG File"
|
||
msgstr "Crea el fitxer S&VG"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
|
||
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
||
msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Surt"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
|
||
msgid "Quit Library Editor"
|
||
msgstr "Surt de l'editor de biblioteques"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Desfés l'última edició"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
|
||
msgid "&Pin"
|
||
msgstr "&Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
|
||
msgid "Graphic &Text"
|
||
msgstr "&Text gràfic"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "&Rectangle"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
|
||
msgid "Component Editor &Options"
|
||
msgstr "&Opcions de l'editor de components"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
|
||
msgid "Set Component Editor default values and options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estableix els valors i les opcions predeterminades de l'editor de components"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:254
|
||
msgid "Open the Eeschema Manual"
|
||
msgstr "Obre el manual d'Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:111
|
||
msgid "Run command:"
|
||
msgstr "Executa l'ordre:"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d"
|
||
msgstr "Error d'ordre. Codi de retorn %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:120
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:127
|
||
msgid "Info messages:"
|
||
msgstr "Missatges d'informació:"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:137
|
||
msgid "Error messages:"
|
||
msgstr "Missatges d'errors:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting the netlist requires a completely\n"
|
||
"annotated schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exportació del netlist requereix\n"
|
||
"un esquemàtic completament anotat."
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:89
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:183
|
||
msgid "No Objects"
|
||
msgstr "Sense objectes"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net count = %d"
|
||
msgstr "Nombre de xarxes = %d"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576
|
||
msgid "Edit Label"
|
||
msgstr "Edita l'etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:504
|
||
msgid "Edit Global Label"
|
||
msgstr "Edita l'etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540
|
||
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Edita l'etiqueta jeràrquica"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:898
|
||
msgid "Edit Image"
|
||
msgstr "Edita la imatge"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
|
||
msgid "Delete No Connect"
|
||
msgstr "Elimina la no connexió"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
|
||
msgid "Move Reference"
|
||
msgstr "Mou la referència"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
|
||
msgid "Move Value"
|
||
msgstr "Mou el valor"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
|
||
msgid "Move Footprint Field"
|
||
msgstr "Mou el camp de l'empremta"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
|
||
msgid "Rotate Reference"
|
||
msgstr "Gira la referència"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
|
||
msgid "Rotate Value"
|
||
msgstr "Gira el valor"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
|
||
msgid "Rotate Footprint Field"
|
||
msgstr "Gira el camp de l'empremta"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
|
||
msgid "Rotate Field"
|
||
msgstr "Gira el camp"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
|
||
msgid "Edit Reference"
|
||
msgstr "Edita la referència"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
|
||
msgid "Edit Value"
|
||
msgstr "Edita el valor"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
|
||
msgid "Edit Footprint Field"
|
||
msgstr "Edita el camp de l'empremta"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
|
||
msgid "Edit Field"
|
||
msgstr "Edita el camp"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move Component %s"
|
||
msgstr "Mou el component %s"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
|
||
msgid "Drag Component"
|
||
msgstr "Arrossega el component"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Gira en sentit horari"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
|
||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||
msgstr "Gira en sentit antihorari"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
|
||
msgid "Mirror --"
|
||
msgstr "Reflecteix --"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:895
|
||
msgid "Mirror ||"
|
||
msgstr "Reflecteix |"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
|
||
msgid "Orient Component"
|
||
msgstr "Orientació del component"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
|
||
msgid "Copy Component"
|
||
msgstr "Copia el component"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
|
||
msgid "Delete Component"
|
||
msgstr "Elimina el component"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
|
||
msgid "Edit with Library Editor"
|
||
msgstr "Edita amb l'editor de biblioteques"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:480
|
||
msgid "Edit Component"
|
||
msgstr "Edició del component"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
|
||
msgid "Move Global Label"
|
||
msgstr "Mou l'etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
|
||
msgid "Drag Global Label"
|
||
msgstr "Arrossega l'etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
|
||
msgid "Copy Global Label"
|
||
msgstr "Copia l'etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
|
||
msgid "Rotate Global Label"
|
||
msgstr "Gira l'etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:506
|
||
msgid "Delete Global Label"
|
||
msgstr "Elimina l'etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Canvi a etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Canvia al text"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "Canvia el tipus"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
|
||
msgid "Move Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Mou l'etiqueta jeràrquica"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
|
||
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:533
|
||
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
|
||
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Gira l'etiqueta jeràrquica"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
|
||
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Elimina l'etiqueta jeràrquica"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Canvia a etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
|
||
msgid "Move Label"
|
||
msgstr "Mou l'etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
|
||
msgid "Drag Label"
|
||
msgstr "Arrossega l'etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
|
||
msgid "Copy Label"
|
||
msgstr "Copia l'etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
|
||
msgid "Rotate Label"
|
||
msgstr "Gira l'etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:578
|
||
msgid "Delete Label"
|
||
msgstr "Elimina l'etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Copia el text"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
|
||
msgid "Delete Junction"
|
||
msgstr "Elimina l'entroncament"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
|
||
msgid "Drag Junction"
|
||
msgstr "Arrossega l'entroncament"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "Talla el fil"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Elimina la connexió"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:676
|
||
msgid "Wire End"
|
||
msgstr "Fi del fil"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
|
||
msgid "Drag Wire"
|
||
msgstr "Arrossega el fil"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
|
||
msgid "Delete Wire"
|
||
msgstr "Elimina el fil"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
|
||
msgid "Bus End"
|
||
msgstr "Fi del bus"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
|
||
msgid "Delete Bus"
|
||
msgstr "Elimina el bus"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "Talla el bus"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Introdueix el full"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
|
||
msgid "Move Sheet"
|
||
msgstr "Mou el full"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:762
|
||
msgid "Drag Sheet"
|
||
msgstr "Arrossega el full"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
|
||
msgid "Rotate Sheet CW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:769
|
||
msgid "Rotate Sheet CCW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
|
||
msgid "Orient Sheet"
|
||
msgstr "Orienta el full"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:783
|
||
msgid "Place Sheet"
|
||
msgstr "Posa full"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:787
|
||
msgid "Edit Sheet"
|
||
msgstr "Edita el full"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:790
|
||
msgid "Resize Sheet"
|
||
msgstr "Redimensiona el full"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:793
|
||
msgid "Import Sheet Pins"
|
||
msgstr "Importa els pins del full"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:797
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
|
||
msgid "Delete Sheet"
|
||
msgstr "Elimina el full"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:813
|
||
msgid "Move Sheet Pin"
|
||
msgstr "Mou el pin del full"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
|
||
msgid "Edit Sheet Pin"
|
||
msgstr "Edita el pin del full"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:821
|
||
msgid "Delete Sheet Pin"
|
||
msgstr "Elimina el pin del full"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
|
||
msgid "Window Zoom"
|
||
msgstr "Zoom de la finestra"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:848
|
||
msgid "Drag Block"
|
||
msgstr "Arrossega el bloc"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:858
|
||
msgid "Rotate Block CCW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:864
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Copia al porta-retalls"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:885
|
||
msgid "Move Image"
|
||
msgstr "Mou la imatge"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Gira la imatge"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:904
|
||
msgid "Delete Image"
|
||
msgstr "Elimina la imatge"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:916
|
||
msgid "Move Bus Entry"
|
||
msgstr "Mou l'entrada del bus"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:923
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
||
msgstr "Estableix la forma de l'entrada del bus /"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:926
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
||
msgstr "Estableix la forma de l'entrada del bus \\"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:928
|
||
msgid "Delete Bus Entry"
|
||
msgstr "Elimina l'entrada del bus"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Invers"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Rellotge"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Rellotge invers"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Entrada baixa"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Rellotge baix"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Sortida baixa"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Flanc de baixada de rellotge"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "No lògic"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:53
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "No especificat"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Entrada d'alimentació"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Sortida d'alimentació"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Col·lector obert"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:65
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Emissor obert"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:68
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "No connectat"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:246
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:671
|
||
msgid "No pins!"
|
||
msgstr "Sense pins!"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:681
|
||
msgid "Marker Information"
|
||
msgstr "Informació del marcador"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
||
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:721 eeschema/pinedit.cpp:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in part %c"
|
||
msgstr " en la peça %c"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:727 eeschema/pinedit.cpp:769
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:729 eeschema/pinedit.cpp:771
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:780
|
||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:89 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
|
||
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s».\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
|
||
msgstr "No puc crear el fitxer «%s».\n"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename to %s"
|
||
msgstr "Reanomena a %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue %s as %s"
|
||
msgstr "Rescata %s com a %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:527
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "Aquest projecte no té res a rescatar."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:528 eeschema/project_rescue.cpp:543
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "Ajudant de rescat de projectes"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:542
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "No s'ha rescatat cap símbol."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Bus al fil del bus"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Bus a l'entrada del bus"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr "L'element %s s'ha trobat al full %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1542
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Símbol d'alimentació"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1550
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Àlies de"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1558
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Desconegut>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1564
|
||
msgid "Key Words"
|
||
msgstr "Paraules clau"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s, %s"
|
||
msgstr "Component %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s"
|
||
msgstr "Camp %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:469
|
||
msgid "Vert."
|
||
msgstr "Vert."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:471
|
||
msgid "Horiz."
