kicad/ru/kicad.po

24381 lines
810 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-25 16:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-25 16:54+0300\n"
"Last-Translator: Eldar Khayrullin <eldar.khayrullin@mail.ru>\n"
"Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/eldar/Dev/BUILD/kicad/kicad\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371
msgid "Zoom +"
msgstr "Масштаб +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375
msgid "Zoom -"
msgstr "Масштаб -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:380
msgid "Top View"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:384
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:389
msgid "Right View"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:393
msgid "Left View"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:398
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:402
msgid "Back View"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:407
msgid "Move left <-"
msgstr "Сдвинуть влево <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:411
msgid "Move right ->"
msgstr "Сдвинуть вправо ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:415
msgid "Move Up ^"
msgstr "Сдвинуть вверх ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:419
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:499
#, c-format
msgid "Zoom: %3.1f"
msgstr "Масштаб: %3.1f"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:635
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Имя файла 3D изображения:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:690
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:704
msgid "Can't save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:616
#, c-format
msgid "Build time %.3f s"
msgstr "Время построения %.3f с"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:736 3d-viewer/3d_draw.cpp:1088
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines.\n"
"Therefore use the board boundary box."
msgstr ""
"Не удалось рассчитать контур платы.\n"
"Используются габариты платы."
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:772 3d-viewer/3d_draw.cpp:1148
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:1321
#, c-format
msgid "Build layer %s"
msgstr "Построение слоя %s"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:974
msgid "Build board body"
msgstr "Построение тела платы"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:1591
msgid "Load 3D Shapes"
msgstr "Загрузка 3D форм"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
msgid "Reload board"
msgstr "Перезагрузить плату"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:61 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Параметры отображения и видимости слоев"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72 common/zoom.cpp:231
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 gerbview/toolbars_gerber.cpp:77
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:570 pcbnew/tool_modedit.cpp:123
#: pcbnew/tool_modview.cpp:79 eeschema/help_common_strings.h:43
#: pcbnew/help_common_strings.h:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 common/zoom.cpp:233
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 gerbview/toolbars_gerber.cpp:80
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:575 pcbnew/tool_modedit.cpp:126
#: pcbnew/tool_modview.cpp:84 eeschema/help_common_strings.h:44
#: pcbnew/help_common_strings.h:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79 common/zoom.cpp:235
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 gerbview/toolbars_gerber.cpp:83
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:580 pcbnew/tool_modedit.cpp:129
#: pcbnew/tool_modview.cpp:89
msgid "Redraw view"
msgstr "Перерисовать"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Fit in page"
msgstr "По размеру страницы"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Повернуть X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Повернуть X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Повернуть Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Повернуть Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Повернуть Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Повернуть Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Move left"
msgstr "Сдвинуть влево"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116
msgid "Move right"
msgstr "Сдвинуть вправо"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "Move up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Move down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:168 eeschema/menubar.cpp:507
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:283 eeschema/tool_viewlib.cpp:267
#: gerbview/menubar.cpp:236 kicad/menubar.cpp:433
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:163 pcbnew/menubar_modedit.cpp:334
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:655 pcbnew/tool_modview.cpp:206
msgid "&File"
msgstr "Файл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Создать изображение (png формат)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Создать изображение (jpeg формат)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "&Exit"
msgstr "Выход"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153 cvpcb/menubar.cpp:169 gerbview/menubar.cpp:237
#: kicad/menubar.cpp:435 pagelayout_editor/menubar.cpp:164
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:156
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Реальный режим"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:161
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:164
msgid "Render Shadows"
msgstr "Отображать тени"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168
msgid "Show Holes in Zones"
msgstr "Показать отверстия в зонах"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169
msgid ""
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
"is longer"
msgstr ""
"Отверстия внутри медных зон на медных слоях видимы, время обработки "
"увеличится"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:174
msgid "Render Textures"
msgstr "Отображать текстуры"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
msgid "Apply a grid/cloud textures to Board, Solder Mask and Silkscreen"
msgstr ""
"Выводить сетку/покрывающие текстуры платы, паяльной маски и шелкографии"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179
msgid "Render Smooth Normals"
msgstr "Отображать нормальное сглаживание"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183
msgid "Use Model Normals"
msgstr "Использовать нормали модели"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:187
msgid "Render Material Properties"
msgstr "Отображать свойства материала"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:191
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:200
msgid "Choose Colors"
msgstr "Выбрать цвета"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:203
msgid "Background Top Color"
msgstr "Цвет фона верха"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:206
msgid "Background Bottom Color"
msgstr "Цвет фона низа"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Показать 3D оси"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:214
msgid "3D Grid"
msgstr "3D cетка"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:215
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Без 3D сетки"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:216
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "3D сетка 10мм"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:217
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "3D сетка 5мм"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:218
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "3D сетка 2.5мм"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:219
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "3D сетка 1мм"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:235
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Показать тело платы"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:238
msgid "Show Copper &Thickness"
msgstr "Показать толщину меди"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:241
msgid "Show 3D F&ootprints"
msgstr "Показать 3D посадочные места"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:244
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Показать заливку зон"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:250
msgid "Show &Layers"
msgstr "Показать слои"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:253
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Показать клеевые слои"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:256
msgid "Show &Silkscreen Layer"
msgstr "Показать слои шелкографии"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:259
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Показать слои паяльной маски"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:262
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:265
msgid "Show &Comments and Drawings Layer"
msgstr "Показать слои надписей и чертежа"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:268
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Показать дополнительные слои"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Показать толщину меди"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show component 3D shapes"
msgstr "Показать компоненты в 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 pcbnew/tool_pcb.cpp:363
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Показать слои шелкографии"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Показать слои паяльной маски"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Показать клеевые слои"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Показать дополнительные слои"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show All"
msgstr "Показать все слои"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
msgid "Show None"
msgstr "Не показывать слои"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбор изображения"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:272 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:637
msgid "Image Files "
msgstr "Файлы изображений"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:482
msgid "Create a logo file"
msgstr "Создать файл логотипа"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:501
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:539
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:613
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:519
msgid "Create a Postscript file"
msgstr "Создать файл Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:557
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Создать файл библиотеки для Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:594
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Создать файл посадочных мест для PcbNew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Оригинальное изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Bitmap инфо:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/common.cpp:144
#: common/common.cpp:202 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:458
#: common/draw_frame.cpp:504
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "бит"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Загрузить Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1144
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
"Содержит только один компонент: логотип"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/libedit.cpp:500
#: eeschema/onrightclick.cpp:380 eeschema/sch_text.cpp:761
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359 gerbview/class_GERBER.cpp:363
#: gerbview/class_GERBER.cpp:366 pcbnew/class_module.cpp:599
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/muonde.cpp:812
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 gerbview/class_GERBER.cpp:359
msgid "Negative"
msgstr "Негативно"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Пороговое значение:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
msgid "Front silk screen"
msgstr "Верхний шелкография"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
msgid "Front solder mask"
msgstr "Верхний паяльная маска"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Слой пользователя Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User Layer Eco2"
msgstr "Слой пользователя Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Слои платы для контура:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Выбор слоя платы для размещения контура.\n"
"Невидимые поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шелкографии."
