kicad/it/kicad.po

26250 lines
760 KiB
Plaintext

# Italian translation of kicad.po
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2014, 2016.
#
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
#
# mc: note linguistiche:
# mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette
# mc: - idem per i simboli <>
# mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa)
#
# mc: Note terminologiche:
#
# mc: - component -> componente, un simbolo dello schema elettrico
# mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato
#
# mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT
# mc: - alias = alias
# mc: - ratsnest = TT
# mc: - editor = TT
# mc: - netclass = TT
# mc: - DRC = TT
# mc: - Browser = TT
# mc: - Nickname = Denominazione
# mc: - Die = TT
# mc: - Dia = diametro (per chiarezza)
# mc: - legacy = datato (o non tradurlo)
# mc: - courtyard = TT
# mc: - assembly = TT
# mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via)
# mc: - outline = contorno
# mc: - pad = piazzola
# mc: - track = pista
# mc: - via = via
# mc: - uvia = microvia (per chiarezza)
# mc: - layer = strato
# mc: - zone = zona
# mc: - keepout = proibita
# mc: - through hole = foro passante
# mc: - board = scheda
# mc: - PCB = C. S.
# mc: - component documentation = specifiche componente
# mc: - datasheet = TT
# mc: - setback = sporgenza?
# mc: - wizard = assistente
# mc: - target = marcatore
# mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza)
# mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza)
# mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) )
# mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email)
# mc: - tune = regola
# mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S
# mc: - stub = spezzone
# mc: - hotkey = comando da tastiera (tolto scorciatoia perché si
# confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati
# dal carattere & nella stringa di traduzione)
# mc: - reference designator = designatore di riferimento
#
# Note meccaniche: se due superfici vengono poste assieme, l'arrotondamento in meccanica
# viene chiamato fillet (filetto) mentre se lo smusso è piatto viene chiamato chamfer
# (cianfrino), se l'angolo è uno spigolo vivo edge (spigolo).
# ___ __ __
# | edge \ chamfer ) fillet
# | | |
#
# mc: - chamfer = cianfrino
# mc: - fillet = filetto
# mc: - edge = spigolo
# mc: Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200):
# mc: - layout = disposizione
# mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni,
# gergalmente detto cartiglio.
# mc: - frame references = squadratura
# mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-12 11:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-15 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:526
msgid "path exists but is not a regular file"
msgstr "il percorso esiste ma non è un file normale"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:561
msgid "failed to create 3D configuration directory"
msgstr "fallita la creazione della cartella di configurazione 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:563
msgid "config directory"
msgstr "cartella di configurazione"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Il percorso dato non esiste"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "Percorso di ricerca modelli 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499
msgid "Alias: "
msgstr "Alias:"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Questo percorso:"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Percorso esistente:"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias errato (nome duplicato)"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "cartella di configurazione 3D sconosciuta"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Scrivi elenco percorsi di ricerca 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655
msgid ""
"3D search path list is empty;\n"
"continue to write empty file?"
msgstr ""
"L'elenco percorsi di ricerca 3D è vuoto;\n"
"continuare e scrivere il file vuoto?"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemi durante la scrittura del file di configurazione"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
msgstr "[BUG] Risolutore non valido; i dati non saranno aggiornati"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135
msgid "Update 3D search path list"
msgstr "Aggiorna elenco percorsi di ricerca 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
msgid "No entry selected"
msgstr "Nessuna voce selezionata"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201
msgid "Delete alias entry"
msgstr "Cancella elemento alias"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
msgid ""
"Multiple entries selected; please\n"
"select only one entry"
msgstr ""
"Più voci selezionate; selezionare\n"
"solo una voce"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241
msgid "Move alias up"
msgstr "Sposta alias in alto"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282
msgid "Move alias down"
msgstr "Sposta alias in basso"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371
msgid ""
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
"variables and their values are shown for reference only and cannot be edited."
msgstr ""
"Inserire il nome e il percorso per ogni variabile alias 3D.<br>Le variabili "
"ambiente KiCad ed i loro valori sono mostrati solo come riferimento e non "
"possono essere modificati."
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
msgstr "I nomi alias non possono contenere nessuno dei caratteri "
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Aiuto variabile d'ambiente"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35
msgid "Env Var"
msgstr "Var amb"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53
msgid "Config Env"
msgstr "Config amb"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
#: eeschema/libedit.cpp:478 eeschema/viewlibs.cpp:298
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/libedit.cpp:498 eeschema/sch_component.cpp:1563
#: eeschema/viewlibs.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:823
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104
msgid "Add Alias"
msgstr "Aggiungi alias"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
msgid "Remove Alias"
msgstr "Rimuovi alias"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto "
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:648
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:50
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Seleziona modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
msgid "Paths:"
msgstr "Percorsi:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configura percorsi"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:842 pcbnew/muonde.cpp:847
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144
#: common/dialog_shim.cpp:125 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
#: common/selcolor.cpp:176 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153
#: eeschema/onrightclick.cpp:186
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228 pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
#: pcbnew/muonde.cpp:850 pcbnew/onrightclick.cpp:81 pcbnew/onrightclick.cpp:97
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:134
msgid "3D Preview"
msgstr "Anteprima 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:143
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:144
msgid "Rotation (degrees)"
msgstr "Rotazione (gradi)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:146
msgid "Offset "
msgstr "Scostamento"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:273
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Cambia in prospettiva isometrica"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:277
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:687
msgid "Invalid X scale"
msgstr "Scala X non valida"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:698
msgid "Invalid Y scale"
msgstr "Scala Y non valida"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:709
msgid "Invalid Z scale"
msgstr "Scala Z non valida"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:153
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:313
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:393
msgid "failed to open file"
msgstr "fallita l'apertura file"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:180
msgid "problems encountered writing file"
msgstr "problemi riscontrati durante la scrittura del file"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:284
msgid "file exists; not overwriting"
msgstr "il file esiste; non sovrascritto"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:297
msgid "specified path is a directory"
msgstr "il percorso specificato è una cartella"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:361
msgid "no such file"
msgstr "file inesistente"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:447
msgid "Build board body"
msgstr "Costruisci il corpo scheda"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:457
msgid "Create layers"
msgstr "Crea strati"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:486
msgid "Unable to calculate the board outlines."
msgstr "Impossibile calcolare i contorni della scheda."
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:488
msgid "Therefore use the board boundary box."
msgstr "Perciò usa il riquadro delimitatore scheda."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1217
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Crea piste e via"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1755
msgid "Create zones"
msgstr "Crea zone"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1764
#, c-format
msgid "Create zones of layer %s"
msgstr "Crea zone dello strato %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1831
msgid "Simplifying polygons"
msgstr "Semplifica i poligoni"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1862
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Semplifica i contorni dei fori"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1909
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Costruisci gli strati tecnici"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Tempo di render %.0f ms (%.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:600
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:604
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:609
msgid "Top View"
msgstr "Vista dall'alto"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:613
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista da sotto"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618
msgid "Right View"
msgstr "Vista da destra"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:622
msgid "Left View"
msgstr "Vista da sinistra"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:627
msgid "Front View"
msgstr "Vista di fronte"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:631
msgid "Back View"
msgstr "Vista da dietro"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:636
msgid "Move left <-"
msgstr "Sposta a sinistra"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640
msgid "Move right ->"
msgstr "Sposta a destra"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:644
msgid "Move Up ^"
msgstr "Sposta in alto"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:365
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Carica OpenGL: scheda"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:436
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Carica OpenGL: fori e via"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:535
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Carica OpenGL: strati"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:640
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Caricamento modelli 3D"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:664
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:952
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:173
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:350
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tempo di rendering %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:408
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendering: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:1175
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Ricarica scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Render della vista corrent con raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 common/zoom.cpp:248
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 gerbview/toolbars_gerber.cpp:78
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610 pcbnew/tool_modedit.cpp:123
#: pcbnew/tool_modview.cpp:79 eeschema/help_common_strings.h:43
#: pcbnew/help_common_strings.h:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandisci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1200 common/zoom.cpp:250
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:615 pcbnew/tool_modedit.cpp:126
#: pcbnew/tool_modview.cpp:84 eeschema/help_common_strings.h:44
#: pcbnew/help_common_strings.h:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 common/zoom.cpp:252
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:620 pcbnew/tool_modedit.cpp:129
#: pcbnew/tool_modview.cpp:89
msgid "Redraw view"
msgstr "Aggiorna vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Fit in page"
msgstr "Adatta alla pagina "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Ruota X <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Ruota X ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Ruota Y <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Ruota Y ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Ruota Z <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Ruota Z ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Move left"
msgstr "Sposta a sinistra "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116
msgid "Move right"
msgstr "Sposta a destra "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:540
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:285 eeschema/tool_viewlib.cpp:269
#: gerbview/menubar.cpp:249 kicad/menubar.cpp:441
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:181 pcbnew/menubar_modedit.cpp:366
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673 pcbnew/tool_modview.cpp:203
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Crea immagine (formato png)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Crea immagine (formato jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 cvpcb/menubar.cpp:132
#: gerbview/menubar.cpp:250 kicad/menubar.cpp:443
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:182
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferenze"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165
msgid "Use Touchpad to Pan"
msgstr "Pan con il touchpad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Modalità realistica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176
msgid "Render Engine"
msgstr "Motore di render"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194
msgid "Render Options"
msgstr "Opzioni di disegno"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197
msgid "Show Holes in Zones"
msgstr "Mostra i fori nelle zone"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198
msgid ""
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
"is longer"
msgstr ""
"I fori negli strati in rame vengono visualizzati, ma i calcoli impiegano più "
"tempo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204
msgid "Material Properties"
msgstr "Proprietà del materiale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207
msgid "Use all properties"
msgstr "Usa tutte le proprietà"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211
msgid "Use diffuse only"
msgstr "Usa solo diffusione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215
msgid "CAD color style"
msgstr "Stile colore CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Opzioni OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Mostra lo spessore rame"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Mostra lo spessore del rame sugli strati rame (caricamento più lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione del modello"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Opzioni raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242
msgid "Render Shadows"
msgstr "Disegna le ombre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Motivi procedurali"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Applica motivi procedurali ai materiali (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251
msgid "Add floor"
msgstr "Aggiungi pavimento"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Aggiungi un piano di pavimento sotto la scheda (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256
msgid "Refractions"
msgstr "Rifrazioni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Render dei materiali con proprietà di rifrazione sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261
msgid "Reflections"
msgstr "Riflessioni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Render dei materiali con proprietà di riflessione sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267
msgid "Render with improoved quality on final render (slow)"
msgstr "Render con qualità migliorata sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:271
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-elaborazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Applica l'occlusione ambiente spazio schermo e le riflessioni "
"sull'illuminazione globale sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:284
msgid "Choose Colors"
msgstr "Scegli i colori"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:288
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:193
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:291
msgid "Background Top Color"
msgstr "Colore di sfondo in cima"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:294
msgid "Background Bottom Color"
msgstr "Colore di sfondo in fondo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:297
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Colore serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:300
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1090
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Colore maschera di saldatura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:303
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1171
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Colore pasta salda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:306
msgid "Copper/Surface Finish Color"
msgstr "Colore rame/finitura superficiale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:309
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1146
msgid "Board Body Color"
msgstr "Colore corpo scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:312
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Mostra &Assi 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320
msgid "3D Grid"
msgstr "Griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321
msgid "No 3D Grid"
msgstr "No griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Griglia 3D 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Griglia 3D 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Griglia 3D 2.5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Griglia 3D 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:344
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Mostra il corpo sche&da"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:347
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Mostra riempimenti &zone"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:351
msgid "Show 3D M&odels"
msgstr "Mostra m&odelli 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:488
#: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:764
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349 pcbnew/class_module.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 pcbnew/muonde.cpp:859
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354
msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal (eg: THT parts)"
msgstr "Proprietà impronta -> Attributi -> Normal (p.e. terminali passanti)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:93
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normale+Inserito"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358
msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)"
msgstr "Proprietà impronta -> Attributi -> Normal+Insert (p.e. componenti SMD)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:361 pcbnew/class_module.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:93
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362
msgid ""
"Footprint Properties -> Attributes -> Virtual (eg: edge connectors, test "
"points, mechanical parts)"
msgstr ""
"Proprietà impronta -> Attributi -> Virtuale (p.e. connettori a pettine, "
"punti di test, parti meccaniche)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:370
msgid "Show &Layers"
msgstr "Mostra g&li strati"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:373
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Mostra gli strati &adesivi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:376
msgid "Show &Silkscreen Layers"
msgstr "Mostra gli strati &serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:379
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Mostra gli strati &maschera saldatura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Mostra gli strati &pasta salda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:387
msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
msgstr "Mostra gli strati &commenti e grafica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:390
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Mostra gli strati &eco"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397
msgid "Reset to default settings"
msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:402 cvpcb/menubar.cpp:133
#: eeschema/menubar.cpp:546 eeschema/menubar_libedit.cpp:290
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:272 gerbview/menubar.cpp:252 kicad/menubar.cpp:445
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:183 pcbnew/menubar_modedit.cpp:372
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:682 pcbnew/tool_modview.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:405 eeschema/menubar.cpp:522
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:265 gerbview/menubar.cpp:226
#: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:160
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:654
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "E&lenco comandi da tastiera"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 eeschema/menubar.cpp:523
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:266 gerbview/menubar.cpp:227
#: kicad/menubar.cpp:420 pagelayout_editor/menubar.cpp:161
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:348 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:655
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Mostra i tasti e comandi da tastiera corrispondenti correnti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Realistic mode"
msgstr "Modalità realistica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Mostra spessore rame "
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Show 3D Models"
msgstr "Mostra modelli 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Mostra strato Serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Mostra strato Maschera saldatura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Mostra strato Pasta salda "
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Mostra strato Adesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Mostra strati commenti e grafica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Mostra strati ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Show None"
msgstr "Mostra niente"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:344
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Colore di sfondo, basso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:354
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Colore di sfondo, alto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Nome file immagine 3D:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:988
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossibile salvare il file"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1054
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Colore serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116
msgid "Copper Color"
msgstr "Colore rame"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1183
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr "Centra il perno di rotazione (tasto centrale del mouse)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1184
msgid "Move board Left"
msgstr "Sposta la scheda a sinistra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1185
msgid "Move board Right"
msgstr "Sposta la scheda a destra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1186
msgid "Move board Up"
msgstr "Sposta la scheda in alto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1187
msgid "Move board Down"
msgstr "Sposta la scheda in basso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1188
msgid "Home view"
msgstr "Vista iniziale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1189
msgid "Reset view"
msgstr "Reimposta vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1191
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195
msgid "View Top"
msgstr "Visualizza da sopra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196
msgid "View Bot"
msgstr "Visualizza da sotto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193
msgid "View Left"
msgstr "Visualizza da sinistra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194
msgid "View Right"
msgstr "Visualizza da destra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1198
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Ruota di 45 gradi sull'asse Z"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199
msgid "Zoom in "
msgstr "Ingrandisci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1201
msgid "Toggle 3D models with attributes Normal (eg: THT)"
msgstr "Commuta modelli 3D con attributi Normal (p.e. term. passanti)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1202
msgid "Toggle 3D models with attributes Normal+Insert (eg: SMD)"
msgstr "Commuta modelli 3D con attributi Normal+Insert (p.e. SMD)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1203
msgid "Toggle 3D models with attributes Virtual"
msgstr "Commuta modelli 3D con attributi Virtual"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1205
msgid "Viewer 3D"
msgstr "Visualizzatore 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:638
msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:639
msgid "Image Files "
msgstr "File immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486
msgid "Create a logo file"
msgstr "Crea file del Logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Il file \"%s\" non può essere creato."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523
msgid "Create a Postscript file"
msgstr "Crea file Postscript "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561
msgid "Create a component library file for Eeschema"
msgstr "Crea un file libreria componenti per Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598
msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
msgstr "Crea un file impronta per PcbNew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Immagine originale"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Immagine in scala di grigi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Immagine in bianco e nero"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Info Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 include/wxunittext.h:50
msgid "Size:"
msgstr "&Dimensioni"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "Pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/common.cpp:148
#: common/common.cpp:206 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: common/draw_frame.cpp:510
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "Bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carica bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1158
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Crea un file di libreria per Eeschema\n"
"Questa libreria contiene soltanto un componente: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (file .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (file .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (file .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo per riquadro iscrizioni (file .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Valore di soglia:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia fronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maschera di saldatura fronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Strato utente Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User Layer Eco2"
msgstr "Strato utente eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Strato scheda per i bordi:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n"
"I 2 campi invisibili riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo "
"strato di serigrafia."
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "User Grid"
msgstr "Griglia utente"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Griglia: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Griglia: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " in"
msgstr " in"
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/base_units.cpp:245
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/base_units.cpp:253
msgid " deg"
msgstr " deg"
#: common/basicframe.cpp:139
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
"Il programma non può essere chiuso\n"
"Una finestra di dialogo quasi-modale è attualmente aperta, prima bisogna "
"chiuderla."
#: common/basicframe.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"'%s'\n"
" or\n"
"'%s' could not be found."
msgstr ""
"File della guida HTML o PDF \n"
"\"%s\"\n"
"o\n"
"\"%s\" non trovato."
#: common/basicframe.cpp:457
#, c-format
msgid "Help file '%s' could not be found."
msgstr "File aiuto \"%s\" non trovato."
#: common/basicframe.cpp:490
msgid ""
"Could not launch the default browser. For information on how to help the "
"KiCad project, visit "
msgstr ""
"Impossibile eseguire il programma di navigazione Internet predefinito. Per "
"informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare "
#: common/basicframe.cpp:492
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Collabora a KiCad"
#: common/basicframe.cpp:524
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"."
#: common/basicframe.cpp:529
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr ""
"Non si possiedono i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella "
"cartella \"%s\"."
#: common/basicframe.cpp:534
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\"."
#: common/basicframe.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"'%s'\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe "
"imbarazzante!\n"
"L'ultima volta che è stato modificato il file\n"
"\"%s\"\n"
"non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?"
#: common/basicframe.cpp:594
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "Impossibile creare il file di backup \"%s\""
#: common/basicframe.cpp:602
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file "
"della scheda"
#: common/block_commande.cpp:68
msgid "Block Move"
msgstr "Blocca blocco"
#: common/block_commande.cpp:72
msgid "Block Drag"
msgstr "Trascina blocco"
#: common/block_commande.cpp:76
msgid "Drag item"
msgstr "Trascina elemento"
#: common/block_commande.cpp:80
msgid "Block Copy"
msgstr "Copia blocco"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Delete"
msgstr "Cancella blocco"
#: common/block_commande.cpp:88
msgid "Block Save"
msgstr "Salva blocco"
#: common/block_commande.cpp:92
msgid "Block Paste"
msgstr "Incolla blocco"
#: common/block_commande.cpp:96
msgid "Win Zoom"
msgstr "Zoom finestra "
#: common/block_commande.cpp:100
msgid "Block Rotate"
msgstr "Ruota blocco"
#: common/block_commande.cpp:104
msgid "Block Flip"
msgstr "Inverti blocco"
#: common/block_commande.cpp:109
msgid "Block Mirror"
msgstr "Specchia blocco"
#: common/class_marker_base.cpp:203
msgid "Marker Info"
msgstr "Info marcatore"
#: common/colors.cpp:39 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:192
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Grigio 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Grigio 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Grigio 3"
#: common/colors.cpp:43 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:191
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Giallo C."
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Blu 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Verde 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Ciano 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Rosso 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Magenta 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Marrone 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Blu 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Verde 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Ciano 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Rosso 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Magenta 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Marrone 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Blu 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Verde 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Ciano 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Rosso 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Magenta 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Giallo 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Blu 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Verde 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Ciano 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Rosso 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Magenta 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Giallo 4"
#: common/common.cpp:144
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:175 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:466
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: common/common.cpp:179
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#: common/common.cpp:183 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
msgid "units"
msgstr "unità "
#: common/common.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
msgid "degrees"
msgstr "gradi"
#: common/common.cpp:202
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/common.cpp:213 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:145
msgid "deg"
msgstr "Gradi "
#: common/common.cpp:418
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Impossibile rendere il percorso \"%s\" assuluto rispetto a \"%s\"."
#: common/common.cpp:436
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "Cartella risultati \"%s\" creata.\n"
#: common/common.cpp:445
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
msgstr "Impossibile creare la cartella risultati \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:74 common/pgm_base.cpp:896 eeschema/symbedit.cpp:109
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:277
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: common/confirm.cpp:79 kicad/prjconfig.cpp:140
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:169
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: common/confirm.cpp:93
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: common/confirm.cpp:113
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad è un insieme di applicazioni libere per la creazione di schemi "
"elettrici e circuiti stampati"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad sul Web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "The official KiCad site"
msgstr "Il sito ufficiale di KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
msgid "Developer's website on Launchpad"
msgstr "La pagina web degli sviluppatori su Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Our official Repository for component and footprint libraries"
msgstr "Il nostro archivio ufficiale di librerie di componenti e impronte"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Non official repositories"
msgstr "Repository non ufficiali"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:164
msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
msgstr "Repository aggiuntivi di librerie componenti (kicadlib)"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
msgstr "Repository aggiuntivi di librerie componenti (smisioto)"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:174
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "Report or examine bugs"
msgstr "Rapporto o verifica bug"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
msgid "KiCad user group and community"
msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192
msgid "KiCad user group"
msgstr "Gruppo utenti KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:197
msgid "KiCad forum"
msgstr "Forum KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:212
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) versione 3 o successive"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:406
msgid "Others"
msgstr "Altri"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:421
msgid "Icons by"
msgstr "Autori icone"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:436
msgid "3D models by"
msgstr "Autori modelli 3D"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:116
msgid "Information"
msgstr "Info"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppo"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120
msgid "Doc Writers"
msgstr "Manuali"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:122
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Packagers"
msgstr "Pacchetti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:437
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:438
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Errore degli appunti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:551
msgid "Copied..."
msgstr "Copiate..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titolo app"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informazioni sul copyright"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informazioni sulla versione"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informazioni sulle librerie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copia info di versione"
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
msgid "Invalid Input"
msgstr "Valore non valido"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Il nome della variabile d'ambiente non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "Il valore della variabile d'ambiente non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
msgid ""
"The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
msgstr ""
"Il primo carattere di un nome di variabile ambiente non può essere una cifra "
"(0-9)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
msgstr "Impossibile avere nomi di variabili ambiente doppi."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
msgid ""
"Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Inserire nome e percorso per ogni variabile ambiente. Gli elementi in "
"grigio sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o "
"di utente. Le variabili d'ambiente definite a livello di sistema o di utente "
"hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in "
"caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Per assicurarsi che i nomi delle variabili d'ambiente siano validi su tutte "
"le piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e "
"caratteri di sottolineatura."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad libraries."
msgstr ""
"<b>KIGITHUB</b> viene usato da KiCad per definire l'URL del repository delle "
"librerie ufficiali KiCad."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr ""
"<b>KISYS3DMOD</b> è il percorso base delle forme 3D delle impronte di "
"sistema (cartelle .3Dshapes)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr ""
"<b>KISYSMOD</b> è il percorso base delle librerie di impronte di sistema "
"installate localmente (cartelle .pretty)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
"<b>KIPRJMOD</b> è definita internamente da KiCad (non può essere modificata) "
"ed è impostata al percorso assoluto del file di progetto attualmente "
"caricato. Questa variabile ambiente può essere usata per definire file e "
"percorsi relativi al progetto correntemente caricato. Per esempio, "
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty può essere definita come una cartella "
"contenente una libreria impronte specifica del progetto di nome footprints."
"pretty."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
msgid ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
"your own project templates folder."
msgstr ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> è opzionale e può essere definita se si desidera "
"creare una propria cartella di modelli di progetto."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:316
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 eeschema/lib_pin.cpp:1990
#: eeschema/libedit.cpp:467 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:541
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60
msgid "Add a new entry to the table."
msgstr "Aggiungi una nuova voce alla tabella."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:584
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:641
#: pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:474
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65
msgid "Remove the selected entry from the table."
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dalla tabella."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Salva ed esci"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Esci senza salvare"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: pcbnew/librairi.cpp:656
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33
msgid "History list:"
msgstr "Precedenti:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Cerca per parola chiave"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51
msgid "List All"
msgstr "Elenca tutto"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
msgid "Select by Browser"
msgstr "Seleziona tramite esploratore"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:248
msgid "Double-click to edit"
msgstr "Doppio clic per modificare"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Scala errata"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "La scala è troppo piccola per questa immagine"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "La scala è troppo grande per questa immagine"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168
msgid "Mirror X"
msgstr "Ribalta in X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Mirror Y"
msgstr "Ribalta in Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289 pcbnew/onrightclick.cpp:998
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:414
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Scala di grigi"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Mezza dimensione"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Annulla l'ultimo"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Scala immagine:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Inserire una stringa per filtrare gli elementi.\n"
"Soltanto i nomi contenenti questa stringa verranno elencati"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elementi:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:196
msgid "Messages:"
msgstr "Messaggi:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "User (Custom)"
msgstr "Personalizzato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
#, c-format
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
msgstr "File di descrizione disposizione pagina \"%s\" non trovato. Interrotto"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Dimensioni personalizzate del foglio\n"
"fuori dai limitis\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Si desidera cambiare la selezione?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "Seleziona il file di descr. disposizione pagina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"'%s'\n"
"instead of\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Il nome file della descrizione di disposizione pagina è cambiato.\n"
"Volete usare il percorso relativo:\n"
"\"%s\"\n"
"invece che\n"
"\"%s\""
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Foglio"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "Testo segnaposto"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientamento:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Dimensioni personalizzate:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr "Altezza foglio personalizzata"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Larghezza foglio personalizzato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Anteprima impaginazione"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametri riquadro iscrizioni"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Numero di fogli: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numero foglio: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Data versione"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:114
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Esporta su altri fogli"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "Commento1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "Commento2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "Commento3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "Commento4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Page layout description file"
msgstr "File di descrizione disposizione pagina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Esplora"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Errore: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Attenzione: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141
msgid "<b>Info: </b>"
msgstr "<b>Info: </b>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
msgid "Save report to file"
msgstr "Salva rapporto su file"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Impossibile scrivere rapporto nel file \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
msgid "File save error"
msgstr "Errore salvataggio file"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
msgid "Warnings"
msgstr "Avvisi:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/readgerb.cpp:66
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52
msgid "Infos"
msgstr "Info"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62
msgid "Save report to file..."
msgstr "Salva rapporto su file..."
#: common/draw_frame.cpp:189 common/draw_frame.cpp:506
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#: common/draw_frame.cpp:347 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:211 pcbnew/tool_pcb.cpp:335
msgid "Hide grid"
msgstr "Nascondi griglia"
#: common/draw_frame.cpp:347
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: common/draw_frame.cpp:514
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:283
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "appunti"
#: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Atteso \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Imprevisto \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:384
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s è un duplicato"
#: common/dsnlexer.cpp:437
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "serve un NUMERO per \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Stringa non ultimata"
#: common/dsnlexer.cpp:731
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:459
msgid "Doc Files"
msgstr "Specifiche"
#: common/eda_doc.cpp:160
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "File doc \"%s\" non trovato"
#: common/eda_doc.cpp:203
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il documento <%s>"
#: common/eda_text.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:764
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: common/eda_text.cpp:408
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:764
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: common/eda_text.cpp:409
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Grassetto+corsivo"
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "da %s : %s() linea:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"'%s'\n"
"line %d"
msgstr ""
"%s in ingresso/sorgente\n"
"\"%s\"\n"
"linea %d"
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent "
"version than the one you are running. To open it, you'll need to upgrade "
"KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato "
"con una versione più recente di quella correntemente in esecuzione. Per "
"aprirlo, è necessario aggiornare KiCad ad una versione più recente.\n"
"\n"
"Data della versione di KiCad richiesta (o più recente): %s\n"
"\n"
"Testo errore completo:\n"
"%s"
#: common/footprint_info.cpp:301
msgid "Load Error"
msgstr "Errore di caricamento"
#: common/footprint_info.cpp:303
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:"
#: common/fp_lib_table.cpp:374
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr "\"%s\" è una denominazione di libreria impronte duplicata"
#: common/fp_lib_table.cpp:621
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
msgstr "i file fp-lib-table non contengono lib con denominazione \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:717
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"."
#: common/fpid.cpp:185 common/fpid.cpp:202
msgid "Illegal character found in FPID string"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID "
#: common/fpid.cpp:306
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria "
#: common/fpid.cpp:323 new/sch_lpid.cpp:440
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione"
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Comando \"%s\" non trovato"
#: common/gestfich.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
"Problema eseguendo il visualizzare il PDF\n"
"Il comando è \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore PDF per \"%s\""
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Taglia\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr ""
"Cancella le celle selezionate incollando i contenuti originali sugli appunti"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Copia\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti"
#: common/grid_tricks.cpp:117
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Incolla\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:117
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente"
#: common/grid_tricks.cpp:118
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Seleziona tutto\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:118
msgid "Select all cells"
msgstr "Seleziona tutte le celle"
#: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487
#: common/hotkeys_basic.cpp:491
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:751
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Leggi file configurazione comandi da tastiera:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:782
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Salva file configurazione comandi da tastiera:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:810
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "&Modifica comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:811
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Modifica comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:409
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "E&sporta comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:819 eeschema/menubar.cpp:410
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr "Crea file comandi da tastiera per esportare la configurazione corrente"
#: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:415
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "&Importa comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:416
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Carica file configurazione comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:830
msgid "&Hotkeys"
msgstr "&Comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:831
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Configurazione e preferenze comandi da tastiera"
#: common/kiway.cpp:186
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'."
msgstr ""
"Impossibile leggere nome istanza e simbolo di versione dalla libreria kiface "
"\"%s\"."
#: common/kiway.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Errore fatale di installazione. Il file:\n"
"\"%s\"\n"
"non può essere caricato\n"
#: common/kiway.cpp:233
msgid "It is missing.\n"
msgstr "È mancante.\n"
#: common/kiway.cpp:235
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n"
#: common/kiway.cpp:237
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Dalla riga di comando: argv[0]:\n"
"'"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:853
#, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr "Il file \"%s\" non è stato letto completamente"
#: common/pcbcommon.cpp:46
msgid "No layers"
msgstr "Nessuno strato"
#: common/pcbcommon.cpp:66
msgid "Internal"
msgstr "Interno "
#: common/pcbcommon.cpp:69
msgid "Non-copper"
msgstr "Non in rame"
#: common/pgm_base.cpp:108 common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: common/pgm_base.cpp:125
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: common/pgm_base.cpp:133
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: common/pgm_base.cpp:141
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: common/pgm_base.cpp:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: common/pgm_base.cpp:157
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: common/pgm_base.cpp:165
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: common/pgm_base.cpp:173
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: common/pgm_base.cpp:181
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: common/pgm_base.cpp:189
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: common/pgm_base.cpp:197
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: common/pgm_base.cpp:205
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: common/pgm_base.cpp:213
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: common/pgm_base.cpp:221
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: common/pgm_base.cpp:229
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: common/pgm_base.cpp:237
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: common/pgm_base.cpp:245
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: common/pgm_base.cpp:253
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: common/pgm_base.cpp:261
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: common/pgm_base.cpp:269
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: common/pgm_base.cpp:277
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: common/pgm_base.cpp:353
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno"
#: common/pgm_base.cpp:373
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "File eseguibile (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:375
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "File eseguibile (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:385
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Scegli editor preferito"
#: common/pgm_base.cpp:406
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?"
#: common/pgm_base.cpp:813
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: common/pgm_base.cpp:814
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Seleziona lingua applicazione (solo per prova!)"
#: common/pgm_base.cpp:889
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Avvertenza! Alcuni percorsi che si è configurati sono stati definiti \n"
"esternamente al processo in esecuzione e verranno temporaneamente "
"sovrascritti."
#: common/pgm_base.cpp:891
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
"Al prossimo avvio di KiCad, verrà usato ogni percorso che sia\n"
"già stato definito e ogni impostazione definita nella finestra\n"
"di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n"
"comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere \n"
"dal sistema le definizioni delle variabili d'ambiente esterne."
#: common/pgm_base.cpp:898
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Non mostrare più questo messaggio."
#: common/project.cpp:247
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' template config file."
msgstr "Impossibile trovare il file di modello configurazione \"%s\"."
#: common/project.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
msgstr "Impossibile creare il file progetto \"%s\" (cartella non scrivibile)"
#: common/richio.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "Impossibile aprire il file di nome \"%s\" in lettura"
#: common/richio.cpp:203 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Lunghezza massima linea eccedente"
#: common/richio.cpp:265
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
#: common/richio.cpp:531
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "impossibile aprire o salvare il file \"%s\""
#: common/richio.cpp:550
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "Errore di sistema scrivendo il file '%s'"
#: common/richio.cpp:571
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura"
#: common/selcolor.cpp:82 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1752 common/zoom.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:216
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1752
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1753 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Centra sullo schermo"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1753
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754 eeschema/hotkeys.cpp:106
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74
#: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79
#: pcbnew/hotkeys.cpp:176 pcbnew/hotkeys.cpp:178
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:200
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Ingrandisci vista tracciatura."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/hotkeys.cpp:113
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78
#: gerbview/hotkeys.cpp:63 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78
#: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:185
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:204
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Riduci vista tracciatura."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:118
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:126
msgid "Current key:"
msgstr "Tasto corrente:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:220
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Imposta tasto"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:390
msgid "Reset all"
msgstr "Reimposta tutto"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:391
msgid "Reset all to default"
msgstr "Reimposta tutto al predefinito"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
"to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler "
"cambiare l'assegnamento?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:540
msgid "Confirm change"
msgstr "Conferma i cambiamenti"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:564
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:565
msgid "Hotkey"
msgstr "Tasto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr "File di simboli grafici (*.sym)|*.sym"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "File di libreria Eeschema (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "File di progetti KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "KiCad: file di schemi elettrici (*.sch)|*.sch "
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "KiCad: file di netlist (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "KiCad: file di circuiti stampati (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "File P-Cad 200x ASCII PCB (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr "File Pcbew s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "File impronte Kicad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr "Percorso librerie impronte Kicad s-expre (*.pretty)|*.pretty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "File libreria di impronte PcbNew di vecchio formato (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "File libreria XML Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "File librerie di impronte Geda PCB (*.fp)|*.fp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr "File collegamento componenti-impronte (*.cmp)|*cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
msgstr "File di descrizione disposizione pagina (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tutti i file (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "File di foratura (*.drl)|*.drl"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
msgstr "File HTML (*.html)|*.htm;*.html"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Documento in formato portabile (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "File PostScript (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "File posizionamento impronte (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "File Vrml e x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl; *.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
msgstr "file componenti IDFv3 (.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "File di testo (*.txt)|*.txt"
#: common/wxunittext.cpp:142
msgid "default "
msgstr "predefinito"
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Dimensione%s"
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/wxwineda.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:90
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:87 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625 pcbnew/tool_modedit.cpp:133
#: pcbnew/tool_modview.cpp:94
msgid "Zoom auto"
msgstr "Inquadra tutto"
#: common/zoom.cpp:260
msgid "Zoom select"
msgstr "Seleziona zoom"
#: common/zoom.cpp:273
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:284
msgid "Grid Select"
msgstr "Imposta griglia"
#: cvpcb/autosel.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"File di equivalenze \"%s\" non trovato nei percorsi di ricerca predefiniti."
#: cvpcb/autosel.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Errore aprendo il file equivalenze \"%s\"."
#: cvpcb/autosel.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze"
#: cvpcb/autosel.cpp:188
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%lu equivalenze impronte/cmp trovate."