|
||
msgstr "Horitz."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:142
|
||
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
||
msgstr "Error de comprovació de les regles elèctriques"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:837
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "Nom del full"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:838
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nom del fitxer"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:843
|
||
msgid "Time Stamp"
|
||
msgstr "Marca de temps"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "Full jeràrquic %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8.8lX/"
|
||
msgstr "%8.8lX/"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Pin del full jeràrquic %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:714
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Text gràfic"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:718
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:722
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "Etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:726
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Etiqueta jeràrquica"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:730
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "Pin del full jeràrquic"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:746
|
||
msgid "Vertical up"
|
||
msgstr "Vertical amunt"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:750
|
||
msgid "Horizontal invert"
|
||
msgstr "Inversió horitzontal"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:754
|
||
msgid "Vertical down"
|
||
msgstr "Vertical avall"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s"
|
||
msgstr "Etiqueta %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label %s"
|
||
msgstr "Etiqueta global %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label %s"
|
||
msgstr "Etiqueta jeràrquica %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:80
|
||
msgid "reference designator"
|
||
msgstr "designador de la referència"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:81
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "valor"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:82
|
||
msgid "footprint"
|
||
msgstr "empremta"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:83
|
||
msgid "data sheet"
|
||
msgstr "full de dades"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:84
|
||
msgid "user defined"
|
||
msgstr "definit per l'usuari"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s field cannot be empty."
|
||
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:98
|
||
msgid "carriage return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:100
|
||
msgid "line feed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "tabulador"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:104
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "espai"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s or %s"
|
||
msgstr "%s o %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s o %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, %s o %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:132
|
||
msgid "Field Validation Error"
|
||
msgstr "Error de validació de camp"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:265
|
||
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:269
|
||
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:529
|
||
msgid "No tool selected"
|
||
msgstr "Cap eina seleccionada"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:533
|
||
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:537
|
||
msgid "Add no connect"
|
||
msgstr "Afegeix no connexió"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:541
|
||
msgid "Add wire"
|
||
msgstr "Afegeix un fil"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:545
|
||
msgid "Add bus"
|
||
msgstr "Afegeix bus"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:549
|
||
msgid "Add lines"
|
||
msgstr "Afegeix línies"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:553
|
||
msgid "Add junction"
|
||
msgstr "Afegeix un entroncament"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:557
|
||
msgid "Add label"
|
||
msgstr "Afegeix una etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:561
|
||
msgid "Add global label"
|
||
msgstr "Afegeix una etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:565
|
||
msgid "Add hierarchical label"
|
||
msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:573
|
||
msgid "Add image"
|
||
msgstr "Afegeix una imatge"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:577
|
||
msgid "Add wire to bus entry"
|
||
msgstr "Afegeix un fil a entrada de bus"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:581
|
||
msgid "Add bus to bus entry"
|
||
msgstr "Afegeix bus a entrada de bus"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:585
|
||
msgid "Add sheet"
|
||
msgstr "Afegeix un full"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:589
|
||
msgid "Add sheet pins"
|
||
msgstr "Afegeix pins del full"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:593
|
||
msgid "Import sheet pins"
|
||
msgstr "Importa els pins del full"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:597
|
||
msgid "Add component"
|
||
msgstr "Afegeix un component"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:601
|
||
msgid "Add power"
|
||
msgstr "Afegeix una alimentació"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:174
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "No s'han trobat les següents biblioteques:"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:771
|
||
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
msgstr "Traça fils i busos en qualsevol direcció"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:772
|
||
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
||
msgstr "Traça tan sols fils i busos en vertical i en horitzontal"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:781
|
||
msgid "Do not show hidden pins"
|
||
msgstr "No mostris els pins ocults"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:782 eeschema/tool_sch.cpp:290
|
||
msgid "Show hidden pins"
|
||
msgstr "Mostra els pins ocults"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:836
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
|
||
"Kicad shell and create a PCB project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:951
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:970
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "Nou esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1004
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Obre un esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1134
|
||
msgid "Error: not a component or no component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1367
|
||
msgid " [no file]"
|
||
msgstr " [cap fitxer]"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:65
|
||
msgid "No component libraries are loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:139
|
||
msgid "Select Component"
|
||
msgstr "Selecciona el component"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
||
msgid "File name is not valid!"
|
||
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid!"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:160
|
||
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named <%s> already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voleu substituir el full amb el contingut d'aquest fitxer?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:191
|
||
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:164
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "No s'han trobat etiquetes jeràrquiques noves."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:65
|
||
msgid "Import Symbol Drawings"
|
||
msgstr "Importa dibuixos de símbols"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
|
||
msgstr "S'ha produït un error «%s» en carregar el fitxer de la peça «%s»."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No parts found in part file '%s'."
|
||
msgstr "No s'han trobat peces al fitxer de peces «%s»."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one part in part file '%s'."
|
||
msgstr "Mou més d'una peça al fitxer de peces «%s»."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:158
|
||
msgid "Export Symbol Drawings"
|
||
msgstr "Exporta dibuixos de símbols"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving symbol in '%s'"
|
||
msgstr "Desa el símbol a «%s»"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
|
||
msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
|
||
msgid "Deselect current tool"
|
||
msgstr "Desselecciona l'eina actual"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
|
||
msgid "Move part anchor"
|
||
msgstr "Mou l'ancoratge de la peça"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
|
||
msgid "Import existing drawings"
|
||
msgstr "Importa dibuixos existents"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
|
||
msgid "Export current drawing"
|
||
msgstr "Exporta el dibuix actual"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
|
||
msgid "Save current library to disk"
|
||
msgstr "Desa la biblioteca actual al disc"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
|
||
msgid "Delete component in current library"
|
||
msgstr "Elimina el component a la biblioteca actual"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
|
||
msgid "Create a new component"
|
||
msgstr "Crea un nou component"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
|
||
msgid "Load component to edit from the current library"
|
||
msgstr "Carrega el component per editar-lo des de la biblioteca actual"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
|
||
msgid "Create a new component from the current one"
|
||
msgstr "Crea un nou component des d'un dels actuals"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
|
||
msgid "Update current component in current library"
|
||
msgstr "Actualitza el component actual a la biblioteca actual"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
|
||
msgid "Import component"
|
||
msgstr "Importa un component"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
|
||
msgid "Export component"
|
||
msgstr "Exporta el component"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
|
||
msgid "Save current component to new library"
|
||
msgstr "Desa el component actual a una nova biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40
|
||
msgid "Undo last command"
|
||
msgstr "Desfés l'última ordre"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
|
||
msgid "Redo the last command"
|
||
msgstr "Refés l'última ordre"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
|
||
msgid "Edit component properties"
|
||
msgstr "Edita les propietats del component"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
|
||
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
||
msgstr "Afegeix i suprimeix camps i edita les propietats dels camps"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
|
||
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
||
msgstr "Mostra com a peça normal \"De Morgan\""
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
||
msgstr "Mostra com a peça de conversió \"De Morgan\""
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
|
||
msgid "Show the associated datasheet or document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
|
||
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
|
||
msgid "Show pin table"
|
||
msgstr "Mostra la taula del pin"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:229 eeschema/tool_sch.cpp:273
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151
|
||
msgid "Turn grid off"
|
||
msgstr "Apaga la quadrícula"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
|
||
msgid "New schematic project"
|
||
msgstr "Nou projecte d'esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
|
||
msgid "Open schematic project"
|
||
msgstr "Obre projecte d'esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
|
||
msgid "Save schematic project"
|
||
msgstr "Desa el projecte de l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:70 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:61
|
||
msgid "Page settings"
|
||
msgstr "Ajusts de la pàgina"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
|
||
msgid "Print schematic"
|
||
msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
|
||
msgid "Cut selected item"
|
||
msgstr "Retalla l'element seleccionat"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
||
msgid "Copy selected item"
|
||
msgstr "Copia l'element seleccionat"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Enganxa"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "Troba i substitueix el text"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
|
||
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
||
msgstr "Navega per la jerarquia de l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
|
||
msgid "Leave sheet"
|
||
msgstr "Deixa el full"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
|
||
msgid "Generate netlist"
|
||
msgstr "Genera el netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
|
||
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
|
||
msgstr "Executa CvPcb per associar els components i les empremtes"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
|
||
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
||
msgstr "Executa Pcbnew per a la disposició de la placa del circuit imprès"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:195
|
||
msgid "Ascend/descend hierarchy"
|
||
msgstr "Jerarquia ascendent/descendent"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:251 eeschema/help_common_strings.h:90
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "Afegeix una imatge de mapa de bits"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:277
|
||
msgid "Set unit to inch"
|
||
msgstr "Estableix la unitat a polzades"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:281
|
||
msgid "Set unit to mm"
|
||
msgstr "Estableix la unitat a mm"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:295
|
||
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
||
msgstr "Orientació HV per a les línies i els busos"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
|
||
msgid "Select component to browse"
|
||
msgstr "Selecciona el component per navegar"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
|
||
msgid "Display previous component"
|
||
msgstr "Mostra el component anterior"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
|
||
msgid "Display next component"
|
||
msgstr "Mostra el component següent"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
|
||
msgid "View component documents"
|
||
msgstr "Visualitza els documents dels components"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
|
||
msgid "Insert component in schematic"
|
||
msgstr "Insereix el component a l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %c"
|
||
msgstr "Unitat %c"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
|
||
msgid "Close schematic component viewer"
|
||
msgstr "Tanca el visualitzador del component esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:248
|
||
msgid "Open Eeschema manual"
|
||