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "User Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f милс)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Сетка: %.2f милс (%.4f мм)"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " mils"
msgstr " мил"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " in"
msgstr "\""
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
msgid " mm"
msgstr " мм"
#: common/base_units.cpp:245
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/base_units.cpp:253
msgid " deg"
msgstr " град."
#: common/basicframe.cpp:137
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
"Не удалось закрыть программу\n"
"Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала."
#: common/basicframe.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"'%s'\n"
" or\n"
"'%s' could not be found."
msgstr ""
"Html или pdf файл помощи \n"
"'%s'\n"
" or\n"
"'%s' не удалось найти."
#: common/basicframe.cpp:438
#, c-format
msgid "Help file '%s' could not be found."
msgstr "Файл помощи '%s' невозможно найти."
#: common/basicframe.cpp:459
#, c-format
msgid "Executable file (%s)|%s"
msgstr "Исполняемый файл (%s)|%s"
#: common/basicframe.cpp:462
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Выбрать редактор текстов"
#: common/basicframe.cpp:488
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Копировать информацию о версии"
#: common/basicframe.cpp:489
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#: common/basicframe.cpp:564
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Could not open clipboard to write version information."
#: common/basicframe.cpp:565
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Ошибка буфера обмена"
#: common/basicframe.cpp:635
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
msgstr "Информация о версии (копирование в буфер обмена)"
#: common/basicframe.cpp:662
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "У Вас нет прав на запись в директорию <%s>."
#: common/basicframe.cpp:667
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s> в директорию <%s>."
#: common/basicframe.cpp:672
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s>."
#: common/basicframe.cpp:704
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you "
"were editing the file '%s' it was not saved properly. Do you wish to "
"restore the last edits you made?"
msgstr ""
"Возможны некоторые затруднения! При последнем редактировании файл '%s' не "
"был корректно сохранен. Хотите восстановить последние изменения?"
#: common/basicframe.cpp:731
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл резервной копии <%s>"
#: common/basicframe.cpp:739
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы."
#: common/block_commande.cpp:68
msgid "Block Move"
msgstr "Переместить блок"
#: common/block_commande.cpp:72
msgid "Block Drag"
msgstr "Перетащить блок"
#: common/block_commande.cpp:76
msgid "Drag item"
msgstr "Перетащить элемент"
#: common/block_commande.cpp:80
msgid "Block Copy"
msgstr "Копировать блок"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Delete"
msgstr "Удалить блок"
#: common/block_commande.cpp:88
msgid "Block Save"
msgstr "Сохранить блок"
#: common/block_commande.cpp:92
msgid "Block Paste"
msgstr "Вставить блок"
#: common/block_commande.cpp:96
msgid "Win Zoom"
msgstr "Масштабир"
#: common/block_commande.cpp:100
msgid "Block Rotate"
msgstr "Вращение блока"
#: common/block_commande.cpp:104
msgid "Block Flip"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: common/block_commande.cpp:109
msgid "Block Mirror"
msgstr "Зеркалирование блока"
#: common/class_marker_base.cpp:200
msgid "Marker Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: common/common.cpp:140
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:171 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:458
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:464
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: common/common.cpp:175
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#: common/common.cpp:179 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
msgid "units"
msgstr "элемент"
#: common/common.cpp:198
msgid "in"
msgstr "\""
#: common/common.cpp:209 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
msgid "deg"
msgstr "град."
#: common/common.cpp:429
#, c-format
msgid "*** Error: cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'! ***"
msgstr ""
"*** Ошибка: не удалось сделать путь '%s' абсолютным относительно '%s'! ***"
#: common/common.cpp:447
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "Директория '%s' создана.\n"
#: common/common.cpp:456
#, c-format
msgid "*** Error: cannot create output directory '%s'! ***\n"
msgstr "*** Ошибка: не удалось создать директорию '%s'! ***\n"
#: common/confirm.cpp:75 common/pgm_base.cpp:818 eeschema/symbedit.cpp:111
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: common/confirm.cpp:80 kicad/prjconfig.cpp:143
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:172 pcbnew/router/router_tool.cpp:453
#: pcbnew/router/router_menus.h:716
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: common/confirm.cpp:94
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: common/confirm.cpp:114
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/libedit.cpp:510 eeschema/sch_component.cpp:1524
#: eeschema/viewlibs.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:791
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, "
"предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат. "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad в Интернете"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Оригинальный сайт основоположника KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Проект на Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
msgid "The new KiCad site"
msgstr "Новый web-сайт KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:170
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Хранилище с дополнительными библиотеками компонент"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:176
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Сделать вклад в KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Сообщить о любых ошибках и дефектах"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Файл с идеями для усовершенствования"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "KiCad - группы пользователей, руководства и многое другое"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:204
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) версия 2"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:83
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:86
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87
msgid "Doc Writers"
msgstr "Авторы документации"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:89
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Приложение"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Информация об авторских правах"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Информация о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Информация о версии библиотек"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:58
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:808 pcbnew/muonde.cpp:800
msgid "OK"
msgstr "Oк"
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33 common/zoom.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:109
msgid "Invalid Input"
msgstr "Неверный ввод"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:120
msgid "Path configuration name cannot be empty."
msgstr "Имя настройки пути не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:126
msgid "Path configuration value cannot be empty."
msgstr "Значение настройки пути не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:134
msgid "Path configuration names cannot have a number as the first character."
msgstr "Имена настройки пути не могут иметь в качестве первого символа число."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:142
msgid "Cannot have duplicate configuration names."
msgstr "Не может быть одинаковых имен конфигурации."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:35
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:151
#: eeschema/lib_pin.cpp:1968 eeschema/libedit.cpp:479
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:36
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:48
msgid ""
"Enter the names and paths for each path.\n"
"\n"
"Grey enteries are names that have been defined externally as system or user "
"level environment variables."
msgstr ""
"Введите имена и пути для каждого пути.\n"
"\n"
"Серые записи - имена, которые определены внешне как системные или "
"пользовательские переменные окружения."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:62
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52 common/selcolor.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153
#: eeschema/onrightclick.cpp:186
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:59 gerbview/onrightclick.cpp:81
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 pcbnew/modedit_onclick.cpp:272
#: pcbnew/muonde.cpp:803 pcbnew/onrightclick.cpp:85
#: pcbnew/onrightclick.cpp:101
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:66
msgid "Add a new entry to the table."