#: cvpcb/autosel.cpp:254
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto"
#: cvpcb/autosel.cpp:288
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Avvertenza CvPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file '%s' is not writable"
msgstr "File progetto \"%s\" non scrivibile"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualizzatore impronte"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182 pcbnew/basepcbframe.cpp:472
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:338
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Mostra coordinate polari"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:235
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:231 pcbnew/tool_modedit.cpp:219
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:341
msgid "Set units to inches"
msgstr "Unità in pollici"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:240
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:235 pcbnew/tool_modedit.cpp:223
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:344
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Unità in millimetri"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:245
#: eeschema/tool_sch.cpp:289 gerbview/toolbars_gerber.cpp:240
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201 pcbnew/basepcbframe.cpp:482
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:376
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostra contorni piazzole"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Mostra testo in modalità linea"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Mostra contorni in modalità linea"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:224
msgid "Display options"
msgstr "Opzioni schermo"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Ingrandisci (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Rimpicciolisci (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Aggiorna vista (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Inquadra tutto (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:242
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "Schermo 3D (Alt+3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Mostra testo in modalità piena"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:269
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Mostra contorni in modalità piena"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:408 pcbnew/hotkeys.cpp:188
#: pcbnew/moduleframe.cpp:703 pcbnew/modview_frame.cpp:664
#: pcbnew/pcbframe.cpp:685
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizzatore 3D"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Impronta \"%s\" non trovata"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:496
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Impronta: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:509
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:56
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
msgstr "File equivalenze componenti/impronte (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:168
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or "
"created an empty table in your home folder. You must first configure the "
"library table to include all footprint libraries not included with KiCad. "
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo "
"tabella librerie impronte per rilevare le impronte. CvPcb ha copiato la "
"tabella predefinita o creato una tabella vuota nella cartella utente. "
"Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie "
"impronte non incluse in KiCad. Consultare la sezione \"Tabella librerie "
"impronte\" della documentazione di CvPcb per ulteriori informazioni."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:182 pcbnew/pcbnew.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n"
"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:249
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Le associazioni componenti a impronte sono state modificate.\n"
"Salvare prima di uscire?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:376
msgid "Delete selections"
msgstr "Cancella selezione"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Un errore è occorso nel salvataggio della Tabella librerie globale:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:430 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:450
#: pcbnew/moduleframe.cpp:884 pcbnew/moduleframe.cpp:904
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
msgid "File Save Error"
msgstr "Errore salvataggio file"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:446
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Un errore è occorso nel salvataggio della Tabella librerie del progetto:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Componenti: %d, non assegnati: %d"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:657
msgid "Filter list: "
msgstr "Elenco filtri:"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670 pcbnew/loadcmp.cpp:477
msgid "Description: "
msgstr "Descrizione: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:673
msgid "Key words: "
msgstr "Parole chiave:"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:684
msgid "key words"
msgstr "parole chiave"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691
msgid "pin count"
msgstr "numero piedini"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:699
msgid "library"
msgstr "libreria "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707
msgid "name"
msgstr "nome"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711
msgid "No filtering"
msgstr "nessun filtro"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrato per %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:729
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nessuna libreria di impronte è elencata nella tabella delle librerie "
"corrente."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:730
msgid "Configuration Error"
msgstr "Errore di configurazione"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:761 eeschema/schframe.cpp:1377
#: kicad/prjconfig.cpp:334 pcbnew/moduleframe.cpp:792 pcbnew/pcbframe.cpp:1005
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Sola lettura]"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:809 pcbnew/netlist.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della netlist.\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:810 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433
#: pcbnew/netlist.cpp:100
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento netlist"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "File progetto: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
msgstr "Nessun editor definito in KiCad. Sceglierne uno."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253
msgid "Equ files:"
msgstr "File di equivalenze:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list"
msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
msgstr "File equivalenze impronte/componenti (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:130
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Non caricare la libreria selezionata"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
msgid "Edit Equ File"
msgstr "Modifica file equivalenze"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variabili d'ambiente disponibili per percorsi relativi:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 eeschema/lib_field.cpp:592
#: eeschema/lib_field.cpp:770 eeschema/onrightclick.cpp:426
#: eeschema/sch_component.cpp:1542 eeschema/template_fieldnames.cpp:42
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:79
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:237 pcbnew/class_text_mod.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:282
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Absolute path"
msgstr "Percorso assoluto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Relative path"
msgstr "Percorso relativo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
msgid "Path option:"
msgstr "Opzioni percorso:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw options"
msgstr "Opzioni disegno"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Elementi grafici in modalità schizzo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Testo in modalità schizzo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Piazzola in modalità schizzo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Mostra &numero piazzola"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramica e zoom"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Non centrare e deformare il puntatore con lo zoom"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:259
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Mantieni il cursore nella sua posizione sullo zoom"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Rif"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assegnamento schema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Assegnamento file cmp"
#: cvpcb/menubar.cpp:65
msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S"
msgstr "&Salva l'associazione impronte\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:66 cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
msgstr ""
"Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei componenti dello schema"
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:168 gerbview/menubar.cpp:145
#: kicad/menubar.cpp:283 pagelayout_editor/menubar.cpp:112
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: cvpcb/menubar.cpp:74
msgid "Close CvPcb"
msgstr "Chiudi CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:81
msgid "Footprint Li&braries"
msgstr "Li&brerie impronte"
#: cvpcb/menubar.cpp:81 pcbnew/menubar_modedit.cpp:311
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497
msgid "Configure footprint libraries"
msgstr "Configura le librerie impronte"
#: cvpcb/menubar.cpp:87 kicad/menubar.cpp:310 pcbnew/menubar_modedit.cpp:317
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503
msgid "Configure Pa&ths"
msgstr "Configura &percorsi"
#: cvpcb/menubar.cpp:88 kicad/menubar.cpp:311 pcbnew/menubar_modedit.cpp:318
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Modifica le variabili d'ambiente dei percorsi"
#: cvpcb/menubar.cpp:93
msgid "Edit &Equ Files List"
msgstr "Modifica elenco file &equivalenze"
#: cvpcb/menubar.cpp:94
msgid ""
"Setup equ files list (.equ files)\n"
"They are files which give the footprint name from the component value"
msgstr ""
"Imposta l'elenco file equivalenze (.equ)\n"
"Sono file che danno il nome dell'impronta dal valore del componente"
#: cvpcb/menubar.cpp:105
msgid "&Keep Open On Save"
msgstr "Mantieni aperto al sal&vataggio"
#: cvpcb/menubar.cpp:106
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Impedisci la chiusura dopo il salvataggio"
#: cvpcb/menubar.cpp:114
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "&Manuale CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:115
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Apri il manuale di CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:516
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:259 eeschema/tool_viewlib.cpp:252
#: kicad/menubar.cpp:413 pagelayout_editor/menubar.cpp:155
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:649
#: pcbnew/tool_modview.cpp:191
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Introdu&zione a KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:517 kicad/menubar.cpp:414
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Apri \"Iniziare con KiCad\", guida introduttiva"
#: cvpcb/menubar.cpp:126 gerbview/menubar.cpp:244
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176
msgid "&About Kicad"
msgstr "Inform&azioni su KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:127 eeschema/menubar.cpp:536
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:281 gerbview/menubar.cpp:245
#: kicad/menubar.cpp:437 pagelayout_editor/menubar.cpp:177
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:362
msgid "About KiCad"
msgstr "Informazioni su KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:131 kicad/menubar.cpp:256 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete (sono denominazioni di "
"librerie mancanti). Vuoi che CvPcb cerchi di convertirle nel nuovo formato "
"FPID? Se si risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà "
"necessario ri-assegnare le impronte manualmente."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Il componente \"%s\" impronta \"%s\" <b>non è stato trovato</b> in nessuna "
"libreria.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Il componente \"%s\" impronta \"%s\" è stato trovato in <b>più</b> "
"librerie.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli "
"assegnamenti impronte:\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate "
"correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379
msgid "Footprint association sent to Eeschema"
msgstr "Associazione impronte inviata a Eeschema"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Modifica tabella librerie impronte"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
msgid "View selected footprint"
msgstr "Mostra impronta selezionata"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "Select previous unlinked component"
msgstr "Seleziona il precedente componente libero"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69
msgid "Select next unlinked component"
msgstr "Seleziona il successivo componente libero"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Esegui automaticamente associazione impronte"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Delete all associations (links)"
msgstr "Cancella tutte le associazioni"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83
msgid "Display footprint documentation"
msgstr "Mostra le specifiche del componente"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:90
msgid "Filter footprint list by schematic components keywords"
msgstr "Filtra lista impronte per parole chiave componenti dello schema"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtra lista componenti per riferimento"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtra lista componenti per libreria"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Filtra lista impronte usando un nome parziale o un modello"
#: eeschema/annotate.cpp:87
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite."
#: eeschema/backanno.cpp:225
msgid "Load Component Footprint Link File"
msgstr "Carica file di collegamento componente impronta"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente"
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Mostra tutti i campi impronta"
#: eeschema/backanno.cpp:238
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Nascondi tutti i campi impronta"
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta."
#: eeschema/backanno.cpp:241
msgid "Change Visibility"
msgstr "Cambia la visibilità"
#: eeschema/backanno.cpp:252
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
msgstr "Fallita l'apertura del file di associazione componenti-impronte \"%s\""
#: eeschema/block.cpp:455
msgid "No item to paste."
msgstr "Nessun elemento da incollare."
#: eeschema/block.cpp:485 eeschema/sheet.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di "
"destinazione ha già il foglio <%s> o uno dei suoi sottofogli come genitore "
"da qualche parte nella gerarchia dello schema."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Errore imprecisato ERC"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio "
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Piedino non collegato ( e nessun simbolo di connessione trovato per questo "
"piedino)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
"Piedino connesso a qualche altro piedino ma nessun piedino lo controlla"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Un simbolo di non connesso è connesso a più di 1 pin"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "Etichetta globale non connessa a nessun'altra etichetta globale"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Le etichette globali sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/"
"minuscoli)"
#: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:267
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: eeschema/class_libentry.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s."
#: eeschema/class_library.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n"
"Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento in uno "
"schema del componente."
#: eeschema/class_library.cpp:214
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
msgstr "Impossibile aggiungere duplicato alias \"%s\" nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/class_library.cpp:377
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Il nome file libreria componenti non è impostato."
#: eeschema/class_library.cpp:385
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Il file non può essere aperto."
#: eeschema/class_library.cpp:393
msgid "The file is empty!"
msgstr "Il file è vuoto!"
#: eeschema/class_library.cpp:416
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Questo file NON è una libreria di Eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:422
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr ""
"L'intestazione del file manca della versione e della marcatura temporale"
#: eeschema/class_library.cpp:466
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di leggere l'intestazione"
#: eeschema/class_library.cpp:495
#, c-format
msgid "Library '%s' component load error %s."
msgstr "Libreria \"%s\" errore caricamento componente %s."
#: eeschema/class_library.cpp:565
#, c-format
msgid "Could not open component document library file '%s'."
msgstr "Impossibile aprire il file libreria specifiche componenti \"%s\"."
#: eeschema/class_library.cpp:572
#, c-format
msgid "Part document library file '%s' is empty."
msgstr "Il file della libreria di documentazione componenti \"%s\" è vuoto."
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
msgstr ""
"Il file \"%s\" non è un file di libreria di documentazione componenti valido."
#: eeschema/class_library.cpp:965
#, c-format
msgid "Unable to load project's '%s' file"
msgstr "Impossibile caricare il file progetto \"%s\""
#: eeschema/class_library.cpp:1056
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallito il caricamento della libreria componenti \"%s\". Errore:\n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:1082
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Fallito il caricamento della libreria componenti \"%s\".\n"
"Errore: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:519
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:526
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:549
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr "Errore elemento %s%s unità %d e non più di %d parti\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:589
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Elemento multiplo %s%s (unità %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:596
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Elemento multiplo %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:679
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Duplicata marcatura temporale (%s) per %s%d e %s%d"
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:483
#: eeschema/onrightclick.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
msgid "Unit"
msgstr "Parti"
#: eeschema/controle.cpp:176 eeschema/libeditframe.cpp:1279
#: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:132
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Disambigua selezione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr "Ripulire e annotare tutti i componenti dell'intero schema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr "Ripulire e annotare tutti i componenti del foglio corrente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati dell'intero schema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati del foglio corrente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà essere "
"annullata."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Ripulire l'annotazione esistente dell'intero schema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Ripulire l'annotazione esistente del foglio corrente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere "
"annulata."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Ambito"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Usa lo sch&ema intero"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Usa solo la &pagina corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Mantieni l'annotazione esistente"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Reimposta l'annotazione esistente "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
msgstr "R&eimposta ma non scambiare nessuna parte multipla annotata"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
msgid "Annotation Order"
msgstr "Ordine annotazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ordina componenti per posizione &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ordina componenti per posizione &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Opzioni annotazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Usa il primo numero libero dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Inizia dal foglio numero 100 e usa il primo numero libero"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Inizia dal foglio numero 1000 e usa il primo numero libero"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Mantieni questa finestra aperta"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
msgid "Always ask for confirmation"
msgstr "Chiedi sempre conferma"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Cancella annotazione "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
msgid "Annotate"
msgstr "Annota"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:358
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:491
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Nome plugin nell'elenco plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:492
msgid "Plugin name"
msgstr "Nome plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:502
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Questo nome esiste già. Interrotto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:531 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:823
msgid "Plugin files:"
msgstr "File di plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:632
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr ""
"Nome file plugin non trovato. Impossibile modificare il file del plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:642
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Nessun editor di testo selezionato. Sceglierne uno."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:647
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Aiuto generazione distinta"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin"
msgstr "Aggiungi plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Rimuovi plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Modifica file plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Riga di comando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
msgid "Show console window"
msgstr "Mostra finestra console"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window of "
"the running command."
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la "
"finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nel campo "
"\"Plugin info\". Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del "
"comando in esecuzione."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
msgid "Plugin Info:"
msgstr "Info plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:251
msgid "Description\n"
msgstr "Descrizione\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:264
msgid "Keywords\n"
msgstr "Parole chiave\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:272 pcbnew/class_module.cpp:526
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:278
msgid "Alias of "
msgstr "Alias di"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Proprietà componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:84
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Proprietà di %s (alias di %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:89
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Proprietà di %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:168
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Numero di parti (massimo consentito %d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:378
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Il similare <%s> non può essere cancellato mentre viene modifcato!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Rimuovere tutti i componenti similari dalla lista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:329
msgid "New alias:"
msgstr "Nuovo similare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:329
msgid "Component Alias"
msgstr "Componenti similari"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:343
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Nome componente o similare <%s> già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:352
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Nome componente o similare <%s> già esistente nella libreria <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:409
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Cancellare le ulteriori parti del componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:429
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
"Aggiungere nuovi piedini per lo stile corpo alternativo (De Morgan) al "
"componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:434
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Cancellare lo stile alternativo (De Morgan) dal componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:495
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Cancellare l'elenco filtri impronte?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:516
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Aggiungi filtro impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:516
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtro impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:533
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Il filtro impronta \"%s\" è già stato definito."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:569
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Modifica filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Comprende stili alternativi (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se il componente ha uno stile alternativo (De "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Mostra numero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Mostra nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Nome piedino interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il "
"numero fuori.\n"
"Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Numero di parti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
msgstr ""
"Inserire il numero di parti per un componente che ne contiene più di una"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Scostamento nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del "
"componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Imposta come simbolo di alimentazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se il componente è un simbolo di alimentazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Le parti non sono intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
"not interchangeable"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione quando si creano componenti con più parti non "
"intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Una breve descrizione che viene mostrata in Eeschema.\n"
"Può aiutare a selezionare i componenti dall'elenco componenti di libreria."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:33
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Inserire una parola chiave dal quale risalire al componente.\n"
"Le parole chiave non possono contenere spazi e sono separate da spazi."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Nome file della documentazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Assegna documentazione (PDF) al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Copia documento dal genitore"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse Files"
msgstr "Esplora file"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List"
msgstr "Elenco alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"E' un componente similare quello che ha lo stesso contenitore del componente "
"base.\n"
"Ha una sua documentazione e parola chiave.\n"
"E' modo veloce per estendere una libreria con componenti simili"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Cancella tutto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Per questo componente può essere usato un elenco di impronte.\n"
"I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly.\n"
"(come sm* per cercare impronte che iniziano con sm)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:66
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:417 pcbnew/onrightclick.cpp:1002
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:247
#, c-format
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
msgstr "Componente \"%s\" trovato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:253
#, c-format
msgid "Component '%s' not found in any library"
msgstr "Componente \"%s\" non trovato in nessuna libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:269
msgid "However, some candidates are found:"
msgstr "Comunque, alcuni candidati sono stati trovati:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:275
#, c-format
msgid "'%s' found in library '%s'"
msgstr "\"%s\" trovato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:349
msgid "No Component Name!"
msgstr "Nessun nome al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:358
#, c-format
msgid "Component '%s' not found!"
msgstr "Componente \"%s\" non trovato!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:432
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Il campo <%s> non contiene valore. I campi lasciati vuoti non saranno validi "
"e saranno rimossi dal componente. Si desidera rimuovere questo e gli altri "
"campi vuoti?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:465
msgid "Remove Fields"
msgstr "Elimina campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:888
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:686
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Mostra datasheet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:890
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:123
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Se il datasheet viene fornito come link http://, allora premendo questo "
"pulsante si dovrebbe aprire nel proprio web browser."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:895
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:693
msgid "Browse Footprints"
msgstr "Scorri impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:897
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:695
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
msgstr "Apre il navigatore delle impronte per sceglierne una ed assegnarla."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:903
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:701
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
msgstr "Usato solo per campi impronte e datasheet."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1042
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:2008 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:535
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:536 pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:336
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1044
#: eeschema/lib_pin.cpp:2010 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:535
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:536 pcbnew/class_pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:334
msgid "No"
msgstr "No"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/sch_component.cpp:1547
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
msgid "Units are interchangeable:"
msgstr "Le parti sono intercambiabili:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientamento (in decimi di grado)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Seleziona se il componente disegnato verrà ruotato "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror ---"
msgstr "Ribalta --"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror |"
msgstr "Ribalta ||"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:537
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:122 pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291
msgid "Mirror"
msgstr "Capovolgi"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
msgstr ""
"Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il componente."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
msgid "Converted Shape"
msgstr "Forma convertita"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Usare la rappresentazione alternativa per questo componente.\n"
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:657
msgid "Chip Name"
msgstr "Nome componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Nome del simbolo nella libreria dal quale questo proviene"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Timestamp"
msgstr "Marcatura temporale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Un ID univoco (una marcatura temporale) per identificare il componente.\n"
"Questo è un identificativo alternativo al riferimento."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:103
msgid "Edit Spice model"
msgstr "Modifica modello spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Reimposta ai valori predefiniti di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
"value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Impostare posiszione e stile dei campi e l'orientamento del componente al "
"valore predefinito della libreria.\n"
"I campi di testo non verrano modificati."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:115
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:28
msgid "Add Field"
msgstr "Aggiungi campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:29
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Aggiungi un nuovo campo personalizzato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:33
msgid "Delete Field"
msgstr "Cancella campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:34
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Cancella uno dei campi opzionali"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:39
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Sposta il il campo opzionale selezionato su di una posizione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Allineamento verticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Selezione se si vuole questo campo visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Selezionare se si vuole ruotare il campo di testo di 90 gradi"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:764
msgid "Bold Italic"
msgstr "Grassetto corsivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Stile del campo di testo correntemente selezionato nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:102
msgid "Field Name"
msgstr "Campo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:211
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Nome del campo selezionato.\n"
"I campi bloccati non possono essere modificati."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112
msgid "Field Value"
msgstr "Valore campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:122
msgid "Show in Browser"
msgstr "Mostra nell'esploratore"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:216
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Se il datasheet è un collegamento http:// o un percorso file completo, "
"premendo questo pulsante sarà possibile visualizzarlo nel proprio navigatore "
"Internet."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:796
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:868
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Dimensioni del campo testo selezionato nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
msgid "unit"
msgstr "Unità"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242
msgid "PosX"
msgstr "PosX"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:247
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Coordinate X del testo relativo al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:255
msgid "PosY"
msgstr "PosY"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:168
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Coordinate Y del testo relativo al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:149
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta globale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:153
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:157
msgid "Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:161
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Proprietà punto di connessione gerarchico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
msgid "Text Properties"
msgstr "Proprietà testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:223
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x L%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:289
msgid "Empty Text!"
msgstr "Testo vuoto!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
msgid "&Size:"
msgstr "&Dimensioni:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:116
msgid "Up"
msgstr "Sopra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:117
msgid "Down"
msgstr "Sotto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "O&rientation"
msgstr "O&rientamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "St&yle"
msgstr "St&ile"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:783
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:784
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:785
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirezionale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:786
msgid "Tri-State"
msgstr "Triplice stato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:787
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
msgid "S&hape"
msgstr "A&spetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:251
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Un nome nuovo è stato inserito per questo componente.\n"
"Un similare %s è già esistente!\n"
"Impossibile aggiornare il comèponente."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:118
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Testo (o valore) del campo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:142
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Altezza del campo di testo selezionato nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:150
msgid "X Position"
msgstr "Posizione X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162
msgid "Y Position"
msgstr "Posizione Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:196
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Valore campo riferimento errato!"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
#, c-format
msgid "Project '%s'"
msgstr "Progetto \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
msgid "Library files:"
msgstr "File libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375
#, c-format
msgid "'%s' : library already in use"
msgstr "\"%s\": libreria già in uso"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Percorso predefinito per le librerie"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Usare un percorso relativo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
msgid "Path type"
msgstr "Tipo di percorso"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437
msgid "Path already in use"
msgstr "Percorso già in uso"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
msgid "Component library files"
msgstr "File librerie componenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Elenco di file di libreria attivi.\n"
"Solo le librerie presenti in questo elenco saranno caricate da Eeschema.\n"
"L'ordine dell'elenco è importante:\n"
"Eeschema cerca i componenti usando come priorità l'ordine di questo elenco."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Aggiunge una nuova libreria dopo quella selezionata e la carica"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
#: pcbnew/class_module.cpp:570
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Aggiunge una nuova libreria prima di quella selezionata e la carica"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Percorsi di ricerca definiti dall'utente"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
"KiCad paths."
msgstr ""
"Percorsi aggiuntivi usati in questo progetto. La priorità è maggiore "
"rispetto ai percorsi predefiniti di KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
msgid "Current search path list"
msgstr "Elenco percorsi di ricerca corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component "
"doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Percorsi di sistema e utente utilizzati per caricare le librerie e le "
"specifiche dei componenti.\n"
"Elencati in ordine decrescente di priorità."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120
msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
msgstr "Controllo conflitti cache/libreria al caricamento dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Dimensione griglia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Spessore &bus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Spessore &linea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "Notazione id &parte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148
msgid "&Show grid"
msgstr "Mo&stra griglia"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Blocca l'o&rientamento bus e fili a ortogonale"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "M&ostra piedini nascosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Mostra limi&ti di pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Unità di &misura:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Passo &orizzontale per gli elementi ripetuti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Passo &verticale per gli elementi ripetuti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Incremento delle etichette ripetute:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Dimensioni testo pre&definite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
msgid "&Auto-save time interval"
msgstr "Cadenza salvataggio &automatico"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:207
msgid "A&utomatically place component fields"
msgstr "Piazza a&utomaticamente campi componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:213
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:223
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:244
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Comandi da tastiera:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
msgstr "Cen&tra e sposta il puntatore con lo zoom"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:263
msgid "Use touchpa&d to pan"
msgstr "Usa il touchpa&d per il pan"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:264
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159
msgid "Use touchpad to pan canvas"
msgstr "Usa il touchpad per spostare la vista"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "&Pan mentre si sposta un oggetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:278
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Campi nomi definiti dall'utente per i componenti dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317
msgid "Default Value"
msgstr "Valore predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318
#: eeschema/lib_pin.cpp:2012
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:340
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343
msgid "De&lete"
msgstr "Cance&lla"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:356
msgid "Default Fields"
msgstr "Campi predefiniti"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232
msgid "Marker not found"
msgstr "Marcatore non trovato"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "No error or warning"
msgstr "Nessun errore o avviso"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:361
msgid "Generate warning"
msgstr "Genera avvisi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:366
msgid "Generate error"
msgstr "Genera errori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:468
msgid "Annotation required!"
msgstr "Annotazione necessaria!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:592 pcbnew/drc.cpp:302
msgid "Finished"
msgstr "Terminato"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601
msgid "ERC File"
msgstr "File ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:602
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "File di controllo regole elettroniche (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Rapporto ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Avvisi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Crea file di rapporto ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
msgid "Error list:"
msgstr "Elenco errori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "Delete Markers"
msgstr "Cancella marcatori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
msgid "Initialize to Default"
msgstr "Imposta al predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
msgid "Pin to pin connections"
msgstr "Connessioni pin a pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
msgid "Label to label connections"
msgstr "Connessioni etichetta a etichetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
msgid "Test similar labels"
msgstr "Controllo etichette simili"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Le etichette simili sono etichette (dentro un foglio) che differiscono solo "
"per le maiuscole/minuscole"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
msgid "Test unique global labels"
msgstr "Controllo etichette globali uniche"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Le etichette globali vengono usate per connettere segnali attraverso la "
"completa gerarchia.\n"
"Ci si aspetta che siano almeno due con lo stesso nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:85
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:88
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Comune a tutti gli &stili di corpo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
msgid "Fill Style"
msgstr "Stile riempimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Do &not fill"
msgstr "Non &riempire"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Ri&empimento primo piano"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
msgid "Fill &background"
msgstr "Riempimento &sfondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nome pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&umero pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:45
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:53
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientamento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Funzionalità elettrica"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:62
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usato dal controllo regole."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:69
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Aspetto &grafico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Proprietà schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
msgid "&Visible"
msgstr "&Visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Dimensioni testo n&ome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:131
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Dimensioni testo n&umero:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:143
msgid "&Length:"
msgstr "&Lunghezza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 eeschema/lib_pin.cpp:1997
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:207
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1999
#: eeschema/libedit.cpp:497 eeschema/sch_text.cpp:791
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:505
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:338 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:331 pcbnew/class_track.cpp:1128
#: pcbnew/class_track.cpp:1155 pcbnew/class_track.cpp:1204
#: pcbnew/class_zone.cpp:607 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196 pcbnew/class_pad.cpp:648
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:321 pcbnew/class_text_mod.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Power component value text cannot be modified!"
msgstr ""
"Il testo del valore del componente di potenza non può essere modificato!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
msgid "Common to all units"
msgstr "Comune a tutte le parti del componente "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo del componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:757
#: eeschema/lib_pin.cpp:2005 eeschema/sch_text.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align center"
msgstr "Allinea al centro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Giustifica orizzontalmente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align top"
msgstr "Allinea in alto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Giustifica verticalmente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:89
msgid "General Settings"
msgstr "Opzioni generali"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Nome &componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Questo è il nome del componente nella libreria,\n"
"e anche "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designatore di riferimento predefinito:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Numero di &parti per contenitore: "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Crea componente con &stile alternativo (De Morgan) "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create component as power symbol"
msgstr "Creare componente come &simbolo di alimentazione "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Le unità non sono intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Impostazioni generali pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Scostamento testo pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108
msgid "Show pin number text"
msgstr "Mostra testo numero pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112
msgid "Show pin name text"
msgstr "Mostra testo nome pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nome pin interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
msgid "&Default line width:"
msgstr "Larghezza linea pre&definita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Passi dei pin ripetuti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
msgid "Default format"
msgstr "Formato predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
msgid "Reformat passive component values"
msgstr "Regola i valori dei componenti passivi"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:388
msgid "Reformat passive component values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Regola i valori dei componenti passivi come ad es. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392
msgid "Simulator command:"
msgstr "Comando simulatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:405
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Avvia simulato&re"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:458
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:537
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salva file netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:569
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Esporta"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:620
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "File netlist SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:625
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "File netlist CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:772
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Questo pluging esiste già. Annullato."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:799
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Errore. Bisogna fornire una stringa di comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:805
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Errore. Bisogna fornire un titolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:857
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Usa nome collegamento predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Nome file netlist predefinito:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Esplora plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:314
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Usare un percorso relativo a\n"
"\"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Cartella risultati tracciature"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:333
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
"quello del file)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid "Output directory:"
msgstr "Percorso del progetto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o "
"relativo alla posizione del file principale dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Browse..."
msgstr "Esplora..."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
msgid "Paper Options"
msgstr "Opzioni foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Schematic size"
msgstr "Dimensioni dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
msgid "Force size A4"
msgstr "Forza formato A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
msgid "Force size A"
msgstr "Forza formato A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58
msgid "Page Size:"
msgstr "Dimensioni pagina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opzioni HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A4"
msgstr "Formato A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A3"
msgstr "Formato A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A2"
msgstr "Formato A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A1"
msgstr "Formato A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A0"
msgstr "Formato A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A"
msgstr "Formato A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size B"
msgstr "Formato B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size C"
msgstr "Formato C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size D"
msgstr "Formato D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size E"
msgstr "Formato E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Angolo inferiore destro"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Center of the page"
msgstr "Centro della pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Pen width"
msgstr "Spessore penna "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
msgid "Default line thickness"
msgstr "Spessore linea predefinito "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli "
"elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Color"
msgstr "Colori "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Black and white"
msgstr "Bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n"
"oppure in bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Stampa (o no) la squadratura"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Traccia pagina corrente "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Traccia tutte le pagine"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
msgid "Print preview error!"
msgstr "Errore di anteprima di stampa!"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
msgid "Print Schematic"
msgstr "Stampa schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "In stampa"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Stampa pagina %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Opzioni di stampa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Stampa in &bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Imposta pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85
msgid "Print"
msgstr "Stampante"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:84
msgid ""
"It looks like this project was made using older schematic component "
"libraries.\n"
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some "
"symbols\n"
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Sembra che questo progetto sia stato fatto usando vecchie librerie di "
"componenti.\n"
"Alcune parti potrebbero necessitare di essere ricollegate ad un simbolo con "
"nome diverso, \n"
"e potrebbe essere necessario \"recuperare\" (clonare e rinominare) alcuni "
"simboli in una nuova libreria.\n"
"I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Accept"
msgstr "Accetta "
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 eeschema/lib_field.cpp:585
#: eeschema/onrightclick.cpp:431 eeschema/sch_component.cpp:1538
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:282
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Smettere di mostrare questo strumento?\n"
"Nessun cambiamento verrà effettuato.\n"
"\n"
"Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie "
"componenti\",\n"
"e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:286
msgid "Rescue Components"
msgstr "Recupera componenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Simboli da aggiornare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Istanze di questo simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
msgid "Cached Part:"
msgstr "Elemento in cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
msgid "Library Part:"
msgstr "Elemento di libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
msgid "Never Show Again"
msgstr "Non mostrarlo più"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:80
msgid "Text height:"
msgstr "Altezza testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
msgid "Text width:"
msgstr "Larghezza testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo di connessione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "&Nome file:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
msgid "Si&ze:"
msgstr "Di&mensioni:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Nome foglio:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Marcatura temporale univoca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:207
msgid "Find and Replace"
msgstr "Trova e Sostituisci"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Cerca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Sostituisci &con:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "&Avanti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "&Indietro"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Corrispon&denza parole intere"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Cerca &usando semplici caratteri jolly"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Riparte dall'inizio alla fin&e della ricerca"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Cerca in tutti i cam&pi del componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Cerc&a in tutti i nomi e numeri dei piedini"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Sostituisci il designatore di riferimento del componen&te"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "N&on spostare il puntatore all'elemento trovato"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:193
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
msgid "&Find"
msgstr "&Trova"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "&Rimpiazza"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Rimpiazz&a tutti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Octave"
msgstr "Ottava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233
msgid "Frequency scale"
msgstr "Scala frequenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245
msgid "Number of points"
msgstr "Numero di punti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Frequenza iniziale [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Frequenza finale [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82
msgid "DC sweep source 1"
msgstr "DC sorgente sweep 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
msgid "DC source"
msgstr "Sorgente DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144
msgid "Starting voltage [V]"
msgstr "Tensione iniziale [V["
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151
msgid "Final voltage [V]"
msgstr "Tensione finale [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158
msgid "Increment step [V]"
msgstr "Passo incrementale [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127
msgid "DC sweep source 2"
msgstr "DC sorgente sweep 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
msgid "DC Transfer"
msgstr "Trasferimento DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsione"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194
msgid "Measured node"
msgstr "Nodo misurato"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204
msgid "Reference node"
msgstr "Nodo di riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215
msgid "Noise source"
msgstr "Sorgente disturbo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Questa scheda non ha impostazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297
msgid "Operating Point"
msgstr "Punto operativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Polo-zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funzione di trasferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322
msgid "Time step [s]"
msgstr "Passo [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332
msgid "Final time [s]"
msgstr "Tempo finale [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Initial time [s]"
msgstr "Tempo iniziale [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opzionale; predefinito 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363
msgid "Transient"
msgstr "Transiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368
msgid "Spice directives:"
msgstr "Direttive Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Carica direttive dallo schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388
msgid "Adjust passive component values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr ""
"Regola i valori dei componenti passivi (per es. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Capacità"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Induttanza"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Tipo passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valore Spice in simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Nei valori Spice, il separatore decimale è il punto.\n"
"I valori possono usare i simboli delle unità Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr ""
"Simboli unità Spice nei valori (indifferente se maiuscole o minuscole):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "fempto"
msgstr "fempto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "pico"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "micro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "milli"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:212
msgid "Diode"
msgstr "Diodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:213
msgid "Bipolar transistor (BJT)"
msgstr "Transistor bipolare (BJT)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:214
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264
#: eeschema/sch_component.cpp:1552 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185
#: pcbnew/loadcmp.cpp:435
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:271
msgid "Select file..."
msgstr "Seleziona file..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "Semiconductor"
msgstr "Semiconduttore"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
msgid "Integrated circuit"
msgstr "Circuito integrato"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:286
msgid "DC/AC analysis"
msgstr "Analisi DC/AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295
msgid "DC [V/A]"
msgstr "DC [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "AC magnitude [V/A]"
msgstr "Magnitudo AC [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
msgid "AC phase [rad]"
msgstr "Fase AC [rad]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:335
msgid "Transient analysis"
msgstr "Analisi del transiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:457
msgid "Initial value [V/A]"
msgstr "Valore iniziale [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "Pulsed value [V/A]"
msgstr "Valore pulsato [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:361
msgid "Delay time [s]"
msgstr "Ritardo [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:368
msgid "Rise time [s]"
msgstr "Tempo di salita [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
msgid "Fall time [s]"
msgstr "Tempo di discesa [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:382
msgid "Pulse width [s]"
msgstr "Larghezza impulso [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
msgid "Period [s]"
msgstr "Periodo [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
msgid "Pulse"
msgstr "Impulso"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:408
msgid "DC offset [V/A]"
msgstr "Offset DC [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
msgid "Amplitude [V/A]"
msgstr "Ampiezza [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:424
msgid "Frequency [Hz]"
msgstr "Frequenza [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:431
msgid "Delay [s]"
msgstr "Ritardo [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
msgid "Damping factor [1/s]"
msgstr "Fattore di dump [1/s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:473
msgid "Rise delay time [s]"
msgstr "Tempo di salita [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
msgid "Rise time constant [s]"
msgstr "Costante del tempo di salita [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
msgid "Fall delay time [s]"
msgstr "Tempo di discesa [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
msgid "Fall time constant [s]"
msgstr "Costante del tempo di discesa [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:505
msgid "Exponential"
msgstr "Esponenziale"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Lineare a tratti"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522
msgid "Time [s]"
msgstr "Tempo [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:531
msgid "Value [V/A]"
msgstr "Valore [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Lineare a tratti"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:564
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
msgid "Transient noise"
msgstr "Disturbo transiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:576
msgid "External data"
msgstr "Dati esterni"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
msgid "Voltage"
msgstr "Tensione"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:585
msgid "Source type"
msgstr "Tipo sorgente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
msgid "Disable component for simulation"
msgstr "Disabilita componente per la simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:606
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Sequenza nodi alternativa:"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Impossibile caricare immagine da <%s>"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:69
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Modifica campo %s"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:245 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217
msgid "Read Project File"
msgstr "Leggi file progetto"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:478 pcbnew/pcbnew_config.cpp:291
msgid "Save Project File"
msgstr "Salva file progetto"
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Pin ingresso......."
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin........."
msgstr "Pin uscita........."
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Pin bidirezionale.."
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Pin tristate......."
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Pin passivo........"
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Pin imprecisato...."
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Ingresso alimentaz.."
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Uscita alimentaz...."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector....."
msgstr "Collettore aperto.."
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Emettitore aperto.."
#: eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection......"
msgstr "Non connesso......."
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin ingresso"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin Uscita"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin bidirezionale"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin tristate"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin passivo "
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin imprecisato "
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin ingresso alimentazione"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin uscita alimentazione"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Duplica nome foglio"
#: eeschema/erc.cpp:253
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio."
#: eeschema/erc.cpp:262
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr "Etichetta globale %s non connessa a nessun'altra etichetta globale."
#: eeschema/erc.cpp:271
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica"
#: eeschema/erc.cpp:298
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Il piedino %s (%s) del componente %s non è connesso."
#: eeschema/erc.cpp:315
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)."
#: eeschema/erc.cpp:329
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connesso."
#: eeschema/erc.cpp:357
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) connesso a "
#: eeschema/erc.cpp:362
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)."
#: eeschema/erc.cpp:534
msgid "ERC report"
msgstr "Rapporto ERC"
#: eeschema/erc.cpp:536
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Codifica UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Foglio %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvertimenti %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:825
#, c-format
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "Eichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:"
#: eeschema/erc.cpp:826
#, c-format
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:"
#: eeschema/erc.cpp:834
#, c-format
msgid "Global label '%s' (sheet '%s')"
msgstr "Etichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:835
#, c-format
msgid "Local label '%s' (sheet '%s')"
msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\")"
#: eeschema/files-io.cpp:73
msgid "Schematic Files"
msgstr "File di schema"
#: eeschema/files-io.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not save backup of file '%s'"
msgstr "Impossibile salvare il file di backup \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio del file schema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:127
#, c-format
msgid "Failed to save '%s'"
msgstr "Impossibile salvare \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:137
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:169
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "File %s salvato"
#: eeschema/files-io.cpp:174
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operazione di scrittura file fallita"
#: eeschema/files-io.cpp:226
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto."
#: eeschema/files-io.cpp:239
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: eeschema/files-io.cpp:241 pcbnew/files.cpp:435
msgid "Save and Load"
msgstr "Salva e carica"
#: eeschema/files-io.cpp:242 pcbnew/files.cpp:436
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Carica senza salvare"
#: eeschema/files-io.cpp:272
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?"
#: eeschema/files-io.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del file schema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:337
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'"
msgstr "Impossibile caricare \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:400
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importa schema"
#: eeschema/files-io.cpp:516
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Questa operazione non può esere annullata. Inoltre considerare che i fogli "
"gerarchici non posso essere aggiunti.\n"
"\n"
"Si desidera salvare il documento prima di procedere?"
#: eeschema/files-io.cpp:540
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Cartella \"%s\" non scrivibile"
#: eeschema/find.cpp:97
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Controllo regole: marcatore trovato nel foglio %s a %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:103
msgid "No more markers were found."
msgstr "Nessun ulteriore marcatore trovato."
#: eeschema/find.cpp:241
msgid "component"
msgstr "componente"
#: eeschema/find.cpp:245
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"
#: eeschema/find.cpp:249
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "riferimento %s"
#: eeschema/find.cpp:253
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "valore %s"
#: eeschema/find.cpp:257
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "campo %s"
#: eeschema/find.cpp:265
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s trovato"
#: eeschema/find.cpp:270
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s trovato ma %s non trovato"
#: eeschema/find.cpp:276
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Componente %s non trovato"
#: eeschema/find.cpp:510
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nessun componente corrisponde a %s."