msgstr "Obre el manual d'Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:259
|
||
msgid "&About Eeschema"
|
||
msgstr "Qu&ant a Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:260
|
||
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
||
msgstr "Quant al dissenyador d'esquemàtics Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
|
||
#: eeschema/sch_junction.h:86
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Entroncament"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
|
||
msgid "Global label"
|
||
msgstr "Etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
|
||
msgid "No connect symbol"
|
||
msgstr "Símbol de no connexió"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
|
||
msgid "Body background"
|
||
msgstr "Fons del cos"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
|
||
msgid "Pin number"
|
||
msgstr "Número del pin"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
|
||
msgid "Pin name"
|
||
msgstr "Nom del pin"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Full"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
|
||
msgid "Sheet file name"
|
||
msgstr "Nom del fitxer del full"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Nom del full"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
|
||
msgid "Sheet label"
|
||
msgstr "Etiqueta de full"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
|
||
msgid "Hierarchical label"
|
||
msgstr "Etiqueta jeràrquica"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
|
||
msgid "ERC warning"
|
||
msgstr "Advertència ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
|
||
msgid "ERC error"
|
||
msgstr "Error ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Miscel·lània"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:188
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:189
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Negre"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:190
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Color del fons"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Anotació de l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Llista de materials"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
|
||
msgid "Component Properties"
|
||
msgstr "Propietats del component"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de text"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
|
||
msgid "Field Properties"
|
||
msgstr "Propietats del camp"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:136
|
||
msgid "Schematic Editor Options"
|
||
msgstr "Opcions de l'editor de l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "Comprovador de les regles elèctriques"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Propietats del dibuix"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:101
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Propietats del pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "Taula dels pins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
|
||
msgid "Library Text Properties"
|
||
msgstr "Propietats del text de la biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:80
|
||
msgid "Library Editor Options"
|
||
msgstr "Opcions de l'editor de components"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
|
||
msgid "Plugins:"
|
||
msgstr "Connectors:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
|
||
msgid "Plot Schematic"
|
||
msgstr "Ploteja l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Propietats del pin del full"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
|
||
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
||
msgstr "Propietats de la fulla de l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:41
|
||
msgid "Redo last command"
|
||
msgstr "Refés l'última ordre"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
||
msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
||
msgstr "Ajusta la fulla de l'esquemàtic a la pantalla"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:46
|
||
msgid "Redraw schematic view"
|
||
msgstr "Torna a traçar la visualització de l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:51
|
||
msgid "Find components and text"
|
||
msgstr "Troba components i text"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:52
|
||
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
||
msgstr "Troba i substitueix el text en els elements de l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
||
msgid "Place component"
|
||
msgstr "Afegeix un component"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
||
msgid "Place power port"
|
||
msgstr "Afegeix un port d'alimentació"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
||
msgid "Place wire"
|
||
msgstr "Afegeix un fil"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
||
msgid "Place bus"
|
||
msgstr "Afegeix un bus"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
||
msgid "Place wire to bus entry"
|
||
msgstr "Afegeix un fil a l'entrada del bus"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
||
msgid "Place bus to bus entry"
|
||
msgstr "Afegeix un bus a l'entrada del bus"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
||
msgid "Place not-connected flag"
|
||
msgstr "Afegeix un indicador de no connexió"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
||
msgid "Place net name - local label"
|
||
msgstr "Afegeix el nom de la xarxa - etiqueta local"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Place global label.\n"
|
||
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
||
"connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afegeix una etiqueta global.\n"
|
||
"Advertència: Dins de la jerarquia global, es connecten totes les etiquetes "
|
||
"globals amb el mateix nom"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
|
||
"sheet symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afegeix una etiqueta jeràrquica. L'etiqueta es veurà com a un pin jeràrquic "
|
||
"al símbol del full"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:68
|
||
msgid "Place junction"
|
||
msgstr "Afegeix un entroncament"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:69
|
||
msgid "Create hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Crea un full jeràrquic"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:72
|
||
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
||
msgstr "Afegeix un pin jeràrquic al full"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:73
|
||
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
||
msgstr "Afegeix línies gràfiques o polígons gràfics"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:74
|
||
msgid "Place text"
|
||
msgstr "Afegeix un text"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:76
|
||
msgid "Annotate schematic components"
|
||
msgstr "Anota components de l'esquemàtic"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:77
|
||
msgid "Library Editor - Create/edit components"
|
||
msgstr "Editor de biblioteques - crea o edita els components"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:78
|
||
msgid "Library Browser - Browse components"
|
||
msgstr "Navegador de biblioteques - Navega pels components"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:79
|
||
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
||
msgstr "Genera la llista dels materials i/o les referències creuades"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:81
|
||
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:84
|
||
msgid "Add pins to component"
|
||
msgstr "Afegeix pins al component"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:85
|
||
msgid "Add text to component body"
|
||
msgstr "Afegeix un text al cos del component"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:86
|
||
msgid "Add graphic rectangle to component body"
|
||
msgstr "Afegeix un rectangle gràfic al cos del component"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:87
|
||
msgid "Add circles to component body"
|
||
msgstr "Afegeix cercles al cos del component"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:88
|
||
msgid "Add arcs to component body"
|
||
msgstr "Afegeix arcs al cos del component"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:89
|
||
msgid "Add lines and polygons to component body"
|
||
msgstr "Afegeix línies i polígons al cos del component"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.h:127
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imatge"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:100
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "Marcador ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "No connexió"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
||
msgstr "Error en obrir el fitxer d'equivalència «%s»."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:180
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "Error en carregar el fitxer d'equivalència"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:288
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "Advertència de CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/cfg.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file '%s' is not writable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "Visualitzador de l'empremta"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203
|
||
msgid "Show texts in line mode"
|
||
msgstr "Mostra texts al mode de línia"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207
|
||
msgid "Show outlines in line mode"
|
||
msgstr "Mostra les delimitacions al mode de línia"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:222
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Opcions de visualització"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227
|
||
msgid "Zoom in (F1)"
|
||
msgstr "Amplia el zoom (F1)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230
|
||
msgid "Zoom out (F2)"
|
||
msgstr "Redueix el zoom (F2)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
|
||
msgid "Redraw view (F3)"
|
||
msgstr "Torna a traçar la vista (F3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
|
||
msgid "Zoom auto (Home)"
|
||
msgstr "Zoom automàtic (inici)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
|
||
msgid "3D Display (Alt+3)"
|
||
msgstr "Pantalla 3D (Alt+3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
|
||
msgid "Show texts in filled mode"
|
||
msgstr "Mostra els texts al mode d'ompliment"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
|
||
msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
msgstr "Mostra els texts al mode d'esbós"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267
|
||
msgid "Show outlines in filled mode"
|
||
msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'ompliment"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' not found"
|
||
msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "Empremta: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "Biblioteca: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:56
|
||
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or "
|
||
"created an empty table in your home folder. You must first configure the "
|
||
"library table to include all footprint libraries not included with KiCad. "
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"Component to Footprint links modified.\n"
|
||
"Save before exit ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:370
|
||
msgid "Delete selections"
|
||
msgstr "Elimina les seleccions"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
||
msgstr "Components: %d, no assignats: %d"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:651
|
||
msgid "Filter list: "
|
||
msgstr "Llista dels filtres: "
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:667
|
||
msgid "Key words: "
|
||
msgstr "Paraules clau: "
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678
|
||
msgid "key words"
|
||
msgstr "paraules clau"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:685
|
||
msgid "pin count"
|
||
msgstr "nombre de pins"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:693
|
||
msgid "library"
|
||
msgstr "biblioteca"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nom"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Sense filtratge"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "Filtratge amb %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:723
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "Erros de configuració"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project: '%s'"
|
||
msgstr "Projecte: «%s»"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:759
|
||
msgid "[no project]"
|
||
msgstr "[cap projecte]"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file: '%s'"
|
||
msgstr "Fitxer del projecte: «%s»"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
|
||
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253
|
||
msgid "Equ files:"
|
||
msgstr "Fitxers Equ:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists in list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
|
||
msgid "Edit Equ File"
|
||
msgstr "Edita el fitxer Equ"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Absolute path"
|
||
msgstr "Camí absolut"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Relative path"
|
||
msgstr "Camí relatiu"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
|
||
msgid "Path option:"
|
||
msgstr "Opció del camí:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Opcions del traçament"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic items sketch mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Texts sketch mode"
|
||
msgstr "Mode d'esbós del text"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Pad sketch mode"
|
||
msgstr "Mode d'esbós del pad"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Show pad &number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
|
||
msgid "Use middle mouse button to pan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
|
||
msgid "Limit panning to scroll size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:65
|
||
msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S"
|
||
msgstr "De&sa l'associació de l'empremta\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:66 cvpcb/common_help_msg.h:28
|
||
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:74
|
||
msgid "Close CvPcb"
|
||
msgstr "Tanca CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:81
|
||
msgid "Footprint Li&braries"
|
||
msgstr "&Biblioteques d'empremtes"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:93
|
||
msgid "Edit &Equ Files List"
|
||
msgstr "Edita la llista dels fitxers &Equ"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Setup equ files list (.equ files)\n"
|
||
"They are files which give the footprint name from the component value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:105
|
||
msgid "&Keep Open On Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:106
|
||
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:114
|
||
msgid "CvPcb &Manual"
|
||
msgstr "&Manual de CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:115
|
||
msgid "Open CvPcb Manual"
|
||
msgstr "Obre el manual de CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:126 gerbview/menubar.cpp:238
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:164
|
||
msgid "&About Kicad"
|
||
msgstr "Qu&ant a Kicad"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