msgstr "Добавить новую запись в таблицу."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:572
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 pcbnew/onrightclick.cpp:656
#: pcbnew/onrightclick.cpp:968 pcbnew/onrightclick.cpp:1020
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:71
msgid "Remove the selectect entry from the table."
msgstr "Удалить выделенную запись из таблицы."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Сохранить и выйти"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Выйти без сохранения"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: pcbnew/librairi.cpp:624
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30
msgid "History list:"
msgstr "Список истории:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Поиск по ключевому слову"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55
msgid "List All"
msgstr "Список всех"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58
msgid "Select by Browser"
msgstr "Выбор просмотром"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:45
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:46
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
"to change its assignment?"
msgstr ""
"<%s> уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Вы уверены в изменении "
"назначения?"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:380
msgid "Confirm change"
msgstr "Подтвердить изменения"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:19
msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
msgstr "Выбрать строку и нажать новую комбинацию клавиш для назначения"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:123
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:181
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Неправильный номер масштаба"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Отразить по X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Отразить по Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 pcbnew/onrightclick.cpp:1008
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:116
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Серым"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Половинный размер"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Масштаб изображения:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Строка ввода фильтра элементов.\n"
"Будут выведены имена, содержащие эту строку"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Элементы:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:144
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
msgid "Messages:"
msgstr "Сообщения:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "User (Custom)"
msgstr "User (Custom)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:705
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:423
#, c-format
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
msgstr "Файл описания листа <%s> не найден. Прервано"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Выбранный пользовательский размер листа\n"
"превышает допустимые пределы\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Выбрать другой пользовательский размер листа?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:460
msgid "Warning!"
msgstr "Предупреждение!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафт"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "Выбор файла описания листа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:811
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"'%s'\n"
"instead of\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Имя файла описания листа изменено\n"
"Хотите использовать относительный путь:\n"
"'%s'\n"
"вместо\n"
"'%s'"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Лист"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "пустой текст"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Пользовательский размер:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr "Высота листа."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Пользовательская ширина листа."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Просмотр"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Параметры штампа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Число листов: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер страницы: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Дата создания"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Экспорт в другие листы"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Изменение №:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Наименование:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Организация:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "Децимальный номер:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "Разработал:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "Проверил:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "Утвердил:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Page layout description file"
msgstr "Файл описания разметки листа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: common/draw_frame.cpp:159 common/draw_frame.cpp:500
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
#: common/draw_frame.cpp:317 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:177
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 pcbnew/tool_pcb.cpp:332
msgid "Hide grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: common/draw_frame.cpp:317
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: common/draw_frame.cpp:508
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:148
msgid "Units"
msgstr "Ед.изм."
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "буфер обмена"
#: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Expecting '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Unexpected '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:384
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s является дубликатом"
#: common/dsnlexer.cpp:437
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Un-terminated delimited string"
#: common/dsnlexer.cpp:731
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
#: common/eda_doc.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
msgid "Doc Files"
msgstr "Файлы документации"
#: common/eda_doc.cpp:159
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "Файл документации '%s' не найден"
#: common/eda_doc.cpp:202
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>"
#: common/eda_text.cpp:377
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:761
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: common/eda_text.cpp:378
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:761
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: common/eda_text.cpp:379
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: common/footprint_info.cpp:315 common/footprint_info.cpp:336
msgid "Errors were encountered loading footprints"
msgstr "При загрузке посадочных мест возникли ошибки"
#: common/footprint_info.cpp:334
msgid "Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: common/fp_lib_table.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посадочных мест"
#: common/fp_lib_table.cpp:620
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'"
#: common/fp_lib_table.cpp:716
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'."
#: common/fpid.cpp:182 common/fpid.cpp:199
msgid "Illegal character found in FPID string"
msgstr "неправильный символ найден в FPID строке"
#: common/fpid.cpp:303
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "неправильный символ найден в логическом имени библиотеки"
#: common/fpid.cpp:320
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "неправильный символ найден в ревизии"
#: common/gestfich.cpp:227
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Команда <%s> не найдена"
#: common/gestfich.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
"Проблемы при запуске PDF-промотрщика\n"
"Команда '%s'"
#: common/gestfich.cpp:430
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для <%s>"
#: common/grid_tricks.cpp:113
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Вырезать"
#: common/grid_tricks.cpp:113
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr "Очистить выбранные элементы с копированием оригинала в буфер обмена"
#: common/grid_tricks.cpp:114
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Копирвоать"
#: common/grid_tricks.cpp:114
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Вставить"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Выбрать все\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Select all cells"
msgstr "Выбрать все ячейки"
#: common/hotkeys_basic.cpp:423 common/hotkeys_basic.cpp:452
#: common/hotkeys_basic.cpp:456
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Список горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:706
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:736
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:764
msgid "&List Current Keys"
msgstr "Список текущих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:765
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: common/hotkeys_basic.cpp:770
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:771
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Вызов редактора горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:778
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "Экспорт горячих клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:779
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr ""
"Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта назначенных горячих "
"клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:784
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "Импорт конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:785
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:790
msgid "&Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:791
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Настройка горячих клавиш"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:816
#, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr "Файл <%s> не удалось прочитать"
#: common/pcbcommon.cpp:47
msgid "No layers"
msgstr "Нет слоев"
#: common/pcbcommon.cpp:67
msgid "Internal"
msgstr "Внутренний"
#: common/pcbcommon.cpp:70
msgid "Non-copper"
msgstr "Не медь"
#: common/pgm_base.cpp:110 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: common/pgm_base.cpp:127
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: common/pgm_base.cpp:135
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: common/pgm_base.cpp:143
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: common/pgm_base.cpp:151
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: common/pgm_base.cpp:159
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: common/pgm_base.cpp:167
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: common/pgm_base.cpp:175
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: common/pgm_base.cpp:183
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: common/pgm_base.cpp:191
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: common/pgm_base.cpp:199
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: common/pgm_base.cpp:207
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: common/pgm_base.cpp:215
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: common/pgm_base.cpp:223
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: common/pgm_base.cpp:231
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Китайский упрощенный"
#: common/pgm_base.cpp:239
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
#: common/pgm_base.cpp:247
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: common/pgm_base.cpp:255
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: common/pgm_base.cpp:263
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: common/pgm_base.cpp:333
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
#: common/pgm_base.cpp:340
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Предпочитаемый редактор:"
#: common/pgm_base.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr "%s уже запущен. Продолжить?"
#: common/pgm_base.cpp:735
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: common/pgm_base.cpp:736
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)"
#: common/pgm_base.cpp:811
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Предупреждение! Некоторые пути, сконфигурированные вами, были определены \n"
"внешне рабочему процессу и будут временно перезаписаны."