#: eeschema/getpart.cpp:150
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: eeschema/getpart.cpp:156
#, c-format
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
msgstr "Scegli componente (%d elementi caricati):"
#: eeschema/getpart.cpp:214
#, c-format
msgid "Failed to find part '%s' in library"
msgstr "Impossibile trovare il componente \"%s\" nella libreria"
#: eeschema/hierarch.cpp:147
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatore"
#: eeschema/hierarch.cpp:157
msgid "Root"
msgstr "Principale"
#: eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:60
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 pcbnew/basepcbframe.cpp:843
#: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/hotkeys.cpp:162
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:220
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Inquadra tutto"
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:165
msgid "Zoom Center"
msgstr "Centra zoom"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:169
#: pcbnew/hotkeys.cpp:171
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Aggiorna zoom"
#: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:66 kicad/menubar.cpp:140
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:190
msgid "Help (this window)"
msgstr "Aiuto (questa finestra)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:68
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Reimposta le coordinate locali"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:256
#: eeschema/onrightclick.cpp:196
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Esci dal foglio"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92
#: pcbnew/hotkeys.cpp:194
msgid "Undo"
msgstr "Ripristina"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 pcbnew/hotkeys.cpp:198
#: pcbnew/hotkeys.cpp:200
msgid "Redo"
msgstr "Rifa"
#: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Clic sinistro mouse "
#: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Doppio clic sinistro mouse"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:668
msgid "Begin Wire"
msgstr "Inizia filo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:718
msgid "Begin Bus"
msgstr "Inizia Bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Fine linea bus fili"
#: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:701
#: eeschema/onrightclick.cpp:739
msgid "Add Label"
msgstr "Aggiungi etichetta"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:706
#: eeschema/onrightclick.cpp:744
msgid "Add Global Label"
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:699
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
msgid "Add Junction"
msgstr "Aggiungi giunzione"
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
msgid "Add Component"
msgstr "Aggiungi componente"
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
msgid "Add Power"
msgstr "Aggiungi alimentazione"
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso"
#: eeschema/hotkeys.cpp:156
msgid "Add Sheet"
msgstr "Aggiungi foglio"
#: eeschema/hotkeys.cpp:158
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Aggiungi elemento bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Aggiungi elemento filo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Aggiungi polilinea grafica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Aggiungi testo grafico"
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Orienta componente normale"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:117
msgid "Rotate Item"
msgstr "Ruota elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:114
msgid "Edit Item"
msgstr "Modifica elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:174
msgid "Edit Component Value"
msgstr "Modifica valore componente"
#: eeschema/hotkeys.cpp:177
msgid "Edit Component Reference"
msgstr "Modifica riferimento componente"
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
msgid "Edit Component Footprint"
msgstr "Modifica impronta componente"
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
msgid "Edit with Component Editor"
msgstr "Modifica con l'editor dei componenti"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Sposta elemento dello schema"
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
msgid "Copy Component or Label"
msgstr "Copia componente o etichetta"
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Drag Item"
msgstr "Trascina elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:844
msgid "Save Block"
msgstr "Salva blocco"
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Sposta blocco -> trascina blocco"
#: eeschema/hotkeys.cpp:199
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Ripeti l'ultimo elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:200 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88
msgid "Delete Item"
msgstr "Cancella elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:201 eeschema/onrightclick.cpp:652
#: eeschema/onrightclick.cpp:686
msgid "Delete Node"
msgstr "Cancella nodo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:204 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100
msgid "Find Item"
msgstr "Trova elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:205
msgid "Find Next Item"
msgstr "Trova prossimo elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:209
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Trova prossimo marcatore DRC"
#: eeschema/hotkeys.cpp:211 gerbview/hotkeys.cpp:65
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom a selezione"
#: eeschema/hotkeys.cpp:214
msgid "Create Pin"
msgstr "Crea pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:215
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Ripeti pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:216
msgid "Move Library Item"
msgstr "Sposta elemento libreria"
#: eeschema/hotkeys.cpp:219
msgid "Save Library"
msgstr "Salva libreria"
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
msgid "Save Schematic"
msgstr "Salva schema"
#: eeschema/hotkeys.cpp:221
msgid "Load Schematic"
msgstr "Carica schema"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 eeschema/onrightclick.cpp:397
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Campi autopiazzanti"
#: eeschema/hotkeys.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:428
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematics"
msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema"
#: eeschema/hotkeys.cpp:333 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
#: pcbnew/hotkeys.cpp:304
msgid "Common"
msgstr "Comuni"
#: eeschema/hotkeys.cpp:334
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor schemi elettrici"
#: eeschema/hotkeys.cpp:335 eeschema/libeditframe.cpp:182
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor delle librerie"
#: eeschema/hotkeys.cpp:749
msgid "Add Pin"
msgstr "Aggiungi pin"
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:169
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:349
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: eeschema/lib_arc.cpp:136
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Arco con soltanto %d parametri degli 8 richiesti"
#: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:415
#: eeschema/lib_circle.cpp:279 eeschema/lib_polyline.cpp:405
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:256 eeschema/lib_text.cpp:429
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Larghezza conduttore"
#: eeschema/lib_arc.cpp:570 eeschema/lib_bezier.cpp:420
#: eeschema/lib_circle.cpp:287 eeschema/lib_polyline.cpp:410
msgid "Bounding Box"
msgstr "Riquadro di delimitazione"
#: eeschema/lib_arc.cpp:576
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Bezier ha soltanto %d parametri dei 4 richiesti"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Conteggio parametri Bezier %d non valido"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:104
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Punto Bezier %d posizione X non definita"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:112
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Punto Bezier %d posizione Y non definita"
#: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:172
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:345
#: pcbnew/class_pad.cpp:842
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Il cerchio ha solo %d dei 6 parametri richiesti"
#: eeschema/lib_circle.cpp:282
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: eeschema/lib_circle.cpp:293
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinito"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "No"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "Sì"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:486
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Convert"
msgstr "Convertito"
#: eeschema/lib_export.cpp:51
msgid "Import Component"
msgstr "Importa componente"
#: eeschema/lib_export.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile importare la libreria \"%s\". Errore:\n"
"%s"
#: eeschema/lib_export.cpp:86
#, c-format
msgid "Part library file '%s' is empty."
msgstr "La libreria componenti \"%s\" è vuota."
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Nessun componente selezionato da salvare."
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "New Library"
msgstr "Nuova libreria"
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "Export Component"
msgstr "Esporta componente"
#: eeschema/lib_export.cpp:174
#, c-format
msgid "'%s' - OK"
msgstr "\"%s\" - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:176
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
"of this project."
msgstr ""
"Questa libreria non sarà disponibile finchè non sarà caricata in Eeschema.\n"
"\n"
"Modificare la configurazione delle librerie se la si vuole includere nel "
"progetto."
#: eeschema/lib_export.cpp:182
#, c-format
msgid "'%s' - Export OK"
msgstr "\"%s\" - Esportazione OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:187
#, c-format
msgid "Error creating '%s'"
msgstr "Errore creando \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:767
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:55
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: eeschema/lib_field.cpp:599 eeschema/onrightclick.cpp:436
#: eeschema/sch_component.cpp:1560 eeschema/template_fieldnames.cpp:45
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:236 pcbnew/class_module.cpp:583
#: pcbnew/class_pad.cpp:594 pcbnew/class_text_mod.cpp:325
#: pcbnew/loadcmp.cpp:434 pcbnew/loadcmp.cpp:498
msgid "Footprint"
msgstr "Impronta"
#: eeschema/lib_field.cpp:606 eeschema/libedit.cpp:500
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:48
msgid "Datasheet"
msgstr "Specifiche"
#: eeschema/lib_field.cpp:615
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:678
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Campo %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:760 pcbnew/class_drawsegment.cpp:382
#: pcbnew/class_pad.cpp:616 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:357 pcbnew/class_track.cpp:1143
#: pcbnew/class_track.cpp:1170 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: eeschema/lib_field.cpp:763 pcbnew/class_pad.cpp:619
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 pcbnew/class_text_mod.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: eeschema/lib_pin.cpp:156
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2016 pcbnew/class_drawsegment.cpp:363
#: pcbnew/class_track.cpp:1031
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2019 eeschema/sch_text.cpp:762
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2217
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:51
msgid "PolyLine"
msgstr "Polilinea"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:86
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "La linea ha solo %d dei 4 parametri richiesti "
#: eeschema/lib_polyline.cpp:92
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Parametro %d della polilinea non valido"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:107
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr "Punto %d della polilinea posizione X non definita"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:115
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Punto %d della polilinea posizione Y non definita"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:416
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %d punti"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Il rettangolo ha solo %d dei parametri 7 richiesti"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:332
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:132
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Testo con soltanto %d parametri degli 8 richiesti"
#: eeschema/lib_text.cpp:490 eeschema/sch_text.cpp:609
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Testo grafico %s"
#: eeschema/libarch.cpp:101 eeschema/project_rescue.cpp:60
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
msgstr "Un errore durante il salvataggio della libreria componenti \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:396
#: eeschema/project_rescue.cpp:70
#, c-format
msgid "Failed to create component library file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il file della libreria componenti \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:55 pcbnew/modview_frame.cpp:724
msgid "no library selected"
msgstr "nessuna libreria selezionata"
#: eeschema/libedit.cpp:56
msgid " [Read Only] "
msgstr " [Sola lettura] "
#: eeschema/libedit.cpp:79 eeschema/libedit.cpp:110
msgid ""
"The current component is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Componente non salvato.\n"
"Scartare le modifiche?"
#: eeschema/libedit.cpp:158
msgid "The selected component is not in the active library."
msgstr "Il componente selezionato non è presente nella libreria attiva."
#: eeschema/libedit.cpp:160
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Cambiare la libreria attiva?"
#: eeschema/libedit.cpp:170
#, c-format
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
msgstr "Il componente \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:305 eeschema/libeditframe.cpp:730
msgid "No library specified."
msgstr "Nessuna libreria specificata."
#: eeschema/libedit.cpp:311
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Includi gli ultimi cambiamenti al componente?"
#: eeschema/libedit.cpp:326
msgid "Part Library Name:"
msgstr "Nome libreria componenti:"
#: eeschema/libedit.cpp:346
#, c-format
msgid "Modify library file '%s' ?"
msgstr "Modificare il file di libreria \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:386
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
msgstr "Errore nel salvataggio del file di libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:388 eeschema/libedit.cpp:430
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ERRORE ***"
#: eeschema/libedit.cpp:428
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
msgstr "Errore nel salvataggio del file <%s> delle specifiche del componente"
#: eeschema/libedit.cpp:438
#, c-format
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
msgstr "Impossibile creare il file <%s> delle specifiche del componente"
#: eeschema/libedit.cpp:444
#, c-format
msgid "Library file '%s' OK"
msgstr "File libreria \"%s\" OK"
#: eeschema/libedit.cpp:447
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' OK"
msgstr "File specifiche \"%s\" OK"
#: eeschema/libedit.cpp:470 eeschema/viewlibs.cpp:286
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Nulla"
#: eeschema/libedit.cpp:490
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/libedit.cpp:493
msgid "Power Symbol"
msgstr "Simbolo di alimentazione"
#: eeschema/libedit.cpp:495 eeschema/viewlibs.cpp:297
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: eeschema/libedit.cpp:499 eeschema/viewlibs.cpp:300
msgid "Key words"
msgstr "Parole chiave"
#: eeschema/libedit.cpp:525
msgid "Please select a component library."
msgstr "Selezionare un componente"
#: eeschema/libedit.cpp:534
#, c-format
msgid "Part library '%s' is empty."
msgstr "La libreria componenti \"%s\" è vuota."
#: eeschema/libedit.cpp:535
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Cancella errore nella voce"
#: eeschema/libedit.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Select one of %d components to delete\n"
"from library '%s'."
msgstr ""
"Seleziona uno di %d componenti da cancellare\n"
"dalla libreria \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:543
msgid "Delete Part"
msgstr "Cancella componente"
#: eeschema/libedit.cpp:552
#, c-format
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Elemento \"%s\" non presente nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:559
#, c-format
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
msgstr "Cancellare il componente \"%s\" dalla libreria \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:578
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
"Discard changes?"
msgstr ""
"Il componente è stato modificato. I cambiamenti andranno persi. Chiudere?"
#: eeschema/libedit.cpp:607
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Tutte le modifiche fatte al componente andranno perse!\n"
"\n"
"Chiudo?"
#: eeschema/libedit.cpp:626
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Il nuovo componente non ha nome e non può essere creato. "
#: eeschema/libedit.cpp:639
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Componente \"%s\" già esistente nella libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:711
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
msgstr "Componente \"%s\" già esistente. Sostituirlo?"
#: eeschema/libedit.cpp:725
#, c-format
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
msgstr "Componente \"%s\" salvato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pcbnew/modedit_onclick.cpp:231
#: pcbnew/onrightclick.cpp:87
msgid "End Tool"
msgstr "Chiudi strumento"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
msgid "Move Arc"
msgstr "Sposta arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Trascina dimensioni arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Modifica opzioni arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Arc"
msgstr "Cancella arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Move Circle"
msgstr "Sposta cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Trascina contorni cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Modifica opzioni cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
msgid "Delete Circle"
msgstr "Cancella cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Sposta rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Modifica opzioni rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Trascina spigoli rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Cancella rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:600
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:873
msgid "Move Text"
msgstr "Sposta testo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96
#: eeschema/onrightclick.cpp:610 pcbnew/modedit_onclick.cpp:378
#: pcbnew/onrightclick.cpp:889
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifica testo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:608
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348 pcbnew/onrightclick.cpp:883
msgid "Rotate Text"
msgstr "Ruota testo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:612
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:384 pcbnew/onrightclick.cpp:900
msgid "Delete Text"
msgstr "Cancella testo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
msgid "Move Line"
msgstr "Sposta linea"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Trascina vertici"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Line End"
msgstr "Termina filo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Modifica opzioni linea"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
msgid "Delete Line "
msgstr "Cancella linea"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:645
msgid "Delete Segment"
msgstr "Cancella segmento"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306
msgid "Move Field"
msgstr "Muovi campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Rotate"
msgstr "Ruota campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
msgid "Field Edit"
msgstr "Modifica campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
msgid "Move Pin "
msgstr "Sposta piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
msgid "Edit Pin "
msgstr "Modifica piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Ruota piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
msgid "Delete Pin "
msgstr "Cancella piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
msgid "Global"
msgstr "Globali"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Applica dimensione pin ai selezionati"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Applica dimensione pin a tutti"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Applica dimensione nome pin ai selezionati"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Applica dimensione nome pin a tutti"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Applica dimensione numero pin ai selezionati"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Applica dimensione numero pin a tutti"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:830
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pcbnew/modedit_onclick.cpp:243
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
msgid "Cancel Block"
msgstr "Cancella blocco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 pcbnew/modedit_onclick.cpp:245
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom blocco (trascina pulsante centrale del mouse)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:838
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/modedit_onclick.cpp:249
#: pcbnew/onrightclick.cpp:490
msgid "Place Block"
msgstr "Posiziona blocco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338
msgid "Select Items"
msgstr "Elementi selezionati"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:847
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Copy Block"
msgstr "Copia blocco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:852
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Ribalta blocco ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:855
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Ribalta blocco --"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:858
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Ruota blocco antiorario"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350 eeschema/onrightclick.cpp:851
#: pcbnew/onrightclick.cpp:494
msgid "Delete Block"
msgstr "Cancella blocco"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
msgid "No component"
msgstr "Nessun componente"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Impossibile salvare il file <%s>"
#: eeschema/libeditframe.cpp:316
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche alla libreria prima di chiudere?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"La libreria \"%s\" è stata modificata!\n"
"Annullare le modifiche?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:449 eeschema/onrightclick.cpp:454
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Parte %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:717
msgid "No part to save."
msgstr "Nessun componente da salvare."
#: eeschema/libeditframe.cpp:1107 eeschema/schedit.cpp:533
#: eeschema/tool_lib.cpp:65 eeschema/tool_sch.cpp:194
#: gerbview/events_called_functions.cpp:210 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:133
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:97 pcbnew/edit.cpp:1435
#: pcbnew/modedit.cpp:922 pcbnew/tool_modedit.cpp:165 pcbnew/tool_pcb.cpp:426
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:505 pcbnew/tools/zoom_tool.cpp:49
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Zoom a selezione"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1113
msgid "Add pin"
msgstr "Aggiungi piedino"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1117
msgid "Set pin options"
msgstr "Imposta opzioni piedino"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1128 eeschema/schedit.cpp:573 pcbnew/edit.cpp:1495
#: pcbnew/modedit.cpp:938 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:176
msgid "Add text"
msgstr "Aggiungi testo "
#: eeschema/libeditframe.cpp:1132
msgid "Add rectangle"
msgstr "Aggiungi rettangolo"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1136 pcbnew/modedit.cpp:934
msgid "Add circle"
msgstr "Aggiungi cerchio"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1140 pcbnew/modedit.cpp:930
msgid "Add arc"
msgstr "Aggiungi arco"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1144 pcbnew/modedit.cpp:926
msgid "Add line"
msgstr "Aggiungi linea "
#: eeschema/libeditframe.cpp:1148
msgid "Set anchor position"
msgstr "Imposta posizione ancoraggio"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1152
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1170 eeschema/schedit.cpp:609 pcbnew/edit.cpp:1507
#: pcbnew/modedit.cpp:963 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:762
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Delete item"
msgstr "Cancella voce"
#: eeschema/libfield.cpp:57
msgid "Component Name"
msgstr "Nome componente"
#: eeschema/libfield.cpp:58
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Inserire un nome per creare un nuovo per componente basato su questo."
#: eeschema/libfield.cpp:62
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Modifica campo %s"
#: eeschema/libfield.cpp:63
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Inserire un nuovo valore per il campo %s."
#: eeschema/libfield.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
"'%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in the library with this one?"
msgstr ""
"Il nome \"%s\" è in conflitto con un'altro elemento nella libreria "
"componenti \"%s\".\n"
"\n"
"Sostituire il componente presente nella libreria con questo?"
#: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:131
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: eeschema/libfield.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Il componente corrente ha già un alias con nome \"%s\".\n"
"\n"
"Eliminare questo alias dal componente?"
#: eeschema/libfield.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
"component library '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Il nuovo componente contiene nomi alias in conflitto con altri presenti "
"nella libreria \"%s\".\n"
"\n"
"Eliminare tutti gli alias in conflitto da questo componente?"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Caricamento \"%s\""
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
msgstr "\"%s\" non è un file di Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
"correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"\"%s\" è stato creato con una versione più recente di Eeschema e non può "
"essere caricato correttamente. Si consiglia di aggiornare!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
"file format when you save this file again."
msgstr ""
" è stato creato con la vecchia versione di Eeschema. Sarà memorizzato nel "
"nuovo formato al prossimo salvataggio."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Eeschema: errore nel file di testo alla riga %d"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Oggetto non definito nel file Eeschema alla riga %d, interrotto"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
#, c-format
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
msgstr "Oggetto non caricato nel file Eeschema alla riga %d, interrotto"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "Caricamento di \"%s\" eseguito"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Definizioni delle dimensioni errate alla linea %d.\n"
"Il file verrà chiuso.\n"
#: eeschema/menubar.cpp:67
msgid "&New Schematic Project"
msgstr "&Nuovo schema elettrico"
#: eeschema/menubar.cpp:68
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
msgstr "Ripulisci l'intera gerarchia schematica ed iniziane una nuova"
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "Apri schema elettric&o"
#: eeschema/menubar.cpp:74
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
msgstr "Apri uno schema gerarchico già esistente"
#: eeschema/menubar.cpp:95 kicad/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
msgid "Open &Recent"
msgstr "Apri &recente"
#: eeschema/menubar.cpp:96
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Apri un schema elettrico aperto recentemente"
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
msgstr "Imp&orta il contenuto dello schema"
#: eeschema/menubar.cpp:102
msgid ""
"Import a schematic sheet content from an other project in the current sheet"
msgstr ""
"Importa il contenuto di uno schema elettrico da un altro progetto nel foglio "
"corrente"
#: eeschema/menubar.cpp:107
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "&Salva schema progetto"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "Save all sheets in schematic project"
msgstr "Salva tutti i fogli dello schema del progetto"
#: eeschema/menubar.cpp:116
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Salva solo il foglio &corrente"
#: eeschema/menubar.cpp:117
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Salva solo il foglio corrente dello schema"
#: eeschema/menubar.cpp:124
msgid "Save C&urrent Sheet As"
msgstr "Sal&va foglio corrente con nome"
#: eeschema/menubar.cpp:125
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Salva foglio corrente con nome... "
#: eeschema/menubar.cpp:133
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Impostazioni pa&gina"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Setting for sheet size and frame references"
msgstr "Impostazioni dimensioni riferimenti e pagina "
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Pri&nt"
msgstr "Sta&mpa"
#: eeschema/menubar.cpp:140
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Stampa schema elettrico"
#: eeschema/menubar.cpp:146 eeschema/menubar.cpp:158
msgid "&Plot"
msgstr "&Traccia"
#: eeschema/menubar.cpp:147
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Traccia lo schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:152
msgid "Plot to C&lipboard"
msgstr "Traccia sug&li appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Esporta grafica sugli appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:159
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Traccia il foglio dello schema in formato HPGL, PostScript o SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:169
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Chiudi Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:176 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287
msgid "&Undo"
msgstr "Ann&ulla"
#: eeschema/menubar.cpp:181 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:163 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290
msgid "&Redo"
msgstr "&Ripristina"
#: eeschema/menubar.cpp:188 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:294
msgid "&Delete"
msgstr "&Cancella"
#: eeschema/menubar.cpp:197
msgid "Find and Re&place"
msgstr "Trova e &Sostituisci"
#: eeschema/menubar.cpp:205
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Importa selezione impronte"
#: eeschema/menubar.cpp:227 eeschema/menubar_libedit.cpp:161
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 pcbnew/menubar_modedit.cpp:215
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 pcbnew/tool_modview.cpp:157
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Ingrandisci"
#: eeschema/menubar.cpp:231 eeschema/menubar_libedit.cpp:165
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 pcbnew/menubar_modedit.cpp:219
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342 pcbnew/tool_modview.cpp:161
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Rimpicci&olisci"
#: eeschema/menubar.cpp:235 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:233 pcbnew/menubar_modedit.cpp:223
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:346 pcbnew/tool_modview.cpp:165
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Per&fetto su schermo"
#: eeschema/menubar.cpp:239 eeschema/menubar_libedit.cpp:176
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 pcbnew/menubar_modedit.cpp:228
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351 pcbnew/tool_modview.cpp:170
msgid "&Redraw"
msgstr "Aggio&rna"
#: eeschema/menubar.cpp:247
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Mostra navigatore &Gerarchia schema"
#: eeschema/menubar.cpp:248
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr "Esplora Gerarchia dello schema"
#: eeschema/menubar.cpp:251
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Esci da&l foglio"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "&Component"
msgstr "&Componente"
#: eeschema/menubar.cpp:268
msgid "&Power Port"
msgstr "Connessione& di alimentazione"
#: eeschema/menubar.cpp:274
msgid "&Wire"
msgstr "&Filo"
#: eeschema/menubar.cpp:280
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:286
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "&Elemento da filo a bus"
#: eeschema/menubar.cpp:292
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Elemen&to da bus a bus "
#: eeschema/menubar.cpp:298
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Indicatore di &non connesso"
#: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "&Junction"
msgstr "&Giunzione"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "&Label"
msgstr "&Etichetta"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Etichetta gl&obale "
#: eeschema/menubar.cpp:322
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Etichetta gerarc&hica"
#: eeschema/menubar.cpp:329
msgid "Hierarchical &Sheet"
msgstr "&Foglio gerarchico"
#: eeschema/menubar.cpp:337
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mporta etichetta gerarchica"
#: eeschema/menubar.cpp:343
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Aggiungi pi&n gerarchico al foglio"
#: eeschema/menubar.cpp:349
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "&Polilinea grafica"
#: eeschema/menubar.cpp:355
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Testo &grafico"
#: eeschema/menubar.cpp:362
msgid "&Image"
msgstr "&Immagine"
#: eeschema/menubar.cpp:372 eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "Component &Libraries"
msgstr "&Librerie componenti"
#: eeschema/menubar.cpp:373 eeschema/menubar_libedit.cpp:231
msgid "Configure component libraries and paths"
msgstr "Configura librerie componenti e percorsi"
#: eeschema/menubar.cpp:383
msgid "Schematic Editor &Options"
msgstr "&Opzioni editor degli schemi"
#: eeschema/menubar.cpp:384
msgid "Set Eeschema preferences"
msgstr "Imposta le preferenze di Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:397 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:586
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Salva le preferenze"
#: eeschema/menubar.cpp:398 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "Save application preferences"
msgstr "Salva le preferenze dell'applicazione"
#: eeschema/menubar.cpp:403 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591
msgid "Load Prefe&rences"
msgstr "Carica le p&referenze"
#: eeschema/menubar.cpp:404 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
msgid "Load application preferences"
msgstr "Carica le preferenze dell'applicazione"
#: eeschema/menubar.cpp:421
msgid "&Import and export"
msgstr "&Importa ed esporta"
#: eeschema/menubar.cpp:422
msgid "Import and export settings"
msgstr "Impostazioni importa e esporta"
#: eeschema/menubar.cpp:432 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
msgid "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)."
msgstr ""
"Aggiorna il progetto del circuito stampato dallo schema corrente (forward "
"annotation)."
#: eeschema/menubar.cpp:438
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "Apri edit&or circuiti stampati"
#: eeschema/menubar.cpp:439 kicad/menubar.cpp:149 kicad/menubar.cpp:374
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Avvia PcbNew"
#: eeschema/menubar.cpp:446
msgid "Library &Editor"
msgstr "Editor libreri&e"
#: eeschema/menubar.cpp:451
msgid "Library &Browser"
msgstr "Esploratore li&brerie"
#: eeschema/menubar.cpp:456
msgid "&Rescue Old Components"
msgstr "&Recupera vecchi componenti"
#: eeschema/menubar.cpp:457
msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
msgstr "Trova vecchi componenti nel progetto e li rinomina / recupera"
#: eeschema/menubar.cpp:464
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "&Annota schema"
#: eeschema/menubar.cpp:470
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "&Controllo Regole Elettriche (ERC)"
#: eeschema/menubar.cpp:471 eeschema/tool_sch.cpp:148
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
#: eeschema/menubar.cpp:476
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "Genera file &netlist"
#: eeschema/menubar.cpp:477
msgid "Generate the component netlist file"
msgstr "Genera il file elenco dei collegamenti componente (Netlist)"
#: eeschema/menubar.cpp:482
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Genera distinta &materiali"
#: eeschema/menubar.cpp:491
msgid "A&ssign Component Footprints"
msgstr "A&ssegna impronte componenti"
#: eeschema/menubar.cpp:492
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Avvia CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:501
msgid "Simula&tor"
msgstr "Simula&tore"
#: eeschema/menubar.cpp:501
msgid "Simulate the circuit"
msgstr "Simula il circuito"
#: eeschema/menubar.cpp:510 eeschema/menubar_libedit.cpp:253
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:247
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "&Manuale di Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:511
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:528 eeschema/menubar_libedit.cpp:271
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:258 gerbview/menubar.cpp:235 kicad/menubar.cpp:428
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:166 pcbnew/menubar_modedit.cpp:354
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:661
msgid "Get &Involved"
msgstr "Collabora con no&i"
#: eeschema/menubar.cpp:529 eeschema/menubar_libedit.cpp:272
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:259 gerbview/menubar.cpp:236 kicad/menubar.cpp:429
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_modedit.cpp:355
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:662
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Contribuisci a KiCad (apre il browser web)"
#: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/menubar_libedit.cpp:280
#: kicad/menubar.cpp:436 pcbnew/menubar_modedit.cpp:361
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:668
msgid "&About KiCad"
msgstr "Inform&azioni su KiCad"
#: eeschema/menubar.cpp:541 eeschema/menubar_libedit.cpp:286
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:367 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:674
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: eeschema/menubar.cpp:542 eeschema/menubar_libedit.cpp:287
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:271 pcbnew/menubar_modedit.cpp:368
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:675 pcbnew/tool_modview.cpp:205
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: eeschema/menubar.cpp:543 eeschema/menubar_libedit.cpp:288
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:369 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:676
msgid "&Place"
msgstr "&Inserisci"
#: eeschema/menubar.cpp:544 eeschema/menubar_libedit.cpp:289
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:370 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:678
msgid "P&references"
msgstr "P&referenze"
#: eeschema/menubar.cpp:545 kicad/menubar.cpp:444
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:680
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti "
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "Select &Current Library"
msgstr "Imposta la libreria &corrente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Select working library"
msgstr "Seleziona libreria corrente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "&Salva libreria corrente\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current active library"
msgstr "Salva la libreria attiva corrente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Salva libreria corrente &come"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Salva la libreria attiva corrente con nome..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create &PNG File from Screen"
msgstr "&Crea file PNG da cattura schermo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Crea un file PNG dal componente visualizzato"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Create S&VG File"
msgstr "Crea file S&VG"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Crea un file SVG dal componente caricato correntemente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Chiudi l'editor librerie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Undo last edit"
msgstr "Annulla ultima modifica"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:111
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Testo grafico"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rettangolo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:275
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416
msgid "&Circle"
msgstr "&Cerchio"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:286
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
msgid "&Arc"
msgstr "&Arco"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:280
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linea o poligono"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
msgid "Component Editor &Options"
msgstr "Opzioni editor componenti"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "Set Component Editor default values and options"
msgstr "Imposta i valori predefiniti e le opzioni dell'editor dei componenti"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:254
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 eeschema/tool_viewlib.cpp:253
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:343 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:650
#: pcbnew/tool_modview.cpp:192
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Avvia la guida per principianti \"Avviamento a Kicad\""
#: eeschema/netform.cpp:111
msgid "Run command:"
msgstr "Esegui comando:"
#: eeschema/netform.cpp:117
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Errore comando. Codice restituito %d"
#: eeschema/netform.cpp:120
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: eeschema/netform.cpp:127
msgid "Info messages:"
msgstr "Messaggi informativi:"
#: eeschema/netform.cpp:137
msgid "Error messages:"
msgstr "Messaggi d'errore:"
#: eeschema/netlist.cpp:67
msgid ""
"Exporting the netlist requires a completely\n"
"annotated schematic."
msgstr ""
"L'esportazione della netlist richiede uno\n"
"schema completamente annotato."
#: eeschema/netlist.cpp:77
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
#: eeschema/netlist.cpp:171
msgid "No Objects"
msgstr "Nessun oggetto"
#: eeschema/netlist.cpp:175
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Numero collegamenti = %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:82
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Non trovato il file di libreria %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576
msgid "Edit Label"
msgstr "Modifica etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:504
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Modifica etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Modifica etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:898
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifica immagine"
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Cancella elemento non connesso"
#: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:189
msgid "End Drawing"
msgstr "Termina elemento grafico"
#: eeschema/onrightclick.cpp:270 pcbnew/onrightclick.cpp:220
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Cancella elemento grafico"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Move Reference"
msgstr "Sposta riferimento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Move Value"
msgstr "Sposta valore"
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Sposta campo impronta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Ruota riferimento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Rotate Value"
msgstr "Ruota valore"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Ruota campo impronta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
msgid "Rotate Field"
msgstr "Ruota campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
msgid "Edit Reference"
msgstr "Modifica riferimento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
msgid "Edit Value"
msgstr "Modifica valore"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Modifica campo impronta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
msgid "Edit Field"
msgstr "Modifica campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
#, c-format
msgid "Move Component %s"
msgstr "Sposta componente %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
msgid "Drag Component"
msgstr "Trascina componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso antiorario"
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
msgid "Mirror --"
msgstr "Speculare --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774
#: eeschema/onrightclick.cpp:895
msgid "Mirror ||"
msgstr "Speculare ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
msgid "Orient Component"
msgstr "Orienta componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
msgid "Copy Component"
msgstr "Copia componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
msgid "Delete Component"
msgstr "Cancella componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
msgid "Doc"
msgstr "Spec"
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Modifica con l'editor librerie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:480
msgid "Edit Component"
msgstr "Modifica componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
msgid "Move Global Label"
msgstr "Sposta etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Trascina etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Copia etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Ruota etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:506
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Cancella etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
msgid "Change to Label"
msgstr "Cambia in etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
msgid "Change to Text"
msgstr "Cambia in testo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553
#: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627
msgid "Change Type"
msgstr "Cambia tipo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Sposta etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Trascina etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:533
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Copia etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Ruota etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Cancella etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Cambia in etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
msgid "Move Label"
msgstr "Muovi etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Drag Label"
msgstr "Trascina etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
msgid "Copy Label"
msgstr "Copia etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
msgid "Rotate Label"
msgstr "Ruota etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:578
msgid "Delete Label"
msgstr "Cancella etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia testo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
msgid "Delete Junction"
msgstr "Cancella giunzione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
msgid "Drag Junction"
msgstr "Trascina giunzione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694
msgid "Break Wire"
msgstr "Interrompi filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688
msgid "Delete Connection"
msgstr "Cancella collegamento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:676
msgid "Wire End"
msgstr "Termina filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
msgid "Drag Wire"
msgstr "Trascina filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
msgid "Delete Wire"
msgstr "Cancella filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
msgid "Bus End"
msgstr "Fine Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
msgid "Delete Bus"
msgstr "Cancella Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
msgid "Break Bus"
msgstr "Interrompi Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Accedi al foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
msgid "Move Sheet"
msgstr "Sposta foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:762
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Trascina foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Rotate Sheet CW"
msgstr "Ruota foglio in s. orario"
#: eeschema/onrightclick.cpp:769
msgid "Rotate Sheet CCW"
msgstr "Ruota foglio in s. antiorario"
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
msgid "Orient Sheet"
msgstr "Orienta foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:783
msgid "Place Sheet"
msgstr "Piazza foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:787
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Modifica foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:790
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Dimensiona foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:793
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importa punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:797
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Cancella foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:813
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Sposta punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Modifica punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:821
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Cancella punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom finestra"
#: eeschema/onrightclick.cpp:848
msgid "Drag Block"
msgstr "Trascina blocco"
#: eeschema/onrightclick.cpp:864
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia su appunti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:873 pcbnew/onrightclick.cpp:1018
msgid "Delete Marker"
msgstr "Cancella marcatore"
#: eeschema/onrightclick.cpp:874 pcbnew/onrightclick.cpp:1020
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Info errore marcatore"
#: eeschema/onrightclick.cpp:885
msgid "Move Image"
msgstr "Sposta immagine"
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota immagine"
#: eeschema/onrightclick.cpp:904
msgid "Delete Image"
msgstr "Cancella immagine"
#: eeschema/onrightclick.cpp:916
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Sposta elemento bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:923
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Imposta forma elemento bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:926
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Imposta forma elemento bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:928
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Cancella elemento bus"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:166
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Clock invertito"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Ingresso basso"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Clock basso"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Uscita bassa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Clock fronte di discesa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "NonLogico"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Imprecisato"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Ingresso alimentazione"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Uscita alimentazione"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/pinedit.cpp:246
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Questa posizione risulta già occupata da un'altro piedino. Continuare?"
#: eeschema/pinedit.cpp:671
msgid "No pins!"
msgstr "Nessun pin!"
#: eeschema/pinedit.cpp:681
msgid "Marker Information"
msgstr "Informazioni marcatore"
#: eeschema/pinedit.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Piedino duplicato %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in "
"conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:721 eeschema/pinedit.cpp:763
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr "nella parte %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:727 eeschema/pinedit.cpp:769
msgid " of converted"
msgstr "di convertito"
#: eeschema/pinedit.cpp:729 eeschema/pinedit.cpp:771
msgid " of normal"
msgstr "di normale"
#: eeschema/pinedit.cpp:754
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Piedino fuori griglia %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:780
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia "
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:294
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Rinomina a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:388
#, c-format
msgid "Rescue %s as %s"
msgstr "Recupera %s come %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:526
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare."
#: eeschema/project_rescue.cpp:527 eeschema/project_rescue.cpp:542
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistente recupero progetto"
#: eeschema/project_rescue.cpp:541
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nessun simbolo recuperato."
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:334
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Elemento da bus a filo"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:340
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Elemento da bus a bus "
#: eeschema/sch_collectors.cpp:432
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Elemento figlio %s dell'elemento genitore %s trovato nel foglio %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:439
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Elemento %s trovato nel foglio %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1542
msgid "Power symbol"
msgstr "Simbolo di alimentazione"
#: eeschema/sch_component.cpp:1550
msgid "Alias of"
msgstr "Alias di"
#: eeschema/sch_component.cpp:1558
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Sconosciuto>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1564
msgid "Key Words"
msgstr "Parole chiave"
#: eeschema/sch_component.cpp:1808
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Componente %s, %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:470
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Campo %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:31 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:84
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:140 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:185
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:233 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:279
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:387 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:400
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:419 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:827
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2492
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fine riga non previsto"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:282
msgid "expected single character token"
msgstr "atteso token a singolo carattere"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347
msgid "expected unquoted string"
msgstr "attesa stringa senza virgolette"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:405
msgid "expecting opening quote"
msgstr "attese virgolette di apertura"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:442
msgid "expected quoted string"
msgstr "attesa stringa virgolettata"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:445
msgid "no closing quote for string found"
msgstr "virgolette di chiusura stringa non trovate"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:627
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:655
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "'EELAYER END' mancante"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:674
msgid "invalid page size"
msgstr "dimensione pagina non valida"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:703 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:965
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:973 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2110
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fine file inaspettata"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:759
msgid "missing 'EndDescr'"
msgstr "'EndDescr' mancante"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:851
msgid "invalid sheet pin type"
msgstr "tipo pin foglio non valido"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:872
msgid "invalid sheet pin side"
msgstr "lato pin foglio non valido"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:894
msgid "missing '$EndSheet`"
msgstr "'$EndSheet` mancante"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:932
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fine file non prevista"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1153
msgid "invalid label type"
msgstr "tipo etichetta non valida"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1164
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1345
msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
msgstr ""
"la giustificazione orizzontale del campo testo del componente deve essere L, "
"R, o C"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1355
msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
msgstr ""
"la giustificazione verticale del campo testo del componente deve essere B, "
"T, o C<"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1360
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"gli attributi del campo testo del componente devono essere larghi 3 caratteri"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1366
msgid "component field text italics indicator must be I or N"
msgstr "l'indicatore corsivo del campo testo del componente deve essere I o N"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1372
msgid "component field text bold indicator must be B or N"
msgstr ""
"l'indicatore grassetto del campo testo del componente deve essere B o N"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1386
msgid "component field orientation must be H or V"
msgstr "l'orientamento del campo del componente deve essere H o V"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1418
msgid "invalid component X1 transform value"
msgstr "valore trasformazione componente X1 non valido"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1423
msgid "invalid component Y1 transform value"
msgstr "valore trasformazione componente Y1 non valido"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1428
msgid "invalid component X2 transform value"
msgstr "valore trasformazione componente X2 non valido"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1433
msgid "invalid component Y2 transform value"
msgstr "valore trasformazione componente Y2 non valido"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2189
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file '%s'"
msgstr "non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\"."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2197
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2483
msgid "invalid field ID"
msgstr "campo ID non valido"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2522
msgid "invalid field text orientation parameter"
msgstr "parametro orientamento testo campo non valido"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2531
msgid "invalid field text visibility parameter"
msgstr "parametro visibilità testo campo non valido"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2548
msgid "invalid field text horizontal justification parameter"
msgstr "parametro giustificazione orizzontale testo campo non valido"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2556
msgid "invalid field text attributes size"
msgstr "dimensione attributi testo campo non valida"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2566
msgid "invalid field text vertical justification parameter"
msgstr "parametro giustificazione verticale testo campo non valido"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2574
msgid "invalid field text italic parameter"
msgstr "parametro corsivo testo campo non valido"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2579
msgid "invalid field text bold parameter"
msgstr "parametro grassetto testo campo non valido"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2668
msgid "undefined DRAW entry"
msgstr "voce DRAW indefinita"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2674
msgid "file ended prematurely loading component draw element"
msgstr ""
"il file si è interrotto in anticipo durante il caricamento di un elemento di "
"disegno di un componente"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2698
msgid "invalid fill type, expected f, F, or N"
msgstr "tipo di riempimento non valido, doveva essere f, F o N"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2849
msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'"
msgstr "tipo stype non valido, doveva essere \"Normal\" o \"Italic\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2870
msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R"
msgstr ""
"parametro di giustificazione orizzontale del testo non valido, deve essere "
"L, C o R"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2889
msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B"
msgstr ""
"parametro di giustificazione verticale del testo non valido, deve essere T, "
"C o B"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3013
msgid "unknown pin type"
msgstr "tipo pin sconosciuto"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3066
msgid "unknown pin attribute"
msgstr "attributo pin sconosciuto"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3109
msgid "pin attributes do not define a valid pin shape"
msgstr "gli attributi del pin non definiscono una forma pin valida"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3198
msgid "file ended prematurely while loading footprint filters"
msgstr "fine file inattesa durante il caricamento dei filtri impronte"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3230 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3265
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "la libreria %s non contiene un alias %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3384
#, c-format
msgid "symbol library '%s' already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"la libreria di simboli \"%s\" esiste già, non ne verrà creata una nuova"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3411 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3478
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "La libreria '%s' non può essere cancellata"
#: eeschema/sch_line.cpp:458
msgid "Vert."
msgstr "Vert."