||
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
||
"required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
||
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
||
"assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379
|
||
msgid "Footprint association sent to Eeschema"
|
||
msgstr "S'ha enviat l'associació de l'empremta a Eeschema"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
|
||
msgid "Edit footprint library table"
|
||
msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
|
||
msgid "Select previous unlinked component"
|
||
msgstr "Selecciona l'anterior component sense enllaçar"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69
|
||
msgid "Select next unlinked component"
|
||
msgstr "Selecciona el següent component sense enllaçar"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
|
||
msgid "Perform automatic footprint association"
|
||
msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
|
||
msgid "Delete all associations (links)"
|
||
msgstr "Elimina totes les associacions (enllaços)"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83
|
||
msgid "Display footprint documentation"
|
||
msgstr "Mostra la documentació de l'empremta"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:90
|
||
msgid "Filter footprint list by schematic components keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
|
||
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
||
msgstr "Filtra el llistat d'empremtes amb un nom parcial o amb un patró"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:440 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:511
|
||
msgid "cannot load cached model; config directory unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:450
|
||
msgid "cannot open file"
|
||
msgstr "no es pot obrir el fitxer"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:523
|
||
msgid "path exists but is not a regular file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:552 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:648
|
||
msgid "failed to create 3D configuration directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:554
|
||
msgid "config directory"
|
||
msgstr "directori de configuració"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:589
|
||
msgid "failed to create 3D cache directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:591
|
||
msgid "cache directory"
|
||
msgstr "directori de memòria cau"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:99
|
||
msgid "(DEFAULT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:100
|
||
msgid "${PROJDIR}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:102
|
||
msgid "Current project directory"
|
||
msgstr "Directori actual del projecte"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:174
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:175
|
||
msgid "${KIPRJMOD}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:332
|
||
msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:403
|
||
msgid "[3D File Resolver] No such path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:438
|
||
msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:503
|
||
msgid "Alias: "
|
||
msgstr "Àlies:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:506
|
||
msgid "This path: "
|
||
msgstr "Aquest camí:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:509
|
||
msgid "Existing path: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:511
|
||
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:530
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:636
|
||
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:549
|
||
msgid "no 3D configuration file"
|
||
msgstr "cap fitxer de configuració 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:562
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:667
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
|
||
msgid "Could not open configuration file"
|
||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:639
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:659
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:668
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:690
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:715
|
||
msgid "Write 3D search path list"
|
||
msgstr "Escriu la llista dels camins a la cerca 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:658
|
||
msgid ""
|
||
"3D search path list is empty;\n"
|
||
"continue to write empty file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:714
|
||
msgid "Problems writing configuration file"
|
||
msgstr "Problemes en escriure el fitxer de configuració"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:878
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:920
|
||
msgid "bad Hollerith string on line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:891
|
||
msgid "missing opening quote mark in config file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:904
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:936
|
||
msgid "invalid entry (unexpected end of line)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50
|
||
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:110
|
||
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:111
|
||
msgid "Update 3D search path list"
|
||
msgstr "Actualitza la llista dels camins a la cerca 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:171
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:211
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:252
|
||
msgid "No entry selected"
|
||
msgstr "Cap entrada seleccionada"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:171
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:178
|
||
msgid "Delete alias entry"
|
||
msgstr "Elimina l'entrada de l'àlies"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:177
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:217
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple entries selected; please\n"
|
||
"select only one entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:211
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:218
|
||
msgid "Move alias up"
|
||
msgstr "Mou amunt l'àlies"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:252
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:259
|
||
msgid "Move alias down"
|
||
msgstr "Mou avall l'àlies"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:58
|
||
msgid "Add Alias"
|
||
msgstr "Afegeix un àlies"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:61
|
||
msgid "Remove Alias"
|
||
msgstr "Suprimeix l'àlies"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:48
|
||
msgid "Select 3D Model"
|
||
msgstr "Selecciona el model 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:140
|
||
msgid "Paths:"
|
||
msgstr "Camins:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:126
|
||
msgid "3D Preview"
|
||
msgstr "Previsualització 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escala"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:141
|
||
msgid "Offset (inches)"
|
||
msgstr "Desplaçament (polzades)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:599
|
||
msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:153
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:313
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:393
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "ha fallat l'obertura del fitxer"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:180
|
||
msgid "problems encountered writing file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:284
|
||
msgid "file exists; not overwriting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:297
|
||
msgid "specified path is a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:361
|
||
msgid "no such file"
|
||
msgstr "no existeix el fitxer"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:489
|
||
msgid "problems encountered reading cache file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:399
|
||
msgid "Zoom +"
|
||
msgstr "Zoom +"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:403
|
||
msgid "Zoom -"
|
||
msgstr "Zoom -"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:408
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vista superior"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:412
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vista inferior"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:417
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vista dreta"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:421
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vista esquerra"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:426
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vista frontal"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:430
|
||
msgid "Back View"
|
||
msgstr "Vista posterior"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:435
|
||
msgid "Move left <-"
|
||
msgstr "Mou a l'esquerra <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:439
|
||
msgid "Move right ->"
|
||
msgstr "Mou a la dreta ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:443
|
||
msgid "Move Up ^"
|
||
msgstr "Mou amunt ^"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %3.1f"
|
||
msgstr "Zoom: %3.1f"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:662
|
||
msgid "3D Image File Name:"
|
||
msgstr "Nom del fitxer de la imatge 3D:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:718
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:731
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "No es pot desar el fitxer"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build time %.3f s"
|
||
msgstr "Temps de construcció %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:662 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:218
|
||
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build layer %s"
|
||
msgstr "Construeix la capa %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:988
|
||
msgid "Load 3D Shapes"
|
||
msgstr "Carrega formes 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:194 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calculate the board outlines.\n"
|
||
"Therefore use the board boundary box."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es poden calcular les delimitacions de la placa;\n"
|
||
"Per tant, utilitzeu al quadre dels límits de la placa."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:369
|
||
msgid "Build board body"
|
||
msgstr "Construeix el cos de la placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:544
|
||
msgid "Background Color, Bottom"
|
||
msgstr "Color de fons, inferior"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:549
|
||
msgid "Background Color, Top"
|
||
msgstr "Color de fons, superior"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:799
|
||
msgid "Silk Screen Color"
|
||
msgstr "Color de la serigrafia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:821 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:222
|
||
msgid "Solder Mask Color"
|
||
msgstr "Color de la màscara de soldadura"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:842
|
||
msgid "Copper Color"
|
||
msgstr "Color del coure"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:866 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:231
|
||
msgid "Board Body Color"
|
||
msgstr "Color del cos de la placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:885 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:225
|
||
msgid "Solder Paste Color"
|
||
msgstr "Color de la pasta de soldadura"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Recarrega la placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "Copia la imatge 3D al porta-retalls"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
|
||
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
||
msgstr "Estableix les opcions de la pantalla i la visibilitat d'algunes capes"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
|
||
msgid "Fit in page"
|
||
msgstr "Ajusta a la pàgina"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
|
||
msgid "Rotate X <-"
|
||
msgstr "Gira X <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
||
msgid "Rotate X ->"
|
||
msgstr "Gira X ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
|
||
msgid "Rotate Y <-"
|
||
msgstr "Gira Y <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
|
||
msgid "Rotate Y ->"
|
||
msgstr "Gira Y ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101
|
||
msgid "Rotate Z <-"
|
||
msgstr "Gira Z <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
|
||
msgid "Rotate Z ->"
|
||
msgstr "Gira Z ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Mou a l'esquerra"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Mou a la dreta"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Mou amunt"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Mou avall"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
||
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138
|
||
msgid "Create Image (png format)"
|
||
msgstr "Crea la imatge (format png)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
|
||
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
||
msgstr "Crea la imatge (format jpeg)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
|
||
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
||
msgstr "Copia la imatge 3D al porta-retalls"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "&Surt"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
|
||
msgid "Use Touchpad to Pan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
|
||
msgid "Realistic Mode"
|
||
msgstr "Mode realista"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:171
|
||
msgid "Render Shadows"
|
||
msgstr "Renderitza les ombres"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
|
||
msgid "Show Holes in Zones"
|
||
msgstr "Mostra els forats a les zones"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
|
||
"is longer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:181
|
||
msgid "Render Textures"
|
||
msgstr "Renderitza les textures"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:182
|
||
msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:186
|
||
msgid "Render Smooth Normals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:190
|
||
msgid "Use Model Normals"
|
||
msgstr "Utilitza els valors normals del model"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:194
|
||
msgid "Render Material Properties"
|
||
msgstr "Renderitza les propietats del material"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:198
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:206
|
||
msgid "Choose Colors"
|
||
msgstr "Tria els colors"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:213
|
||
msgid "Background Top Color"
|
||
msgstr "Color del fons superior"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:216
|
||
msgid "Background Bottom Color"
|
||
msgstr "Color del fons inferior"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:219
|
||
msgid "Silkscreen Color"
|
||
msgstr "Color de serigrafia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:228
|
||
msgid "Copper/Surface Finish Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234
|
||
msgid "Show 3D &Axis"
|
||
msgstr "Mostr&a els eixos 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:239