#: common/pgm_base.cpp:813
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
"При следующем запуске Kicad, любые пути, которые уже были\n"
"определены, и любые параметры, определенные в диалоге\n"
"настройки пути, игнорируются. Если вы не согласны с данным\n"
"поведением, либо переименуйте все конфликтующие записи,\n"
"либо удалите внешние определения переменных окружения\n"
"из вашей системы."
#: common/pgm_base.cpp:820
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Больше не показывать данное сообщение."
#: common/project.cpp:236
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' template config file."
msgstr "Не удалось найти файл '%s' шаблона конфигурации."
#: common/richio.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения"
#: common/richio.cpp:231 common/richio.cpp:328
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:293
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:549
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'"
#: common/richio.cpp:568 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3231
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "ошибка записи в файл '%s'"
#: common/richio.cpp:589
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
#: common/selcolor.cpp:85
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr "Файлы графических символов KiCad (*.sym)|*.sym"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Файлы библиотек компонентов KiCad (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "Файлы посадочных мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест Geda PCB (*.fp)|*.fp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "Файлы записанных макросов KiCad (*.mcr)|*.mcr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr "Файлы соответствия элемент-посадочное место (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
msgstr "Файл описания листа (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Все файлы (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "Файлы соответствия элемент/посадочное место (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "SVG файлы (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлы отчета (.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Файлы размещения посадочных мест (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "Vrml и x3d файлы (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
msgstr "Файлы компонентов IDFv3 (*.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt"
#: common/wxunittext.cpp:199
msgid "default "
msgstr "по умолчанию"
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Размер %s"
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Поз"
#: common/wxwineda.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/zoom.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: gerbview/class_GERBER.cpp:363 gerbview/class_GERBER.cpp:366
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: common/zoom.cpp:237 eeschema/tool_viewlib.cpp:90
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:87
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:585 pcbnew/tool_modedit.cpp:133
#: pcbnew/tool_modview.cpp:94
msgid "Zoom auto"
msgstr "Авто масштаб"
#: common/zoom.cpp:243
msgid "Zoom select"
msgstr "Выбор масштаба"
#: common/zoom.cpp:256
msgid "Zoom: "
msgstr "Масштаб: "
#: common/zoom.cpp:267
msgid "Grid Select"
msgstr "Выбор сетки"
#: cvpcb/autosel.cpp:106
#, c-format
msgid "Equ file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл equ '%s' не найден по основным путям поиска."
#: cvpcb/autosel.cpp:127
#, c-format
msgid "Error opening equ file '%s'."
msgstr "Ошибка открытия equ файла '%s'."
#: cvpcb/autosel.cpp:179
msgid "Equ files Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки equ файлов"
#: cvpcb/autosel.cpp:187
#, c-format
msgid "%d footprint/cmp equivalences found."
msgstr "Найдено %d эквивалентностей посадочное место/компонент."
#: cvpcb/autosel.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта."
#: cvpcb/autosel.cpp:287
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Предупреждение CVPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:79 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Файл проекта: '%s'"
#: cvpcb/cfg.cpp:84
#, c-format
msgid "Project file '%s' is not writable"
msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Просмотр посадочных мест"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:181 pcbnew/basepcbframe.cpp:471
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Показывать полярные координаты"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185 eeschema/tool_lib.cpp:232
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 pcbnew/tool_pcb.cpp:338
msgid "Units in inches"
msgstr "Дюймы"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189 eeschema/tool_lib.cpp:236
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:341
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 eeschema/tool_lib.cpp:240
#: eeschema/tool_sch.cpp:299 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:344
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Изменить форму курсора"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:198 pcbnew/basepcbframe.cpp:481
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:202
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Показывать текст в линейном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72
msgid "Display options"
msgstr "Параметры отображения"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:226
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Увеличить масштаб (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Уменьшить масштаб (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Перерисовать (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Автомасштаб (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:239
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "3D вид (Alt+3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Показывать текст залитым"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:266
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Показывать границы залитыми"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:402 pcbnew/hotkeys.cpp:175
#: pcbnew/moduleframe.cpp:711 pcbnew/pcbframe.cpp:656
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D просмотр"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:473
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Посадочное место '%s' не найдено"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:489
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Посад. место: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:501
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Библиотека: %s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:250
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Соответствия компонентов и посадочных мест изменены.\n"
"Сохранить перед выходом?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:271
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти не смотря на это ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:392
msgid "Delete selections"
msgstr "Удалить выделенное"
#: cvpcb/cvframe.cpp:421 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:86
msgid "Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: cvpcb/cvframe.cpp:425
msgid "Open Net List"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/cvframe.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посадочных мест:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:502 cvpcb/cvframe.cpp:522 pcbnew/moduleframe.cpp:883
#: pcbnew/moduleframe.cpp:903 pcbnew/pcbnew_config.cpp:142
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
msgid "File Save Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: cvpcb/cvframe.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек посадочных мест проекта:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:650
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:668
msgid "Filter list: "
msgstr "Фильтр списка: "
#: cvpcb/cvframe.cpp:681 pcbnew/loadcmp.cpp:479
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "
#: cvpcb/cvframe.cpp:684
msgid "Key words: "
msgstr "Ключевые слова: "
#: cvpcb/cvframe.cpp:695
msgid "key words"
msgstr "ключевые слова"
#: cvpcb/cvframe.cpp:702
msgid "pin count"
msgstr "количество выводов"
#: cvpcb/cvframe.cpp:710
msgid "library"
msgstr "библиотека"
#: cvpcb/cvframe.cpp:714
msgid "No filtering"
msgstr "Без фильтра"
#: cvpcb/cvframe.cpp:716
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Фильтр по %s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:732
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Нет библиотек посадочных мест в списке файлов таблицы библиотек посадочных "
"мест данного проекта."
#: cvpcb/cvframe.cpp:733
msgid "Configuration Error"
msgstr "Ошибка конфигурации"
#: cvpcb/cvframe.cpp:756
#, c-format
msgid "Project: '%s' (netlist: '%s')"
msgstr "Проект: '%s' (список цепей: '%s')"
#: cvpcb/cvframe.cpp:762 eeschema/libedit.cpp:61 eeschema/schframe.cpp:1247
#: kicad/prjconfig.cpp:277 pcbnew/moduleframe.cpp:783 pcbnew/pcbframe.cpp:965
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Только чтение]"
#: cvpcb/cvframe.cpp:765
msgid "[no project]"
msgstr "[нет проекта]"
#: cvpcb/cvframe.cpp:805
#, c-format
msgid ""
"Unable to find netlist file:\n"
"'%s'\n"
"\n"
"Please, create it"
msgstr ""
"Не удалось найти файл списка цепей:\n"
"'%s'\n"
"\n"
"Создайте его, пожалуйста"
#: cvpcb/cvframe.cpp:807 cvpcb/cvframe.cpp:835
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:438 pcbnew/netlist.cpp:96
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Ошибка чтения списка цепей"
#: cvpcb/cvframe.cpp:830
msgid "Unknown netlist format."
msgstr "Неизвестный формат списка цепей."