#: eeschema/sch_line.cpp:460
msgid "Horiz."
msgstr "Oriz."
#: eeschema/sch_line.cpp:465
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "%s Linea da (%s,%s) a (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:469
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Filo da (%s,%s) a (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:473
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Bus da (%s,%s) a (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:477
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s) "
#: eeschema/sch_marker.cpp:142
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Errore controllo regole elettroniche"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:137
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Symbol*() in questo "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:141
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtro <b>nome simbolo</b> espressione regolare."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:145 pcbnew/plugin.cpp:128
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita "
"il logging, non è necessario impostare un valore."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:150 pcbnew/plugin.cpp:133
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nome utente per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154 pcbnew/plugin.cpp:137
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Password per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:857
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome foglio"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:858
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:863
msgid "Time Stamp"
msgstr "Marcatura temporale"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1075
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Foglio gerarchico %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:714
msgid "Graphic Text"
msgstr "Testo grafico"
#: eeschema/sch_text.cpp:718
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: eeschema/sch_text.cpp:722
msgid "Global Label"
msgstr "Etichetta globale"
#: eeschema/sch_text.cpp:726
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etichetta gerarchica"
#: eeschema/sch_text.cpp:730
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin foglio gerarchico"
#: eeschema/sch_text.cpp:742 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: eeschema/sch_text.cpp:746
msgid "Vertical up"
msgstr "Verticale su"
#: eeschema/sch_text.cpp:750
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Orizzontale invertito"
#: eeschema/sch_text.cpp:754
msgid "Vertical down"
msgstr "Verticale giù"
#: eeschema/sch_text.cpp:988
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etichetta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1432
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etichetta globale %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1773
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etichetta gerarchica %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "reference designator"
msgstr "designatore riferimento"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "value"
msgstr "valore"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "footprint"
msgstr "impronta"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "data sheet"
msgstr "data sheet"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "user defined"
msgstr "personalizzato"
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
#, c-format
msgid "The %s field cannot be empty."
msgstr "Il campo %s non può essere vuoto."
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
msgid "carriage return"
msgstr "ritorno a capo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
msgid "line feed"
msgstr "avanzamento linea"
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "space"
msgstr "spazio"
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:127
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
msgstr "Il campo %s non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:131
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space."
msgstr "Il campo %s non può contenere spazi bianchi iniziali o finali."
#: eeschema/sch_validators.cpp:139
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Errore validazione campo"
#: eeschema/schedit.cpp:265
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio."
#: eeschema/schedit.cpp:269
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Desideri ripulire questo foglio?"
#: eeschema/schedit.cpp:529
msgid "No tool selected"
msgstr "Nessun strumento selezionato"
#: eeschema/schedit.cpp:537
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Gerarchia discendente o ascendente"
#: eeschema/schedit.cpp:541
msgid "Add no connect"
msgstr "Aggiungi non connesso"
#: eeschema/schedit.cpp:545
msgid "Add wire"
msgstr "Aggiungi filo"
#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add bus"
msgstr "Aggiungi Bus"
#: eeschema/schedit.cpp:553
msgid "Add lines"
msgstr "Aggiungi linee"
#: eeschema/schedit.cpp:557
msgid "Add junction"
msgstr "Aggiungi giunzione"
#: eeschema/schedit.cpp:561
msgid "Add label"
msgstr "Aggiungi etichetta"
#: eeschema/schedit.cpp:565
msgid "Add global label"
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
#: eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
#: eeschema/schedit.cpp:577
msgid "Add image"
msgstr "Aggiungi immagine"
#: eeschema/schedit.cpp:581
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Aggiungi elemento da filo a bus"
#: eeschema/schedit.cpp:585
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Aggiungi elemento da bus a bus"
#: eeschema/schedit.cpp:589
msgid "Add sheet"
msgstr "Aggiungi foglio"
#: eeschema/schedit.cpp:593
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Aggiungi pin foglio"
#: eeschema/schedit.cpp:597
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importa punto di connessione"
#: eeschema/schedit.cpp:601
msgid "Add component"
msgstr "Aggiungi componente"
#: eeschema/schedit.cpp:605
msgid "Add power"
msgstr "Aggiungi alimentazione"
#: eeschema/schedit.cpp:614
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Aggiungi una sonda simulatore"
#: eeschema/schedit.cpp:619
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Seleziona un parametro da regolare"
#: eeschema/schframe.cpp:173 pcbnew/class_zone.cpp:845
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: eeschema/schframe.cpp:175
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
#: eeschema/schframe.cpp:638 pcbnew/pcbframe.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"'%s'\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Salvare le modifiche in\n"
"\"%s\"\n"
"prima di chiudere?"
#: eeschema/schframe.cpp:785
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione"
#: eeschema/schframe.cpp:786
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e in orizzontale"
#: eeschema/schframe.cpp:795
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Non mostrare i piedini nascosti"
#: eeschema/schframe.cpp:796 eeschema/tool_sch.cpp:295
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Mostra piedini nascosti"
#: eeschema/schframe.cpp:850
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il circuito stampato perché l'editor degli schemi "
"elettrici è aperto in modalità autonoma. Per creare/aggiornare un circuito "
"stampato da uno schema elettrico, è necessario eseguire il gestore progetti "
"KiCad e creare un progetto di circuito stampato."
#: eeschema/schframe.cpp:965
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/schframe.cpp:984
msgid "New Schematic"
msgstr "Nuovo schema"
#: eeschema/schframe.cpp:997
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
msgstr "Il file dello schema \"%s\" esiste già, usa invece Apri"
#: eeschema/schframe.cpp:1018
msgid "Open Schematic"
msgstr "Apri schema"
#: eeschema/schframe.cpp:1148
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Errore: non è un componente o nessun componente"
#: eeschema/schframe.cpp:1380
msgid " [no file]"
msgstr "[nessun file]"
#: eeschema/selpart.cpp:65
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Nessuna libreria componenti caricata."
#: eeschema/selpart.cpp:89 pcbnew/librairi.cpp:80
msgid "Select Library"
msgstr "Seleziona libreria"
#: eeschema/selpart.cpp:139
msgid "Select Component"
msgstr "Seleziona componente"
#: eeschema/sheet.cpp:84
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nome file non valido! Termina"
#: eeschema/sheet.cpp:93
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente"
#: eeschema/sheet.cpp:125
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Il file \"%s\" è già esistente nella gerarchia dello schema corrente."
#: eeschema/sheet.cpp:130
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Il file con nome \"%s\" esiste già."
#: eeschema/sheet.cpp:133
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Si desidera creare un foglio con il contenuto di questo file?"
#: eeschema/sheet.cpp:160
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Impossibile cambiare il nome file del foglio."
#: eeschema/sheet.cpp:168
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr " Il file <%s> è già esistente nella corrente gerarchia"
#: eeschema/sheet.cpp:173
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr "Il file nominato <%s> è già esistente"
#: eeschema/sheet.cpp:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Si desidera sostituire il foglio con il contenuto di questo file?"
#: eeschema/sheet.cpp:190
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:191
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Desideri convertire in un foglio a gerarchia semplificata?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:164
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:151
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Esegui/ferma la simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:152 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Avvia simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:153
msgid "Add Signals"
msgstr "Aggiungi segnali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:154
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Aggiungi segnali al grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:155
msgid "Probe"
msgstr "Campiona"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Campiona i segnali nello schema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:201
msgid "Tune"
msgstr "Regola"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158
msgid "Tune component values"
msgstr "Regola i valori dei componenti"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:123
msgid "Simulation settings"
msgstr "Impostazioni simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuti!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:213 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:936
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr ""
"Si sono verificati degli errori durante l'esportazione della netlist, "
"interrotta."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:219
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Bisogna prima selezionare le impostazioni di simulazione."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:484 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1021
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:721
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Apri il libretto di lavoro della simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:722 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:740
msgid "Workbook file (*.wbk)|*.wbk"
msgstr "File libretto di lavoro (*.wbk)|*.wbk"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:730
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Errore durante l'apertura del file libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:739
msgid "Save simulation workbook"
msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:748
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio del file libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:757
msgid "Save plot as image"
msgstr "Salva grafico come immagine"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:758
msgid "PNG file (*.png)|*.png"
msgstr "File PNG (*.png)|*.png"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:774
msgid "Save plot data"
msgstr "Salva dati grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:970
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "È necessario prima eseguire la simulazione."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1150
msgid "Hide signal"
msgstr "Nascondi segnale"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1151
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Cancella il segnale dallo schermo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1157
msgid "Hide cursor"
msgstr "Nascondi puntatore"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1160
msgid "Show cursor"
msgstr "Mostra puntatore"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nuovo grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Apri libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Salva libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Salva come immagine"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Salva come file .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Esci dalla simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "File"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Aggiungi segnali..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Campiona dallo schema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Regola il valore componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Simulation"
msgstr "Simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88
msgid "Show &grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92
msgid "Show &legend"
msgstr "Mostra &legenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:133
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Avvia la simulazione facendo clic sul pulsante Esegui simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:153
msgid "a page"
msgstr "una pagina"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:184
msgid "Signals"
msgstr "Segnali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:193
msgid "Cursors"
msgstr "Puntatori"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:251
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Riempire i campi richiesti"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido"
#: eeschema/symbedit.cpp:63
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importa simbolo grafico"
#: eeschema/symbedit.cpp:85
#, c-format
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
msgstr "Errore \"%s\" durante il caricamento del file componenti \"%s\"."
#: eeschema/symbedit.cpp:96
#, c-format
msgid "No parts found in part file '%s'."
msgstr "Nessun componente trovato nel file componente \"%s\"."
#: eeschema/symbedit.cpp:106
#, c-format
msgid "More than one part in part file '%s'."
msgstr "Più di una unità nel file componente \"%s\"."
#: eeschema/symbedit.cpp:156
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Esporta simbolo grafico"
#: eeschema/symbedit.cpp:172
#, c-format
msgid "Saving symbol in '%s'"
msgstr "Salvataggio simbolo in \"%s\""
#: eeschema/symbedit.cpp:238
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
msgstr "Un durante il tentativo di salvataggio del file simbolo \"%s\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Deseleziona strumento corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
msgid "Move part anchor"
msgstr "Sposta ancoraggio componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importa grafica esistente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:92
msgid "Export current drawing"
msgstr "Esporta grafica corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:115
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Salva libreria corrente su disco"
#: eeschema/tool_lib.cpp:121
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:129
msgid "Create a new component"
msgstr "Nuovo componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:133
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Carica componente dalla libreria corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Crea nuovo componente dal corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Aggiorna il componente nella libreria corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
msgid "Import component"
msgstr "Importa componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Export component"
msgstr "Esporta componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:150
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Salva il componente in una nuova libreria"
#: eeschema/tool_lib.cpp:153 eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Annulla l'ultimo comando"
#: eeschema/tool_lib.cpp:155
msgid "Redo the last command"
msgstr "Ripeti l'ultimo comando"
#: eeschema/tool_lib.cpp:161
msgid "Edit component properties"
msgstr "Modifica le proprietà del componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:165
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Aggiungi e rimuovi campi e modifica proprietà del campo"
#: eeschema/tool_lib.cpp:169
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr "Prova se esistono piedini duplicati o fuori griglia"
#: eeschema/tool_lib.cpp:186 eeschema/tool_viewlib.cpp:98
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Mostra come unità normale \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:188 eeschema/tool_viewlib.cpp:103
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Mostra come unità convertita \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:192
msgid "Show the associated datasheet or document"
msgstr "Mostra il documento o il datasheet associato"
#: eeschema/tool_lib.cpp:212
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr ""
"Modifica piedini per componente o stile del corpo (usare con attenzione!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:216
msgid "Show pin table"
msgstr "Mostra tabella pin"
#: eeschema/tool_lib.cpp:232 eeschema/tool_sch.cpp:276
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:223
msgid "Turn grid off"
msgstr "Visualizzazione griglia "
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "New schematic project"
msgstr "Nuovo progetto schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Open schematic project"
msgstr "Apri progetto schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Save schematic project"
msgstr "Salva progetto schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:70 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Print schematic"
msgstr "Stampa schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Cut selected item"
msgstr "Taglia elemento selezionato"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copia elemento selezionato"
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
msgid "Find and replace text"
msgstr "Trova e sostituisci testo"
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Esplora gerarchia dello schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Leave sheet"
msgstr "Esci dal foglio"
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
msgid "Generate netlist"
msgstr "Genera netlist"
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/moduleframe.cpp:790
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor impronte"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Avvia CvPcb per associare le impronte ai componenti"
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato"
#: eeschema/tool_sch.cpp:198
msgid "Ascend/descend hierarchy"
msgstr "Gerarchia ascendente o discendente"
#: eeschema/tool_sch.cpp:254 eeschema/help_common_strings.h:90
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Aggiungi immagine bitmap"
#: eeschema/tool_sch.cpp:280
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Unità in pollici"
#: eeschema/tool_sch.cpp:284
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Unità in millimetri"
#: eeschema/tool_sch.cpp:300
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientamento per fili e bus"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:58
msgid "Select library to browse"
msgstr "Seleziona libreria da esplorare"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Select component to browse"
msgstr "Seleziona componente da esplorare"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
msgid "Display previous component"
msgstr "Mostra componente precedente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
msgid "Display next component"
msgstr "Mostra componente successivo "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
msgid "View component documents"
msgstr "Visualizza le specifiche del componente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Inserisci componente nello schema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:170
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unità %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 pcbnew/tool_modview.cpp:144
msgid "Set Current Library"
msgstr "Imposta la libreria corrente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 pcbnew/tool_modview.cpp:145
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Seleziona libreria da visualizzare"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 pcbnew/menubar_modedit.cpp:149
#: pcbnew/tool_modview.cpp:150
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Chiudi"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
msgid "Close schematic component viewer"
msgstr "Chiudu visualizzatore componente dello schema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:248
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:264
msgid "&About Eeschema"
msgstr "Inform&azioni su Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:265
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Informazioni sulla creazione schemi elettrici con Eeschema"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:103 pcbnew/modview_frame.cpp:721
msgid "Library Browser"
msgstr "Esploratore librerie"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Wire"
msgstr "Filo"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
#: eeschema/sch_junction.h:86
msgid "Junction"
msgstr "Giunzione"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "Global label"
msgstr "Etichetta globale"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
msgid "Net name"
msgstr "Nome collegamento"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:67
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:68
msgid "No connect symbol"
msgstr "Simbolo di non connesso"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Body background"
msgstr "Sfondo del corpo componente"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
msgid "Pin number"
msgstr "Numero piedino"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Pin name"
msgstr "Nome piedino"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
msgid "Sheet"
msgstr "Foglio"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nome file del foglio"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:87
msgid "Sheet name"
msgstr "Nome foglio"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:88
msgid "Sheet label"
msgstr "Nome etichetta del foglio"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:89
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etichetta gerarchica"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "ERC warning"
msgstr "Avviso ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
msgid "ERC error"
msgstr "Errore ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:115
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscellanea"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:274
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
"e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n"
"di voler usare questi colori?"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:508
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Codice D %d"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:512
msgid "No attribute"
msgstr "Nessun attributo"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:520
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:527
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
#: pcbnew/class_module.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:530
msgid "Clear"
msgstr "Chiaro"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:530
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:531
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:343
msgid "Polarity"
msgstr "Polarità"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:541
msgid "AB axis"
msgstr "Asse AB"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553 gerbview/toolbars_gerber.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Net:"
msgstr "Collegamento:"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:559
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; Pia: %s"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:566 gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:330
msgid "Image name"
msgstr "Nome immagine "
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:335
msgid "Graphic layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:339
msgid "Img Rot."
msgstr "Rotazione immagine"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:347
msgid "X Justify"
msgstr "Allineamento X"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:350
msgid "Y Justify"
msgstr "Allineamento Y"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:359
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Aggiustamento immagine"
#: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:181
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Strato grafico %d"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380 pcbnew/class_pad.cpp:610
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272 pcbnew/class_pcb_text.cpp:119
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:341 pcbnew/class_track.cpp:1138
#: pcbnew/class_track.cpp:1165 pcbnew/class_zone.cpp:653
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
#: pcbnew/layer_widget.cpp:548
msgid "Layer"
msgstr "Strato"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273 pcbnew/layer_widget.cpp:568
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Neg. Obj."
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con questo colore"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati "
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo "
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:176
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati "
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:66
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Cancellare strato %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30
msgid "Layers selection:"
msgstr "Selezione strati:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Conteggio strati in rame:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Store Choice"
msgstr "Memorizza scelte"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Carica scelte memorizzate"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Errore info inizializzazione stampante"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:738
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433
msgid "No layer selected"
msgstr "Nessun strato selezionato"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa "
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Problema con la stampante"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Layers:"
msgstr "Strati:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Graphic layers:"
msgstr "Strati grafici:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "fit in page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Scala 1:2"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Scala 1:1,4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Scala 1:1 apross."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Scala 1:1 accurata"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Scala 1,4:1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 2"
msgstr "Scala 2:1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 3"
msgstr "Scala 3:1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 4"
msgstr "Scala 4:1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Proporzioni:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Regolazione scala X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Regolazione scala Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
msgid "Print Mode"
msgstr "Modalità di stampa"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr "Scegliere se si vuole stampare a colori o in modalità bianco e nero."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
msgid "Page Options"
msgstr "Opzioni di stampa"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer:"
msgstr "Seleziona strato:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380
msgid "Do not export"
msgstr "Non esportare"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Dimensioni intere. Non mostrare i limiti di pagina"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size"
msgstr "Dimensioni intere"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A4"
msgstr "Formato A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A3"
msgstr "Formato A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A2"
msgstr "Formato A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A"
msgstr "Formato A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size B"
msgstr "Formato B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size C"
msgstr "Formato C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Mostra i limiti di pagina:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Coordinate cartesiane"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordinate polari"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinate"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Small cross"
msgstr "Puntatore piccolo"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Puntatore a tutto schermo"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
msgid "Cursor"
msgstr "Puntatore"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostra D code"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Sketch"
msgstr "Schizzo"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Filled"
msgstr "Pieno"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:132
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
msgid "Flashed items"
msgstr "Elementi flash-ati"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/class_zone.cpp:661
msgid "Polygons"
msgstr "Poligoni"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Dimensioni intere senza limiti"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Pan con il touchpad"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:323
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno."
#: gerbview/events_called_functions.cpp:329
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:373 gerbview/gerbview_frame.cpp:142
#: pcbnew/moduleframe.cpp:293 pcbnew/pcbframe.cpp:405 pcbnew/pcbframe.cpp:934
msgid "Visibles"
msgstr "Visibili"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:436 gerbview/menubar.cpp:155
#: gerbview/menubar.cpp:157 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:805
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Nascondi &Gestione livelli"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:436 gerbview/menubar.cpp:157
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:805
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Mostra &Gestione livelli"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:175
msgid "No room to load file"
msgstr "Non c'è spazio per caricare il file"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "File %s non trovato"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:374
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "Il comando METRIC non ha parametri"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:392
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "Il comando INCH non ha parametri"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "Il comando ICI non ha parametri"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:430
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "Il comando ICI ha parametri errati"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:484
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Forma di definizione strumento non trovata"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:487
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:540
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Strumento \"%d\" non definito"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:687
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177
msgid "Board file name:"
msgstr "Nome file scheda:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:43
msgid "Gerber files"
msgstr "File Gerber"
#: gerbview/files.cpp:57
msgid "Drill files"
msgstr "File di foratura"
#: gerbview/files.cpp:117
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:123
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Strato componenti (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:124
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Starto saldature (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:125
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maschera per saldatura strato componenti (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Serigrafia strato saldature (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Serigrafia strato componenti (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Pasta salda strato saldatura (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Pasta salda strato componenti (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Strato esclusione autosbroglio (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Informazioni piazzole strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Informazioni piazzole strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Apri file Gerber"
#: gerbview/files.cpp:241
msgid "Open Drill File"
msgstr "Apri file forature"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:486
msgid "D Codes"
msgstr "Codici D"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:505
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Strato grafico %d non in uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:520
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(con attributi X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:528
#, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:542
msgid "X2 attr"
msgstr "Attr X2"
#: gerbview/hotkeys.cpp:67 pcbnew/hotkeys.cpp:224
msgid "Switch Units"
msgstr "Commuta unità"
#: gerbview/hotkeys.cpp:70
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Modalità visual. Linee Gbr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:71
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Modalità visual. Flash Bgr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:72
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Modalità visual. Polipoligoni Gbr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Modalità visual. Ogg. Gbr negativi "
#: gerbview/hotkeys.cpp:74
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "Modalità visual. DCode"
#: gerbview/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:91
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Passa allo strato successivo"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:93
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Passa allo strato precedente"
#: gerbview/hotkeys.cpp:95
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Comandi da tastiera Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:64
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Carica file &Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:63
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Carica un nuovo file Gerber nello strato corrente. I dati preesistenti "
"verranno cancellati."
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Carica file forature &Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:72
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Carica file forature Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:90
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Apri file Gerber &recente"
#: gerbview/menubar.cpp:91
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Apri file Gerber aperto recentemente"
#: gerbview/menubar.cpp:105
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Apri fi&le forature recente"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Apri file forature aperto recentemente"
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "Clear &All"
msgstr "C&ancella tutto"
#: gerbview/menubar.cpp:116
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati."
#: gerbview/menubar.cpp:125
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "E&sporta in PcbNew"
#: gerbview/menubar.cpp:126
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Esporta nel formato di PcbNew "
#: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:102
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:140 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
msgid "&Print"
msgstr "Stam&pa"
#: gerbview/menubar.cpp:136
msgid "Print gerber"
msgstr "Stampa file Gerber "
#: gerbview/menubar.cpp:146
msgid "Close GerbView"
msgstr "&Chiudi GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:167
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: gerbview/menubar.cpp:168
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Imposta opzioni per disegnare elementi"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Lista DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:185
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Elenca e modifica DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:191
msgid "&Show Source"
msgstr "&Mostra sorgente"
#: gerbview/menubar.cpp:192
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
#: gerbview/menubar.cpp:201
msgid "&Clear Current Layer"
msgstr "Pulis&ci lo strato corrente"
#: gerbview/menubar.cpp:202
msgid "Erase the graphic layer currently selected"
msgstr "Cancella lo strato grafico correntemente selezionato"
#: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:133
msgid "&Text Editor"
msgstr "Editor di &testo"
#: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:134
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Seleziona l'editor di testo preferito"
#: gerbview/menubar.cpp:220
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "&Manuale Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:221
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Apri il manuale di GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:251
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Miscellanea"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106
#, c-format
msgid "Highlight items of component '%s'"
msgstr "Evidenzia elementi del componente \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:115
#, c-format
msgid "Highlight items of net '%s'"
msgstr "Evidenzia elementi del collegamento \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:126
#, c-format
msgid "Highlight aperture type '%s'"
msgstr "Evidenzia il tipo di apertura \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:137
msgid "Clear highlight"
msgstr "Cancella le evidenziazioni"
#: gerbview/readgerb.cpp:58
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "File \"%s\" non trovato"
#: gerbview/readgerb.cpp:76
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n"
"Forse è un vecchio file RS274D\n"
"Perciò la dimensione degli elementi non è definita"
#: gerbview/rs274x.cpp:553
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
#: gerbview/rs274x.cpp:644
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview "
#: gerbview/rs274x.cpp:707
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Inclusi troppi file!!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Strato %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati "
"interni"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:60
msgid "Erase all layers"
msgstr "Cancella tutti gli strati"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:67
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Carica un nuovo file Excellon nello strato corrente. I dati preesistenti "
"verranno cancellati."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:71
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Imposta le dimensioni della pagina"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75
msgid "Print layers"
msgstr "Stampa strati "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
msgstr "Seleziona un componente ed evidenzia di tutti i suoi elementi"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
msgstr ""
"Seleziona un nome collegamento ed evidenzia tutti i suoi elementi grafici"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:164
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168
msgid ""
"Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
"attribute"
msgstr ""
"Seleziona un attributo di apertura ed evidenzia gli elementi grafici con "
"questo attributo"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:173
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:227
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Mostra coordinate polari"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:250
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Mostra linee in modalità schizzo"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Mostra poligoni in modalità schizzo"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:259
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con colore in trasparenza"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:264
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostra numero DCodes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
"than one gerber file is shown)"
msgstr ""
"Mostra strati in modalità grezza (potrebbero esserci dei problemi con gli "
"elementi in negativo caricando più file Gerber contemporaneamente)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Mostra strati in modalità sovrapposta (mostra elementi in negativo senza "
"artefatti, a volte lento)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:280
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Mostra strati in modalità trasparente (mostra elementi in negativo senza "
"artefatti, a volte lento)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Mostra/nascondi gestione livelli"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:297
msgid "<No selection>"
msgstr "<nessuna selezione>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:524
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Nascondi gestione livelli"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:526
msgid "Show layers manager"
msgstr "Mostra gestione strati"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:107
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n"
"Continuare?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:108
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:117
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossibile rinominare il file ..."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
msgid "Permission error ?"
msgstr "Errore di permessi?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:131
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "Sicuri di voler cancellare \"%s\"?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:136
msgid "Delete File"
msgstr "Cancella file"
#: kicad/commandframe.cpp:65
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
msgstr "Eeschema - Editor di schemi elettrici"
#: kicad/commandframe.cpp:68
msgid "Schematic library editor"
msgstr "Editor librerie di schemi elettrici"
#: kicad/commandframe.cpp:71
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
msgstr "Pcbnew - Editor di circuiti stampati"
#: kicad/commandframe.cpp:74
msgid "PCB footprint editor"
msgstr "Editor impronte di circuiti stampati"
#: kicad/commandframe.cpp:77
msgid "GerbView - Gerber viewer"
msgstr "GerbView - Visualizzatore Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:81 kicad/menubar.cpp:389
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Convertitore di immagini bitmap in elementi Eeschema o "
"Pcbnew"
#: kicad/commandframe.cpp:85 kicad/menubar.cpp:395
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "Pcb calculator - Calcolatrice per componenti, larghezza piste, ecc."
#: kicad/commandframe.cpp:88 kicad/menubar.cpp:400
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl editor - Editor modelli fogli di lavoro"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Selezione modelli</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Seleziona la cartella modelli"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path"
msgstr "Percorso modelli"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Valida"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Titolo modello di progetto"
#: kicad/files-io.cpp:44
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
msgstr "File zip (*.zip)|*.zip"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "KiCad project file"
msgstr "File progetto KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Unzip Project"
msgstr "Decomprimi progetto"
#: kicad/files-io.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Apri \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Target Directory"
msgstr "Cartella di destinazione"
#: kicad/files-io.cpp:93
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
msgstr "Decompressione progetto in \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
#, c-format
msgid "Extract file '%s'"
msgstr "Estrai file \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:126
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:129
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ERRORE*\n"
#: kicad/files-io.cpp:157
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archivia i file del progetto"
#: kicad/files-io.cpp:200
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Archivia file \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:214
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu byte, compressi %d byte)\n"
#: kicad/files-io.cpp:220
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Errore\n"
#: kicad/files-io.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Archivio Zip \"%s\" creato (%d byte)"
#: kicad/mainframe.cpp:246
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:277
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s aperto [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:309
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:310 kicad/mainframe.cpp:352 kicad/mainframe.cpp:378
#: kicad/mainframe.cpp:425
msgid "KiCad Error"
msgstr "Errore KiCad"
#: kicad/mainframe.cpp:351
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "Editor librerie componenti ha fallito il caricamento:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:378
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Pcbnew ha fallito il caricamento:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:424
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "Editor librerie impronte ha fallito il caricamento:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:486
msgid "Text file ("
msgstr "File di testo ("
#: kicad/mainframe.cpp:489
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carica file da modificare"
#: kicad/mainframe.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nome progetto:\n"
"\"%s\"\n"
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "Load project"
msgstr "Carica progetto"
#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Save project"
msgstr "Salva progetto"
#: kicad/menubar.cpp:143 kicad/menubar.cpp:248
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"
#: kicad/menubar.cpp:144
msgid "New Prj From Template"
msgstr "Nuovo progetto da modello"
#: kicad/menubar.cpp:147 kicad/menubar.cpp:367
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Avvia Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:148
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Avvia LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Avvia FpEdit"
#: kicad/menubar.cpp:151 kicad/menubar.cpp:382
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Avvia GerbView"
#: kicad/menubar.cpp:152 kicad/menubar.cpp:386
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Avvia Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Avvia PcbCalculator"
#: kicad/menubar.cpp:156
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Avvia PlEditor"
#: kicad/menubar.cpp:172
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Comandi da tastiera del manager di KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:217
msgid "&Open Project"
msgstr "&Apri progetto"
#: kicad/menubar.cpp:219 kicad/menubar.cpp:491
msgid "Open existing project"
msgstr "Apri progetto esistente"
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Open recent schematic project"
msgstr "Apri progetto di schema recente"
#: kicad/menubar.cpp:235
msgid "&New Project"
msgstr "&Nuovo progetto"
#: kicad/menubar.cpp:237
msgid "Create new blank project"
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
#: kicad/menubar.cpp:240
msgid "New Project from &Template"
msgstr "Nuovo proget&to da modello"
#: kicad/menubar.cpp:243
msgid "Create a new project from a template"
msgstr "Crea un nuovo progetto da un modello"
#: kicad/menubar.cpp:249 kicad/menubar.cpp:482
msgid "Create new project"
msgstr "Crea nuovo progetto"
#: kicad/menubar.cpp:258 kicad/menubar.cpp:496
msgid "Save current project"
msgstr "Salva il progetto corrente"
#: kicad/menubar.cpp:266
msgid "&Archive Current Project"
msgstr "&Archivia il progetto corrente"
#: kicad/menubar.cpp:267
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Comprimi i file del progetto in un archivio zip"
#: kicad/menubar.cpp:273
msgid "&Unarchive Project"
msgstr "Rec&upera progetto"
#: kicad/menubar.cpp:274
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip"
#: kicad/menubar.cpp:284
msgid "Close KiCad"
msgstr "Chiudi KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:293
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Apri e&ditor di testo"
#: kicad/menubar.cpp:294
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Lancia l'editor di testo preferito"
#: kicad/menubar.cpp:300
msgid "&Open Local File"
msgstr "Apri file l&ocale"
#: kicad/menubar.cpp:301
msgid "Edit local file"
msgstr "Modifica file locale"
#: kicad/menubar.cpp:317
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "Impo&sta l'editor di testo"
#: kicad/menubar.cpp:318
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Imposta editor di testo preferito"
#: kicad/menubar.cpp:326
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Visualizzatore PDF pre&definto"
#: kicad/menubar.cpp:327
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Usa il visualizzatore PDF di sistema"
#: kicad/menubar.cpp:335
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "Visualizzatore PDF pre&ferito"
#: kicad/menubar.cpp:336
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Usa il visualizzatore PDF preferito"
#: kicad/menubar.cpp:346
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "Imposta &Visualizzatore PDF"
#: kicad/menubar.cpp:347
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Imposta il visualizzatore PDF preferito"
#: kicad/menubar.cpp:352
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Visualizzatore &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:353
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Preferenze visualizzatore PDF"
#: kicad/menubar.cpp:370
msgid "Run Library Editor"
msgstr "Avvia editor librerie"
#: kicad/menubar.cpp:378
msgid "Run Footprint Editor"
msgstr "Avvia editor impronte"
#: kicad/menubar.cpp:393
msgid "Run Pcb Calculator"
msgstr "Avvia Pcb Calculator"
#: kicad/menubar.cpp:398
msgid "Run Page Layout Editor"
msgstr "Avvia editor fogli di lavoro"
#: kicad/menubar.cpp:408
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "&Manuale di KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:409
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Apri il manuale utente di KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:442
msgid "&Browse"
msgstr "&Esplora"
#: kicad/menubar.cpp:486
msgid "Create new project from template"
msgstr "Crea nuovo progetto da un modello"
#: kicad/menubar.cpp:504
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivia tutti i file del progetto"
#: kicad/menubar.cpp:512
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Ricarica l'albero del progetto"
#: kicad/preferences.cpp:63
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Scegliere un visualizzatore PDF prima di impostare questa opzione."
#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "File eseguibili ("
#: kicad/preferences.cpp:80
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito"
#: kicad/prjconfig.cpp:108
msgid "System Templates"
msgstr "Modelli di sistema"
#: kicad/prjconfig.cpp:114
msgid "User Templates"
msgstr "Modelli personali"
#: kicad/prjconfig.cpp:128
msgid "Portable Templates"
msgstr "Modelli portabili"
#: kicad/prjconfig.cpp:138
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto."
#: kicad/prjconfig.cpp:151
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr "Problemi durante la creazione del nuovo progetto da modello!"
#: kicad/prjconfig.cpp:152
msgid "Template Error"
msgstr "Errore modello!"
#: kicad/prjconfig.cpp:233
msgid "Create New Project"
msgstr "Crea nuovo progetto"
#: kicad/prjconfig.cpp:238
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Apri un progetto esistente"
#: kicad/prjconfig.cpp:264
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
"Creare per il progetto una nuova cartella vuota?"
#: kicad/prjconfig.cpp:307
#, c-format
msgid "KiCad project file '%s' not found"
msgstr "File progetto di KiCad \"%s\" non trovato"
#: kicad/prjconfig.cpp:320
msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
msgstr ""
"Per procedere, si può usare il menu File per iniziare un nuovo progetto."