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "Quadrícula 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:240
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "Sense quadrícula 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:241
|
||
msgid "3D Grid 10 mm"
|
||
msgstr "Quadrícula 3D de 10 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:242
|
||
msgid "3D Grid 5 mm"
|
||
msgstr "Quadrícula 3D de 5 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:243
|
||
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
||
msgstr "Quadrícula 3D de 2,5 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:244
|
||
msgid "3D Grid 1 mm"
|
||
msgstr "Quadrícula 3D d'1 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260
|
||
msgid "Show Board Bod&y"
|
||
msgstr "Mostra el cos de la placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:263
|
||
msgid "Show Copper &Thickness"
|
||
msgstr "Mostra el grui&x del coure"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:266
|
||
msgid "Show 3D M&odels"
|
||
msgstr "M&ostra els models 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:269
|
||
msgid "Show Zone &Filling"
|
||
msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:275
|
||
msgid "Show &Layers"
|
||
msgstr "Mostra &les capes"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:278
|
||
msgid "Show &Adhesive Layers"
|
||
msgstr "Mostra les capes d'&adhesiu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:281
|
||
msgid "Show &Silkscreen Layers"
|
||
msgstr "Mostra les capes de &serigrafia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:284
|
||
msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
||
msgstr "Mostra les capes de &màscara de soldadura "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:287
|
||
msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
||
msgstr "Mostra les capes de &pasta de soldadura"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:292
|
||
msgid "Show &Comments and Drawing Layers"
|
||
msgstr "Mostra les capes de &components i dibuixos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:295
|
||
msgid "Show &Eco Layers"
|
||
msgstr "Mostra les capes &Eco"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "Mode realista"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "Mostra el gruix del coure"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
||
msgid "Show 3D Models"
|
||
msgstr "Mostra els models 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "Mostra les capes de serigrafia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "Mostra les capes de màscara de soldadura"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "Mostra les capes de pasta de soldadura"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "Mostra les capes d'adhesius"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
||
msgid "Show comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Mostra les capes de comentaris i de dibuixos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "Mostra les capes d'ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Mostra-ho tot"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
|
||
msgid "Show None"
|
||
msgstr "Oculta tot"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:52
|
||
msgid "3D Search Path Configuration"
|
||
msgstr "Configuració dels camins a la cerca 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
|
||
msgid "3D Display Options"
|
||
msgstr "Opcions de la pantalla 3D"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Nom de la imatge"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "Capa gràfica"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:356
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negatiu"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "Polaritat"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:364
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "Justificació X"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:367
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Justificació Y"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:375
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
|
||
msgstr "Capa %d (%s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d (%s, %s)"
|
||
msgstr "Capa %d (%s, %s)"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d *"
|
||
msgstr "Capa %d *"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:485 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Capa %d"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553
|
||
msgid "D Code"
|
||
msgstr "D-Code"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557
|
||
msgid "Graphic Layer"
|
||
msgstr "Capa gràfica"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Neteja"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Fosc"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "Eixos AB"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
|
||
msgid "Neg. Obj."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:153
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "Mostra totes les capes"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:156
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:159
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:162
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "Oculta totes les capes"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:166
|
||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
|
||
msgid "Layers selection:"
|
||
msgstr "Selecció de les capes:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "Nombre de capes de coure:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 capes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 capes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 capes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 capes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 capes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 capes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 capes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 capes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "Emmagatzema la tria"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "Obtén la tria desada"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:396
|
||
msgid "There was a problem printing"
|
||
msgstr "Hi ha un problema d'impressió"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "No ho exportis"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
||
msgstr "Mida completa. No mostris els límits de la pàgina"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Mida completa"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Mida A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Mida A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Mida A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Mida A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Mida B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Mida C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
|
||
msgid "Show Page Limits:"
|
||
msgstr "Mostra els límits de la pàgina:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Mostra els D-Codes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Full size without limits"
|
||
msgstr "Mida completa sense límits"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Pàgina"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
|
||
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "No centris ni desplacis el cursor en fer zoom"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:269
|
||
msgid "No editor defined. Please select one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189
|
||
msgid "No room to load file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214
|
||
msgid "Files not found"
|
||
msgstr "Fitxers no trobats"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388
|
||
msgid "METRIC command has no parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406
|
||
msgid "INCH command has no parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
|
||
msgid "ICI command has no parameter"
|
||
msgstr "L'ordre ICI no té el paràmetre"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
|
||
msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
||
msgstr "L'ordre ICI té el paràmetre incorrecte"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool <%d> not defined"
|
||
msgstr "L'eina <%d> no està definida"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:173
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Cap de les capes Gerber conté cap dada"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:180
|
||
msgid "Board file name:"
|
||
msgstr "Nom del fitxer de la placa:"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file '%s'"
|
||
msgstr "No puc crear el fitxer «%s»"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:46
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Fitxers Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:60
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "Fitxers de perforació"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:121
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Fitxers Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:127
|
||
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:128
|
||
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:129
|
||
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:130
|
||
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:131
|
||
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:132
|
||
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:133
|
||
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:134
|
||
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:135
|
||
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:136
|
||
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
msgstr "Capes mecàniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:137
|
||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:138
|
||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:150
|
||
msgid "Open Gerber File"
|
||
msgstr "Obre un fitxer Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:240
|
||
msgid "Open Drill File"
|
||
msgstr "Obre el fitxer de perforació"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:465
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "D-Codes"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d not in use"
|
||
msgstr "Capa %d sense utilitzar"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:494
|
||
msgid "(with X2 Attributes)"
|
||
msgstr "(amb atributs X2)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:514
|
||
msgid "X2 attr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:71
|
||
msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:72
|
||
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
|
||
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:74
|
||
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
|
||
msgid "DCodes Display Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:96
|
||
msgid "Gerbview Hotkeys"
|
||
msgstr "Dreceres de teclat de Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "Les dades actuals es perdran?"
|
||
|
||
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "Voleu netejar la capa %d?"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:65
|
||
msgid "Load &Gerber File"
|
||
msgstr "Carrega un fitxer &Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:66 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carrega un fitxer Gerber nou en la capa actual. Les dades anteriors seran "
|
||
"eliminades"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:72
|
||
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
||
msgstr "Carrega un fitxer de perforació &EXCELLON"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:73
|
||
msgid "Load excellon drill file"
|
||
msgstr "Carrega un fitxer de perforació excellon"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:91
|
||
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
||
msgstr "Obre un fitxer Gerber &recent"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:92
|
||
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
||
msgstr "Obre un fitxer Gerber obert recentment"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:106
|
||
msgid "Open Recent Dri&ll File"
|
||
msgstr "Obre un fitxer de perforació &recent"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:107
|
||
msgid "Open a recent opened drill file"
|
||
msgstr "Obre un fitxer de perforació obert recentment"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:116
|
||
msgid "Clear &All"
|
||
msgstr "Netej&a-ho tot"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:117
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "Neteja totes les capes. S'eliminaran totes les dades"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:126
|
||
msgid "E&xport to Pcbnew"
|
||
msgstr "E&xporta a Pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:127
|
||
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
||
msgstr "Exporta les dades en format Pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:137
|
||
msgid "Print gerber"
|
||
msgstr "Imprimeix el gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:147
|
||
msgid "Close GerbView"
|
||
msgstr "Tanca GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:168
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Opcions"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:169
|
||
msgid "Set options to draw items"
|
||
msgstr "Estableix les opcions per traçar els elements"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:185
|
||
msgid "&List DCodes"
|
||
msgstr "&Llista dels DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:186
|
||
msgid "List and edit D-codes"
|
||
msgstr "Llista i edita D-Codes"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:192
|
||
msgid "&Show Source"
|
||
msgstr "Mo&stra el codi font"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:193
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "Mostra el fitxer font de la capa actual"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:202
|
||
msgid "&Clear Layer"
|
||
msgstr "Nete&ja la capa"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:203
|
||
msgid "Clear current layer"
|
||
msgstr "Neteja la capa actual"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:132
|
||
msgid "&Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de &text"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:133
|
||
msgid "Select your preferred text editor"
|
||
msgstr "Seleccioneu el vostre editor de text preferit"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:222
|
||
msgid "Gerbview &Manual"
|
||
msgstr "&Manual de Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:223
|
||
msgid "Open the GerbView Manual"
|
||
msgstr "Obre el manual de GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:245
|
||
msgid "&Miscellaneous"
|
||
msgstr "&Miscel·lània"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found"
|
||
msgstr "Fitxer <%s> no trobat"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
||
"Therefore the size of items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:444
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:535
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:597
|
||
msgid "Too many include files!!"