#: cvpcb/cvframe.cpp:834 pcbnew/netlist.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки списка цепей.\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:57
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Файл соответствия компонентов и посадочных мест (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:200
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or "
"created an empty table in your home folder. You must first configure the "
"library table to include all footprint libraries not included with KiCad. "
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Вы запустили CvPcb в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек "
"посадочных мест для нахождения посадочных мест. Либо CvPcb скопировал "
"таблицу по умолчанию или создал пустую таблицу в вашей домашней директории. "
"Сначала вы должны сконфигурировать таблицу библиотек, включив все посадочные "
"места не включенные KiCad. Для большей информации смотрите раздел \"Таблица "
"библиотек посадочных мест\" документации CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:214 pcbnew/pcbnew.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку посадочных мест из глобальной таблицы:\n"
"\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
msgstr "Не выбран редактор в Kicad. Пожалуйста выберите его"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:259
msgid "Equ files:"
msgstr "Файлы equ:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:304
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list"
msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
msgstr "Файлы соответствия посадочное место/компонент (файлы .equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:124
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
msgid "Edit Equ File"
msgstr "Редактировать файл Equ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:184
#: eeschema/lib_field.cpp:588 eeschema/lib_field.cpp:766
#: eeschema/onrightclick.cpp:422 eeschema/sch_component.cpp:1503
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:37 pcbnew/class_edge_mod.cpp:261
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:147
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Absolute path"
msgstr "Абсолютный"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Relative path"
msgstr "Относительный"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
msgid "Path option:"
msgstr "Тип пути:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw options"
msgstr "Опции отображения"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Графические элементы в контурном режиме"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Текст в контурном режиме"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Конт.пл. в контурном режиме"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Панорама и масштаб"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
msgid "Use middle mouse button to pan"
msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:168
msgid "Limit panning to scroll size"
msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106
msgid "Ref"
msgstr "Поз."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Соответствие в схеме"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Соответствие в Cmp файле"
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "&Open Netlist"
msgstr "Открыть список цепей"
#: cvpcb/menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:99 kicad/menubar.cpp:226
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
msgid "Open &Recent"
msgstr "Последние файлы"
#: cvpcb/menubar.cpp:89
msgid "Open recent netlist"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/menubar.cpp:98
msgid "&Save Cmp File\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить файл Cmp\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:102
msgid "Save Cmp File &As...\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Сохранить файл Cmp как...\tCtrl+Shift+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:109 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
#: eeschema/menubar.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:145 kicad/menubar.cpp:281
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:111 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#: cvpcb/menubar.cpp:109
msgid "Close CvPcb"
msgstr "Закрыть CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:116
msgid "Footprint Li&braries"
msgstr "Библиотеки посад.мест"
#: cvpcb/menubar.cpp:116 pcbnew/menubar_modedit.cpp:288
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Configure footprint libraries"
msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест"
#: cvpcb/menubar.cpp:122 kicad/menubar.cpp:308 pcbnew/menubar_modedit.cpp:294
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
msgid "Configure Pa&ths"
msgstr "Настройка путей"
#: cvpcb/menubar.cpp:123 kicad/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Редактировать переменную окружения настройки пути"
#: cvpcb/menubar.cpp:127
msgid "Edit &Equ Files List"
msgstr "Редактировать список Equ файлов"
#: cvpcb/menubar.cpp:128
msgid ""
"Setup equ files list (.equ files)\n"
"They are files which give the footprint name from the component value"
msgstr ""
"Установить список файлов equ (файлы .equ)\n"
"Это файлы, которые дают имя посадочного места из поля значения компонента"
#: cvpcb/menubar.cpp:137
msgid "&Keep Open On Save"
msgstr "Не закрывать после сохранения"
#: cvpcb/menubar.cpp:138
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
#: cvpcb/menubar.cpp:146
msgid "&Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: cvpcb/menubar.cpp:147
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Сохранить изменения в файле конфигурации проекта"
#: cvpcb/menubar.cpp:157
msgid "&CvPcb Manual"
msgstr "&CvPcb руководство"
#: cvpcb/menubar.cpp:158
msgid "Open CvPcb manual"
msgstr "Открыть руководство по CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:163
msgid "&About CvPcb"
msgstr "О программе CVPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:164
msgid "About CvPcb footprint selector"
msgstr "О CvPcb - селекторе посадочных мест"
#: cvpcb/menubar.cpp:170 eeschema/menubar.cpp:513
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/tool_viewlib.cpp:270
#: gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:437
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:165 pcbnew/menubar_modedit.cpp:340
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 pcbnew/tool_modview.cpp:209
msgid "&Help"
msgstr "Справка"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Некоторые из назначенных посадочных мест являются устаревшими записями "
"(отсутствует уникальное имя библиотеки). Хотите ли вы, чтобы CvPcb "
"попыталась преобразовать их в новый требуемый формат FPID? (Если вы ответите "
"нет, данные назначения будут убраны и вы самостоятельно сможете "
"переназначить эти посадочные места.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Компонент '%s' с посадочным местом '%s' <b>не найден</b> в библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Компонент '%s' с посадочным местом '%s' найден в <b>нескольких</"
"b>библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посадочных мест."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Проблемные таблицы библиотек посадочных мест"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посадочного "
"места:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Вам необходимо переназначить их вручную, если вы хотите, чтобы они были "
"корректно обновлены в следующий раз когда вы импортируете список цепей в "
"Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:385
msgid "Save Component Footprint Link File"
msgstr "Сохранить файл связей компонентов и посадочных мест"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:401
#, c-format
msgid "Unable to create component footprint link file '%s'"
msgstr "Не удается создать файл связей компонентов и посадочных мест '%s'"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:406 eeschema/files-io.cpp:138
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Файл %s сохранен"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Редактировать таблицу библиотек посадочных мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "View selected footprint"
msgstr "Просмотр выбранного посад.места"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Select previous unlinked component"
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Select next unlinked component"
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88
msgid "Delete all associations (links)"
msgstr "Удалить все ассоциации (соответствия)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:93
msgid "Display footprint documentation"
msgstr "Вывести документацию посадочного места"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:100
msgid "Filter footprint list by keywords"
msgstr "Фильтр посадочных мест по ключевым словам"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:107
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Фильтр посадочных мест по количеству выводов"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Фильтр посадочных мест по библиотеке"
#: eeschema/annotate.cpp:89
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены."