#: kicad/prjconfig.cpp:362
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nuova cartella progetto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cartella del progetto corrente:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:222
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea nuova cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690
msgid "New D&irectory"
msgstr "&Nuova cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:684 kicad/tree_project_frame.cpp:691
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:694
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Distruggi cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:695 kicad/tree_project_frame.cpp:710
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Elimina la cartella e il suo contenuto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:701
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Modifica in un &editor di testo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:702
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Apri il file in un editor di testo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:705
msgid "&Rename file"
msgstr "&Rinomina file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:706
msgid "Rename file"
msgstr "Rinomina il file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:709
msgid "&Delete File"
msgstr "&Elimina file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:759
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Cambia nome file: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:762
msgid "Change filename"
msgstr "Cambia il nome al file"
#: new/sch_lib.cpp:237
#, c-format
msgid "part '%s' not found in lib %s"
msgstr "parte '%s' non trovata nella libreria %s"
#: new/sch_lpid.cpp:208
msgid "Illegal character found in LPID string"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID"
#: new/sch_lpid.cpp:375
msgid "Illegal character found in logical lib name"
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria"
#: new/sch_lpid.cpp:406
msgid "Illegal character found in category"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella categoria"
#: new/sch_lpid.cpp:417
msgid "Illegal character found in base name"
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome di base"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:338
msgid "invalid extends LPID"
msgstr "extends LPID non validi"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:354
msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
msgstr "'extends' potrebbe non avere se stessa come antenato"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:364
msgid "max allowed extends depth exceeded"
msgstr "massima profondità consentita 'extends' eccedente"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:392
msgid "invalid alternates LPID"
msgstr "alternativa LPID non valida"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748
#: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790
#: new/sch_sweet_parser.cpp:821
msgid "undefined pin"
msgstr "piedino indefinito"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "undefined pin %s"
msgstr "piedino indefinito %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959
#, c-format
msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr "piedino %s già presente nel gruppo pin_merge %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:903
#, c-format
msgid "no pins with signal %s"
msgstr "nessun piedino con il segnale %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:915
#, c-format
msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr "piedino di segnale %s già presente nel gruppo %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:998
#, c-format
msgid "Unable to find property: %s"
msgstr "Impossibile trovare la proprietà: %s"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:31
msgid "Sweet"
msgstr "Dolce"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:42
msgid "Visual Part"
msgstr "Parte visiva"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:59
msgid "Parsing Errors"
msgstr "Errori di analisi"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Pos X (mm)"
msgstr "Pos X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
msgid "Pos Y (mm)"
msgstr "Pos Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
msgid "Upper Right"
msgstr "In alto a destra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
msgid "Upper Left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
msgid "Lower Right"
msgstr "In basso a destra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
msgid "Lower Left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "End X (mm)"
msgstr "Fine X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
msgid "End Y (mm)"
msgstr "Fine Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Stampa disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa della disposizione pagina."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option"
msgstr "Opzioni pagina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Solo pagina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Non in pagina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "H justification"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "V justification"
msgstr "Allineamento verticale"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
msgid "Text Width (mm)"
msgstr "Larghezza testo (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
msgid "Text Height (mm)"
msgstr "Altezza testo (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Constraints:"
msgstr "Limiti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max Size X (mm)"
msgstr "Dimensione max X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
msgid "Max Size Y (mm)"
msgstr "Dimensione max Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
msgid "Comment"
msgstr "Commento "
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:130 pcbnew/class_text_mod.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "A 0 per usare i predefiniti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Bitmap PPI"
msgstr "PPI bitmap"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Parametri ripetizioni:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat count"
msgstr "Conteggio ripetizione"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
msgid "Text Increment"
msgstr "Incremento testo"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
msgid "Step X (mm)"
msgstr "Passo X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
msgid "Step Y (mm)"
msgstr "Passo Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Default Values:"
msgstr "Valori predefiniti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
msgid "Text Size X (mm)"
msgstr "Dimensione testo X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
msgid "Text Size Y (mm)"
msgstr "Dimensione testo Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
msgid "Line Thickness (mm)"
msgstr "Spessore linea (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:50
msgid "Text Thickness"
msgstr "Spessore testo"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Set to Default"
msgstr "Imposta come predefinito"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Margini pagina"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Margine sinistro (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Margine destro (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Margine superiore (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Margine inferirore (mm)"
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "File di descrizione disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"La pagina di disposizione è stata modificata.\n"
"Annullare le modifiche?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:152
#, c-format
msgid "File <%s> loaded"
msgstr "File \"%s\" caricato"
#: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Append Page Layout Descr File"
msgstr "Accoda file di descr. disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/files.cpp:121 pagelayout_editor/files.cpp:146
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
#, c-format
msgid "File <%s> inserted"
msgstr "File \"%s\" inserito"
#: pagelayout_editor/files.cpp:137
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#: pagelayout_editor/files.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to write <%s>"
msgstr "Impossibile scrivre \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:166 pagelayout_editor/files.cpp:197
#, c-format
msgid "File <%s> written"
msgstr "File \"%s\" scritto"
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:245
msgid "Create file"
msgstr "Crea file"
#: pagelayout_editor/files.cpp:191 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:256
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:266
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Sposta elemento"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
#: pcbnew/hotkeys.cpp:113
msgid "Place Item"
msgstr "Piazza elemento"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
msgid "Move Start Point"
msgstr "Sposta punto iniziale "
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
msgid "Move End Point"
msgstr "Sposta punto finale "
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:344
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Editor disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:63
msgid "&New Page Layout Design"
msgstr "&Nuovo progetto disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:66
msgid "Load Page Layout &File"
msgstr "Carica &file disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69
msgid "Load &Default Page Layout"
msgstr "Carica &disposizione pagina predefinita"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86
msgid "Open &Recent Page Layout File"
msgstr "Apri file di disposizione pagina &recente"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:92
msgid "&Save Page Layout Design"
msgstr "&Salva progetto disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:97
msgid "Save Page Layout Design &As"
msgstr "S&alva progetto disposizione pagina con nome"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:104
msgid "Print Pre&view"
msgstr "Anteprima di sta&mpa"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:113
msgid "&Close Page Layout Editor"
msgstr "&Chiudi editor disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&Background Black"
msgstr "&Sfondo nero "
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&Background White"
msgstr "&Sfondo bianco"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Nascondi &griglia"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:149
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "&Manuale editor disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:150
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Apri il manuale editor di disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Aggiungi linea"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Aggiungi rettangolo "
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:182
msgid "Add Text"
msgstr "Aggiungi testo"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Aggiungi bitmap"
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:105
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:133
msgid "Error writing page layout descr file"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di descr. diposizione pagina"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor è già in esecuzione. Continuare?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#, c-format
msgid "Error when loading file <%s>"
msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:115
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:227
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà "
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:147
msgid "Design"
msgstr "Progetto"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:201
#, c-format
msgid "Error when loading file '%s'"
msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche in un nuovo file prima di chiudere?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Salvare le modifiche apportate al file:\n"
"<%s>\n"
"prima di chiudere?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:345
msgid "no file selected"
msgstr "nessun file selezionato"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:459
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Dim. pagina: larg. %.4g alt. %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:504
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origine coord.: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:733
msgid "(start or end point)"
msgstr "(punto iniziale o finale)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:737
msgid "(start point)"
msgstr "(punto iniziale)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:740
msgid "(end point)"
msgstr "(punto finale)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:749
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Specifica selezione"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52
msgid "New page layout design"
msgstr "Nuovo progetto disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Carica un file progetto disposizione pagina. Il precedente verrà cancellato"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58
msgid "Save page layout design"
msgstr "Salva progetto disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Stampa disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69
msgid "Delete selected item"
msgstr "Elimina elemento selezionato"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Mostra il riquadro delle iscrizioni come verrà visualizzato nelle "
"applicazioni\n"
"I testi con formato vengono rimpiazzati dal testo completo"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Mostra il riquadro delle iscrizioni in modalità modifica: testi mostrati "
"come sono:\n"
"I testi con formato sono visualizzati senza cambiamenti"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "angolo alto sx carta"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "angolo basso dx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "angolo basso sx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Right Top page corner"
msgstr "angolo alto dx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Left Top page corner"
msgstr "angolo alto sx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:127
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr " Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
msgid "Page 1"
msgstr "Pagina 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Other pages"
msgstr "Altre pagine"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:148
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n"
"che non sono su tutte le pagine sono visualizzati"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
msgid "inch"
msgstr "pollici"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Radianti"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Gradi"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "KOhm"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Errore! "
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Piedino di rilevamento separato"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regolatore a tre terminali"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La tensione di riferimento interna del regolatore\n"
"non deve essere 0"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tipo di regolatore.\n"
"Esistono 2 tipi:\n"
" - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n"
" - regolatori a 3 piedini"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipo standard"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo a 3 terminali"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094
msgid "Calculate"
msgstr "Calcola"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "File dati del regolatore:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Modifica regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Modifica il regolatore corrente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Aggiungi regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Elimina regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco "
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise"
msgstr "Incremento di temperatura"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length"
msgstr "Lunghezza conduttore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity"
msgstr "Resistività"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohm-metri"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces"
msgstr "Piste strati esterni"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width"
msgstr "Larghezza pista"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness"
msgstr "Spessore pista"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area"
msgstr "Sezione della zona"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "fittizio"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance"
msgstr "Resistenza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop"
msgstr "Caduta di tensione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss"
msgstr "Perdita potenza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces"
msgstr "Tracce strati interni"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Larghezza piste"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Tensione > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Aggiorna valori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conduttori interni\n"
"* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n"
"* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n"
"* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n"
"* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme "
"(qualsiasi altitudine)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Isolamento elettrico"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guida d'onda coplanare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guida d'onda rettangolare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linea coassiale"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia accoppiata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Linea inglobata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Doppino intrecciato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Tipo linea di trasmissione:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametri substrato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistività in Ohm x metro"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough"
msgstr "Rugosità"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel"
msgstr "mu Rel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Parametri componente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parametri fisici"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
msgid "prm2"
msgstr "Prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843
msgid "prm3"
msgstr "Prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
msgid "Synthetize"
msgstr "Sintetizza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Parametri elettrici"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:351 pcbnew/class_drawsegment.cpp:369
#: pcbnew/class_pad.cpp:645 pcbnew/class_pcb_text.cpp:127
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:351
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
msgid "Results:"
msgstr "Risultato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
msgid "TransLine"
msgstr "Linea trasmissione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023
msgid "label"
msgstr "Etichetta"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "PI"
msgstr "𝝅"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "Bridged Tee"
msgstr "T interconnesso"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Accoppiatore resistivo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030
msgid "Attenuators:"
msgstr "Attenuatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
msgid "Attenuation"
msgstr "Attenuazione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
msgid "Zin"
msgstr "Z ing"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074
msgid "Zout"
msgstr "Z usc"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Attenuatori RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "5%"
msgstr "5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "2%"
msgstr "2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "1%"
msgstr "1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.5%"
msgstr "0.5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.25%"
msgstr "0.25%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.1%"
msgstr "0.1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.05%"
msgstr "0.05%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
msgid "1st Band"
msgstr "Prima striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
msgid "2nd Band"
msgstr "Seconda striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198
msgid "3rd Band"
msgstr "Terza striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "4rd Band"
msgstr "Quarta striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
msgid "Color Code"
msgstr "Codice colori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271
msgid "Class 1"
msgstr "Gruppo 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272
msgid "Class 2"
msgstr "Gruppo 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Class 3"
msgstr "Gruppo 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
msgid "Class 4"
msgstr "Gruppo 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
msgid "Class 5"
msgstr "Gruppo 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
msgid "Class 6"
msgstr "Gruppo 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283
msgid "Lines width"
msgstr "Larghezza pista"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284
msgid "Min clearance"
msgstr "Tolleranza minima"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
msgid "Board Classes"
msgstr "Classi schede"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file da modificare.\n"
"Rinunciare alle modifiche?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Cambio elenco regolatori"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file<%s>\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossibile salvare il file <%s>\n"
"Rinunciare alle modifiche?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Errore nella scrittura del file"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Parametri errati o mancanti!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "File dati calcolatrice C. S. (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select a PCB Calculator data file"
msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C. S."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file <%s>"
msgstr "Impossibile leggere il file <%s>"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Il regolatore è già esistente!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid " Vout must be greater than vref"
msgstr "V usc deve essere maggiore di V rif"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid " Vref set to 0 !"
msgstr "V rif impostata a zero!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valore errato per R1 o R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Se si specifica la corrente massima, la larghezza piste verrà calcolata di "
"conseguenza."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Se si specifica uno degli spessori tracce, verra calcolata la corrente "
"massima che questo potrà gestire. Poi verrà calcolato anche lo spessore "
"delle altre tracce per gestire questa corrente."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "Il valore di controllo viene mostrato in grassetto."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"I calcoli sono validi per correnti fino a 35A (esterne) o 17.5A (interne), "
"incrementi di temperatura fino a 100 gradi C, e larghezze fino a 400mil "
"(10mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "La formula, da IPC 2221, è"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "dove:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "corrente massima in Ampere"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "incremento di temperatura oltre quella ambientale in C°"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "larghezza e spessore in mils"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Costante dielettrica relativa"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Fattore di perdita del dielettrico"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistenza specifica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangente delta: fattore di perdita del dielettrico."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Ohm*metro)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Altezza del substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Perdite del conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Perdite del dielettrico"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth"
msgstr "Profondità effetto pelle"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Altezza dell'insieme"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Spessore strip"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Rugosità conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Lunghezza linea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedenza caratteristica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l"
msgstr "Ang_L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Lunghezza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Larghezza spazio"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes"
msgstr "Modalità trasversale elettrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes"
msgstr "Modalità trasversale magnetica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'Isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangente perdite magnetiche"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Larghezza della guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Altezza della guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Lunghezza guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din"
msgstr "D int"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Diametro interno (conduttore)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout"
msgstr "D est"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Diametro esterno (isolante)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff Even"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff Odd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Perdite del conduttore even"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Perdite del conduttore odd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Perdite del dielettrico even"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Perdite del dielettrico odd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Electrical length"
msgstr "Lunghezza elettrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists"
msgstr "Twist"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Numero di twist per lunghezza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv"
msgstr "ErAmb"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Lunghezza cavo"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:92 pcbnew/files.cpp:524
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:826
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della scheda.\n"
"%s"
#: pcbnew/array_creator.cpp:113
msgid "Create an array"
msgstr "Crea un array"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Le impronte NON BLOCCATE saranno spostate"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Le impronte NON PIAZZATE saranno spostate"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Posiziona impronta %d di %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr ""
"Nessun ingombro della scheda stabilito. Dimensioni del circuito stampato "
"sconosciute!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
msgid "Cols"
msgstr "Coln"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
msgid "Cells."
msgstr "Celle."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
msgid "OK to abort?"
msgstr "Abbandonare l'operazione in corso? "
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Collegamento non selezionato"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Impronta non selezionata"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Piazzola non selezionata"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Memoria insufficente per l'autosbroglio"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
msgid "Place Cells"
msgstr "Piazza celle"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Nessuna impronta bloccata dentro la scheda verrà spostata. OK?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Nessuna impronta trovata!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301
msgid "Abort routing?"
msgstr "Cessare sbroglio?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:188
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Impossibile posizionare le impronte automaticamente. Nessun ingombro della "
"scheda stabilito."
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:471
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Mostra coordinate rettangolari"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:483
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Mostra piazzole in modalità piena"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:848
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/block.cpp:295
msgid "Block Operation"
msgstr "Operazione blocco"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:109 pcbnew/class_board.cpp:2418
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Aggiungi nuovo componente \"%s:%s\" impronta \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:115
#, c-format
msgid "Add component %s, footprint: %s.\n"
msgstr "Aggiungi componente %s, impronta: %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere componente %s a causa dell'impronta mancante %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:143 pcbnew/class_board.cpp:2427
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere nuovo componente \"%s:%s\" a causa dell'impronta "
"mancante \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:170
#, c-format
msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n"
msgstr "Cambio impronta componente %s da %s a %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:177 pcbnew/class_board.cpp:2460
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Sostituzione componente \"%s:%s\" impronta \"%s\" con \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:207
#, c-format
msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"Impossibile cambiare impronta componente %s a causa dell'impronta mancante "
"%s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:214 pcbnew/class_board.cpp:2471
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossibile rimpiazzare il componente \"%s:%s\" a causa dell'impronta "
"mancante \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242
#, c-format
msgid "Change component %s reference to %s.\n"
msgstr "Cambio riferimento componente %s a %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248 pcbnew/class_board.cpp:2510
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Cambiamento riferimento componente \"%s:%s\" in \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Change component %s value from %s to %s.\n"
msgstr "Cambio valore componente %s da %s a %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272 pcbnew/class_board.cpp:2526
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Cambio valore componente \"%s:%s\" da \"%s\" a \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 pcbnew/class_board.cpp:2543
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Cambio percorso componente \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:329
#, c-format
msgid "Disconnect component %s pin %s.\n"
msgstr "Disconnetti componente %s pin %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:334 pcbnew/class_board.cpp:2567
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Cancellazione componente \"%s:%s\" pin \"%s\" nome collegamento.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:374
#, c-format
msgid "Add net %s.\n"
msgstr "Aggiungi collegamento %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:380
#, c-format
msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n"
msgstr "Riconnetti component %s pin %s nome collegamento da %s a %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n"
msgstr "Connetti componente %s pin %s a collegamento %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:395 pcbnew/class_board.cpp:2583
#, c-format
msgid ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Cambio componente \"%s:%s\" pin \"%s\" nome net da \"%s\" a \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:441
#, c-format
msgid "Component %s is locked, skipping removal.\n"
msgstr "Il componente %s è bloccato, salta la rimozione.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:447
#, c-format
msgid "Remove component %s."
msgstr "Rimozione componente %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:451 pcbnew/class_board.cpp:2632
#, c-format
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
msgstr "Rimozione componente non usato \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:516
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Rimozione collegamento piazzola singola %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:520 pcbnew/class_board.cpp:2692
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
msgstr ""
"Rimozione collegamento singola piazzola \"%s\" su \"%s\" piazzola \"%s\"\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:582
#, c-format
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
msgstr "Piazzola %s del componente %s non trovata nell'impronta %s\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:603
#, c-format
msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
msgstr ""
"Zona rame (nome connessione %s): la connessione non ha piazzole connesse."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Elaborazione componente \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:671
msgid "Update netlist"
msgstr "Aggiorna netlist"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:681
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Totale avvertimenti: %d, errori: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:686
msgid ""
"Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Errori durante l'aggiornamento della netlist. Finché non vengono corretti, "
"il circuito stampato non sarà consistente con lo schema elettrico."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:694
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Aggiornamento netlist effettuato con successo!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "File Valori separati da virgola (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salva distinta materiali"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Impossibile creare il file <%s>"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Designator"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Package"
msgstr "Contenitore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Designation"
msgstr "Valore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Produttore"
#: pcbnew/class_board.cpp:99
msgid "This is the default net class."
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito"
#: pcbnew/class_board.cpp:1148 pcbnew/class_module.cpp:547
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:336
msgid "Pads"
msgstr "Piazzole"
#: pcbnew/class_board.cpp:1151 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:339
msgid "Vias"
msgstr "Via"
#: pcbnew/class_board.cpp:1154 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:342
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmenti di pista"
#: pcbnew/class_board.cpp:1157 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:345
msgid "Nodes"
msgstr "Nodi"
#: pcbnew/class_board.cpp:1160 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58
msgid "Nets"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/class_board.cpp:1168
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: pcbnew/class_board.cpp:1171
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: pcbnew/class_board.cpp:1174 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:224
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:351
msgid "Unconnected"
msgstr "Disconnessi"
#: pcbnew/class_board.cpp:2400
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Verifica netlist componenti impronte \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2747
#, c-format
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
msgstr "Componente \"%s\" piazzola \"%s\" non trovato nell'impronta \"%s\"\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2765
#, c-format
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
msgstr ""
"Zona rame (nome connessione \"%s\"): la connessione non ha piazzole connesse."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:848
msgid "Rect"
msgstr "Rett."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva di Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:479
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Dimensioni \"%s\" su %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:336
msgid "Drawing"
msgstr "Disegno"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape"
msgstr "Forma "
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:355
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:581
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Elemento grafico: %s, lunghezza %s su %s"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Piazzole non collegate"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Pista vicino a foro passante"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Pista vicina a piazzola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Pista vicina a via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Via vicino a via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Via vicino a pista"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Due piste terminano troppo vicine"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Due segmenti di pista paralleli troppo vicini"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Incrocio di piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Piazzola vicina a piazzola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Foro via > del diametro"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Microvia: coppia di strati errata (non adiacente)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zona in rame interna ad un'altra"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr ""
"L'area di rame appartiene ad una connessione che non possiede piazzole. "
"Strano"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near pad"
msgstr "Foro vicino a piazzola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Hole near track"
msgstr "Foro vicino a pista"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small track width"
msgstr "Larghezza pista troppo piccola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small via size"
msgstr "Dimensione via troppo piccolo"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Dimensione Microvia troppo piccola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "Too small via drill"
msgstr "Foro via troppo piccolo"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "Too small micro via drill"
msgstr "Foro microvia troppo piccolo"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Larghezza pista netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Isolamento netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diametro via netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Foratura via netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:107
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diametro microvia netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Foratura microvia netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Via interno ad zona proibita"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:115
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Pista interna a zona proibita"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:118
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Piazzola interna a zona proibita"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:121
msgid "Via inside a text"
msgstr "Via dentro un testo"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:124
msgid "Track inside a text"
msgstr "Pista dentro un testo"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:127
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Piazzola dentro un testo"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:239
msgid "TimeStamp"
msgstr "Marcatura temporale"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Strato impronte"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Grafica (%s) su %s di %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Tipo di errore (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Marcatore @(%d,%d)"
#: pcbnew/class_mire.cpp:192
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Dimensioni marcatore %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:528
msgid "Last Change"
msgstr "Ultima modifica"
#: pcbnew/class_module.cpp:531
msgid "Netlist Path"
msgstr "Percorso netlist"
#: pcbnew/class_module.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Board Side"
msgstr "Lato scheda"
#: pcbnew/class_module.cpp:535
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Sotto (invertito)"
#: pcbnew/class_module.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
msgid "Front"
msgstr "Fronte"
#: pcbnew/class_module.cpp:557 pcbnew/class_track.cpp:1120
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: pcbnew/class_module.cpp:582
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:95
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: pcbnew/class_module.cpp:586
msgid "No 3D shape"
msgstr "Nessuna forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:592
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:595
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Specifiche: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:596
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Parole chiave: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:796
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Impronta %s su %s "
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:88
msgid "Net Name"
msgstr "Nome collegamento"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:91
msgid "Net Code"
msgstr "Codice collegamento"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138
msgid "Net Length"
msgstr "Lunghezza collegamento"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
msgid "On Board"
msgstr "Sulla scheda"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:146
msgid "In Package"
msgstr "Nel Contenitore"
#: pcbnew/class_pad.cpp:596
msgid "Pad"
msgstr "Piazzola"
#: pcbnew/class_pad.cpp:599 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51
msgid "Net"
msgstr "Collegamento"
#: pcbnew/class_pad.cpp:625 pcbnew/class_track.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265
msgid "Drill"
msgstr "Fori"
#: pcbnew/class_pad.cpp:633
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Foratura X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:653
msgid "Length in package"
msgstr "Lunghezza nel contenitore"
#: pcbnew/class_pad.cpp:845 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/class_pad.cpp:851
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:854
msgid "Roundrect"
msgstr "Rettangolo stondato"
#: pcbnew/class_pad.cpp:867
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:870 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:873
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/class_pad.cpp:876
msgid "Not Plated"
msgstr "Non placcata"
#: pcbnew/class_pad.cpp:892
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Piazzola su %s di %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:898
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Piazzola %s su %s di %s"
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98
msgid "(not activated)"
msgstr "(non attivato)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 pcbnew/class_track.cpp:1200
msgid "Through Via"
msgstr "Via passanti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show through vias"
msgstr "Mostra Via passanti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via coperti/interni"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Mostra Via coperti o interni"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_track.cpp:1190
msgid "Micro Via"
msgstr "Microvia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show micro vias"
msgstr "Mostra i Microvia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Non Plated"
msgstr "Non metallizzati"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show non plated holes"
msgstr "Mostra fori non metallizzati"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Front"
msgstr "Piazzole fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Mostra piazzole impronte sul fronte della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Pads Back"
msgstr "Piazzole retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Mostra piazzole impronte sul retro della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Text Front"
msgstr "Testo fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Mostra testo impronte sul fronte della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Text Back"
msgstr "Testo retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Mostra testo impronte sul retro della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Hidden Text"
msgstr "Testo nascosto"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Anchors"
msgstr "Ancoraggi"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "No-Connects"
msgstr "Non collegati"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Footprints Front"
msgstr "Impronte fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Footprints Back"
msgstr "Impronte retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Mostra i valori delle impronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Mostra i riferimenti delle impronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:162
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:165
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Nascondi sempre tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:363
msgid "Front copper layer"
msgstr "Strato in rame fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367
msgid "Back copper layer"
msgstr "Strato in rame retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Strato in rame interno"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:395
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo fronte scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:396
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo retro scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:397
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta salda fronte scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:398
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta salda retro scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:399
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Serigrafia fronte scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:400
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Serigrafia retro scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:401
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maschera per saldatura fronte scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:402
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maschera per saldatura retro scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:403
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Grafiche illustrative"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:404
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Commenti illustrativi"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:405 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:406
msgid "User defined meaning"
msgstr "Per uso personalizzato"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:407
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definizione del contorno della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:408
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:409
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Courtyard impronte sul fronte della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:410
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Courtyard impronte sul retro della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:411
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Assembly impronte sul fronte scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:412
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Assembly impronte sul retro scheda"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:115
msgid "Dimension"
msgstr "Quote"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:117
msgid "PCB Text"
msgstr "Testo C.S."
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:171
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:321
msgid "Ref."
msgstr "Rif."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:344
msgid " Yes"
msgstr " Sì"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:346
msgid " No"
msgstr " No"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:372
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Riferimento %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:376
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Valore %s di %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Testo \"%s\" su %s di %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Zona (%08lX) [%s] su %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:176
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via coperto/interno %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:179
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Microvia %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:183
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via %s collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1036
msgid "Full Length"
msgstr "Lung. intera"
#: pcbnew/class_track.cpp:1039
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
#: pcbnew/class_track.cpp:1047
msgid "NC Name"
msgstr "Nome NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1048
msgid "NC Clearance"
msgstr "Isolamento NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1051
msgid "NC Width"
msgstr "Spessore NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1054
msgid "NC Via Size"
msgstr "Dimensioni via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1057
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Foratura via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1077 pcbnew/class_zone.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:113
msgid "NetName"
msgstr "Nome collegamento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1081 pcbnew/class_zone.cpp:642
msgid "NetCode"
msgstr "Codice collegamento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1128
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: pcbnew/class_track.cpp:1147 pcbnew/class_track.cpp:1174
msgid "Segment Length"
msgstr "Lunghezza segmento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1155
msgid "Zone "
msgstr "Zona"
#: pcbnew/class_track.cpp:1195
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via coperto/interno"
#: pcbnew/class_track.cpp:1220 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
msgid "Layers"
msgstr "Strati"
#: pcbnew/class_track.cpp:1226 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274
msgid "Diameter"
msgstr "Diametro"
#: pcbnew/class_track.cpp:1256
msgid "(Specific)"
msgstr "(Specifica)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1258
msgid "(NetClass)"
msgstr "(netclass)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1567
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato "
#: pcbnew/class_track.cpp:1575
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Pista %s, collegamento [%s] (%d) su strato %s, lunghezza: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:598
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contorno zona"
#: pcbnew/class_zone.cpp:605 pcbnew/class_zone.cpp:815
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Ritaglia)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:614
msgid "No via"
msgstr "Nessun Via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:617
msgid "No track"
msgstr "Nessuna pista"
#: pcbnew/class_zone.cpp:620
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
msgid "No copper pour"
msgstr "Escluso rame"
#: pcbnew/class_zone.cpp:622
msgid "Keepout"
msgstr "Proibita"
#: pcbnew/class_zone.cpp:633
msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:646
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: pcbnew/class_zone.cpp:650
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zona non in rame"
#: pcbnew/class_zone.cpp:656
msgid "Corners"
msgstr "Angoli"
#: pcbnew/class_zone.cpp:659
msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"
#: pcbnew/class_zone.cpp:663
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modalità piena"
#: pcbnew/class_zone.cpp:667
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Linee tratteggiate"
#: pcbnew/class_zone.cpp:672
msgid "Corner Count"
msgstr "Conteggio fori"
#: pcbnew/class_zone.cpp:818
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Proibita)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:838
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** Nessuna scheda definita **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:850
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Contorno zona %s su %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:70
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:72 pcbnew/cross-probing.cpp:118
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:122
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:127
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:254
msgid "EEschema netlist"
msgstr "Netlist Eeschema"
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
msgid "Delete NET?"
msgstr "Cancellare collegamento?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Utilizzare percorso relativo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
"quello del file della scheda)! "
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK."
msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:793
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'."
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Strati in rame:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Strati tecnici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Opzioni di stampa SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Default pen size"
msgstr "Spessore penna predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne "
"hanno uno definito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
msgid "Print mode"
msgstr "Modalità di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Pagina intera con riferimento struttura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Current page size"
msgstr "Dimensione corrente pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Board area only"
msgstr "Soltanto area scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Dimensioni pagina SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
msgid "Print board edges"
msgstr "Stampa bordi scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Stampa (o no) lo strato di taglio sugli altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
msgid "Print mirrored"
msgstr "Stampa riflesso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Stampa gli strati riflessi orizzontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "One file per layer"
msgstr "Un file per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "All in one file"
msgstr "Tutto in un file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
msgid "File option:"
msgstr "Opzioni file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:133
msgid "Plot"
msgstr "Traccia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include &footprints"
msgstr "Includi i&mpronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Includi &elementi testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Includi impronte b&loccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include &drawings"
msgstr "Includi &grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include &tracks"
msgstr "Includi pis&te"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Includi lo strato ingom&bro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include &zones"
msgstr "Includi &zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Disegna elementi &selezionati durante lo spostamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Includi elementi su strati &invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "Cancella segmenti di pis&te che connettono collegamenti diversi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti "
"diversi (corto circuiti)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Cancella via ecce&denti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Fondi seg&menti sovrapposti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Cancella piste &disconnesse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "La tolleranza deve essere minore di %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "I raggi delle piazzole termiche devono superare la larghezza minima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486
msgid "No layer selected."
msgstr "Nessuno starto selezionato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
msgid "No net selected."
msgstr "Nessun collegamento selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"È stata scelta l'opzione \"non connesso\". Ciò creerà zone di rame isolate. "
"Continuare?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Distanza cianfrino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518
msgid "Fillet radius"
msgstr "Raggio filetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110
msgid "Layer:"
msgstr "Strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Filtro collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:58
msgid "Display:"
msgstr "Mostra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Mostra tutto (alfabeticamente)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Mostra tutto (conteggio piazzole)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtrato (alfabeticamente)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Filtrato (conteggio piazzole)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Filtro collegamenti nascosti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
"I nomi dei collegamenti che corrispondono con il modello non saranno "
"mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Visibilità filtro collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
"Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno "
"mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91
msgid "Apply Filters"
msgstr "Applica filtri:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Isolamento "
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
msgid "Minimum width"
msgstr "Larghezza minima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Spessore minimo delle aree riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Arrotondamento angoli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Chamfer"
msgstr "Cianfrino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Fillet"
msgstr "Filetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Distanza cianfrinatura (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145
msgid "Default pad connection:"
msgstr "Connessione piazzola predefinita:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n"
"Questa impostazione può essere scavalcata dalle impostazioni piazzole locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
msgid "Solid"
msgstr "Grassetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
msgid "Thermal relief"
msgstr "Piazzola termica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "THT thermal"
msgstr "THT termico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Piazzole termiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Isolamento piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Isolamento tra piazzole dello stesso collegamento e zone riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Spoke width"
msgstr "Larghezza raggio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Larghezza rame nelle piazzole termiche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Livello priorità zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
"layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
"Su ogni strato in rame, le zone vengono riempite secondo un ordine di "
"priorità.\n"
"Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n"
"* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dagli "
"altri strati.\n"
"* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un erore nel Controllo regole."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Fill mode:"
msgstr "Modalità riempimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segmenti / 360 gradi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
msgid "Outline slope:"
msgstr "Orientamento contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Arbitrary"
msgstr "Arbitrario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Orizzontale, verticale, 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Outline style:"
msgstr "Stile contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
msgid "Hatched"
msgstr "Tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
msgid "Fully hatched"
msgstr "Completamente tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Applica impostazioni alle altre zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerali (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Esadecimali (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabeto, senza IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabeto, completo di 26 caratteri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232
#, c-format
msgid "Unrecognised numbering scheme: %d"
msgstr "Schema numerazione non riconosciuto: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile determinare l'inizio numerazione da \"%s\": valore previsto "
"consistente con l'alfabeto \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Errato valore numerico per %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
msgid "horizontal count"
msgstr "conteggio orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300
msgid "vertical count"
msgstr "conteggio verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310
msgid "stagger"
msgstr "alternanza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359
msgid "point count"
msgstr "conteggio punti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372
msgid "numbering start"
msgstr "inizio numerazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parametri errati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Conteggio orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
msgid "Vertical count:"
msgstr "Conteggio verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Spaziatura orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Spaziatura verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Spostamento orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Spostamento verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
msgid "Stagger:"
msgstr "Alternanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Stagger Type"
msgstr "Tipo alternanza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Orizzontale, poi verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Verticale, poi orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
msgid "Pad Numbering Direction"
msgstr "Direzione numerazione piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111
msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
msgstr "Numerazione inversa piazzola su righe o colonne alternate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "Use first free number"
msgstr "Usa il primo numero libero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "From start value"
msgstr "Dal valore di inizio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
msgid "Initial pad number"
msgstr "Primo numero piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Schema numerazione piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numerazione asse primario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numerazione asse secondario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Avvio numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171
msgid "Grid Array"
msgstr "Schieramento a griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centro orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centro verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "0 mm"
msgstr "0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:137
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 "
"produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
msgid "How many items in the array."
msgstr "Quanti elementi nell'array."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
msgid "Rotate:"
msgstr "Ruota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid "Pad Numbering Options"
msgstr "Opzioni numerazione piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Valore di inizio numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274
msgid "Circular Array"
msgstr "Schieramento circolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Class"
msgstr "Regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Qualsiasi)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:674
msgid "Design Rule Setting Error"
msgstr "Errore impostazione regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:694
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nuovo nome netclass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:714
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
msgstr "Nomi di netclass duplicati non permessi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:778
msgid "The default net class cannot be removed"
msgstr "Le netclass predefinite non possono essere rimosse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:962
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Dimensione pista</b> &lt; <b>Dimensione minima pista</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:973
#, c-format
msgid "%s: <b>Differential Pair Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Dimensione coppia differenziale</b> &lt; <b>Dimensione minima pista</"
"b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:986
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimum Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diametro via</b> &lt; <b>Diametro minimo via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:997
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura via</b> &ge; <b>Diametro via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1005
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura Via</b> &lt; <b>Foratura minima via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1017
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diametro microvia</b> &lt; <b>Diametro minimo microvia</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1028
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura microvia</b> &ge; <b>Diametro microvia</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura microvia</b> &lt; <b>Foratura minima microvia</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1055
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Dimensione pista extra %d</b> %s &lt; <b>Dimensione minima pista</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1064
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Dimensione pista extra %d</b> %s &gt; <b>1 pollice!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1084
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Dimensione extra via %d</b> %s &lt; <b>Dimensione minima via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1094
#, c-format
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
msgstr "<b>Nessuna definizione di dimensione foro via nella riga %d</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1104
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
msgstr "<b>Foro extra via %d</b> %s &lt; <b>Foro minimo via %s</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1113
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Dimensione extra via %d</b> %s &le; <b>Dimensione foratura</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1122
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Dimensione extra via %d</b>%s &gt; <b>1 pollice!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Netclass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Diametro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Foro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Diametro microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr "Foro microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54
msgid "Diff Pair Width"
msgstr "Larghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Separazione coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Aggiungi un gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Rimuovi il corrente gruppo di collegamenti\n"
"Il gruppo predefinito non può essere rimosso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Muovi il gruppo selezionato sù di una riga"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97
msgid "Membership:"
msgstr "Membro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr ""
"Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di destra a quello di sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:119
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr ""
"Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di sinistra a quello di destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:124
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Seleziona tutto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Seleziona "
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Select All >>"
msgstr "Seleziona tutto >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Seleziona tutti i collegamenti nell'elenco di destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:156
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Editor delle netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Via Options:"
msgstr "Opzioni via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Do not allow blind/buried vias"
msgstr "Non consentire via coperti/interni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Consenti via coperti/interni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169
msgid "Blind/buried Vias:"
msgstr "Via coperti/interni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid ""
"Allows or not blind/buried vias.\n"
"Do not allow is the usual selection.\n"
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
msgstr ""
"Permette or no i via coperti/interni.\n"
"L'impostazione normale è non permetti.\n"
"Nota: i micro via sono un tipo speciale di via ciechi e non sono gestiti qui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Non consentire microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Consenti microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Microvia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:179
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
"neightbour"
msgstr ""
"Permetti o no l'uso dei microvia\n"
"Essi sono via molto piccoli possibili soltanto da uno strato esterno in rame "
"al suo più prossimo "
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:187
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Valori minimi consentiti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Min track width"
msgstr "Larghezza pista minima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:203
msgid "Min via diameter"
msgstr "Diametro via minimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Diametro foro via minimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Diametro microvia minimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Diametro foro microvia minimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:247
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Specifica diametro via e larghezza piste, usabili\n"
"per sostituire a richiesta i valori della netclass\n"
"predefinita, per via e segmenti di pista arbitrari."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Dimensioni via personalizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:257
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr ""
"Diametro foratura: vuoto oppure 0 uguale al volore del gruppo predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:282
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:283
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Via 8"
msgstr "Via 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
msgid "Via 9"
msgstr "Via 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
msgid "Via 10"
msgstr "Via 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
msgid "Via 11"
msgstr "Via 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
msgid "Via 12"
msgstr "Via 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Larghezze piste personalizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330
msgid "Track 1"
msgstr "Pista 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331
msgid "Track 2"
msgstr "Pista 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332
msgid "Track 3"
msgstr "Pista 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 4"
msgstr "Pista 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 5"
msgstr "Pista 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 6"
msgstr "Pista 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 7"
msgstr "Pista 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 8"
msgstr "Pista 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 9"
msgstr "Pista 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 10"
msgstr "Pista 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 11"
msgstr "Pista 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 12"
msgstr "Pista 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Regole di progettazione globali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:36
msgid "Text Width"
msgstr "Larghezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:43
msgid "Text Height"
msgstr "Altezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:57
msgid "Text Position X"
msgstr "Posizione X testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:64
msgid "Text Position Y"
msgstr "Posizione Y testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Tracks and Vias:"
msgstr "Piste e via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Show tracks in sketch mode"
msgstr "Mostra piste in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Show vias in sketch mode"
msgstr "Mostra via in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid "Routing Help:"
msgstr "Aiuto sbroglio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Do not show"
msgstr "Non mostrare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "On pads"
msgstr "Sulle piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "On tracks"
msgstr "Sulle piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Su piazzole e piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:39
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Mostra nomi collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks"
msgstr "Mostra o no il nome del collegamento su piazzole e/o piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "New track"
msgstr "Nuova pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "New track with via area"
msgstr "Nuova pista con via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Piste nuove e modificate con area via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
msgid "Show Track Clearance:"
msgstr "Mostra isolamento piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
"the track."