|
||
msgstr "Massa fitxers inclosos!!"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59
|
||
msgid "Erase all layers"
|
||
msgstr "Elimina totes les capes"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carrega un fitxer de perforació excellon en la capa actual. Les dades "
|
||
"prèvies seran eliminades"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70
|
||
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra o oculta la referència del marc i selecciona la mida del paper per a "
|
||
"la impressió"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
|
||
msgid "Print layers"
|
||
msgstr "Imprimeix les capes"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101
|
||
msgid "No tool"
|
||
msgstr "Cap eina"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
|
||
msgid "Tool "
|
||
msgstr "Eina"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
|
||
msgid "Turn polar coordinate on"
|
||
msgstr "Activa la coordenada polar"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
|
||
msgid "Set units to inches"
|
||
msgstr "Estableix les unitats a polzades"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
||
msgid "Set units to millimeters"
|
||
msgstr "Estableix les unitats a mil·límetres"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
|
||
msgid "Show spots in sketch mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
||
msgid "Show lines in sketch mode"
|
||
msgstr "Mostra les línies en el mode d'esbós"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
|
||
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
|
||
msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Mostra el nombre de DCode"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
|
||
"than one gerber file is shown)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
|
||
"sometimes slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
|
||
"sometimes slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287
|
||
msgid "Hide layers manager"
|
||
msgstr "Oculta el gestor de capes"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
|
||
msgid "Show layers manager"
|
||
msgstr "Mostra el gestor de capes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
|
||
msgid "Page Borders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:66
|
||
msgid "Gerbview Options"
|
||
msgstr "Opcions de Gerbview"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486
|
||
msgid "Create a logo file"
|
||
msgstr "Crea un fitxer logo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' could not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523
|
||
msgid "Create a Postscript file"
|
||
msgstr "Crea un fitxer Postscript"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561
|
||
msgid "Create a component library file for Eeschema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598
|
||
msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
|
||
msgstr "Crea un fitxer d'empremtes per a Pcbnew"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Info:"
|
||
msgstr "Informació del Bitmap:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "píxels"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bits"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Resolució:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "Carrega un Bitmap"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Create a library file for Eeschema\n"
|
||
"This library contains only one component: logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
||
msgstr "Eeschema (fitxer .lib)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "Pcbnew (fitxer .kicad_mod)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||
msgstr "Postscript (fitxer .ps)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
|
||
msgid "Threshold Value:"
|
||
msgstr "Valor del llindar:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "Capa eco1 de l'usuari"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
msgid "User Layer Eco2"
|
||
msgstr "Capa eco2 de l'usuari"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
||
msgid "Board Layer for Outline:"
|
||
msgstr "Capa de la placa per a la delimitació:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
|
||
"screen layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Mapa de bits per al convertidor de components"
|
||
|
||
#: new/sch_lib.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "part '%s' not found in lib %s"
|
||
msgstr "no s'ha trobat la peça «%s» a la biblioteca %s"
|
||
|
||
#: new/sch_lpid.cpp:208
|
||
msgid "Illegal character found in LPID string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: new/sch_lpid.cpp:375
|
||
msgid "Illegal character found in logical lib name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: new/sch_lpid.cpp:406
|
||
msgid "Illegal character found in category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: new/sch_lpid.cpp:417
|
||
msgid "Illegal character found in base name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:338
|
||
msgid "invalid extends LPID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:354
|
||
msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:364
|
||
msgid "max allowed extends depth exceeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:392
|
||
msgid "invalid alternates LPID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:821
|
||
msgid "undefined pin"
|
||
msgstr "pin sense definir"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined pin %s"
|
||
msgstr "pin sense definir %s"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no pins with signal %s"
|
||
msgstr "sense pins amb el senyal %s"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find property: %s"
|
||
msgstr "No es pot trobar la propietat: %s"
|
||
|
||
#: new/sweet_editor_panel.cpp:31
|
||
msgid "Sweet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: new/sweet_editor_panel.cpp:42
|
||
msgid "Visual Part"
|
||
msgstr "Representació visual"
|
||
|
||
#: new/sweet_editor_panel.cpp:59
|
||
msgid "Parsing Errors"
|
||
msgstr "Errors d'anàlisi sintàctica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr "Atenuació de més de %f dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
||
msgid "Data file error."
|
||
msgstr "Error del fitxer de dades."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
|
||
msgid "Vref"
|
||
msgstr "Vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "Separate sense pin"
|
||
msgstr "Pin separat del sentit"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "3 terminals regulator"
|
||
msgstr "Regulador de tensió de 3 terminals"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
|
||
msgid "Iadj"
|
||
msgstr "Iadj"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
|
||
msgid "uA"
|
||
msgstr "µA"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Fórmula"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
|
||
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
|
||
msgid "KOhm"
|
||
msgstr "KΩ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
|
||
msgid "Vout"
|
||
msgstr "Vout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
||
"Should not be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"El voltatge de referència intern del regulador de tensió.\n"
|
||
"No pot ser 0."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
|
||
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
||
msgstr ""
|
||
"Únicament per als reguladors de tensió de 3 terminals, el corrent elèctric "
|
||
"del pin d'ajustament."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the regulator.\n"
|
||
"There are 2 types:\n"
|
||
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
||
"- 3 terminal pins."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipus de reguladors de tensió.\n"
|
||
"Hi ha 2 tipus:\n"
|
||
"- Els reguladors de tensió que tenen un pin dedicat del sentit per a la "
|
||
"regulació de voltatge.\n"
|
||
"- Els pins de 3 terminals."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
||
msgid "Standard Type"
|
||
msgstr "Tipus estàndard"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
||
msgid "3 Terminal Type"
|
||
msgstr "Tipus de 3 terminals"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Calcula"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
|
||
msgid "Regulator"
|
||
msgstr "Regulador de tensió"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
|
||
msgid "Regulators data file:"
|
||
msgstr "Fitxers de dades dels reguladors de tensió:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
|
||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nom del fitxer de dades que emmagatzema els paràmetres dels reguladors de "
|
||
"tensió coneguts."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
|
||
msgid "Edit Regulator"
|
||
msgstr "Edita el regulador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
|
||
msgid "Edit the current selected regulator."
|
||
msgstr "Edita el regulador de tensió seleccionat actualment."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Add Regulator"
|
||
msgstr "Afegeix un regulador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
||
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduïu un nou element a la llista actual dels reguladors de tensió "
|
||
"disponibles"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
|
||
msgid "Remove Regulator"
|
||
msgstr "Suprimeix el regulador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
||
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suprimeix un element de la llista actual dels reguladors de tensió "
|
||
"disponibles"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Missatge"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "Reguladors de tensió"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paràmetres"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Corrent"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
|
||
msgid "Temperature rise"
|
||
msgstr "Augment de temperatura"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
|
||
msgid "Conductor length"
|
||
msgstr "Longitud del conductor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
|
||
msgid "Resistivity"
|
||
msgstr "Resistivitat"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
|
||
msgid "Ohm-meter"
|
||
msgstr "Ω·m"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
|
||
msgid "External layer traces"
|
||
msgstr "Traços de la capa externa"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
|
||
msgid "Trace width"
|
||
msgstr "Amplada del traç"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
|
||
msgid "Trace thickness"
|
||
msgstr "Gruix del traç"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
|
||
msgid "Cross-section area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "mm ^ 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Resistència"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
|
||
msgid "Ohm"
|
||
msgstr "Ω"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
|
||
msgid "Voltage drop"
|
||
msgstr "Caiguda de voltatge"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
|
||
msgid "Power loss"
|
||
msgstr "Pèrdua de potència"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
|
||
msgid "Watt"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
||
msgid "Internal layer traces"
|
||
msgstr "Traços de la capa interna"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
|
||
msgid "Voltage > 500V:"
|
||
msgstr "Voltatge > 500 V:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "Actualitza els valors"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims (de l'IPC 2221)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
|
||
msgid "0 ... 15V"
|
||
msgstr "0 ... 15 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
|
||
msgid "16 ... 30V"
|
||
msgstr "16 ... 30 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
|
||
msgid "31 ... 50V"
|
||
msgstr "31 ... 50 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
|
||
msgid "51 ... 100V"
|
||
msgstr "51 ... 100 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
|
||
msgid "101 ... 150V"
|
||
msgstr "101 ... 150 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
|
||
msgid "151 ... 170V"
|
||
msgstr "151 ... 170 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
|
||
msgid "171 ... 250V"
|
||
msgstr "171 ... 250 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
|
||
msgid "251 ... 300V"
|
||
msgstr "251 ... 300 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
|
||
msgid "301 ... 500V"
|
||
msgstr "301 ... 500 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
|
||
msgid " > 500V"
|
||
msgstr " > 500 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
||
"elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
||
"elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - Conductors interns\n"
|
||
"* B2 - Conductors externs, sense revestiment, des del nivell del mar fins a "
|
||
"3050 m\n"
|
||
"* B3 - Conductors externs, sense revestiment, per sobre de 3050 m\n"
|
||
"* B4 - Conductors externs, amb revestiment permanent de polímer (qualsevol "
|
||
"elevació)\n"
|
||
"* A5 - Conductors externs, amb revestiment de conformació per sobre del "
|
||
"muntatge (qualsevol elevació)\n"
|
||
"* A6 - Començament o terminació del component extern, sense revestiment\n"
|
||
"* A7 - Començament o terminació del component extern, amb revestiment de "
|
||
"conformació (qualsevol elevació)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "Espaiament elèctric"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "Línia coaxial"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "Parell trenat"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
|
||
msgid "Transmission Line Type:"
|
||
msgstr "Tipus de línia de transmissió:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "Paràmetres del substrat"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
msgid "Er"
|
||
msgstr "Er"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
||
msgid "TanD"
|
||
msgstr "TanD"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
||
msgid "Rho"
|
||
msgstr "Rho"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "H_t"
|
||
msgstr "H_t"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
||
msgid "Rough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
||
msgid "mu Rel"
|
||
msgstr "mu Rel"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
||
msgid "mu Rel C"
|
||
msgstr "mu Rel C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
|
||
msgid "Component Parameters:"
|
||
msgstr "Paràmetres del component:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Freqüència"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
|
||
msgid "Physical Parameters"
|
||
msgstr "Paràmetres físics"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813
|
||
msgid "Prm1"
|
||
msgstr "Prm1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
|
||
msgid "prm2"
|
||
msgstr "prm2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843
|
||
msgid "prm3"
|
||
msgstr "prm3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Analitza"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
|
||
msgid "Synthetize"
|
||
msgstr "Sintetitza"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
|
||
msgid "Electrical Parameters:"
|
||
msgstr "Paràmetres elèctrics:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
||
msgid "Results:"
|
||
msgstr "Resultats:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
|
||
msgid "TransLine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etiqueta"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
||
msgid "PI"
|
||
msgstr "PI"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
||
msgid "Bridged Tee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
||
msgid "Resistive Splitter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030
|
||
msgid "Attenuators:"
|
||
msgstr "Atenuadors:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "Paràmetres:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
|
||
msgid "Attenuation"
|
||
msgstr "Atenuació"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
|
||
msgid "Zin"
|
||
msgstr "Zin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ω"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074
|
||
msgid "Zout"
|
||
msgstr "Zout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "Atenuadors de RF"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "5%"
|
||
msgstr "5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "2%"
|
||
msgstr "2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "1%"
|
||
msgstr "1%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "0.5%"
|
||
msgstr "0,5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "0.25%"
|
||
msgstr "0,25%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "0.1%"
|
||
msgstr "0,1%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "0.05%"
|
||
msgstr "0,05%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerància"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "1a banda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "2a banda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "2a banda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
|
||
msgid "4rd Band"
|
||
msgstr "4a banda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "Codis dels colors"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "Classe 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "Classe 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "Classe 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "Classe 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "Classe 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "Classe 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "Amplada de les línies"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "Marge de seguretat mín."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Vía: (diàmetre - perforació)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Pad metal·litzat: (diàmetre - perforació)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Pad NP: (diàmetre - perforació)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "Classes de plaques"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
|
||
msgid "Regulator list change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file<%s>\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
|
||
msgid "Write Data File Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
|
||
msgid "Bad or missing parameters!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
||
msgstr "Fitxer de dades de la calculadora PCB (*.%s)|*.%s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
|
||
msgid "Select a PCB Calculator data file"
|
||
msgstr "Seleccioneu un fitxer de dades de la calculadora PCB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
|
||
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voleu carregar aquesta llista i substituir la llista dels reguladors de "
|
||
"tensió actuals?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read data file <%s>"
|
||
msgstr "No s'ha pogut el fitxer de dades <%s>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
|
||
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
||
msgstr "Aquest regulador de tensió ja existeix a la llista i s'avorta."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
|
||
msgid " Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr " Vout ha de ser més gran que Vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
|
||
msgid " Vref set to 0 !"