#: eeschema/backanno.cpp:225
msgid "Load Component Footprint Link File"
msgstr "Загрузить файл соответствия компоненты-посадочные места"
#: eeschema/backanno.cpp:239
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Оставить все поля посадочных мест видимыми"
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Показать все поля посадочного места"
#: eeschema/backanno.cpp:241
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Скрыть все поля посадочного места"
#: eeschema/backanno.cpp:243
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Выбор видимости полей посадочного места"
#: eeschema/backanno.cpp:244
msgid "Change Visibility"
msgstr "Изменение видимости"
#: eeschema/backanno.cpp:255
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл соответствия компонент-посадочное место '%s'"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC ошибка не определена"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
"Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала "
"(входы не соединены с выходом)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу"
#: eeschema/class_libentry.cpp:108 eeschema/class_libentry.cpp:268
msgid "none"
msgstr "нет имени"
#: eeschema/class_libentry.cpp:513
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
#: eeschema/class_library.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Библиотека '%s' содержит дубликат имени '%s'.\n"
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
#: eeschema/class_library.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним '%s' в библиотеку '%s'."
#: eeschema/class_library.cpp:466
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
#: eeschema/class_library.cpp:474
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: eeschema/class_library.cpp:482
msgid "The file is empty!"
msgstr "Файл пуст!"
#: eeschema/class_library.cpp:507
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
#: eeschema/class_library.cpp:557
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
#: eeschema/class_library.cpp:586
#, c-format
msgid "Library '%s' component load error %s."
msgstr "Библиотека '%s' - ошибка загрузки компонента %s."
#: eeschema/class_library.cpp:659
#, c-format
msgid "Could not open component document library file '%s'."
msgstr "Не удалось открыть файл '%s' документации компонента."
#: eeschema/class_library.cpp:666
#, c-format
msgid "Part document library file '%s' is empty."
msgstr "Файл '%s' документации компонента пуст."
#: eeschema/class_library.cpp:674
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента."
#: eeschema/class_library.cpp:1062
#, c-format
msgid "Unable to load project's '%s' file"
msgstr "Не удалось загрузить файл проекта '%s'"
#: eeschema/class_library.cpp:1153
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка:\n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:1175
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'.\n"
"Ошибка: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:521
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (элемент %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:528
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr "Ошибка компонента %s%s элемент %d и больше, чем %d частей\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:591
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:598
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Множественный элемент %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:646
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:681
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:495
#: eeschema/onrightclick.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70
msgid "Unit"
msgstr "Элемент"
#: eeschema/controle.cpp:165 eeschema/libeditframe.cpp:1240
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Уточнение выбора"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:191
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:199
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:240
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:242
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:244
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно "
"отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Обозначить"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "По всей схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Только текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
msgstr "Сбросить, но не менять обозначения частей многоэлементных компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:55
msgid "Annotation Order"
msgstr "Порядок обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Выбор варианта обозначений"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:115
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:127
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:139
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:160
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:172
msgid "Automatically close this dialog"
msgstr "Автоматически закрыть этот диалог"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:134
msgid "Silent mode"
msgstr "Тихий режим"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:211
msgid "Annotate"
msgstr "Обозначить компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:319
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Наименование плагина в списке плагинов"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:445
msgid "Plugin name"
msgstr "Имя плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:455
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Такое наименование существует. Прервано"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:483 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840
msgid "Plugin files:"
msgstr "Файлы плагинов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:567
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr "Файл плагина не существует. Невозможно редактировать файл плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:577
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Не выбран редактор. Выберите один"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:582
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Помощь в формировании ПЭ"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate"
msgstr "Сформировать"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin"
msgstr "Добавить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Удалить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Править файл плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Команда:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid "Plugin Info:"
msgstr "Информация плагина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:252
msgid "Description\n"
msgstr "Описание\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:265
msgid "Keywords\n"
msgstr "Ключевые слова\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:273
#: pcbnew/class_module.cpp:561
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:279
msgid "Alias of "
msgstr "Псевдоним от"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
msgid "Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 eeschema/sch_junction.h:86
msgid "Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 eeschema/sch_text.cpp:715
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
msgid "Global label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66
msgid "Net name"
msgstr "Имя цепи"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68
msgid "No Connect Symbol"
msgstr "Символ \"Не подключено\""
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73 eeschema/libedit.cpp:502
msgid "Body"
msgstr "Контур"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74
msgid "Body background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:255
msgid "Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:76
msgid "Pin number"
msgstr "Номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:77
msgid "Pin name"
msgstr "Имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:78 eeschema/lib_field.cpp:581
#: eeschema/onrightclick.cpp:427 eeschema/sch_component.cpp:1499
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:104
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:86
msgid "Sheet file name"
msgstr "Имя файла листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:87
msgid "Sheet name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:88
msgid "Sheet label"
msgstr "Метка листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:89
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:94
msgid "Erc warning"
msgstr "ERC предупреждение"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:95
msgid "Erc error"
msgstr "Ошибка ERС"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:96
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/sch_component.cpp:1508
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:105
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:114
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema цвета"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:227
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:228
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:229
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:259
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:354
msgid ""
"Warning:\n"
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on screen"
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Некоторые элементы имеют одинаковый цвет с фоном\n"
"и будут не видны на экране"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Свойства для %s (alias of %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Свойства для %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Число частей (макс. допустимо %d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
msgid "New alias:"
msgstr "Новый псевдоним:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
msgid "Component Alias"
msgstr "Псевдоним компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:493
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "ОК для удаления фильтра списка посадочных мест ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:514
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посадочных мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Фильтр посадочных мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:531
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:567
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Редактировать фильтр посад.места"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Выбрать это свойство, если компонент имеет дополнительное начертание (по де "
"Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода "
"снаружи.\n"
"Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Количество элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
msgstr ""
"Ввод количества частей компонента, если компонент содержит более одной части"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Смещение позиции имени вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
"Обычно в пределах от 10 до 40."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Создать как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
"not interchangeable"
msgstr ""
"Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они не "
"взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
"Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n"
"Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Файл документации"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Копировать документацию из родителя"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse Files"
msgstr "Просмотр файлов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List"
msgstr "Список псевдонимов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
"Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
"Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить все"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
#: eeschema/libedit.cpp:490 eeschema/viewlibs.cpp:307
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Посадочные места"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Список посадочных мест, используемых для компонента.\n"
"Посадочные места можно задавать шаблоном.\n"
"(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с "
"sm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: eeschema/onrightclick.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:1012
msgid "Edit"
msgstr "Править"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220
#, c-format
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226
#, c-format
msgid "Component '%s' not found in any library"
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:242
msgid "However, some candidates are found:"
msgstr "Тем не менее, некоторые кандидаты найдены:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' found in library '%s'"
msgstr "'%s' найден в библиотеке '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310
msgid "No Component Name!"