msgstr ""
"Mostra (o no) la pista e l'area isolamento piste. \n"
"Se «Nuova pista» è selezionato, l'isolamento viene mostrato solo mentre si "
"crea la pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:64
msgid "Footprints:"
msgstr "Impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66
msgid "Show text in sketch mode"
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostra tolleranza piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:76
msgid "Show pad number"
msgstr "Mostra numero piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:80
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "Mostra indicatore pad senza connessione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
msgid "Other:"
msgstr "Altro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
msgid "Show graphic items in sketch mode"
msgstr "Mostra elementi grafici in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:94
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostra i limiti di pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:196 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è sato creato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:198 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Creazione file di rapporto completata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s' "
msgstr "Impossibile creare il file di rapporto \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Salva file rapporto DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Dai gruppi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min via size"
msgstr "Minima dimensione via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:78
msgid "Min uVia size"
msgstr "Dimensione minima microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Create Report File"
msgstr "Crea file di rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:100
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Inserire il nome del file di rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Start DRC"
msgstr "Avvia controllo regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Avvia Verifica Regole Disegno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146
msgid "List Unconnected"
msgstr "Elenca disconnessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Elenco piazzole o piste non collegate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Cancella tutti i marcatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152
msgid "Delete every marker"
msgstr "Cancella ogni marcatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Cancella marcatore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Cancella dalla lista gli evidenziatori selezionati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:168
msgid "Error Messages:"
msgstr "Messaggi di errore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:173
msgid "Marker count:"
msgstr "Conteggio marcatori:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
msgid "Unconnected count:"
msgstr "Conteggio disconnessi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"Marcatori: fare clic su uno qualsiasi per accedervi nella scheda, pulsante "
"destro per menù a scomparsa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problemi / Marcatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr ""
"Elenco piazzole non connesse, pulsante destro del mouse per il menù a tendina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:340
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Usa questo attributo per la maggior parte dei componenti non SMD.\n"
"I componenti con questa opzione non vengono inseriti nel file elenco "
"posizioni impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:179
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Usa questo attributo per i componenti SMD.\n"
"Solo componenti con questa opzione sono inseriti nel file elenco posizioni "
"impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:182
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda\n"
"come un connettore a pettine (per es. i vecchi connettori bus PC ISA)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:377
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente. L'utente può "
"selezionare e modificare arbitrariamente le piazzole del componente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:379
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente, ma le sue "
"piazzole non possono essere selezionate o modificate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:381
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Il componente è bloccato: non può essere spostato o auto-piazzato "
"liberamente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:351
msgid "Invalid filename: "
msgstr "Nome file non valido: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:353
msgid "Edit 3D file name"
msgstr "Modifica nome file 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:592
msgid "Error: invalid footprint parameter"
msgstr "Errore: parametro impronta non valido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:598
msgid "Error: invalid 3D parameter"
msgstr "Errore: parametro 3D non valido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:620
msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
msgstr "Errore: parametro impronta errato o mancante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:626
msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
msgstr "Errore: parametro 3D errato o mancante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:528
msgid "Modify module properties"
msgstr "Modifica le proprietà del componente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70
msgid "Rotation (-360 to 360):"
msgstr "Rotazione (da -360 a 360):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "Sheet path:"
msgstr "Percorso foglio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126
msgid "Change Footprint(s)"
msgstr "Cambia impronta(e)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Lock pads"
msgstr "Blocca piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Lock footprint"
msgstr "Blocca impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:101
msgid "Move and Place"
msgstr "Sposta e posiziona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:109
msgid "Auto Place"
msgstr "Autoposiziona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Ruota di 90 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Ruota di 180 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183
msgid "Local Settings"
msgstr "Impostazioni locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connessione piazzola alle zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
msgid "Use zone setting"
msgstr "Usa impostazioni zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:143
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Imposta l'isolamento a 0 per usare i valori globali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:155
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolamento piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Imposta l'isolamento per tutte le piazzole di questo componente.\n"
"Se 0, sarà usato il valore del gruppo di collegamenti.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Isolamento maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:177
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento tra le piazzole e la maschera di saldatura per questo "
"componente.\n"
"Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Isolamento della pasta salda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:190
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo "
"componente.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del "
"rapporto.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Rapporto d'isolamento della maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:203
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la "
"pasta salda per questo componente.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola.\n"
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore "
"dell'isolamento.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Nome forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:253
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Aggiungi forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:256
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Rimuovi forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:259
msgid "Edit Filename"
msgstr "Modifica nome file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:283
msgid "3D Settings"
msgstr "Impostazioni 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:177
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr "Usa questo attributo per la maggioranza dei componenti non SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:206
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Abilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:207
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Disabilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
"Errore:\n"
"Trovato carattere non valido <%s>\n"
"in <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:75
msgid "Footprint Name in Library"
msgstr "Nome impronta nella libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotazione di 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:127
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotazione di 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Valori isolamento locale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Inch"
msgstr "Pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:233
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Nomi forme 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:122
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:200
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Questo elemento ha un id strato illegale.\n"
"Verrà forzato sullo strato serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:269
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà "
"tagliato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:331
msgid "Modify module text"
msgstr "Modifica modulo testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Impronta %s (%s) orientamento %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73
msgid "Offset X"
msgstr "Scostamento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "Offset Y"
msgstr "Scostamento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124
msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)"
msgstr "Rotazione (da -90.0 a 90.0)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefisso nome piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
msgid "First pad number:"
msgstr "Primo numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Component value"
msgstr "Valore componente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
msgid "Component reference"
msgstr "Riferimento componente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprint"
msgstr "Cambia impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprints"
msgstr "Cambia impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprints having same value"
msgstr "Cambia impronte con lo stesso valore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Update all footprints of the board"
msgstr "Aggiorna tutte le impronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58
msgid "Export Footprint Association File"
msgstr "Esporta file associazione impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61
msgid "List Footprints"
msgstr "Elenca impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64
msgid "View Footprints"
msgstr "Mostra impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
msgid "Current footprint name (FPID)"
msgstr "Nome impronta corrente (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
msgid "New footprint name (FPID)"
msgstr "Nuovo nome impronta (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:213
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossibile creare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:19
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Grid Reference Point:"
msgstr "Punto di riferimento griglia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Regola automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:74
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "X Position:"
msgstr "Posizione X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:95
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70
msgid "Y Position:"
msgstr "Posizione Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100
msgid "Output Units:"
msgstr "Unità di misura in uscita:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:194
msgid "STEP export failed; please save the PCB and try again"
msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:314
msgid "STEP Export"
msgstr "Esportazione STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:230
msgid "File: "
msgstr "File: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:233
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Il file esiste, sovrascrivere?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:313
msgid ""
"Unable to create STEP file; check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Impossibile creare il file STEP; controllare che la scheda abbia contorni e "
"modelli validi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:32
msgid "Origin Options:"
msgstr "Opzioni origine:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Drill origin"
msgstr "Origine forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:39
msgid "Aux Origin"
msgstr "Origine ausiliaria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:42
msgid "User defined origin"
msgstr "Origine personalizzata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:51
msgid "User Defined Origin:"
msgstr "Origine personalizzata:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119
msgid "Ignore Virtual Components"
msgstr "Ignora componenti virtuali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:246
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File Name:"
msgstr "Nome file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salva file scheda VRLM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70
msgid "X Ref:"
msgstr "Rif X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78
msgid "Y Ref:"
msgstr "Rif Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
msgid "meter"
msgstr "metro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Usa percorsi per i file del modello nel file scheda VRML relativi al file "
"vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "C.S. nudo (senza rame o serigrafia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "\"%s\" Trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165
msgid "Marker found"
msgstr "Marcatore trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
msgid "No marker found"
msgstr "Nessun marcatore trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca per:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Non spostare il puntatore del mouse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
msgid "Find Marker"
msgstr "Trova marcatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:822
msgid "Nickname"
msgstr "Denominazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
msgid "Library Path"
msgstr "Percorso libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
msgid "Plugin Type"
msgstr "Tipo plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432
#, c-format
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
msgstr "Carattere illegale \"%s\" trovato nella denominazione: \"%s\" riga %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "No duepunti nella denominazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
msgstr "Denominazioni duplicate: \"%s\" righe %d e %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Cancellare o modificare un elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Tabella librerie per tipologia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "Table:"
msgstr "Tabella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Nome tabella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librerie globali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librerie specifiche del progetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Append with Wizard"
msgstr "Accoda con l'assistente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Accoda libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Aggiungi una riga libreria PCB a questa tabella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Rimuovi libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Rimuovi una libreria PCB da questa tabella librerie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Sposta la riga selezionata su di una posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Sposta la riga selezionata giù di una posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Opzioni editor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Entra nella tabella delle opzioni per la riga corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Sostituzioni percorsi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
msgid "Environment Variable"
msgstr "Variabile d'ambiente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Segmento percorso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente "
"pertinenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selezionare un'<b>opzione</b> dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic "
"sul pulsante <b>Accoda l'opzione selezionata</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opzioni per la libreria \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Opzioni plugin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Opzioni "
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Accoda una riga vuota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Cancella la riga selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Sposta la riga selezionata in alto di una posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Sposta la riga selezionata in basso di una posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Opzioni selezionabili:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opzioni non supportate dal plugin corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Accoda l'opzione selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Aiuto specifico opzione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Aiuto Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Ricostruire i dati delle connessioni?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Sembra che Java non sia installato su questo computer. È necessario per "
"l'esecuzione di FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Errore Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194
#: pcbnew/specctra_export.cpp:140
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "File Specctra DSN:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Esporta/importa a/da FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Esporta un file Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Esporta un file Specctra DSN (a FreeRoute)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Esporta un file Specctra Design e avvia FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"FreeRouter può essere eseguito solo se freeroute.jar si trova nella cartella "
"dei binari di Kicad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Reimporta il file Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Fondi il file di sessione creato con FreeRoute con la scheda corrente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o "
"relativo alla posizione del file della scheda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "One file per side"
msgstr "Un file per lato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "One file for board"
msgstr "Un file per scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Files:"
msgstr "File:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n"
"Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Con attributo INSERT impostato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Forza attributo INSERT per tutte le impronte SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Selezione impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Soltanto le impronte con opzione INSERT sono elencate nel file di "
"posizionamento.\n"
"Questa opzione può forzare l'opzione INSERT per tutte le impronte che hanno "
"soltanto piazzole SMD.\n"
"Attenzione: queste opzioni modificheranno la scheda!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135
msgid "Use Netclass values"
msgstr "Usa valori netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:398
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salva file rapporto foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:415
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:121
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Impossibile creare %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:420
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unità fori:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Decimal format"
msgstr "Formato decimale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Sopprimi zeri finali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Keep zeros"
msgstr "Mantieni zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript "
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Formato file mappa forature:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Drill File Options:"
msgstr "Opzioni file di foratura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Specchia asse Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Minimal header"
msgstr "Intestazione minimale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Usarlo solo per fabbricanti di circuiti stampati che non accettano "
"intestazioni complete."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "Fondere fori metallizzati e non in un unico file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Usato solo per i fabbricanti di circuiti stampati che richiedono fori, "
"metallizzati e non, in un unico file."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid "Absolute"
msgstr "Assolute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Asse ausiliario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:105
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origine forature:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative all'asse ausiliario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Fori via predefiniti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Valore fori via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Fori microvia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valore fori microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
msgid "Holes Count:"
msgstr "Conteggio fori:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Piazzole metallizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Piazzole non metallizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Through Vias:"
msgstr "Via passanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Via coperti/interni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176
msgid "Drill File"
msgstr "File fori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
msgid "Map File"
msgstr "File mappatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Report File"
msgstr "File rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
"the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Attiva la visualizzazione al puntatore delle coordinate relative da origine "
"relativa (impostate dal tasto Spazio)\n"
"in coordinate polari (angolo e distanza)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Selezione delle unità usate per mostrare e posizione degli elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr ""
"Selezione del tipo di puntatore (crocino o righe orizzontale e verticale)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "&Maximum links:"
msgstr "Limite &max collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Imposta il numero di collegamenti mostrati dal puntatore alla piazzola più "
"vicina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "Salvataggio &automatico (minuti):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr ""
"Tempo da trascorerre per la creazione del file di scorta dopo l'ultima "
"modifica "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Angolo di &rotazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
msgstr "Menu contestuale e comandi da tastiera incremento rotazione impronta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "Imponi r&egole di progettazione durante lo sbroglio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When the DRC control is disabled, all connections are allowed."
msgstr ""
"Abilita/disabilita il controllo regole elettriche.\n"
"Se disabilitato, sarà consentito qualsiasi collegamento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "Mostra le rat&snest"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Mostrare (o non) tutte le rastnest."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "&Delete unconnected tracks"
msgstr "Cancella piste &disconnesse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste creandone nuove"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "&Limita piste a 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid ""
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"track."
msgstr ""
"Se abilitato forza la direzione delle piste solo in orizzontale, in "
"verticale o a 45 gradi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "L&imita le linee grafiche a 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid ""
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"segment on technical layers."
msgstr ""
"Se abilitato permette la tracciatura dei segmenti sugli strati tecnici solo "
"in orizzontale, verticale o a 45° "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "&Usa piste a due segmenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
msgid ""
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
"creating a new track "
msgstr ""
"Se abilititato permette di disegnare le piste con due segmenti a 45° gradi "
"tra loro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "When creating tracks"
msgstr "Creando piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Piazzole magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid ""
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una "
"piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Piste magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
msgid ""
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr ""
"Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:153
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Ce&ntra e sposta il puntatore con lo zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Permette l'auto pan quando si creano piste o muovono elementi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "Available:"
msgstr "Disponibili:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:103
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda? "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:108
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati? "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementi da cancellare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:715 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:137
msgid "Zones"
msgstr "Zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Ingombri scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Tracks"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Cancella scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Impostazioni filtro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Piste Autosbrogliate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Piste bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Piste sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Impronte bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Impronte sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Solo lo strato corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtro strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Strato corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura ai valori correnti?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura alle regole predefinite?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Assegna a tutte le piste e via i valori della netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Assegna a tutti i via i valori della netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Assegna a tutte le piste i valori della netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Impostazioni correnti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Collegamento corrente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Netclass corrente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Nome netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Dimensione pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Diametro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Foro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Dimensione microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Valore netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Valore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Opzioni editor globali:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr ""
"Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della loro netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Imposta tutti i via (non le piste) al valore della loro netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Imposta tutte le piste (non i via) al valore della loro netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Campi impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Designatore di riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Personalizzato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Filter:"
msgstr "Filtro impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Una stringa per filtrare l'impronta da modificare.\n"
"Se non vuota, i nomi impronte devono corrispondere a questo filtro.\n"
"Un filtro deve essere simile a SM* (ignora maiuscole)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Dimensioni testo correnti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:111
msgid "Thickness:"
msgstr "Spessore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtro piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Editor piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Cambia piazzole nell'impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149
msgid "Circle Properties"
msgstr "Proprietà cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
msgid "Center X:"
msgstr "Centra X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
msgid "Center Y:"
msgstr "Centra Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149
msgid "Point X:"
msgstr "Punto X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:150
msgid "Point Y:"
msgstr "Punto Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160
msgid "Arc Properties"
msgstr "Proprietà arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160
msgid "Start Point X:"
msgstr "Punto iniziale X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:161
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Punto iniziale Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:170
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Proprietà segmento di linea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:204
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
msgstr ""
"Questo elemento era su uno strato sconosciuto.\n"
"È stato spostato sullo strato grafico. Sistemarlo per favore!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:269
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modifica proprietà grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:297
msgid "The arc angle must be greater than zero."
msgstr "L'angolo dell'arco deve essere maggiore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:305
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:313
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "I punti di inizio e di fine non possono essere uguali."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:322
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "La dimensione dell'elemento deve essere maggiore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:328
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "La dimensione predefinita deve essere maggiore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:341
msgid "Error List"
msgstr "Elenco errori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Start point X:"
msgstr "Punto iniziale X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47
msgid "Start point Y:"
msgstr "Punto iniziale Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59
msgid "End point X:"
msgstr "Punto finale X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point Y:"
msgstr "Punto finale Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angolo dell'arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
msgid "Item thickness:"
msgstr "Spessore elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
msgid "Default thickness:"
msgstr "Spessore predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161
msgid "Center X"
msgstr "Centra X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162
msgid "Center Y"
msgstr "Centra Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152
msgid "Point X"
msgstr "Punto X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153
msgid "Point Y"
msgstr "Punto Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163
msgid "Start Point X"
msgstr "Punto iniziale X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164
msgid "Start Point Y"
msgstr "Punto iniziale Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:200
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Questo elemento ha uno strato sconosciuto.\n"
"È stato spostato sullo strato di serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:229
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame. Si desidera conservarlo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:265
msgid "Modify module graphic item"
msgstr "Modifica l'elemento grafico del modulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:332
msgid "Error list"
msgstr "Elenco errori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Elementi grafici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Larghezza segm grafico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board edge width:"
msgstr "Larghezza bordi scheda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Spessore test in rame:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
msgid "Edge width:"
msgstr "Larghezza bordo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:73
msgid "Text thickness:"
msgstr "Spessore testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
msgid "General:"
msgstr "Generale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid "Default pen size:"
msgstr "Spessore penna predefinito:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Dimensioni penna per disegnare elementi che non hanno una dimensione penna "
"specificata.\n"
"Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:211
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Piste, via e piazzole sono consentite. La zona proibita non serve."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42
msgid "Properties:"
msgstr "Proprietà contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
msgid "180, 90, and 45 degrees"
msgstr "180, 90 e 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edge Orientation:"
msgstr "Orientamento zone bordo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Contorni tratteggiati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr "Completamente tratteggiati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54
msgid "Outline Appearence:"
msgstr "Aspetto contorni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Opzioni di divieto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61
msgid "No tracks"
msgstr "Nessuna pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64
msgid "No vias"
msgstr "Nessun Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
msgid "Top/Front Layer"
msgstr "Strato cima/fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
msgid "Bottom/Back Layer"
msgstr "Strato basso/retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Il nome strato non essere vuoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Il nome strato ha un carattere illegale, uno di: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "\"signal\" è un nome strato riservato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Il nome strato è un duplicato di un'altro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Raggruppamento predefinito strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Due strati, componenti soltanto su Fronte "
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Due strati, componenti soltanto su Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Due strati, componenti su entrambi gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Quattro strati, componenti soltanto su Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Quattro strati, componenti su Fronte e Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Tutti gli strati attivi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness"
msgstr "Spessore scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato courtyard sul lato frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Esterno alla scheda, di prova"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione sul lato frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera una maschera adesiva sul lato frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato di pasta salda sul lato frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato sul lato frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nome dello strato in rame Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Se si desidera lo strato Fronte in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "signal"
msgstr "Segnale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "power"
msgstr "Alimentazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "mixed"
msgstr "Misto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "jumper"
msgstr "Ponticello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tipo di strato in rame per Freerouter. Gli strati di alimentazione verranno "
"rimossi dal menù degli starti di Freeroute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Se si desidera lo strato Retro in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato maschera per saldatura sul lato retrostante della "
"scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato serigrafato sul lato retrostante della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato di pasta salda sul lato retrostante della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo sul lato retrostante della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione sul lato retrostante della "
"scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
msgid "Margin_later"
msgstr "Margin_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490
msgid "Auxiliary"
msgstr "Ausiliario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Nota per valori di tolleranza:\n"
"- un valore positivo significa maschera più grande della piazzola\n"
"- un valore negativo significa maschera più piccola della piazzola\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Larghezza minima maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n"
"Se inferiore al valore impostato, queste verranno fuse durante la "
"tracciatura.\n"
"Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di "
"saldatura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la "
"pasta salda per questo componente\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola\n"
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola\n"
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore "
"dell'isolamento.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
msgid "On new graphic item creation:"
msgstr "Sulla creazione di un nuovo elemento grafico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
msgid "&Graphic line width"
msgstr "Larghezza segmento &grafico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:45
msgid "&Text line width"
msgstr "Larghezza linea &testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:56
msgid "Text &height"
msgstr "&Altezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:67
msgid "Text &width"
msgstr "&Larghezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:84
msgid "Default values on new footprint creation:"
msgstr "Valori predefiniti nella creazione di una nuova impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:90
msgid ""
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
msgstr ""
"Lascia rif o valore vuoto per usare il nome impronta come testo predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:102
msgid "&Reference"
msgstr "&Riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:107
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Testo predefinito per il riferimento\n"
"Lasciare vuoto per usare il nome impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
msgid "SilkScreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Strato fabb."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:131
msgid "V&alue"
msgstr "V&alore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:136
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Testo predefinito per il valore\n"
"Lasciare vuoto per usare il nome impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143
msgid "Move vector X:"
msgstr "Sposta X vettore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:144
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Sposta Y vettore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Usa coordinate polari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
msgid "Item rotation:"
msgstr "Rotazione elemento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "La configurazione del progetto è stata cambiata. Salvarla?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
msgid "Select Netlist"
msgstr "Seleziona netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Scegliere un file netlist valido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "Il file netlist non esiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"I cambiamenti effettuati leggendo la netlist non possono essere annullati. "
"Sicuri di voler leggere la netlist?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lettura file netlist \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"Uso delle marcature temporali per associare le impronte ai componenti.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Uso dei riferimenti per associare le impronte ai componenti.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:184
msgid "No footprints"
msgstr "Nessuna impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242
msgid "No duplicate."
msgstr "Nessun duplicato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplicati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
msgid "No missing footprints."
msgstr "Nessuna impronta mancante."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
msgid "Missing:"
msgstr "Mancanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288
msgid "No extra footprints."
msgstr "Nessuna impronta extra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Assente nella netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Troppi errori: alcuni verranno saltati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320
msgid "Check footprints"
msgstr "Controllo impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Salva i contenuti della finestra messaggi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "Impossibile scrivere i messaggi nel file file \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383
msgid "File Write Error"
msgstr "Errore scrittura file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 pcbnew/netlist.cpp:88
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Impossibile aprire il file netlist \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 pcbnew/netlist.cpp:89
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Errore caricamento netlist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricare la netlist:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Footprint Selection"
msgstr "Selezione impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Seleziona la modalità di riconoscimento impronte:\n"
"tramite il riferimento (U1, R3...) (impostazione normale)\n"
"oppure tramite marcatura temporale (impostazione speciale dopo una "
"riannotazione completa dello schema)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid "Exchange Footprint"
msgstr "Scambio impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Mantiene o cambia un'impronta esistente quando la netlist indica un'impronta "
"diversa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Piste non collegate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr ""
"Mantiene o cancella le piste risultanti errate dopo un cambiamento nella "
"netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Impronte extra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Rimuove le impronte trovate sulla scheda ma non nella netlist.\n"
"Nota: solo le impronte non bloccate verranno rimosse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Collegamenti a singola piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Leggi netlist corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Verifica la netlist corrente e aggiorna le informazioni di connessione e "
"connettività"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
msgid "Test Footprints"
msgstr "Impronte di test"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Leggi il file netlist corrente ed elenca impronte mancanti ed extra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Aggiorna collegamenti scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Aggiorna tutte le ratsnest (utile dopo una modifica manuale del nome "
"collegamento piazzola)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Salva i messaggi in un file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "Esecuzione di prova. Cambiamenti nel pannello messaggi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Esecuzione di prova:\n"
"Viene letta la netlist, ma nessun cambiamento viene effettuato sulla "
"scheda.\n"
"I potenziali cambiamenti sono riportati nel pannello messaggi, per "
"informazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Modalità silenziosa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Modalità silenziosa\n"
"Non mostra i messaggi di avvertimento prima di leggere la netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
msgid "Netlist File:"
msgstr "File netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Errore:\n"
"bisogna scegliere uno spessore minimo maggiore di 0.001 pollici (o 0.0254 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Errore: devi scegliere uno strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Selezione strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Opzioni del contorni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Orizzontale, verticale, 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Orientamento bordi zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Aspetto contorni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Valore minimo spessore zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:353
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Lato retrostante (impronta speculare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:769
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "La dimensione piazzola deve essere maggiore di zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:775
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Valore errato per la foratura della piazzola: foro maggiore della dimensione "
"piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:783
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Errore: la piazzola non ha strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:790
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Errore: la piazzola non è su uno strato in rame ed ha un foro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Per piazzole con fori passanti non metallizzati, impostare le dimensioni di "
"foratura identiche a quelle della piazzola, se non si desidera tracciare "
"questa piazzola nei file Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:815
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:829
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Errore: piazzola con foro passante: diametro foro impostato a 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:834
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Errore: le piazzole del connettore non sono sullo strato pasta salda\n"
"Usare piazzole SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Errore: solo uno strato esterno in rame è consentito per SMD o piazzole "
"connettori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Valore dimensione angolo errato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:859
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Errato (negativo) valore dimensione angolo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:861
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Il valore dimensione angolo deve essere inferiore al 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:867
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Elenco errori impostazioni piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1022
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Collegamento sconosciuto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1054
msgid "Modify pad"
msgstr "Modifica piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Net name:"
msgstr "Nome collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "Through-hole"
msgstr "Foro passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "Connector"
msgstr "Connettore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Foro passante non stagnato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Shape:"
msgstr "Forma: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Circular"
msgstr "Tonda "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Rettangolo arrotondato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Position X:"
msgstr "Posizione X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
msgid "Position Y:"
msgstr "Posizione Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
msgid "Size X:"
msgstr "Dimensioni X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44
msgid "Size Y:"
msgstr "Dimensioni Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Scostamento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Scostamento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Lunghezza da piazzola a die:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Lunghezza collegamento dalla piazzola al die del chip (usato per calcolare "
"la lunghezza della pista)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta trapezio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
msgid "Trapezoid direction:"
msgstr "Direzione trapezio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
msgid "Corner size ( percent of width):"
msgstr "Dimensione angolo (percentuale della larghezza):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"The max value is 50 percent "
msgstr ""
"Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Il valore massimo è il 50 percento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
msgid "Corner radius:"
msgstr "Raggio angolo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"Raggio angolo.\n"
"Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
msgid "Circular hole"
msgstr "Foro circolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
msgid "Oval hole"
msgstr "Foro ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
msgid "Copper:"
msgstr "Rame:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
msgid "Front layer"
msgstr "Strato fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
msgid "Back layer"
msgstr "Strato retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
msgid "All copper layers"
msgstr "Tutti gli strati rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Technical Layers"
msgstr "Strati tecnici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adesivo fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adesivo retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta salda fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta salda retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maschera di saldatura retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Drafting notes"
msgstr "Commenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Orientamento impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
msgid "Board side:"
msgstr "Lato scheda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:397
msgid "Front side"
msgstr "Lato fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
msgid "Clearances"
msgstr "Isolamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Isolamento piazzole collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Questo è il valore locale di isolamento collegamenti per la piazzola.\n"
"Se 0, sarà usato il valore locale dell'impronta o della netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la maschera di saldatura.\n"
"Se 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Questo è l'isolamento locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
"Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore di "
"isolamento.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questo è il rapporto in percentuale locale dell'isolamento tra questa "
"piazzola e la pasta salda.\n"
"Il valore 10 indica che il valore d'isolamento è il 10% delle dimensioni "
"della piazzola.\n"
"Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore "
"dell'isolamento.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
msgid "Copper Zones"
msgstr "Zona in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connessione piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
msgid "From parent footprint"
msgstr "Da impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Larghezza piazzole termiche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Spazio raggi piazzole termiche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr "Imposta campi a 0 per usare valori globali o dei genitori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Impostazioni e isolamento locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:575
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"Questa piazzola e invertita sulla scheda.\n"
"Gli strati Fronte e Retro saranno invertiti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:203
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Nessuno strato selezionato. Selezionare uno strato di testo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:312
msgid "Change text properties"
msgstr "Cambia proprietà del testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 pcbnew/muonde.cpp:859
msgid "Mirrored"
msgstr "Specchiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89
msgid "Justification:"
msgstr "Giustificato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:115
msgid "Orientation (deg):"
msgstr "Orientamento (gradi):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:569
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Dimensioni penna HPGL limitate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:581
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Spessore predefinito della linea limitato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:594
msgid "X scale constrained."
msgstr "Scala X limitata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Scala Y limitata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
msgstr ""
"Correzione larghezza limitata. La possibile correzione del valore della "
"larghezza deve essere compresa tra [%+f; %+f] (%s) per le attuali regole di "
"progettazione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:686
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:788
#, c-format
msgid "Plot file '%s' created."
msgstr "File tracciatura \"%s\" creato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Traccia squadratura su tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Traccia piazzole sulla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid ""
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Abilita la stampa/tracciatura delle piazzole sugli strati serigrafici\n"
"Se disabilitato, le piazzole non saranno tracciate sugli strati serigrafici\n"
"Se abilitato, le piazzole saranno tracciate solo se appaiono sugli strati "
"serigrafici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Traccia i valori dell'impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Traccia i riferimenti dell'impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Non coprire i via (tent)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Escludere il contenuto dello strato Ingombro scheda dagli altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr ""
"Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda da tutti lgi altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracciatura speculare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Negative plot"
msgstr "Tracciatura in negativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Usare asse ausiliario come origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Usare asse ausiliario come coordinate di origine nei file tracciati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcatori foratura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Small"
msgstr "Dimensioni ridotte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione correnti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid "Scaling:"
msgstr "Scala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modalità di tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Default line width"
msgstr "Spessore linea predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Spessore linea per riferimenti foglio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
msgid "Current solder mask settings:"
msgstr "Impostazioni correnti maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Regola le distanze tra le piazzole e la maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
msgid "val"
msgstr "valore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n"
"Due aree vicine più di questo valore verranno fuse durante la tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opzioni Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Usare le estensioni del nomefile Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc...\n"
"No more recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"L'uso delle estensione Gerber Protel - .GBL, .GTL, ecc. ...\n"
"Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Include extended (X2) attributes"
msgstr "Includi gli attributi estesi (X2)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
"Mainly File Format attributes."
msgstr ""
"Includi attributi estesi (formato file Gerber X2) nel file Gerber.\n"
"Principalmente attributi del formato file."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include advanced X2 features"
msgstr "Includi le caratteristiche avanzate X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
"Include netlist metadata and aperture attributes."
msgstr ""
"Disponibile solo nel formato file Gerber X2.\n"
"Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "4.5 (unit mm)"
msgstr "4.5 (unità mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "4.6 (unit mm)"
msgstr "4.6 (unità mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:253
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Risoluzione delle coordinate nei file Gerber.\n"
"Usa il valore più alto possibile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "Pen size"
msgstr "Dimensioni penna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opzioni Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
msgid "X scale:"
msgstr "Scala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:301
msgid "Y scale:"
msgstr "Scala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
msgid "Width correction"
msgstr "Correzione larghezza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza "
"dell'uscita postscript.\n"
"Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, "
"piazzole e via.\n"
"Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forza formato A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Genera file di foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
msgid "Run DRC"
msgstr "Avvia DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Seleziona strati fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
msgid "Select all Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Spazio pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Spazio via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Spazio via uguale allo spazio pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:55
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza pista singola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:61
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:67
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Regolazione skew coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69
msgid "Target skew: "
msgstr "Skew obiettivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
msgid "Length/skew"
msgstr "Lunghezza/skew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
msgid "Tune from:"
msgstr "Regola da:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40
msgid "Tune to:"
msgstr "Regola a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52
msgid "Constraint:"
msgstr "Restrizione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "From Design Rules"
msgstr "Dalle regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67
msgid "Target length:"
msgstr "Lunghezza obiettivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85
msgid "Meandering"
msgstr "Serpeggiamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Ampiezza min (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Ampiezza max (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Spaziatura (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Raggio angolatura (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
msgid "Miter style:"
msgstr "Stile angolatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "45 degree"
msgstr "45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Evidenzia collisioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Compatta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Aggira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Trova la soluzione migliore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behaviour:"
msgstr "Comportamento trascinamento mouse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "move item"
msgstr "sposta elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "interactive drag"
msgstr "trascinamento interattivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Spingi via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati "
"invece che spostati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Salta sopra gli ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro "
"gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" "
"indietro la collisione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Elimina piste ridondanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova traccia assicura la "
"stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n"
"La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della "
"pista sbrogliata correntemente)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Automatic neckdown"
msgstr "Restringimento automatico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, "
"evitando angoli acuti e tracce spigolose."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Arrotonda segmenti seghettati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un "
"singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permetti violazioni DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista "
"anche se questa sta violando le regole DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Suggerisci fine pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Sforzo di ottimizzazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Definisce quanto tempo lo sbrogliatore dovrà spendere per l'ottimizzazione "
"delle piste sbrogliate/spostate.\n"
"Uno sforzo maggiore significa sbroglio più pulito (ma più lento), uno minore "
"significa sbroglio più veloce ma piste più spigolose."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "basso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "alto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235
msgid "Print Footprint"
msgstr "Stampa impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Problema durante la stampa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Scala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Scala 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Scala 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Technical layers:"
msgstr "Strati tecnici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Escludi strato Edges_Pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Print frame ref"
msgstr "Stampa la squadratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "No drill mark"
msgstr "Nessuna foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Small mark"
msgstr "Foratura ridotta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Real drill"
msgstr "Dimensioni reali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Opzioni foratura piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 pagina per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Single page"
msgstr "Pagina singola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
msgid "Page Print"
msgstr "Impostazioni pagine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:150
#, c-format
msgid "net %.3d"
msgstr "collegamento %.3d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
msgid "Net name filter"
msgstr "Filtro nomi collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
msgid "Number of pads"
msgstr "Nr di piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"La libreria impronte è una cartella con un nome che finisce per .pretty\n"
"Le impronte sono file .kicad_mod all'interno di questa cartella."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Path base:"
msgstr "Base percorso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleziona una cartella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)"
msgstr "Cartella libreria (se manca, verrà aggiunta l'estensione .pretty)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:112
#, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Dimensione griglia errata (la dimensione deve essere >= %.3f mm e <= %.3f mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:122
#, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Origine griglia errata (le coordinate devono essere >= %.3f e <= %.3f mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Griglia definita dall'utente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94 pcbnew/hotkeys.cpp:133
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Reimposta origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101
msgid "Fast Switching"
msgstr "Cambio rapido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109
msgid "Grid 1:"
msgstr "Griglia 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116
msgid "Grid 2:"
msgstr "Griglia 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:132
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:134
msgid "Style (OpenGL && Cairo)"
msgstr "Stile (OpenGL && Cairo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:62
msgid "Invalid track width"
msgstr "Larghezza pista non valida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:69
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Diametro via non valido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:76
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Diametro foro dei via non valido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:83
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:109
msgid "Use net class width"
msgstr "Usa larghezza net class"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Diameter:"
msgstr "Diametro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185
msgid "Drill:"
msgstr "Foro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200
msgid "Use net class size"
msgstr "Usa dimensione net class"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Larghezza pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diametro via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Foro via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:21
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Cambiamenti da applicare:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
msgid ""
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
msgstr ""
"Fallito il caricamento di una o più impronte. Aggiungere le librerie "
"mancanti nella configurazione di PCBNew. Il circuito stampato non si "
"aggiornerà completamente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:103
msgid "Update complete"
msgstr "Aggiornamento completato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:123
msgid "Changes applied to the PCB:"
msgstr "Cambiamenti applicati al circuito stampato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match components by:"
msgstr "Abbina componenti per:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59
msgid "Perform PCB Update"
msgstr "Esegui un aggiornamento del C.S."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:558
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Scegli la cartella dove salvare le librerie scaricate"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:320
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "Percorso KISYS3DMOD non definito o non esistente"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:358
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Scaricamento librerie 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:462
msgid "Aborted by user"
msgstr "Interrotto dall'utente"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Benvenuti nell'assistente allo scaricamento librerie di forme 3D!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Selezionare l'URL per le librerie 3D da scaricare"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "http://github.com/KiCad"
msgstr "http://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Cartella locale forme 3D:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Percorso 3D predefinito"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Non è possibile scrivere nella cartella selezionata.\n"
"Sceglierne un'altra."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Visitare l'archivio ufficiale di Kicad su Github per avere più librerie"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Seleziona le librerie Github da aggiungere:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseseleziona tutto"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Cartella libreria locale:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Librerie forme 3D da scaricare:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192
msgid "Libraries"
msgstr "Librerie"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:77
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Tutti i formati libreria supportati|"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:221
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Sconosciuta"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:631
msgid "Downloading libraries"
msgstr "Scaricamento librerie"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"'%s'\n"
"while downloading library:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Errore:\n"
"'%s'\n"
"durante lo scaricamento della libreria:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:812
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere..."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:812
msgid "Validating libraries"
msgstr "Validazione librerie"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:838
msgid "NOT CHECKED"
msgstr "Non controllata"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:846
msgid "INVALID"
msgstr "Non valida"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:855
#, c-format
msgid "Validating libraries %d/%d"
msgstr "Validazione librerie %d/%d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
msgid ""
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
"\n"
"Please select the source for the libraries to add:"
msgstr ""
"Benvenuti all'assistente inserimento librerie di impronte!\n"
"\n"
"Selezionare la sorgente di librerie da aggiungere:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
msgid "Files on my computer"
msgstr "File sul proprio computer"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
msgid "Github repository"
msgstr "Repository Github"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
msgid "https://github.com/KiCad"
msgstr "https://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
msgid "Save a local copy to:"
msgstr "Salva una copia locale su:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
msgid "Select files or folders to add:"
msgstr "Seleziona i file o le cartelle da aggiungere:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
msgstr "Revisiona e conferma i cambiamenti alle librerie:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
msgstr "Dove si desidera aggiungere le nuove librerie:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
msgstr "Alla configurazione librerie globale (visibile da tutti i progetti)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
msgid "To the current project only"
msgstr "Solo al progetto corrente"
#: pcbnew/dimension.cpp:149
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Questo elemento ha un id strato illegale.\n"
"Ora, è forzato sullo strato grafico. Prego, sistemarlo."
#: pcbnew/dimension.cpp:171
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"Lo strato attualmente selezionato non è abilitato per questa scheda\n"
"Non si può usare"
#: pcbnew/dimension.cpp:215
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà "
"tagliato"
#: pcbnew/dimension.cpp:234
msgid "Modifed dimensions properties"
msgstr "Proprietà dimensioni modificate"
#: pcbnew/drc.cpp:196
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Compilazione collegamenti...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:213
msgid "Aborting\n"
msgstr "Terminato\n"
#: pcbnew/drc.cpp:226
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Isolamento piazzole...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:236
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Isolamento piste...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:246
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Riempimento zone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:256
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Verifica zone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:267
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Piazzole non collegate...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:279
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Zone proibite ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:289
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Verifica testi...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:342
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha isolamento: %s minore di quello globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:358
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" ha la larghezza pista: %s minore di quella globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:373
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha il diametro via: %s minore di quello globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:388
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" ha la foratura dei via: %s minore di quella globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:403
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" ha il diametro microvia: %s minore di quello globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:418
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" ha la foratura dei microvia: %s minore di quella globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:511
msgid "Track clearances"
msgstr "Isolamento piste"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1756
#, c-format
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
msgstr "Nome <package>: \"%s\" duplicato nella librereria di Eagle: \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1817
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Nessun package \"%s\" presente nella libreria \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:3021
#, c-format
msgid "File '%s' is not readable."
msgstr "Il file '%s' non è leggibile."
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame.\n"
"Questo è molto pericoloso. Sicuri?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova larghezza:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Edge Width"
msgstr "Imposta larghezza"
#: pcbnew/edit.cpp:696 pcbnew/edit.cpp:718 pcbnew/edit.cpp:744
#: pcbnew/edit.cpp:772 pcbnew/edit.cpp:800 pcbnew/edit.cpp:828
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "L'impronta %s è stata trovata, ma è bloccata"
#: pcbnew/edit.cpp:900 pcbnew/edit.cpp:919
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Il genitore (%s) della piazzola è bloccato"
#: pcbnew/edit.cpp:1440 pcbnew/edit.cpp:1442
msgid "Add tracks"
msgstr "Aggiungi pista"
#: pcbnew/edit.cpp:1452 pcbnew/edit.cpp:1499
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:243
msgid "Add footprint"
msgstr "Aggiungi impronta"
#: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:502
msgid "Add zones"
msgstr "Aggiungi zone"
#: pcbnew/edit.cpp:1459
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Attenzione: La visulizzazione delle zone è disabilitata!"