|
||
msgstr " Vref està establerta a 0!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "Valor incorrecte pe a R1 R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
||
"to suit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'especifica el corrent màxim, aleshores es calcularan les amplades dels "
|
||
"traços per adaptar-se."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
||
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
||
"current will then be calculated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'especifica una de les amplades dels traços, es calcula el corrent màxim "
|
||
"que pot gestionar. A continuació, es calcula l'amplada dels altres traços "
|
||
"perquè també gestionin aquest corrent."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
|
||
msgid "The controlling value is shown in bold."
|
||
msgstr "El valor de control es mostra en negreta."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
||
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
||
"(10mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els càlculs són vàlids per a corrents de fins a 35 A (extern) o 17,5 A "
|
||
"(intern), augments de temperatura de fins a 100 ºC, i amplades de fins a 400 "
|
||
"mil (10 mm)."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
|
||
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
||
msgstr "La fórmula, des de l'IPC 2221, és"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
|
||
msgid "where:"
|
||
msgstr "on:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
|
||
msgid "maximum current in amps"
|
||
msgstr "corrent màxim en ampers"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
|
||
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
||
msgstr "augment de temperatura per sobre de l'ambiental en ºC"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
|
||
msgid "width and thickness in mils"
|
||
msgstr "gruix i amplada en mils"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
|
||
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
||
msgstr "0,024 per als traços interns o 0,048 per als traços externs"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "Constants dielèctriques relatives"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "Factor de pèrdua dielèctrica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "Resistència específica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
||
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
||
"(Ohm*meter)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
msgid "Height of Substrate"
|
||
msgstr "Alçada del substrat"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
||
msgid "ErEff"
|
||
msgstr "ErEff"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
||
msgid "Conductor Losses"
|
||
msgstr "Pèrdues del conductor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
||
msgid "Dielectric Losses"
|
||
msgstr "Pèrdues del dielèctric"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
||
msgid "Skin Depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "Height of Box Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
||
msgid "Strip Thickness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
||
msgid "Conductor Roughness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
||
msgid "mu Rel S"
|
||
msgstr "mu Rel S"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
||
msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del substrat"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
||
msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del conductor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
||
msgid "Line Length"
|
||
msgstr "Longitud de la línia"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
||
msgid "Z0"
|
||
msgstr "Z0"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
||
msgid "Characteristic Impedance"
|
||
msgstr "Impedància característica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
||
msgid "Ang_l"
|
||
msgstr "Ang_l"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
||
msgid "Electrical Length"
|
||
msgstr "Longitud elèctrica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
msgid "Gap Width"
|
||
msgstr "Amplada de la separació"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
||
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
msgid "TE-Modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
||
msgid "TM-Modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
msgid "mu Rel I"
|
||
msgstr "mu Rel I"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
||
msgstr "Permeabilitat relativa (mu) de l'aïllant"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
||
msgid "TanM"
|
||
msgstr "TanM"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
||
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
||
msgstr "Tangent de pèrdua magnètica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
msgid "Width of Waveguide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
msgid "Height of Waveguide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
msgid "Waveguide Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "Din"
|
||
msgstr "Din"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
||
msgstr "Diàmetre intern (conductor)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
||
msgid "Dout"
|
||
msgstr "Dout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
||
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
||
msgstr "Diàmetre extern (aïllant)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
||
msgid "ErEff Even"
|
||
msgstr "ErEff Even"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
||
msgid "ErEff Odd"
|
||
msgstr "ErEff Odd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
||
msgid "Conductor Losses Even"
|
||
msgstr "Pèrdua del conductor Even"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
msgid "Conductor Losses Odd"
|
||
msgstr "Pèrdua del conductor Odd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
|
||
msgid "Dielectric Losses Even"
|
||
msgstr "Pèrdua del dielèctric Even"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
||
msgid "Dielectric Losses Odd"
|
||
msgstr "Pèrdua del dielèctric Odd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
msgid "Zeven"
|
||
msgstr "Zeven"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
||
msgstr "Impedància del mode Even (línies conduïdes per tensions comunes)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
||
msgid "Zodd"
|
||
msgstr "Zodd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
||
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impedància del mode Odd (línies conduïdes per tensions oposades "
|
||
"(diferencials))"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
msgid "Electrical length"
|
||
msgstr "Longitud elèctrica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
||
msgid "distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "distància entre la tira i la part superior del metall"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
||
msgid "Twists"
|
||
msgstr "Trenats"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
||
msgid "Number of Twists per Length"
|
||
msgstr "Nombre de voltes per unitat de longitud"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
||
msgid "ErEnv"
|
||
msgstr "ErEnv"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
||
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
||
msgstr "Permitivitat relativa de l'entorn"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
||
msgid "Cable Length"
|
||
msgstr "Longitud del cable"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
|
||
msgid "oz/ft^2"
|
||
msgstr "oz/ft^2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "GHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
|
||
msgid "KHz"
|
||
msgstr "KHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
|
||
msgid "Radian"
|
||
msgstr "Radians"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Grau"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63
|
||
msgid "Regulator Parameters"
|
||
msgstr "Paràmetres del regulador de tensió"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:307
|
||
msgid "PCB Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora PCB"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Pos X (mm)"
|
||
msgstr "Pos. X (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
|
||
msgid "Pos Y (mm)"
|
||
msgstr "Pos. Y (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Superior dret"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Superior esquerra"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "Inferior dret"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "Inferior esquerra"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
||
msgid "End X (mm)"
|
||
msgstr "X final (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
|
||
msgid "End Y (mm)"
|
||
msgstr "Y final (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
|
||
msgid "Print Page Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error quan s'intentava imprimir la disposició de la pàgina."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
|
||
msgid "Page 1 option"
|
||
msgstr "Opció de la pàgina 1"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "Page 1 only"
|
||
msgstr "Únicament la pàgina 1"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "Not on page 1"
|
||
msgstr "No a la pàgina 1"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
||
msgid "H justification"
|
||
msgstr "Justificació H"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
||
msgid "V justification"
|
||
msgstr "Justificació V"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
|
||
msgid "Text Width (mm)"
|
||
msgstr "Amplada del text (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
|
||
msgid "Text Height (mm)"
|
||
msgstr "Alçada del text (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
|
||
msgid "Constraints:"
|
||
msgstr "Restriccions:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
||
msgid "Max Size X (mm)"
|
||
msgstr "Mida màx. X (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
||
msgid "Max Size Y (mm)"
|
||
msgstr "Mida màx. Y (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
|
||
msgid "Set to 0 to use default"
|
||
msgstr "Establiu-ho a 0 per utilitzar els valors per defecte"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
||
msgid "Bitmap PPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
|
||
msgid "Repeat parameters:"
|
||
msgstr "Paràmetres de la repetició:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
||
msgid "Repeat count"
|
||
msgstr "Nombre de repeticions"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
||
msgid "Text Increment"
|
||
msgstr "Increment del text"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
|
||
msgid "Step X (mm)"
|
||
msgstr "Pas X (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
|
||
msgid "Step Y (mm)"
|
||
msgstr "Pas Y (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Propietats de l'element"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Default Values:"
|
||
msgstr "Valors per defecte:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
|
||
msgid "Text Size X (mm)"
|
||
msgstr "Mida del text X (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
|
||
msgid "Text Size Y (mm)"
|
||
msgstr "Mida del text Y (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
|
||
msgid "Line Thickness (mm)"
|
||
msgstr "Gruix de la línia (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
||
msgid "Set to Default"
|
||
msgstr "Estableix al valor predeterminat"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
|
||
msgid "Page Margins"
|
||
msgstr "Matges de la pàgina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
|
||
msgid "Left Margin (mm)"
|
||
msgstr "Marge esquerre (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
||
msgid "Right Margin (mm)"
|
||
msgstr "Marge dret (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
|
||
msgid "Top Margin (mm)"
|
||
msgstr "Marge superior (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
|
||
msgid "Bottom Margin (mm)"
|
||
msgstr "Marge inferior (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
|
||
msgid "Page Layout Description File"
|
||
msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"The current page layout has been modified.\n"
|
||