msgstr "Нет имени компонента!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:319
#, c-format
msgid "Component '%s' not found!"
msgstr "Компонент '%s' не найден!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:393
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без "
"значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить "
"это и все остальные пустые поля?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:426
msgid "Remove Fields"
msgstr "Удалить поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:846
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:697
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
msgid "Show in Browser"
msgstr "Показать в браузере"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:848
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:699
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Назначить посадочное место"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:983
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:1991 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574 pcbnew/class_pcb_text.cpp:135
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:395
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:985
#: eeschema/lib_pin.cpp:1993 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:393
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
msgid "Units are interchangeable:"
msgstr "Все элементы взаимозаменяемы:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "180"
msgstr "180°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "-90"
msgstr "90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror ---"
msgstr "Отражение —"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror |"
msgstr "Отражение |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_pcb_text.cpp:135
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркально"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
msgstr ""
"Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
msgid "Converted Shape"
msgstr "Дополнительно изображение"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Использовать дополнительное обозначение компонента.\n"
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:670
msgid "Chip Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
msgid "Timestamp"
msgstr "Временная метка"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n"
"Это идентификатор, альтернативный обозначения."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Сбросить установки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
"value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по "
"умолчанию.\n"
"Тексты полей не изменяются."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Добавить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Добавить новое поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Удалить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/lib_pin.cpp:167
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/lib_pin.cpp:166
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Horiz. Justify"
msgstr ""
"Горизонтальное\n"
"выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
msgid "Vert. Justify"
msgstr ""
"Вертикальное\n"
"выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Установите, если хотите видеть это поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:761
msgid "Bold Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Стиль выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:47
msgid "Field Name"
msgstr "Имя поля:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:212
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Имя выбранного поля\n"
"Некоторые имена полей предопределены и неизменны"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
msgid "Field Value"
msgstr "Значение поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:217
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Если документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно просмотреть "
"её в браузере, нажав эту кнопку."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:793
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:821
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
msgid "unit"
msgstr "ед.изм."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
msgid "PosX"
msgstr "Поз.X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
msgid "PosY"
msgstr "Поз.Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Свойства иерархической метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159
msgid "Label Properties"
msgstr "Свойства метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Свойства вывода иерархического листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:228
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x W%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:294
msgid "Empty Text!"
msgstr "Текст пуст!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
msgid "&Size:"
msgstr "Размер:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:168
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:169
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "O&rientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "St&yle"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/lib_pin.cpp:183
#: eeschema/sch_text.cpp:780
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/lib_pin.cpp:184
#: eeschema/sch_text.cpp:781
msgid "Output"
msgstr "Выход"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/lib_pin.cpp:185
#: eeschema/sch_text.cpp:782
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:783
msgid "Tri-State"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/lib_pin.cpp:187
#: eeschema/sch_text.cpp:784
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
msgid "S&hape"
msgstr "Форма"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr ""
"Неправильный префикс обозначения. Обозначение должно начинаться с буквы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Для компонента задано новое имя\n"
"Псевдоним %s уже существует!\n"
"Не удалось обновить компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Текст (или значение) выбранного поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Если документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку можно "
"просмотреть её в браузере."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:128
#, c-format
msgid "Project '%s'"
msgstr "Проект '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:304
msgid "Library files:"
msgstr "Файлы библиотек:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:364
#, c-format
msgid "'%s' : library already in use"
msgstr "'%s': библиотека уже используется"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:379
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Основные пути библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:406
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:380
msgid "Path type"
msgstr "Тип пути"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:426
msgid "Path already in use"
msgstr "Путь уже используется"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
msgid "Component library files"
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Список файлов активных библиотек.\n"
"Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
"Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
"Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
#: pcbnew/class_module.cpp:603
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Пользовательские пути поиска"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
"KiCad paths."
msgstr ""
"Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у "
"стандартных путей KiCad."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
msgid "Current search path list"
msgstr "Текущий список путей поиска"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component "
"doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
"файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
"Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:238
msgid "Default Value"
msgstr "Значение по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:245
#: eeschema/lib_pin.cpp:1995
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытые"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Единицы измерения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
msgid "&Grid size:"
msgstr "Шаг сетки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
msgid "mils"
msgstr "мил"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
msgid "Default &bus width:"
msgstr "Толщина шины по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
msgid "Default &line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
msgid "Default text &size:"
msgstr "Размер шрифта по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Инкремент повторения меток:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:143
msgid "Auto save &time interval:"
msgstr "Интервал автосохранения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154
msgid "Part id notation:"
msgstr "Обозначение элемента компонента:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148
msgid "Show gr&id"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:182
msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
msgid "Use &middle mouse button to pan"
msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:169
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr ""
"Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:197
msgid "Pan while moving ob&ject"
msgstr "Панорамировать при перемещении объекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:200
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Показать границы страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229
msgid "Field Settings"
msgstr "Настройки поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261
msgid "Template Field Names"
msgstr "Шаблон имен полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:203
msgid "Marker not found"
msgstr "Маркер не найден"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:327
msgid "No error or warning"
msgstr "Без ошибок или предупреждений"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:332
msgid "Generate warning"
msgstr "Формировать предупреждение"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:337
msgid "Generate error"
msgstr "Формировать ошибку"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:442
msgid "Annotation required!"
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:549
msgid "ERC File"
msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:550
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:40
msgid "ERC Report:"
msgstr "Отчет ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:45
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:52
msgid "Warnings:"
msgstr "Предупреждения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors:"
msgstr "Ошибки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:69
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Создать файл ERC отчета"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "Error list:"
msgstr "Список ошибок:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103
msgid "&Delete Markers"
msgstr "Удалить маркеры"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:106
msgid "&Run"
msgstr "Выполнить"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Толщина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing"
msgstr "Общие выводы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Общий для всех частей компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
msgid "Fill Style"
msgstr "Стиль заливки"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Do &not fill"
msgstr "Не заливать"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Заливка переднего плана"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
msgid "Fill &background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
msgid "Pin &name:"
msgstr "Имя вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Номер вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Обозначение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Свойства схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Размер шрифта имени:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Размер шрифта номера:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "&Length:"
msgstr "Длина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:144
#: eeschema/lib_pin.cpp:1975
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:158
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1977
#: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/sch_text.cpp:788
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:550
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:167
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 pcbnew/class_track.cpp:1132
#: pcbnew/class_track.cpp:1159 pcbnew/class_track.cpp:1208
#: pcbnew/class_zone.cpp:607 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:165 pcbnew/class_pad.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 pcbnew/class_text_mod.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67
msgid "Power component value text cannot be modified!"