#: pcbnew/edit.cpp:1467 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:510
msgid "Add keepout"
msgstr "Aggiungi proibita"
#: pcbnew/edit.cpp:1471 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431 pcbnew/tool_pcb.cpp:469
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:398 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:423
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati"
#: pcbnew/edit.cpp:1475 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:733
msgid "Adjust zero"
msgstr "Regola zero"
#: pcbnew/edit.cpp:1479 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:658
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/edit.cpp:1483 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83
msgid "Add graphic line"
msgstr "Aggiungi linea grafica"
#: pcbnew/edit.cpp:1487 pcbnew/menubar_modedit.cpp:286
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 pcbnew/tool_modedit.cpp:179
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Aggiungi arco grafico"
#: pcbnew/edit.cpp:1491 pcbnew/menubar_modedit.cpp:275
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416 pcbnew/tool_modedit.cpp:176
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:114
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Aggiungi cerchio grafico"
#: pcbnew/edit.cpp:1503 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 pcbnew/tool_pcb.cpp:466
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:337
msgid "Add dimension"
msgstr "Aggiungi quota"
#: pcbnew/edit.cpp:1511 pcbnew/tool_pcb.cpp:431
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:805
msgid "Highlight net"
msgstr "Evidenzia collegamento"
#: pcbnew/edit.cpp:1515
msgid "Select rats nest"
msgstr "Seleziona rats nest"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consentita!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Cancellare tutti gli elementi dello strato %s?"
#: pcbnew/editmod.cpp:117
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Impossibile cancallare il campo Riferimento!"
#: pcbnew/editmod.cpp:121
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Impossibile cancallare il campo Valore"
#: pcbnew/editrack.cpp:815
msgid "Track Len"
msgstr "Lung. pista"
#: pcbnew/editrack.cpp:819
msgid "Full Len"
msgstr "Lung. intera"
#: pcbnew/editrack.cpp:821
msgid "Pad to die"
msgstr "Piazzola a corpo"
#: pcbnew/editrack.cpp:826
msgid "Segs Count"
msgstr "Conteggio segmenti"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
msgstr "File di test IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Esporta file di test D-356"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "File scheda GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:255
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Salva file scheda GenCAD"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1578
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Esportazione IDF fallita:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:813
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"Impossibile calcolare i bordi della scheda; ripiego sull'uso il riquadro "
"limite della scheda."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:844
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'."
msgstr "Impossibile creare \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298
#, c-format
msgid "Place file: '%s'."
msgstr "Piazza il file: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
msgstr "File posizionamento lato frontale (in cima): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Conteggio componente: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Generazione file piazzamento componenti OK."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
msgstr "File posizionamento lato retrostante (in fondo): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Conteggio totale componenti: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"File di rapporto impronta creato:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627
msgid "Footprint Report"
msgstr "Rapporto impronta"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'"
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:130
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:160
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Crea file %s\n"
#: pcbnew/files.cpp:142
msgid "Open Board File"
msgstr "Apri file scheda"
#: pcbnew/files.cpp:142 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106
msgid "Import Non Kicad Board File"
msgstr "Importa file scheda non KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:178
msgid "Save Board File As"
msgstr "Salva file scheda come"
#: pcbnew/files.cpp:201
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuito stampato"
#: pcbnew/files.cpp:282
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "File di salvataggio automatico '%s' non trovato."
#: pcbnew/files.cpp:288
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr "E' possibile caricare il file di scorta o di recupero '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:349
msgid "noname"
msgstr "senzanome"
#: pcbnew/files.cpp:423
#, c-format
msgid "PCB file '%s' is already open."
msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto."
#: pcbnew/files.cpp:433
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "La scheda corrente è stata modificata. Vuoi salvare le modifiche?"
#: pcbnew/files.cpp:459
#, c-format
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "La scheda \"%s\" non esiste. Vuoi crearla?"
#: pcbnew/files.cpp:554
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n"
"Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato."
#: pcbnew/files.cpp:660
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di backup \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:687 pcbnew/files.cpp:782
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'"
msgstr "Nessun diritto di accesso scrivendo il file \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:728 pcbnew/files.cpp:808
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio del file scheda \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:734
#, c-format
msgid "Failed to create '%s'"
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:760
#, c-format
msgid "Backup file: '%s'"
msgstr "File di backup: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:762
#, c-format
msgid "Wrote board file: '%s'"
msgstr "File scheda scritto: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:817
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Scheda copiata su:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:107
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistente impronte"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "nessun assistente selezionato"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:281
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Select the wizard script to load and run"
msgstr "Seleziona l'assistente script da caricare ed eseguire"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 pcbnew/menubar_modedit.cpp:236
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Mostra impronta nel visualizzatore 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:634
msgid "Export the footprint to the editor"
msgstr "Esporta l'impronta all'editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:653
msgid "Footprint Builder Messages"
msgstr "Messaggi dalla creazione impronte"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"URL malformato:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"Impossibile ottenere dati JSON dall'URL: \"%s\".\n"
"Motivo: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Impronta\n"
"\"%s\"\n"
"non trovato nella porzione scrivibile di questa libreria Github\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:344
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Imposta questa proprietà ad una cartella nella quale le impronte dovranno "
"essere scritte come impronte standard pretty quando si salverà su questa "
"libreria. Qualsiasi cosa salvata avrà la precedenza sulle impronte con lo "
"stesso nome su github. Queste impronte salvate, poi possono essere spedite "
"al manutentore della libreria come aggiornamenti. <p>La cartella <b>deve</b> "
"avere estensione file <b>.pretty</b> perché il formato del salvato sarà "
"pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"L'opzione \"%s\" per la libreria Github \"%s\" deve puntare ad una cartella "
"scrivibile con estensione \".pretty\"."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Impossibile elaborare l'URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
"for library path: '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"impossibile ottenere/scaricare l'archivio zip: \"%s\"\n"
"per il percorso di libreria: \"%s\".\n"
"Motivo: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library '%s'.\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Impossibile scaricare la libreria \"%s\".\n"
"La libreria non esiste sul server"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:112
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:294 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1802
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:334
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "La libreria \"%s\" non ha impronta \"%s\" da cancellare"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:435 pcbnew/pcb_parser.cpp:439
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:544
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "token sconosciuto \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:442
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d "
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1029 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1875
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940 pcbnew/librairi.cpp:523
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1048 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1056 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1985
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1075 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2004
#, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1093 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2022
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Passa allo strato interno 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Passa allo strato interno 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Passa allo strato interno 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Passa allo strato interno 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Passa allo strato interno 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Passa allo strato interno 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Save Footprint"
msgstr "Salva impronta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Save Board"
msgstr "Salva scheda"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Save Board As"
msgstr "Salva scheda come"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Load Board"
msgstr "Carica scheda"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Cancella segmento di pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Add New Track"
msgstr "Aggiungi nuova pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Add Through Via"
msgstr "Aggiungi via passante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:105
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Aggiungi microvia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Aggiungi via coperto/interno"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Seleziona strato e piazza via coperto/interno"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/onrightclick.cpp:601
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuta postura pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Trascina pista mantendo l'inclinazione"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/onrightclick.cpp:823
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Modifica con l'editor delle impronte"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116
msgid "Flip Item"
msgstr "Ribalta elemento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Sposta l'elemento esattamente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Duplica elemento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Duplica elemento e incrementa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115
msgid "Create Array"
msgstr "Crea array"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Copy Item"
msgstr "Copia elemento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/onrightclick.cpp:349
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Ottieni e sposta impronta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Blocca/sblocca impronta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Cancella pista o impronta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Commuta contrasto aumentato"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Switch to Legacy Canvas"
msgstr "Passa a schermo classico"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:141
msgid "Switch to OpenGL Canvas"
msgstr "Passa a schermo OpenGL"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Switch to Cairo Canvas"
msgstr "Passa a schermo Cairo"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:362
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Riempi o aggiorna tutte le zone"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:366
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:205
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Cambia largezza pista alla prossima"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:208
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:212
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:215
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:218
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Cambia griglia alla prossima"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:221
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Cambia griglia alla precedente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:225
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Modalità visualizzazione piste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:227
msgid "Add Footprint"
msgstr "Aggiungi impronta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:305
msgid "Board Editor"
msgstr "Editor scheda"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:138
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Centro pagina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Angolo superiore sinistro pagina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "Centrato lato sinistro pagina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Angolo inferiore sinistro pagina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Posizione personalizzata"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
msgstr "Posiziona punto origine DXF (0,0):"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Seleziona unità griglia C.S."
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:336
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non potrà essere "
"ripristinata. Continuare?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:114
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Valore PCB_FILE_T sconosciuto: %d"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr ""
"Impossibile trovare il componente con riferimento \"%s\" nella netlist."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1762
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID impronta non valido in\n"
"file: <%s>\n"
"linea: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:213
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
msgstr "Impossibile creare il percorso libreria impronte \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:219
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" è in sola lettura"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:258
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr ""
"Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria impronte "
"\"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:278
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:325
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "la libreria \"%s\" non ha impronte \"%s\" da cancellare"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1248 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1261 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "attributo piazzola sconosciuto: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1450
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo via sconosciuto %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1581
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo smusso angolo zona sconosciuto %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1759
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "questo file non contiene un circuito stampato"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1891
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Il nome file impronta \"%s\" non è valido."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1897
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1952
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr "impossibile sovrascrivere il percorso libreria \"%s\""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:434
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, "
"pulsante destro per il menù"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:442
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Abilitare per visibilità"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:470
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione componenti della "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione componenti della "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione componenti "
"della netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il valore nella sezione componenti della netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di componenti della "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di componenti "
"della netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile trovare il componente \"%s\" nella sezione filtro impronte della "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Il formato del file \"%s\" è nella versione: %d.\n"
"È supportato soltanto il formato nella versione <= %d.\n"
"Aggiornare Pcbnew per poter caricare questo file."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "tipo di grafico sconosciuto: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Tipo di foglio \"%s\" sconosciuto alla riga: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1431
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'"
msgstr ""
"Forma piazzola \"%c=0x%02x\" sconosciuta in riga: %d dell'impronta: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2473
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "Nome NETCLASS duplicato \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3000 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n"
"riga: %d, scostamento: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3009 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3045
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n"
"riga: %d, scostamento: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr "Il file \"%s\" è vuoto o non è una libreria datata"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "Libreria '%s' esistente. Sostituirla ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr "Crea una nuova cartella libreria (la cartella .pretty è la libreria)"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
#, c-format
msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'"
msgstr "Cancellare impronta %s dalla libreria '%s'?"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importa impronta"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "File '%s' non trovato "
#: pcbnew/librairi.cpp:65
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Non è un file impronta"
#: pcbnew/librairi.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
msgstr ""
"Impossibile trovare o caricare l'impronta %s dal percorso di libreria \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr "Impossibile trovare o caricare l'impronta dal percorso \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
"La libreria impronte \"%s\" non è stata trovata in nessun percorso di "
"ricerca."
#: pcbnew/librairi.cpp:69
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura, non scrivibile"
#: pcbnew/librairi.cpp:71
msgid "Export Footprint"
msgstr "Esporta impronta"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Inserire nome impronta:"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'"
msgstr "Impronta esportata nel file \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:75
#, c-format
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
msgstr "Impronta %s cancellata dalla libreria \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:76
msgid "New Footprint"
msgstr "Nuova impronta"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
msgstr "Impronta %s già esistente nella libreria \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:79
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nessun nome impronta definito."
#: pcbnew/librairi.cpp:83
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"La scrittura/modifica di librerie datate (file .mod) non è consentita.\n"
"Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n"
"la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta \n"
"(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty"
#: pcbnew/librairi.cpp:89
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"La modifica delle librerie datate (file .mod) non è consentita.\n"
"Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n"
"e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n"
"prima di cancellare un'impronta"
#: pcbnew/librairi.cpp:94
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "File di esportazione impronte datati (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:95
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "File impronte GPcb (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:390
#, c-format
msgid "Unable to create or write file '%s'"
msgstr "Impossibile creare o scrivere il file \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:568
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Nessuna impronta da archiviare!"
#: pcbnew/librairi.cpp:671
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars '%s' found\n"
"in '%s'"
msgstr ""
"Errore:\n"
"Trovato carattere non valido '%s'\n"
"in '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:732
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
msgstr "Componente [%s] sostituto in \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:733
#, c-format
msgid "Component [%s] added in '%s'"
msgstr "Componente [%s] aggiunto in \"%s\""
#: pcbnew/loadcmp.cpp:175
msgid "Load Footprint"
msgstr "Carica impronta"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Impossibile leggere alcuna impronta dai file libreria:\n"
"\n"
"%s\n"
"in nessuno dei percorsi di ricerca. Verificare che il sistema sia "
"configurato in modo che possa trovare le librerie di impronte."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:437
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Impronte [%d elementi]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:454
msgid "No footprint found."
msgstr "Nessuna impronta trovata."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:478
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Parole chiave"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:494
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Impronte [%u elementi]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:558
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved"
msgstr "Impronta \"%s\" salvata"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:572
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Libreria impronte \"%s\" salvata come \"%s\""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66
msgid "Set Acti&ve Library"
msgstr "Imposta la libreria atti&va"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Select active library"
msgstr "Seleziona la libreria attiva"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73
msgid "&New Footprint"
msgstr "&Nuova impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73
msgid "Create new footprint"
msgstr "Crea una nuova impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
msgid "&Import Footprint From File"
msgstr "&Importa impronta da file"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Importa impronta da un file esistente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
msgstr "Carica impronta dalla li&breria corrente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "Open a footprint from library"
msgstr "Apri un'impronta da una libreria"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93
msgid "Load Footprint From &Current Board"
msgstr "Carica impronta dalla scheda &corrente "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "Load a footprint from the current board"
msgstr "Carica un'impronta dalla scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99
msgid "&Load Footprint"
msgstr "&Carica impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "Load footprint"
msgstr "Carica impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
msgid "Save &Current Library As..."
msgstr "Salva libreria &corrente come..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save entire current library under a new name."
msgstr "Crea nuova libreria dalla corrente "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:111
msgid "&Save Footprint in Active Library"
msgstr "&Salva impronta nella libreria attiva"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115 pcbnew/tool_modedit.cpp:58
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Salva impronta nella libreria attiva"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120
msgid "S&ave Footprint in New Library"
msgstr "S&alva impronta in una nuova libreria"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "Create a new library and save current footprint into it"
msgstr "Crea una nuova libreria e salva l'impronta corrente in essa"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126
msgid "&Export Footprint"
msgstr "&Esporta impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
msgid "Save currently loaded footprint into file"
msgstr "Salva l'impronta attualmente caricata in un file"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132
msgid "&Import DXF File"
msgstr "&Importa file DXF"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
msgstr "Importa disegno DXF 2D in Pcbnew nello strato Elementi grafici"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
msgid "Print current footprint"
msgstr "Stampa impronta corrente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Chiudi editor impronte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:159
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:165
msgid "Redo last action"
msgstr "Ripristina l'ultima azione"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Cancella oggetto con la gomma"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178
msgid "Edit &Properties"
msgstr "Modifica &proprietà"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Modifica le proprietà dell'impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Dimensione griglia &utente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Imposta griglia utente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:192
msgid "&Size and Width"
msgstr "&Ampiezze e larghezze "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Regola la larghezza dei testi e grafica"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
msgid "&Pad Setting"
msgstr "Impostazioni &piazzola"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Modifica impostazioni per le nuove piazzole"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:235 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:357
msgid "&3D Viewer"
msgstr "Visualizzatore &3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:242 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "&Switch Canvas to Legacy"
msgstr "Passa a &schermo classico"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:246 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
msgstr "Seleziona la modalità dello schermo classica"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:249 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
msgid "Switch Canvas to Open&GL"
msgstr "Passa a schermo Open&GL"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Seleziona la modalità dello schermo OpenGL"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:256 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
msgid "Switch Canvas to &Cairo"
msgstr "Passa a schermo &Cairo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:386
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Seleziona la modalità dello schermo Cairo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:268
msgid "&Pad"
msgstr "&Piazzola"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:268 pcbnew/modedit.cpp:952
msgid "Add pad"
msgstr "Aggiungi piazzola"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:281 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:173 pcbnew/tool_pcb.cpp:453
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Aggiungi linea o poligono grafici"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
msgid "&Text"
msgstr "&Testo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
msgid "Add graphic text"
msgstr "Aggiungi testo grafico"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:298
msgid "A&nchor"
msgstr "A&ncoraggio"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:307 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
msgid "&Footprint Libraries Wizard"
msgstr "&Assistente librerie di impronte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:307 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
msgid "Add footprint libraries with wizard"
msgstr "Aggiungi librerie di impronte con l'assistente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497
msgid "Footprint Li&braries Manager"
msgstr "Manager li&brerie di impronte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:323
msgid "&Settings"
msgstr "Impo&stazioni"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:323
msgid "Change the footprint editor settings."
msgstr "Cambia le impostazioni editor impronte."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:337 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:644
#: pcbnew/tool_modview.cpp:186
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "&Manuale Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:338 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:645
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Apri manuale di Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:371
msgid "Di&mensions"
msgstr "Di&mensioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
msgid "&New Board"
msgstr "&Nuova scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Pulisci corrente scheda e iniziane una nuova"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
msgid "&Open Board"
msgstr "Apri sc&heda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:75
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Cancella corrente scheda e caricane una nuova"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Apri scheda aperta recentemente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:99
msgid "&Append Board"
msgstr "&Accoda scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
msgid ""
"Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when "
"Pcbnew runs in stand alone mode"
msgstr ""
"Aggiunge una nuova scheda a quella caricata attualmente. Funzione "
"disponibile sono quando Pcbnew viene eseguito autonomamente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107
msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
msgstr ""
"Carica un file di circuito stampato non KiCad e lo converte in un file ."
"kicad_pcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:115
msgid "Save current board"
msgstr "Salva scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Sal&va con nome..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
msgid "Save the current board as..."
msgstr "Salva l'attuale scheda con nome... "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Sal&va con nome..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136
msgid "Save a copy of the current board as..."
msgstr "Salva una copia della scheda corrente con nome... "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
msgid "Revert to Las&t"
msgstr "Ripristina all'ul&timo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr ""
"Cancella e recupera la versione precedente della scheda dall'ultimo backup"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&upera"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico di Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
msgstr "File &posizionamento impronte (.pos)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Genera file posizionamento impronte per il pick and place"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "File forature (.&drl)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Genera file di foratura in Excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:166
msgid "&Footprint (.rpt) Report"
msgstr "&File rapporto impronte (.rpt)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "File netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Genera file netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176
msgid "&BOM File"
msgstr "File Di&ba"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Crea un elenco materiali dallo schema"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Genera per &fabbricazione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Genera i file necessari per la fabbricazione di PCB"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importa un file \"Specctra Session\" (*.ses) sbrogliato"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
msgid "&DXF File"
msgstr "File &DXF"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
msgid "Import files"
msgstr "Importa file "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Esporta la scheda corrente in un file \"Spectra DSN\" "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Esporta formato GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Esporta scheda in rappresentazione VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
msgid "I&DFv3"
msgstr "I&DFv3"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "Esporta scheda e componenti in IDFv3"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225
msgid "S&TEP"
msgstr "S&TEP"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225
msgid "STEP export"
msgstr "Esporta STEP"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:229
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "File elenco &componenti (.cmp)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230
msgid ""
"Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation"
msgstr ""
"Esporta file componente (*.cmp) per la back-annotation dei campi impronta in "
"Eeschema"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:234
msgid "E&xport"
msgstr "E&sporta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235
msgid "Export board"
msgstr "Esporta scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240
msgid "Page s&ettings"
msgstr "I&mpostazioni pagina"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:228
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Impostazioni pagina per la dimensione carta e testi"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 pcbnew/tool_pcb.cpp:247
msgid "Print board"
msgstr "Stampa scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:249
msgid "Export SV&G"
msgstr "Esporta SV&G"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Esporta scheda in un file formato Scalable Vector Graphics"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:254
msgid "P&lot"
msgstr "T&raccia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Traccia scheda (in formato HPGL, PostScript o Gerber RS-274X)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:264
msgid "&Archive Footprints in a Project Library"
msgstr "&Archivia impronte in libreria di progetto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:265
msgid ""
"Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not "
"remove other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Archivia le impronte in una libreria presente nella tabella librerie di "
"impronte (non rimuove le altre impronte presenti in questa)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270
msgid "&Create Library and Archive Footprints"
msgstr "&Crea libreria e archivia le impronte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271
msgid ""
"Archive all footprints in a new library\n"
"(if this library already exists, it will be deleted)"
msgstr ""
"Archivia tutte le impronte in una nuova libreria\n"
"(se questa libreria esiste già, verrà cancellata)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Ar&chivia impronte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archivia o aggiungi le impronte in un file libreria"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Chiudi Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:294 pcbnew/tool_modedit.cpp:191
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:473
msgid "Delete items"
msgstr "Cancella elementi"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
msgid "&Global Deletions"
msgstr "&Cancellazioni globali"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
msgstr "Cancella piste, impronte, testi... sulla scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Ripulisci piste e via"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
msgid ""
"Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and "
"vias"
msgstr ""
"Pulizia di elementi incompleti, cancella punti di interruzione o piste non "
"connesse a piazzole e via"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Cambia strati"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Cambia piste e disegni dal lato rame ad altri livelli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:320
msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
msgstr "Imposta dimensioni campi imp&ronte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321
msgid "Set text size and width of footprint fields."
msgstr "Imposta le dimensioni e lo spessore del testo dei campi delle impronte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Mostra scheda nel visualizzatore 3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:363
msgid "&List Nets"
msgstr "&Elenco collegamenti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:363
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Visualizza lista dei collegamenti con nomi e identificazioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392
msgid "&Footprint"
msgstr "&Impronta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395 pcbnew/tool_pcb.cpp:439
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:402
msgid "Add footprints"
msgstr "Aggiungi impronte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397
msgid "&Track"
msgstr "&Pista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:400 pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Aggiungi tracce e Via"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
msgid "&Zone"
msgstr "&Zona"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 pcbnew/tool_pcb.cpp:445
msgid "Add filled zones"
msgstr "Aggiungi zone piene"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
msgid "&Keepout Area"
msgstr "&Zona proibita"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 pcbnew/tool_pcb.cpp:449
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Aggiungi zone proibite"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&sto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 pcbnew/tool_pcb.cpp:462
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Aggiungi testo sugli strati in rame o di testo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "&Dimension"
msgstr "&Dimensioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "Marcatore di allineamento strat&i"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Scostamento foratura e &posizionamento"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438 pcbnew/tool_pcb.cpp:478
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Piazza il punto di origine per il file di forature e posizionamento"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Origine &griglia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443 pcbnew/tool_modedit.cpp:195
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:483
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Imposta l'origine della griglia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449
msgid "&Single Track"
msgstr "Pista &singola"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450
msgid "Interactively route a single track"
msgstr "Sbroglia interattivamente una singola pista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Coppia &differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455
msgid "Interactively route a differential pair"
msgstr "Sbroglia interattivamente una coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Regola lunghezza pis&ta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462 pcbnew/tools/common_actions.cpp:556
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Regola &lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 pcbnew/tools/common_actions.cpp:560
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:471
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Regola &skew/fase coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Regola lo skew/fase di una coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509
msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
msgstr "Scaricatore librerie forme &3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510
msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
msgstr "Scarica da GitHub librerie di forme 3D con l'assistente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Nascondi gestione li&velli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Mostra Gestione li&velli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Nascondi barra str&umenti microonde"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:794
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "Mostra Barra strumenti Microonde"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532
msgid "&General"
msgstr "&Generali"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Seleziona le opzioni generali per Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537
msgid "&Display"
msgstr "&Viste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Seleziona come mostrare gli elementi (piazzole, piste, testi ...)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542
msgid "&Interactive Routing"
msgstr "Sbroglio &interattivo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
msgid "Configure the interactive router."
msgstr "Configura lo sbroglio interattivo."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550
msgid "G&rid"
msgstr "Gr&iglia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Imposta dimensioni griglia utente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Te&sti e grafica"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Imposta larghezza di testi e disegni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559
msgid "&Pads"
msgstr "&Piazzole"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Modifica impostazioni predefinite della piazzola"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:563
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Isolamento piazzole della &maschera"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr ""
"Regola le distanze globali tra le piazzole e la maschera di resistenza alla "
"saldatura"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
msgid "&Differential Pairs"
msgstr "Coppia &differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569
msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
msgstr "Definisci lo spazio/larghezza globali per le coppie differenziali."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Salva preferenze delle dimensioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netlist"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Verifica la netlist e aggiorna i collegamenti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
msgid "&Layer Pair"
msgstr "&Coppia di strati"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Cambia la coppia di strati attiva"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
msgid "&DRC"
msgstr "&DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617 pcbnew/tool_pcb.cpp:273
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Esegui controllo regole di progettazione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621
msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Accesso veloce allo sbroglio basato su Web FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
msgid "&Scripting Console"
msgstr "&Scripting Console"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Mostra/nascondi console scripting Python"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:681
msgid "&Design Rules"
msgstr "Regole &di progettazione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Apri l'editor delle regole di progettazione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Configurazione strati"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Abilita e modifica proprietà livello"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669
msgid "Display the KiCad About dialog"
msgstr "Mostra la finestra informazioni su KiCad"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:677
msgid "Ro&ute"
msgstr "Sbr&oglia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:679
msgid "D&imensions"
msgstr "D&imensioni"
#: pcbnew/modedit.cpp:179
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"I cambiamenti all'impronta corrente verranno persi e l'operazione non può "
"essere annullata. Continuare?"
#: pcbnew/modedit.cpp:398
msgid "No board currently edited"
msgstr "Nessuna scheda attualmente modificata"
#: pcbnew/modedit.cpp:423
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossibile trovare la sorgente dell'impronta sulla scheda principale"
#: pcbnew/modedit.cpp:424
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Impossibile aggiornare l'impronta"
#: pcbnew/modedit.cpp:433
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Una sorgente impronta è stata trovata sulla scheda principale"
#: pcbnew/modedit.cpp:434
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Impossibile inserire questa impronta"
#: pcbnew/modedit.cpp:942
msgid "Place anchor"
msgstr "Piazza ancoraggio"
#: pcbnew/modedit.cpp:946
msgid "Set grid origin"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/modedit.cpp:956 pcbnew/tool_modedit.cpp:138
msgid "Pad settings"
msgstr "Impostazioni piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:251
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copia blocco (maiusc + trascina mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:254
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Ribalta blocco (alt + trascina il mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:257
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina il mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Cancella blocco (maiusc + ctrl + trascina il mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Move Block Exactly"
msgstr "Sposta il blocco esattamente"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Move Exactly"
msgstr "Sposta esattamente"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Modifica impronta"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Trasforma impronta"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:307 pcbnew/onrightclick.cpp:934
msgid "Move Pad"
msgstr "Sposta piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 pcbnew/onrightclick.cpp:939
msgid "Edit Pad"
msgstr "Modifica piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Importa impostazioni piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Esporta impostazioni piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Delete Pad"
msgstr "Cancella piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:320
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Duplica piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
msgid "Move Pad Exactly"
msgstr "Sposta piazzola esattamente"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326
msgid "Create Pad Array"
msgstr "Crea array di piazzole"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:334
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Impostazioni globali piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361
msgid "Duplicate Text"
msgstr "Duplica testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366
msgid "Create Text Array"
msgstr "Crea array di testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:373 pcbnew/onrightclick.cpp:877
msgid "Move Text Exactly"
msgstr "Sposta testo esattamente"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:395
msgid "End edge"
msgstr "Fine contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400
msgid "Move Edge"
msgstr "Sposta contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:404
msgid "Duplicate Edge"
msgstr "Duplica contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:407
msgid "Move Edge Exactly"
msgstr "Sposta contorno esattamente"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:410
msgid "Create Edge Array"
msgstr "Crea array di contorni"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:414
msgid "Place edge"
msgstr "Piazza contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:421
msgid "Delete Edge"
msgstr "Cancella contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:426
msgid "Global Changes"
msgstr "Cambiamenti globali"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:428
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Cambia larghezza corpo elementi"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:430
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Cambia strato corpo elementi"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:468
msgid "Set Line Width"
msgstr "Imposta spessore linea"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:511
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche all'impronta prima di chiudere?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:532
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
msgstr "Nessuna libreria selezionata. L'impronta non può esere salvata."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:760
msgid "no active library"
msgstr "nessuna libreria attiva"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:880 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte globale:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/moduleframe.cpp:900 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte specifica del "
"progetto:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/modview_frame.cpp:123
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Esploratore librerie impronte"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n"
"\n"
"Errore %s."
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano"
#: pcbnew/muonde.cpp:253
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Lunghezza della pista:"
#: pcbnew/muonde.cpp:264
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Misura impostata < della lunghezza minima"
#: pcbnew/muonde.cpp:276
msgid "Requested length too large"
msgstr "Lunghezza impostata eccessiva"
#: pcbnew/muonde.cpp:282
msgid "Component Value:"
msgstr "Valore componente:"
#: pcbnew/muonde.cpp:634
msgid "Gap"
msgstr "Spazio"
#: pcbnew/muonde.cpp:640
msgid "Stub"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/muonde.cpp:647
msgid "Arc Stub"
msgstr "Spezzone di arco"
#: pcbnew/muonde.cpp:658 pcbnew/muonde.cpp:676
msgid "Create microwave module"
msgstr "Crea modulo Microonde"
#: pcbnew/muonde.cpp:675
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angolo in gradi:"
#: pcbnew/muonde.cpp:688
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
#: pcbnew/muonde.cpp:833
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma complessa"
#: pcbnew/muonde.cpp:854
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
#: pcbnew/muonde.cpp:859
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simmetrico"
#: pcbnew/muonde.cpp:862
msgid "Shape Option"
msgstr "Opzioni forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:894
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Leggi file di descrione della forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:909
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato "
#: pcbnew/muonde.cpp:997
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La froma ha dimensione zero!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1003
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forma non ha punti!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1095
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "L'impronta non ha piazzole"
#: pcbnew/muonde.cpp:1103
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "L'impronta ha soltanto una piazzola"
#: pcbnew/muonde.cpp:1114
msgid "Gap:"
msgstr "Spazio:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1114
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Crea spazio Microonde"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Gap"
msgstr "Aggiungi spazio"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Stub"
msgstr "Aggiungi spezzone"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Aggiungi spezzone di arco"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Aggiungi forma polinominale "
#: pcbnew/netlist.cpp:207
msgid "Components"
msgstr "Componenti"
#: pcbnew/netlist.cpp:254
#, c-format
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
msgstr "Nessuna impronta definita per il componente \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
msgstr ""
"* Attenzione: componente \"%s\": impronta scheda \"%s\", impronta netlist "
"\"%s\"\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:305
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
msgstr "Componente \"%s\" ID impronta \"%s\" non valido.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""
"Componente \"%s\" impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria della "
"tabella librerie impronte.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID impronta non valido in\n"
"file: <%s>\n"
"riga: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:259 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:824
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:972
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Grafica non consentita sugli strati in rame"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:283
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Piste solo sugli strati in rame"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:342
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Testo non consentito su strato di taglio scheda"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:391 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:396
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Dimensioni non consentite sugli strati in rame o di taglio"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:151
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Blocca impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:158
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Sblocca impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:166
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Piazza impronte automaticamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr "Sbroglia impronte automaticamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Move Drawing"
msgstr "Sposta elemento grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
msgid "Duplicate Drawing"
msgstr "Duplica elemento grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
msgid "Move Drawing Exactly"
msgstr "Sposta elemento grafico esattamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
msgid "Create Drawing Array"
msgstr "Crea elemento grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Modifica elemento grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Cancella tutti gli elementi grafici dello strato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Elimina riempimento zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Rimuovi contorni zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Cancella ultimo angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:266
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Modifica dimensioni"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:270
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Sposta quotatura"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
msgid "Duplicate Dimension"
msgstr "Duplica quotatura"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Move Dimension Exactly"
msgstr "Sposta quotatura esattamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Cancella quotatura"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
msgid "Move Target"
msgstr "Sposta marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:301
msgid "Move Target Exactly"
msgstr "Sposta marcatore esattamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
msgid "Duplicate Target"
msgstr "Duplica marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
msgid "Edit Target"
msgstr "Modifica marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:315
msgid "Delete Target"
msgstr "Cancella marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:380
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398 pcbnew/onrightclick.cpp:411
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472 pcbnew/onrightclick.cpp:565
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Seleziona strato corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388 pcbnew/onrightclick.cpp:464
#: pcbnew/onrightclick.cpp:512
msgid "Begin Track"
msgstr "Inizia pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394 pcbnew/onrightclick.cpp:468
#: pcbnew/onrightclick.cpp:636
msgid "Select Track Width"
msgstr "Seleziona larghezza piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Seleziona coppia di strati per i Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:419
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentazione impronta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Disposizione globale"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Sblocca tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Blocca tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Disponi tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Disponi tutte le impronte non già presenti sulla scheda"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Posiziona automaticamente tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Posiziona automaticamente tutte le nuove impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Posiziona automaticamente l'impronta successiva"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
msgid "Autoroute"
msgstr "Sbroglio automatico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Seleziona le coppie di strati"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr "Sbroglia automaticamente tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:458
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Azzera non sbrogliati"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
msgid "Flip Block"
msgstr "Specchia blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493
msgid "Rotate Block"
msgstr "Ruota blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519
msgid "Drag Via"
msgstr "Sposta Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
msgid "Move Node"
msgstr "Sposta nodo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:534
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:539
msgid "Drag Segment"
msgstr "Sposta segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "Duplicate Track"
msgstr "Duplica pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:549
msgid "Move Track Exactly"
msgstr "Sposta la pista esattamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
msgid "Create Track Array"
msgstr "Crea array di tracce"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
msgid "Break Track"
msgstr "Interrompi pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Place Node"
msgstr "Piazza nodo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
msgid "End Track"
msgstr "Finisci pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581 pcbnew/router/router_tool.cpp:78
msgid "Place Through Via"
msgstr "Piazza via passante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:591 pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Piazza via coperto/interno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr "Seleziona strato e piazza via coperto/interno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:609
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Posiziona MicroVia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:620
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Cambia dimensioni Via e forature"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:626
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Cambia larghezza segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:630
msgid "Change Track Width"
msgstr "Cambia larghezza pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
msgid "Delete Via"
msgstr "Cancella Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
msgid "Delete Track"
msgstr "Cancella pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
msgid "Delete Net"
msgstr "Cancella collegamento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Impostazioni globali di piste e Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:669
msgid "Set Flags"
msgstr "Imposta blocchi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:671
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Bloccato: Sì"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Locked: No"
msgstr "Bloccato: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Pista bloccata"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:682
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Pista sbloccata"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Collegamento bloccato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Collegamento sbloccato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:699
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Piazza contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:705
msgid "Place Corner"
msgstr "Piazza angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:708
msgid "Place Zone"
msgstr "Piazza zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:715
msgid "Keepout Area"
msgstr "Zona proibita"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:721
msgid "Move Corner"
msgstr "Sposta angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:723
msgid "Delete Corner"
msgstr "Cancella angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:728
msgid "Create Corner"
msgstr "Crea angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Trascina segmento contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Aggiungi zona simile"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:740
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Svuota area della zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
msgstr "Duplica zona su strato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:748
msgid "Fill Zone"
msgstr "Riempi zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Rimuovi aree riempite nella zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
msgid "Move Zone"
msgstr "Sposta zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:760
msgid "Move Zone Exactly"
msgstr "Sposta zona esattamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Proprietà zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:775
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Elimina zona vuota"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Cancella contorno zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:798 pcbnew/onrightclick.cpp:990
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:101
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:802 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:335
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:807
msgid "Rotate +"
msgstr "Ruota +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:811
msgid "Rotate -"
msgstr "Ruota -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:1000
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:126 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:446
msgid "Flip"
msgstr "Specchia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:818
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Modifica parametri"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:830
msgid "Delete Footprint"
msgstr "Cancella impronta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:837
msgid "Move Footprint Exactly"
msgstr "Sposta impronta esattamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Duplica impronta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:847
msgid "Create Footprint Array"
msgstr "Crea array di impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:853
msgid "Exchange Footprint(s)"
msgstr "Scambia impronta(e)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:893 pcbnew/onrightclick.cpp:1007
msgid "Reset Size"
msgstr "Reimposta dimensioni"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:936
msgid "Drag Pad"
msgstr "Tracina piazzola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:944
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Copia le impostazioni correnti su questa piazzola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:948
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Copia le impostazioni di questa piazzola in quelle correnti"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:953
msgid "Edit All Pads"
msgstr "Modifica tutte le piazzole"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:954
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Copia le impostazioni di questa piazzola a tutte le piazzole dell'impronta "
"(o impronte simili)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Piazzole autosbrogliate"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Collegamenti autosbrogliati"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:993
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1038
msgid "Auto Width"
msgstr "Larghezza automatica"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1039
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr "Usa la larghezza pista se all'inizio, altrimenti la larghezza corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1049
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Usa i valori netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1050
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Usa per tutte le piste e i via i loro valori netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1056
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085
msgid " uses NetClass"
msgstr " usa netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1077
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1081
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, foro %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:208
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Cancellare piazzola (impronta %s %s)?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"numero in virgola mobile non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"numero in virgola mobile mancante nel\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "cannot interpret date code %d"
msgstr "impossibile interpretare il codice data %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:649
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "tipo pagina \"%s\" non valida"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:881
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Lo strato \"%s\" nel file \"%s\" alla riga %d, non è fisso nell'hash strati"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:914
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d non è un conteggio di strato valido "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file\n"
"'%s'\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"Strato \"%s\" nel file\n"
"\"%s\"\n"
"alla riga %d, posizione %d\n"
"non è stato definito nella sezione strati"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1331
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Nome NETCLASS \"%s\" duplicato nel file \"%s\" alla riga %d, scostamento %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2014
#, c-format
msgid "cannot handle footprint text type %s"
msgstr "impossibile gestire testo impronta tipo %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2426 pcbnew/pcb_parser.cpp:2432
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2537 pcbnew/pcb_parser.cpp:2619
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2683
#, c-format
msgid ""
"invalid net ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"net ID non valido in\n"
"file: <%s>\n"
"linea: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2999
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"C'è una zona che appartiene ad un collegamento inesistente\n"
"%s\n"
"andrebbe verificato e modificato (ed eseguito un test DRC)."