"Do you wish to discard the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> loaded"
|
||
msgstr "S'ha carregat el fitxer <%s>"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
|
||
msgid "Append Page Layout Descr File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:121 pagelayout_editor/files.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load %s file"
|
||
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> inserted"
|
||
msgstr "Fitxer <%s> inserit"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:137
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Obre un fitxer"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write <%s>"
|
||
msgstr "No es pot escriure <%s>"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:166 pagelayout_editor/files.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> written"
|
||
msgstr "Fitxer <%s> escrit"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:243
|
||
msgid "Create file"
|
||
msgstr "Crea el fitxer"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
|
||
msgid "Move Start Point"
|
||
msgstr "Mou el punt inicial"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
|
||
msgid "Move End Point"
|
||
msgstr "Mou el punt final"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:119
|
||
msgid "Page Layout Editor"
|
||
msgstr "Editor de la disposició de la pàgina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:62
|
||
msgid "&New Page Layout Design"
|
||
msgstr "&Nou disseny de disposició de pàgina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
|
||
msgid "Load Page Layout &File"
|
||
msgstr "Carrega el &fitxer de la disposició de la pàgina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
|
||
msgid "Load &Default Page Layout"
|
||
msgstr "Carrega la &disposició de pàgina per defecte"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
|
||
msgid "Open &Recent Page Layout File"
|
||
msgstr "Obre un fitxer de disposició de pàgina recent"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:91
|
||
msgid "&Save Page Layout Design"
|
||
msgstr "De&sa el disseny de la disposició de la pàgina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
|
||
msgid "Save Page Layout Design &As"
|
||
msgstr "&Anomena i desa el disseny de la disposició de la pàgina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:103
|
||
msgid "Print Pre&view"
|
||
msgstr "Pre&visualització de la impressió"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:112
|
||
msgid "&Close Page Layout Editor"
|
||
msgstr "Tan&ca l'editor de la disposició de la pàgina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
|
||
msgid "&BackGround Black"
|
||
msgstr "C&olor de fons negre"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
|
||
msgid "&BackGround White"
|
||
msgstr "C&olor de fons blanc"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
|
||
msgid "Hide &Grid"
|
||
msgstr "Oculta la &quadrícula"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "Mostra la &quadrícula"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:148
|
||
msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
||
msgstr "&Manual de l'editor de la disposició de la pàgina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:149
|
||
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
||
msgstr "Obre el manual de l'editor de la disposició de la pàgina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
|
||
msgid "Add Rectangle"
|
||
msgstr "Afegeix un rectangle"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
|
||
msgid "Add Bitmap"
|
||
msgstr "Afegeix un mapa de bits"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103
|
||
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130
|
||
msgid "Error writing page layout descr file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en escriure el fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
|
||
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
||
msgstr "pl_editor ja està executant-se. Voleu continuar?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when loading file <%s>"
|
||
msgstr "Error quan es carregava el fitxer <%s>"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:114
|
||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:146
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Disseny"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when loading file '%s'"
|
||
msgstr "Error quan es carregava el fitxer «%s»"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:222
|
||
msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
||
msgstr "Voleu desar els canvis en un nou fitxer abans de sortir?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the changes in\n"
|
||
"<%s>\n"
|
||
"before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voleu desar els canvis a\n"
|
||
"<%s>\n"
|
||
"abans de sortir?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
||
msgstr "Mida de paper: amplada %.4g alçada %.4g"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coord origin: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731
|
||
msgid "(start or end point)"
|
||
msgstr "(punt inicial i final)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
|
||
msgid "(start point)"
|
||
msgstr "(punt inicial)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738
|
||
msgid "(end point)"
|
||
msgstr "(punt final)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
|
||
msgid "New page layout design"
|
||
msgstr "Nou disseny de disposició de la pàgina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
|
||
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carrega un fitxer de disposició de la pàgina. S'eliminaran les dades prèvies"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
|
||
msgid "Save page layout design"
|
||
msgstr "Desa el disseny de la disposició de la pàgina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:64
|
||
msgid "Print page layout"
|
||
msgstr "Imprimeix la disposició de la pàgina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:68
|
||
msgid "Delete selected item"
|
||
msgstr "Elimina l'element seleccionat"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
||
"texts with format are replaced by the full text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
|
||
"texts with format are displayed with no change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107
|
||
msgid "Left Top paper corner"
|
||
msgstr "Cantonada esquerra de la part superior del paper"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
|
||
msgid "Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "Cantonada dreta de la part inferior de la pàgina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
|
||
msgid "Left Bottom page corner"
|
||
msgstr "Cantonada esquerra de la part inferior de la pàgina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
|
||
msgid "Right Top page corner"
|
||
msgstr "Cantonada dreta de la part superior de la pàgina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111
|
||
msgid "Left Top page corner"
|
||
msgstr "Cantonada esquerra de la part superior de la pàgina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
|
||
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:131
|
||
msgid "Page 1"
|
||
msgstr "Pàgina 1"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132
|
||
msgid "Other pages"
|
||
msgstr "Altres pàgines"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
||
"which are not on all page are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Nou element"
|
||
|
||
#: include/class_drc_item.h:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
||
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
||
|
||
#: include/class_drc_item.h:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
|
||
#: include/class_drc_item.h:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
|
||
#: include/common.h:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s):"
|
||
msgstr " (%s):"
|
||
|
||
#: include/kiway_player.h:260
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "Aquest fitxer ja està obert."
|
||
|
||
#: include/richio.h:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IO_ERROR: %s\n"
|
||
"from %s : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERROR d'E/S: %s\n"
|
||
"des de %s: %s"
|
||
|
||
#: include/richio.h:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PARSE_ERROR: %s in input/source\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"line %d offset %d\n"
|
||
"from %s : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"PARSE_ERROR: %s a l'entrada o a l'origen\n"
|
||
"«%s»\n"
|
||
"línia %d desplaçament %d\n"
|
||
"de %s : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad value for footprints orientation"
|
||
#~ msgstr "Valor incorrecte per a l’orientació de l’empremta"
|
||
|
||
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
||
#~ msgstr "Nova orientació (amb resolució de 0,1 graus)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter to select footprints by reference"
|
||
#~ msgstr "Filtre per seleccionar les empremtes per referència"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Locked Footprints"
|
||
#~ msgstr "Inclou les empremtes bloquejades"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 0"
|
||
#~ msgstr "Enregistra la macro 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 0"
|
||
#~ msgstr "Crida la macro 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 1"
|
||
#~ msgstr "Enregistra la macro 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 1"
|
||
#~ msgstr "Crida la macro 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 2"
|
||
#~ msgstr "Enregistra la macro 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 2"
|
||
#~ msgstr "Crida la macro 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 3"
|
||
#~ msgstr "Enregistra la macro 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 3"
|
||
#~ msgstr "Crida la macro 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 4"
|
||
#~ msgstr "Enregistra la macro 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 4"
|
||
#~ msgstr "Crida la macro 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 5"
|
||
#~ msgstr "Enregistra la macro 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 5"
|
||
#~ msgstr "Crida la macro 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 6"
|
||
#~ msgstr "Enregistra la macro 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 6"
|
||
#~ msgstr "Crida la macro 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 7"
|
||
#~ msgstr "Enregistra la macro 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 7"
|
||
#~ msgstr "Crida la macro 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 8"
|
||
#~ msgstr "Enregistra la macro 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 8"
|
||
#~ msgstr "Crida la macro 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 9"
|
||
#~ msgstr "Enregistra la macro 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 9"
|
||
#~ msgstr "Crida la macro 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Macro %d recorded"
|
||
#~ msgstr "Macro %d enregistrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Call macro %d"
|
||
#~ msgstr "Crida la macro %d"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save macros"
|
||
#~ msgstr "De&sa les macros"
|
||
|
||
#~ msgid "Save macros to file"
|
||
#~ msgstr "Desa les macros al fitxer"
|
||
|
||
#~ msgid "&Read macros"
|
||
#~ msgstr "Llegeix les mac&ros"
|
||
|
||
#~ msgid "Read macros from file"
|
||
#~ msgstr "Llegeix les macros del fitxer"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma&cros"
|
||
#~ msgstr "Ma&cros"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient All Footprints"
|
||
#~ msgstr "Orienta totes les empremtes"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Macros File"
|
||
#~ msgstr "Desa el fitxer de les macros"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Macros File"
|
||
#~ msgstr "Llegeix el fitxer de les macros"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints Orientation"
|
||
#~ msgstr "Orientació de les empremtes"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
||
#~ msgstr "Macros enregistrades de KiCad (*.mcr)|*.mcr"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign Footprint"
|
||
#~ msgstr "Assigna l'empremta"
|
||
|
||
#~ msgid "This alias: "
|
||
#~ msgstr "Aquest àlies:"
|