#: pcbnew/pcbframe.cpp:646
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1009
msgid " [new file]"
msgstr " [nuovo file]"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1111
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In "
"order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell "
"and create a PCB project."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il circuito stampato, perché Kicad è aperto in "
"modalità autonoma. Per creare/aggiornare un circuito stampato da uno schema "
"elettrico, è necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un "
"progetto di circuito stampato."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:337
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo "
"tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n"
"CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella "
"cartella utente.\n"
"Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie "
"impronte non incluse in KiCad.\n"
"Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di "
"CvPcb per ulteriori informazioni."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:794
msgid "Hide Microwave Toolbar"
msgstr "Nascondi Barra strumenti Microonde"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:310
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "La scheda ha un numero di strati errato per l'impronta %s "
#: pcbnew/plugin.cpp:120
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:124
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro <b>nome impronta</b> espressione regolare."
#: pcbnew/plugin.cpp:145
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/printout_controler.cpp:109
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Strati multipli"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:64
msgid "New Track"
msgstr "Nuova pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:64
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Length Tuning Settings"
msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente "
"sbrogliati."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Increase spacing"
msgstr "Aumenta spaziatura"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61
msgid "Decrease spacing"
msgstr "Diminuisci spaziatura"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase amplitude"
msgstr "Aumenta ampiezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Decrease amplitude"
msgstr "Diminuisci ampiezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81
msgid "Length Tuner"
msgstr "Regola lunghezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:238
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Regola la lunghezza della pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Regola skew coppia differenziale"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:562
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:572
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale. "
"Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti ad una coppia "
"differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:591
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Le impostazioni di spazio pista/via correnti violano le regole di "
"progettazione per questo collegamento."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:598
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr ""
"Le impostazioni di larghezza pista correnti violano le regole di "
"progettazione."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:77
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
"regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti "
"appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:370
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Troppo lunga: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:373
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Troppo corta: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:376
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Regolata: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:379
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
"regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti "
"ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Troppo lungo: skew "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Troppo corto: skew "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Regolato: skew "
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:65
msgid "Routing Options..."
msgstr "Opzioni sbroglio..."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66
msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr "Mostra una finestra di dialogo contenente le opzioni di sbroglio."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:70
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Auto-chiudi pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:70
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Finisce automaticamente la pista in corso di sbroglio."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:74
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Trascina pista/via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:74
msgid "Drags a track or a via."
msgstr "Trascina una pista o un via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:79
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Aggiunge un via coperto/interno alla fine della pista sbrogliata "
"correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
msgid "Place Microvia"
msgstr "Piazza microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:96
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensioni coppia differenziale..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr ""
"Imposta la larghezza e la spaziatura della coppia differenziale sbrogliata "
"correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
msgid "Custom size"
msgstr "Dimensioni personalizzate"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Usa larghezza iniziale della pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
msgid "Use net class values"
msgstr "Usa valori net class"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
msgid "Interactive Router"
msgstr "Sbroglio interattivo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Seleziona larghezza piste/via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:404
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"I via coperti/interni devono essere abilitati nelle impostazioni di "
"progettazione."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:410
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"I microvia devono essere abilitati nelle impostazioni di progettazione."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:417
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Solo via passanti sono consentiti su schede a due strati."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:424
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"I microvia possono essere piazzati sono tra gli strati esterni (F.Cu/B.Cu) e "
"quelli direttamente adiacenti a questi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:649
msgid "Route Track"
msgstr "Sbroglia pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:656
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Sbroglia coppia differenziale"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:748 pcbnew/router/router_tool.cpp:812
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
msgstr "Questo elemento è bloccato. Continuare?"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Attenzione: Lo strato superiore e quello inferiore sono identici"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:202
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Scheda esportata correttamente."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:207
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossibile esportare la scheda. Correggere e riprovare."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1030 pcbnew/specctra_export.cpp:1135
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1270
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s non supportatato"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1160
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
"mm).\n"
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Impossibile trovare il segmento successivo del bordo con un capo di (%s mm, "
"%s mm).\n"
"Modificare le grafiche perimetrali di Edge.Cuts, rendendole dei poligoni "
"contigui."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1295
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Impossibile trovare il segmento successivo della zona proibita con un capo "
"di (%s mm, %s mm).\n"
"Modificare le grafiche interne a Edge.Cuts, rendendole dei poligoni contigui."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1454
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Il componente con valore \"%s\" ha l'id di riferimento vuoto."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1462
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Più componenti hanno lo stesso id di riferimento \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fondi il file Specctra Session:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Correggere il problema e riprovare."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:312
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr ""
"Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:396
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr ""
"Il file della sessione ha il Riferimento per il componente \"%s\" "
"inesistente "
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr ""
"Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" "
"inesistenti"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:93
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Cambia strati:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251
#: pcbnew/swap_layers.cpp:329
msgid "No Change"
msgstr "Invariato"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:288
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: pcbnew/target_edit.cpp:157
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Obiettivo di allineamento modificato"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Crea una nuova libreria e salva l'impronta corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:237
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Apri visualizzatore impronte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "New footprint"
msgstr "Nuova impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "New footprint using the footprint wizard"
msgstr "Nuova impronta usando l'assistente impronte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Carica impronta da libreria"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:89
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
msgid "Update footprint in current board"
msgstr "Aggiorna impronta nella scheda corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
msgid "Import footprint"
msgstr "Importa impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
msgid "Export footprint"
msgstr "Esporta impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edition"
msgstr "Annulla ultima modifica"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:116
msgid "Footprint properties"
msgstr "Proprietà impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
msgid "Print footprint"
msgstr "Stampa impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:144
msgid "Check footprint"
msgstr "Controlla impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:169 pcbnew/tools/common_actions.cpp:440
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:107
msgid "Add pads"
msgstr "Aggiungi piazzole"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:186
msgid "Place the footprint reference anchor"
msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:215
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Mostra coordinate polari "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:234
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:238
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:242
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:246 pcbnew/tool_pcb.cpp:389
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato "
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Seleziona impronte da esplorare"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Mostra impronta precedente"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
msgid "Display next footprint"
msgstr "Mostra impronta successiva"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Inserisci impronta nella scheda"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Chiudi il visualizzatore impronte"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
msgid "3&D Viewer"
msgstr "Visualizzatore 3&D"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:187
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Apri manuale di Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:198
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "Inform&azioni su Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:199
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Informazioni su Pcbnew progettazione circuiti stampati"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:54
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Mostra le selezioni strati attive\n"
"e seleziona la coppia di strati per sbroglio e piazzamento via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
msgid "New board"
msgstr "Nuova scheda"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "Open existing board"
msgstr "Apri scheda esistente"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "Save board"
msgstr "Salva scheda"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Apri editor impronte"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
msgid "Read netlist"
msgstr "Apri la netlist"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
msgstr "Modalità impronte: spostamento e piazzamento manuali ed automatici"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Modalità piste: autosbroglio"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:302
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "Accesso veloce allo sbroglio basato su Web FreeRoute"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:312
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Mostra/Nascondi Console scripting Python "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Abilita controllo regole"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:355 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Mostra ratsnest scheda"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:360
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Mostra solo contorni delle zone"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Mostra contorni e isolamento dei riempimenti nelle zone"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:380 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostra contorni via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:384 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostra contorni piste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:435
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Mostra singoli collegamenti"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:506
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:511
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:518
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:523
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:528
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Crea forma polinominale per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:581
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua "
"larghezza\n"
"altrimenti usa la larghezza corrente"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:626
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:629
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:664
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:667
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:680
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:683
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:708
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- per commutare"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Disabilita controllo regole"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Nascondi ratsnest scheda"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Disabilita autoelimina vecchie piste"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Abilita autoelimina vecchie piste"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Mostra Via in modalità piena"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Mostra piste in modalità piena"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto normale"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:59
msgid "trivial connection"
msgstr "connessione banale"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:59
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Seleziona una connessione tra due giunzioni."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:63
msgid "copper connection"
msgstr "Connessione rame"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:63
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Seleziona l'intero collegamento rame"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:67
msgid "whole net"
msgstr "intera net"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:67
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:71
msgid "Find an item"
msgstr "Trova un elemento"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:71
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Cerca un elemento nel documento"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Apri nell'editor impronte"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:81
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86
msgid "Copy pad settings to Current Settings"
msgstr "Copia le impostazioni piazzola in quelle correnti"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:87
msgid ""
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
msgstr ""
"Copia le proprietà della piazzola selezionata nel modello corrente delle "
"impostazioni piazzole."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91
msgid "Copy Current Settings to pads"
msgstr "Copia impostazioni correnti su piazzole"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:92
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
msgstr ""
"Copia il modello corrente delle impostazioni delle piazzole sulle piazzole "
"selezionate."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96
msgid "Global Pad Edition"
msgstr "Modifiche piazzole globali"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:97
msgid "Changes pad properties globally."
msgstr "Cambia le proprietà delle piazzole globalmente."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:101
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:105 pcbnew/tools/common_actions.cpp:109
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:105
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:109
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:113
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Sposta esattamente..."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:113
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:118
msgid "Create array"
msgstr "Crea array"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:122
msgid "Rotates selected item(s)"
msgstr "Ruota gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:126
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Ribalta gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:130 pcbnew/tools/common_actions.cpp:134
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Elimina gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:134
msgid "Remove (alterative)"
msgstr "Elimina (alternativo)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:149 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:865
msgid "Draw a line"
msgstr "Disegna linea"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121
msgid "Draw a circle"
msgstr "Disegna cerchio"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Draw an arc"
msgstr "Disegna arco"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:161
msgid "Add a text"
msgstr "Aggiungi un testo"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:165
msgid "Add a dimension"
msgstr "Aggiungi una quota"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:169
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Aggiungi una zona piena"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:173
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Aggiungi una zona proibita"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:697
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Piazza ancoraggio impronta"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:186
msgid "Increase the line width"
msgstr "Aumenta larghezza linea"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:190
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Diminuisci larghezza linea"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:194
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Commuta postura arco"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:377
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:377
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Riempimento zone"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:381
msgid "Fill all"
msgstr "Riempi tutto"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:381
msgid "Fill all zones"
msgstr "Riempi tutte le zone"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:385
msgid "Unfill"
msgstr "Svuota"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:385
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Svuota le zone"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:389
msgid "Unfill all"
msgstr "Svuota tutto"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:389
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Svuota tutte le zone"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:393 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:664
msgid "Merge zones"
msgstr "Fondi zone"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:418
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:444 pcbnew/tools/module_tools.cpp:313
msgid "Enumerate pads"
msgstr "Numera piazzole"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:448
msgid "Copy items"
msgstr "Copia elementi"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:452
msgid "Paste items"
msgstr "Incolla elementi"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:536 pcbnew/tools/common_actions.cpp:537
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) pista singola"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:541 pcbnew/tools/common_actions.cpp:542
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:546 pcbnew/tools/common_actions.cpp:547
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551 pcbnew/tools/common_actions.cpp:552
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:564
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Regola lo skew di una coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:573
msgid "Create corner"
msgstr "Crea angolo"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:577
msgid "Remove corner"
msgstr "Elimina angolo"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:582
msgid "Align items to the top"
msgstr "Allinea elementi in cima"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:583
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:587
msgid "Align items to the bottom"
msgstr "Allinea elementi in fondo"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:588
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:592
msgid "Align items to the left"
msgstr "Allinea elementi a sinistra"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:593
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:597
msgid "Align items to the right"
msgstr "Allinea elementi a destra"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:598
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:602 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:267
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:603
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:607 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:309
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuisci verticalmente"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:608
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Disegna un segmento"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:290
msgid "Place a text"
msgstr "Piazza un testo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:444
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Disegna una quota"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:674
msgid "Place a DXF drawing"
msgstr "Piazza un elemento DXF"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:717
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Sposta l'ancoraggio di riferimento dell'impronta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1193
msgid "Draw a zone"
msgstr "Disegna una zona"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:363
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Modifica le proprietà pista/via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:515
msgid "Move exact"
msgstr "Sposta esattamente"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:590
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d elementi duplicati"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:171
msgid "Add a pad"
msgstr "Aggiungi una piazzola"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:222
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
msgstr ""
"Mantenere premuto il tasto sinistro del mouse e spostare il puntatore sulle "
"piazzole per enumerarle"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:344
msgid "Select reference point"
msgstr "Seleziona il punto di riferimento"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:395
#, c-format
msgid "Copied %d item(s)"
msgstr "Copiati %d elementi"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:418
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenuto appunti non valido"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:505
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:142
msgid "Locking"
msgstr "Blocco"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:306
msgid "Place a module"
msgstr "Piazza un modulo"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:457
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Piazza un marcatore di allineamento strati"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:745
msgid "Are you sure you want to delete item?"
msgstr "Cancellare l'elemento selezionato?"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:874
msgid "Append a board"
msgstr "Allega una scheda"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:918
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Non disponibile con schermo OpenGL/Cairo."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Align/distribute"
msgstr "Allineamento/distribuzione"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:105
msgid "Align to top"
msgstr "Allinea in alto"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:141
msgid "Align to bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:177
msgid "Align to left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:213
msgid "Align to right"
msgstr "Allinea a destra"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:334
msgid "Drag a line ending"
msgstr "Disegna un capo linea"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:770
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Aggiungi un angolo di zona"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:810
msgid "Split segment"
msgstr "Dividi segmento"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:835
msgid "Remove a zone corner"
msgstr "Elimina un angolo di zona"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:112
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:557
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "Le selezione contiene elementi bloccati. Continuare?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:793
msgid "Clarify selection"
msgstr "Chiarisci selezione"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45
msgid "Track "
msgstr "Pista "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48
msgid "net class width"
msgstr "Larghezza netclass"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64
msgid "Via "
msgstr "Via "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68
msgid "net class size"
msgstr "dimensione netclass"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77
msgid ", drill: default"
msgstr ", foro: predefinito"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
msgid ", drill: "
msgstr ", foro: "
#: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:124
#, c-format
msgid "Change footprint of '%s'"
msgstr "Cambia impronta di \"%s\""
#: pcbnew/xchgmod.cpp:132
#, c-format
msgid "Change footprints '%s'"
msgstr "Cambia impronte \"%s\""
#: pcbnew/xchgmod.cpp:211
#, c-format
msgid "File '%s' created\n"
msgstr "File \"%s\" creato\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:216
#, c-format
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
msgstr "** Impossibile creare il file \"%s\" ***\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:259
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Cambiare impronta %s -> %s (per valore = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:266
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
msgstr "Cambiare impronta %s -> %s ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:314
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
msgstr "Sicuri di voler cambiare tutte le impronte?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:355
#, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "Cambia impronta \"%s\" (da \"%s\") a \"%s\""
#: pcbnew/xchgmod.cpp:448
msgid "No footprints!"
msgstr "Nessuna impronta!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:459
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Salva file di associazione impronte"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:470
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr ""
"La zona duplicata non può stare sullo stesso strato della zona originale"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:160
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Attenzione: la nuova zona non passa i DRC"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:362 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:420
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:810
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Area: errore DRC nei bordi"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:535
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Errore: le aree proibite sono consentite solo sugli strati in rame"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:685
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr ""
"Errore DRC: questo punto iniziale è dentro o troppo vicino ad un'altra zona"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:744
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area"
msgstr "Errore DRC: chiudere quest'area crea un errore DRC con un'altra area"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:907 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:934
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modifica proprietà della zona"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Riempimento zona %d fuori di %d (collegamento %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Riempi tutte le zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Iniziare il riempimento delle zone..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Compilazione collegamenti..."
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64
msgid "3D Search Path Configuration"
msgstr "Configurazione percorsi di ricerca 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opzioni visualizzazione 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:50
msgid "About"
msgstr "Info"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56
msgid "Path Configuration"
msgstr "Configurazione percorsi"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Modifica comandi da tastiera"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor immagine"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
msgid "Page Settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:70
msgid "Display Options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annota schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97
msgid "Bill of Material"
msgstr "Elenco materiali"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:106
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
msgid "Component Properties"
msgstr "Proprietà componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
msgid "Field Properties"
msgstr "Proprietà campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Opzioni editor schemi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62
msgid "Drawing Properties"
msgstr ": proprietà grafiche"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Proprietà piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabella pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Proprietà testo libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:77
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Opzioni editor delle librerie"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
msgid "Netlist"
msgstr "Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
msgid "Plugins:"
msgstr "Plugins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Traccia schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Proprietà foglio schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Ripeti l'ultimo comando"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Centra foglio schema nello schermo"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Aggiorna la vista schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find components and text"
msgstr "Trova componenti e testo "
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Trova e sostituisci testo negli elementi dello schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place component"
msgstr "Piazza componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Piazza porta di alimentazione"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Piazza filo"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Piazza bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Piazza elemento da filo a bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Piazza elemento da bus a bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place not-connected flag"
msgstr "Piazza indicatore di non connesso"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net name - local label"
msgstr "Piazza nome collegamento (etichetta locale)"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Piazza etichetta globale.\n"
"Tutte le etichette globali con lo stesso nome, saranno connesse tra loro "
"nell'intera gerarchia dello schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet symbol"
msgstr ""
"Piazza etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà considerata come punto "
"di connessione nel simbolo del foglio"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Piazza giunzione "
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema "
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Piazza piedino gerarchico importato dalla corrispondente etichetta "
"gerarchica "
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Piazza piedino gerarchico alla gerarchia del foglio"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Piazza linea o poligono grafici"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Piazza testo"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Annota componenti dello schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Library Editor - Create/edit components"
msgstr "Editor librerie - Crea/modifica componenti"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Browser librerie - Esplora i componenti"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Genera distinta materiali e/o riferimenti incrociati"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
msgstr "Importa campi del componente tramite CvPcb "
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to component"
msgstr "Aggiungi piedini al componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to component body"
msgstr "Aggiungi testo al corpo del componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to component body"
msgstr "Aggiungi rettangolo al corpo del componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to component body"
msgstr "Aggiungi cerchi al corpo del componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to component body"
msgstr "Aggiungi archi al corpo del componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to component body"
msgstr "Aggiungi linee e poligoni al corpo del componente"
#: eeschema/sch_bitmap.h:131
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: eeschema/sch_marker.h:100
msgid "ERC Marker"
msgstr "Evidenziatore ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
msgid "No Connect"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:102
msgid "Simulation Workbook"
msgstr "Libretto di simulazione"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Margini pagina"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opzioni GerbView"
#: include/class_drc_item.h:164
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
msgstr "Tipoerr(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#: include/class_drc_item.h:177
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Tipoerr(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/class_drc_item.h:185
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Tipoerr(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/common.h:272
#, c-format
msgid " (%s):"
msgstr " (%s):"
#: include/kiway_player.h:266
msgid "This file is already open."
msgstr "Questo file è già aperto."
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Selettore modelli di progetto"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
msgid "New Item"
msgstr "Nuovo elemento"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametri regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:308
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calcolatore C. S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76
msgid "Export SVG file"
msgstr "Esporta file SVG "
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:50
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Opzioni di cancellazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Proprietà zona in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Preferenze circuito stampato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Proprietà dimensioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:112
msgid "DRC Control"
msgstr "Controllo regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Proprietà impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:76
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Proprietà testo impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
msgid "Pad enumeration settings"
msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71
msgid "Change Footprint"
msgstr "Cambia impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Esporta IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:64
msgid "Export STEP"
msgstr "Esporta STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opzioni di esportazione VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generatori di impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Tabella librerie impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61
msgid "Generate Component Position Files"
msgstr "Genera il file posizione componenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Generazione file di forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57
msgid "Search for footprint"
msgstr "Cerca impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Cancella elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Impostazioni globali di piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Imposta dimensioni testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Modifiche globali piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:78
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento grafico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:72
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Testi e grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:68
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Proprietà zona proibita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Seleziona coppia di strati in rame:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
msgid "Layer Setup"
msgstr "Configurazione strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Isolamento delle piazzole per le maschere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:80
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Opzioni editor impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Proprietà zone non in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:177
msgid "Pad Properties"
msgstr "Proprietà piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace length tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Seleziona cartella libreria impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:72
msgid "Grid Properties"
msgstr "Proprietà griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr "Proprietà obiettivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:97
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Proprietà piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:62
msgid "Track width and via size"
msgstr "Larghezza piste e dimensioni via"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Assistente aggiunta librerie di impronte"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Zoom perfetto della scheda sullo schermo"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the current screen"
msgstr "Ridisegna lo schermo corrente"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide the microwave toolbar\n"
"This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Mostra/nascondi barra strumenti per microonde\n"
"Caratteristica sperimentale (in sviluppo)"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72
msgid "Import DXF File"
msgstr "Importa file DXF"
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Archivia"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "Rec&upera"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Unità in pollici"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Unità in millimetri"
#~ msgid "&Current Library"
#~ msgstr "&Libreria corrente"
#~ msgid "Orient All Footprints"
#~ msgstr "Orienta tutte le impronte"
#~ msgid "Filter Net Names"
#~ msgstr "Filtro Nome collegamenti"
#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "Filtro collegamenti"
#~ msgid "Select Net"
#~ msgstr "Seleziona collegamento"
#~ msgid "Cannot delete component reference."
#~ msgstr "Impossibile cancellare il riferimento componente."
#~ msgid "Cannot delete component value."
#~ msgstr "Impossibile cancellare il valore componente."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has "
#~ "no sense.\n"
#~ "Please, choose an other layer for the new zone"
#~ msgstr ""
#~ "La zona duplicata è sullo stesso strato della zona iniziale, e ciò non ha "
#~ "senso.\n"
#~ "Scegliere un altro strato per la nuova zona"
#~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
#~ msgstr "Il contorno della zona duplicata fallisce il controllo DRC!"
#~ msgid "Footprint Editor "
#~ msgstr "Editor impronte"
#~ msgid "(no active library)"
#~ msgstr "(Nessuna libreria attiva)"
#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
#~ msgstr "Editor impronte (libreria attiva: "
#~ msgid "Hide footprint ratsnest"
#~ msgstr "Nascondi ratsnest impronte"
#~ msgid "Show footprint ratsnest"
#~ msgstr "Mostra ratsnest impronte"
#~ msgid "Switch to Default Canvas"
#~ msgstr "Passa a schermo predefinito"
#~ msgid "Record Macro 0"
#~ msgstr "Registra macro 0"
#~ msgid "Call Macro 0"
#~ msgstr "Chiama macro 0"
#~ msgid "Record Macro 1"
#~ msgstr "Registra macro 1"
#~ msgid "Call Macro 1"
#~ msgstr "Chiama macro 1"
#~ msgid "Record Macro 2"
#~ msgstr "Registra macro 2"
#~ msgid "Call Macro 2"
#~ msgstr "Chiama macro 2"
#~ msgid "Record Macro 3"
#~ msgstr "Registra macro 3"
#~ msgid "Call Macro 3"
#~ msgstr "Chiama macro 3"
#~ msgid "Record Macro 4"
#~ msgstr "Registra macro 4"
#~ msgid "Call Macro 4"
#~ msgstr "Chiama macro 4"
#~ msgid "Record Macro 5"
#~ msgstr "Registra macro 5"
#~ msgid "Call Macro 5"
#~ msgstr "Chiama macro 5"
#~ msgid "Record Macro 6"
#~ msgstr "Registra macro 6"
#~ msgid "Call Macro 6"
#~ msgstr "Chiama macro 6"
#~ msgid "Record Macro 7"
#~ msgstr "Registra macro 7"
#~ msgid "Call Macro 7"
#~ msgstr "Chiama macro 7"
#~ msgid "Record Macro 8"
#~ msgstr "Registra macro 8"
#~ msgid "Call Macro 8"
#~ msgstr "Chiama macro 8"
#~ msgid "Record Macro 9"
#~ msgstr "Registra macro 9"
#~ msgid "Call Macro 9"
#~ msgstr "Chiama macro 9"
#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "Registrazione macro %d"
#~ msgid "Macro %d recorded"
#~ msgstr "Macro %d registrata"
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Chiama macro %d"
#~ msgid "Add key [%c] in macro %d"
#~ msgstr "Aggiungi tasto [%c] in macro %d"
#~ msgid ""
#~ "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
#~ msgstr ""
#~ "Clic sinistro per selezionare, centrale per cambiare colore, destro per "
#~ "il menù"
#~ msgid "Middle click for color change"
#~ msgstr "Doppio clic per cambiare colore"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nuovo"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&OpenGL"
#~ msgid "&Switch Canvas to Default"
#~ msgstr "Passa a &schermo predefinito"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to default"
#~ msgstr "Seleziona la modalità schermo predefinita"
#~ msgid "&Save macros"
#~ msgstr "&Salva macro"
#~ msgid "Save macros to file"
#~ msgstr "Salva macro su file"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "Leggi mac&ro"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Leggi le macro da file"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Ma&cro"
#~ msgid "Macros save/read operations"
#~ msgstr "Operazioni di salvataggio/lettura macro"
#~ msgid "Unable to open file '%s'"
#~ msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
#~ msgstr "Il file di libreria obsoleta \"%s\" è in sola lettura"
#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
#~ msgstr "Impossibile creare il file di libreria obsoleta \"%s\""
#~ msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria \"%s\""
#~ msgid "Show footprint ratsnest when moving"
#~ msgstr "Mostra le ratsnest delle impronte durante lo spostamento"
#~ msgid "Save Macros File"
#~ msgstr "Salva file macro"
#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "Leggi file macro"
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' already exists.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file \"%s\" esiste già.\n"
#~ "\n"
#~ "Sovrascriverlo?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines;\n"
#~ "fall back to using the board boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile calcolare i bordi della scheda;\n"
#~ "ripiego sull'uso il riquadro limite della scheda."
#~ msgid ""
#~ "VRML Export Failed:\n"
#~ "Could not add holes to contours."
#~ msgstr ""
#~ "Esportazione VRML fallita:\n"
#~ "Impossibile aggiungere fori ai contorni."
#~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'"
#~ msgstr "Eccezione \"%s\" in avhttp durante l'apertura dell'URI:\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download data from: '%s'\n"
#~ "Reason: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Impossibile ottenere/scaricare i dati da: \"%s\"\n"
#~ "Motivo: \"%s\""
#~ msgid "0.1 degree"
#~ msgstr "0.1 gradi"
#~ msgid "Ma&ximum undo items:"
#~ msgstr "Limite ma&x annullamenti:"
#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
#~ msgstr "Mostra ratnest impronte"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra (o no) la ratnest locale relativa ad una impronta, mentre la "
#~ "sposta.\n"
#~ "Questa ratsnest è utile durante il piazzamento di un'impronta."
#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
#~ msgstr "Usa il pulsante centrale del mouse per il pan"
#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
#~ msgstr "Usa il trascinamento con il tasto centrale del mouse per il pan"
#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
#~ msgstr "Limi&ta il pan alla dimensione dello scorrimento"
#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
#~ msgstr ""
#~ "Pan del pulsante centrale del mouse limitato dalla dimensione della barra "
#~ "di scorrimento corrente"
#~ msgid "Advanced/Developer"
#~ msgstr "Avanzato/Sviluppo"
#~ msgid "Dump zone geometry to files when filling"
#~ msgstr "Scarica la geometria su file durante lo riempimento"
#~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
#~ msgstr "Percorso predefinito (dalla variabile ambiente KISYS3DMOD)"
#~ msgid "3D Scale and Position"
#~ msgstr "Posizione e scala 3D"
#~ msgid "Shape Scale:"
#~ msgstr "Scala forma:"
#~ msgid "Shape Offset (inch):"
#~ msgstr "Scostamento forma (pollici):"
#~ msgid "Shape Rotation (degrees):"
#~ msgstr "Rotazione forma (gradi):"
#~ msgid "3D settings"
#~ msgstr "Impostazioni 3D"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Nuovo orientamento (risoluzione 0.1 grado)"
#~ msgid "Filter to select footprints by reference"
#~ msgstr "Filtra per selezionare le impronte per riferimento"
#~ msgid "Include Locked Footprints"
#~ msgstr "Includi impronte bloccate"
#~ msgid "Force locked footprints to be modified"
#~ msgstr "Forza la modifica delle impronte bloccate"
#~ msgid "Text line width"
#~ msgstr "Larghezza linea testo"
#~ msgid "General options:"
#~ msgstr "Opzioni generali:"
#~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
#~ msgstr "Elementi annullabili ma&x (0 = illimitati):"
#~ msgid "actions"
#~ msgstr "azioni"
#~ msgid ""
#~ "Not recommanded.\n"
#~ "Used mostly by users who make themselves the boards."
#~ msgstr ""
#~ "Non raccomandato.\n"
#~ "Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono le schede."
#~ msgid ""
#~ "Not recommanded.\n"
#~ "Use it only for board houses which do not accept fully featured headers."
#~ msgstr ""
#~ "Non raccomandato.\n"
#~ "Usarlo solo per fabbricanti di circuiti stampati che non accettano "
#~ "intestazioni complete."
#~ msgid ""
#~ "Not recommanded.\n"
#~ "Use it only for board houses which ask for merged PTH and NPTH into onlu "
#~ "one file"
#~ msgstr ""
#~ "Non raccomandato.\n"
#~ "Usato solo per i fabbricanti di circuiti stampati che richiedono fori, "
#~ "metallizzati e non, in un unico file."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
#~ "(like a old ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda\n"
#~ "(come i vecchi connettori PC ISA bus)"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "Forma 3D:"
#~ msgid "Use a path relative to '%s'?"
#~ msgstr "Usare un percorso relativo a \"%s\"?"
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "File di rapporto DRC (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "remove vias on pads with a through hole"
#~ msgstr "Rimuove i Via su piazzole con foro passante"
#~ msgid "D&elete unconnected tracks"
#~ msgstr "Cancella piste non conness&e"
#~ msgid "delete track segment having a dangling end"
#~ msgstr "Cancella segmenti di piste non terminati"
#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0.1 deg"
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained."
#~ msgstr "Sovrapposizione penna HPGL limitata."
#~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr "Impostare l'orientamento impronte a %.1f?"
#~ msgid "Bad value for footprints orientation"
#~ msgstr "Valore errato di orientamento impronte"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
#~ "ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda "
#~ "(come i vecchi connetori ISA PC bus )"
#~ msgid "Orientation (0.1 deg):"
#~ msgstr "Orientamento (0.1 deg):"
#~ msgid "Defined holes"
#~ msgstr "Fori definiti"
#~ msgid "Show Via Holes:"
#~ msgstr "Mostra fori via:"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o nascondi i fori dei via.\n"
#~ "Se fori definiti è selezionata, vengono mostrati solo i fori di "
#~ "dimensione non predefinita"
#~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
#~ msgstr "Rotazione (in 0.1 gradi):"
#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Usare le estensione convenzionali Gerber Protel - .GBL, .GTL, ecc. ..."
#~ msgid "Include extended attributes"
#~ msgstr "Includi estensioni attributi"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
#~ msgstr "Includi attributi estesi (formato file Gerber X2) nel file Gerber"
#~ msgid "Pen overlay"
#~ msgstr "Sovrapposizione penna"
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Imposta la sovrapposizione penna per i riempimenti"
#~ msgid ""
#~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board "
#~ "file volume!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile rendere il percorso relativo. Volume di destinazione diverso "
#~ "da quello del file della scheda! "
#~ msgid "Priority level:"
#~ msgstr "Livello priorità:"
#~ msgid "Footprints Orientation"
#~ msgstr "Orientamento impronte"
#~ msgid "The original site of the KiCad project founder"
#~ msgstr "Il sito originale del fondatore del progetto KiCad"
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
#~ msgstr "Repository con librerie di componenti aggiuntivi"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Riportare problemi incontrati"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Segnalare un idea di miglioramento"
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "Collegamenti a gruppi utenti KiCad, tutoria e molto altro"
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "File macro KiCad registrate (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "E&lenco tasti corrente"
#~ msgid "Copy &Version Information"
#~ msgstr "Copia le informazioni di &versione"
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr ""
#~ "Copia la stringa di versione negli appunti per la segnalazione difetti"
#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
#~ msgstr "Informazioni di versione (copiate negli appunti)"
#~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare una riga e premere una nuova combinazione di tasti per "
#~ "modificare l'associazione."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Informazioni..."
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr ""
#~ "I fogli degli schemi elettrici possono essere annidati solo di %d livelli."
#~ msgid "App&end Schematic Sheet"
#~ msgstr "Accoda sch&ema elettrico"
#~ msgid "Append schematic sheet to current project"
#~ msgstr "Accoda schema elettrico al progetto corrente"
#~ msgid "Set &Colors Scheme"
#~ msgstr "Imposta lo schema &colori"
#~ msgid "Set color preferences"
#~ msgstr "Imposta le preferenze di colore"
#~ msgid "A&ssign Component Footprint"
#~ msgstr "A&ssegna impronte componenti"
#~ msgid "&Layout Printed Circuit Board"
#~ msgstr "Rea&lizzazione circuito stampato"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Project dir: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pronto\n"
#~ "Cartella progetto: \"%s\"\n"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Ruota blocco antiorario"
#~ msgid "Part Library Editor: "
#~ msgstr "Editor parti delle librerie: "
#~ msgid "&Delete Markers"
#~ msgstr "Elimina marcatori"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Esegui"
#~ msgid "Assign Footprint"
#~ msgstr "Assegna impronta"
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "Prefisso di riferimento 'U' e 'IC' con 'X'"
#~ msgid "Use net number as net name"
#~ msgstr "Usa il numero collegamento come nome"
#~ msgid "&Default bus thickness:"
#~ msgstr "Spessore bus pre&definito:"
#~ msgid "D&efault line thickness:"
#~ msgstr "Sp&essore linea predefinito:"
#~ msgid "De&fault text size:"
#~ msgstr "Dimensioni testo prede&finite:"
#~ msgid "&Part id notation:"
#~ msgstr "Notazione id &parte:"
#~ msgid "Sho&w hidden pins"
#~ msgstr "Mostra pin nascosti"
#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "&Usa il tasto centrale del mouse per il pan"
#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "&Limita pan alla dimensione dello scorrimento"
#~ msgid "Pan while moving ob&ject"
#~ msgstr "Pan mentre si sposta un o&ggetto"
#~ msgid "Field Settings"
#~ msgstr "Impostazioni campo"
#~ msgid "&Name"
#~ msgstr "&Nome"
#~ msgid "D&efault Value"
#~ msgstr "Valore pr&edefinito"
#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Nomi campi modello"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Nascosto"
#~ msgid "Search the current &sheet onl&y"
#~ msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente"
#~ msgid "EESchema Colors"
#~ msgstr "Colori Eeschema"
#~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Salva le modifiche\tCtrl+S"
#~ msgid "&Save Project File"
#~ msgstr "&Salva il file progetto"
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
#~ msgstr "Salva i cambiamenti al file di configurazione del progetto"
#~ msgid "Project: '%s'"
#~ msgstr "Progetto: \"%s\""
#~ msgid "[no project]"
#~ msgstr "[nessun progetto]"
#~ msgid "Filter footprint list by keywords"
#~ msgstr "Filtra lista impronte per parolachiave"
#~ msgid "Edits sent to Eeschema"
#~ msgstr "Modifiche inviate a Eeschema"
#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Usa il tasto centrale del mouse per il pan"
#~ msgid "Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Limita il pan alla dimensione dello scorrimento"
#~ msgid "Build time %.3f s"
#~ msgstr "Tempo creazione %.3f s"
#~ msgid "Build layer %s"
#~ msgstr "Creazione strato %s"
#~ msgid "Load 3D Shapes"
#~ msgstr "Carica forma 3D"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines.\n"
#~ "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile calcolare i bordi della scheda.\n"
#~ "Ripiego sull'uso il riquadro limite della scheda."
#~ msgid "Zoom: %3.1f"
#~ msgstr "Zoom: %3.1f"
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta le opzioni di visualizzazione e la visibilità di alcuni strati"
#~ msgid "Create Image (PNG format)"
#~ msgstr "Crea immagine (formato PNG)"
#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
#~ msgstr "Crea immagine (formato JPEG)"
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
#~ msgstr ""
#~ "Applica motivi a griglia/nuvola alla scheda, maschera di saldatura e "
#~ "serigrafia"
#~ msgid "Render Smooth Normals"
#~ msgstr "Render delle normali morbide"
#~ msgid "Use Model Normals"
#~ msgstr "Usa normali del modello"
#~ msgid "Render Material Properties"
#~ msgstr "Render delle proprietà del materiale"
#~ msgid "Show Copper &Thickness"
#~ msgstr "Mos&tra lo spessore rame"
#~ msgid "Show &Comments and Drawing Layers"
#~ msgstr "Mostra gli strati &commenti e grafica"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Nessuno strumento"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Strumento "
#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "File non trovati"
#~ msgid "Tool definition <%c> not supported"
#~ msgstr "Definizione dello strumento <%c> non supportata"
#~ msgid "Tool <%d> not defined"
#~ msgstr "Strumento <%d> non definito"
#~ msgid "D Code"
#~ msgstr "Codice D"
#~ msgid "&Clear Layer"
#~ msgstr "&Ripulisci strato"
#~ msgid "Clear current layer"
#~ msgstr "Ripulisci lo strato corrente"
#~ msgid "Layer %d not in use"
#~ msgstr "Strato %d non in uso"
#~ msgid "(with X2 Attributes)"
#~ msgstr "(con attributi X2)"
#~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
#~ msgstr "Strato %d (%s, %s, %s)"
#~ msgid "Layer %d (%s, %s)"
#~ msgstr "Strato %d (%s, %s)"
#~ msgid "Layer %d *"
#~ msgstr "Strato %d *"
#~ msgid ""
#~ "IO_ERROR: %s\n"
#~ "from %s : %s"
#~ msgstr ""
#~ "IO_ERROR: %s\n"
#~ "da %s : %s"
#~ msgid ""
#~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "line %d\n"
#~ "offset %d\n"
#~ "from %s : %s"
#~ msgstr ""
#~ "ERRORE_ANALISI: %s in ingresso/sorgente\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "linea %d\n"
#~ "scostamento %d\n"
#~ "da %s : %s"