msgstr "Значение компонента питания нельзя изменить!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
msgid "Vertical"
msgstr "Верт."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
msgid "Common to all units"
msgstr "Общий для всех частей"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Общий для всех начертаний"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99
#: eeschema/lib_field.cpp:753 eeschema/lib_pin.cpp:1988
#: eeschema/sch_text.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Align left"
msgstr "слева"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Align center"
msgstr "по центру"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Align right"
msgstr "справа"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Align bottom"
msgstr "снизу"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Align top"
msgstr "сверху"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:111
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Имя компонента:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Имя компонента в библиотеке,\n"
"а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
#: eeschema/sch_component.cpp:235
msgid "U"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Количество элементов в корпусе:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
msgid "Create component as power symbol"
msgstr "Создать компонент как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Все элементы не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Общие настройки выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Смещение текста вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin number text"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Show pin name text"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Pin name inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Текущая толщина линии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Текущий размер текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Текущая длина вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Текущий размер имени вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Текущий размер номера вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "Инкремент повторения номера вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Сохранить как основные"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
msgid "Default pin length:"
msgstr "Длина вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
msgid "Default pin num &size:"
msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
msgid "Default pin &name size:"
msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
msgid "Repeat pin displacement"
msgstr "Смещение повторения вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
msgid "Use net number as net name"
msgstr "Использовать номера цепей как имена цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Simulator command:"
msgstr "Команда симулятора:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Команда Netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
msgid "Title:"
msgstr "Наименование:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s экспорт"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Этот плагин уже есть. Прервано"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Ошибка. Не задан заголовок"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Обзор плагинов"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:293 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:171
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:549
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Выбор выходной директории"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Использовать относительный путь для\n"
"'%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:331
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:179
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Выбор выходной директории"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы "
"различные)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:718
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:238
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
msgid "Output directory:"
msgstr "Директория назначения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным к "
"размещению файла схемы."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:46
msgid "Paper Options"
msgstr "Параметры страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Schematic size"
msgstr "Формат схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
msgid "Force size A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
msgid "Force size A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
msgid "Page Size:"
msgstr "Размер листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:257
msgid "HPGL Options"
msgstr "Параметры HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
msgid "Bottom left corner"
msgstr "В левом нижнем углу"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
msgid "Center of the page"
msgstr "По центру страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
msgid "Origin"
msgstr "Как есть"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Pen width"
msgstr "Толщина пера"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Default line thickness"
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-белый"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n"
"или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:113
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Чертить текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Чертить все страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
msgid "Print Schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:325
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Параметры печати:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:390
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/lib_pin.cpp:186
msgid "Tri-state"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
msgid "Text height:"
msgstr "Высота текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
msgid "Text width:"
msgstr "Ширина текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
msgid "Connection type:"
msgstr "Тип соединения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
msgid "Si&ze:"
msgstr "Размер:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Имя листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Уникальная временная метка"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:204
msgid "Find and Replace"
msgstr "Поиск и замена"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "Найти: "
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Текст с шаблоном"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить на:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "Вперед"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "Назад"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Только целое слово"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "С учетом регистра"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Искать по шаблону"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Искать в обратном порядке"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Искать во всех полях компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet onl&y"
msgstr "Искать только на текущем листе"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Заменить обозначения компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
#: eeschema/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:289
msgid "&Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "Заменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить все"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:647
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:654
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:73
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Правка %s поля"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Неправильная строка обозначения! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Поле обозначения не может быть пустым! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:127
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Поле значения не может быть пустым! Не изменено"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:262 pcbnew/pcbnew_config.cpp:211
msgid "Read Project File"
msgstr "Читать файл проекта"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:491 pcbnew/pcbnew_config.cpp:294
msgid "Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: eeschema/erc.cpp:87
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Вход.........."
#: eeschema/erc.cpp:88
msgid "Output Pin........."
msgstr "Выход........."
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Двунаправленный.."
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Трёхстабильный......"
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Пассивный........"
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Не определено...."
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Вход питания...."
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Выход питания..."
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Open Collector....."
msgstr "Открытый коллектор....."
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Открытый эмиттер......"
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "No Connection......"
msgstr "Не соединено......"
#: eeschema/erc.cpp:103
msgid "Input Pin"
msgstr "Вход"
#: eeschema/erc.cpp:104
msgid "Output Pin"
msgstr "Выход"
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Passive Pin"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Open Collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Open Emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "No Connection"
msgstr "Не соединено"
#: eeschema/erc.cpp:207
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Имя листа дублировано"
#: eeschema/erc.cpp:250
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа."
#: eeschema/erc.cpp:255
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой."
#: eeschema/erc.cpp:283
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединен."
#: eeschema/erc.cpp:300
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)."
#: eeschema/erc.cpp:314
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\"."
#: eeschema/erc.cpp:342
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с "
#: eeschema/erc.cpp:347
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)."
#: eeschema/erc.cpp:506
msgid "ERC report"
msgstr "Отчет ERC"
#: eeschema/erc.cpp:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:65
msgid "Schematic Files"
msgstr "Файлы схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:95
#, c-format
msgid "Could not save backup of file '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:109
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:61
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:143
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
#: eeschema/files-io.cpp:197
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт."
#: eeschema/files-io.cpp:210
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Текущая схема была изменена. Желаете сохранить изменения?"
#: eeschema/files-io.cpp:212 pcbnew/files.cpp:419
msgid "Save and Load"
msgstr "Сохранить и загрузить"
#: eeschema/files-io.cpp:213 pcbnew/files.cpp:420
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Загрузить без сохранения"
#: eeschema/files-io.cpp:243
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Файл схемы '%s' не существует. Создать его?"
#: eeschema/files-io.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Project dir: '%s'\n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Директория проекта: '%s'\n"
#: eeschema/files-io.cpp:334
msgid "Import Schematic"
msgstr "Импорт схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:442
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Эту операцию нельзя откатить. Кроме того, иерархия листов не будет "
"добавлена.\n"
"\n"
"Желаете сохранить текущий документ перед началом операции?"
#: eeschema/files-io.cpp:466
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Директория '%s' доступна только для чтения"
#: eeschema/find.cpp:100
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr ""
"Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:106
msgid "No more markers were found."
msgstr "Больше маркеров не найдено."
#: eeschema/find.cpp:243
msgid "component"
msgstr "компонент"
#: eeschema/find.cpp:247
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "вывод %s"
#: eeschema/find.cpp:251
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "обозначение %s"
#: eeschema/find.cpp:255
msgid "value"
msgstr "значение"
#: eeschema/find.cpp:259
msgid "field"
msgstr "поле"
#: eeschema/find.cpp:267
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s найден"
#: eeschema/find.cpp:272
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s найден, но %s не найден"
#: eeschema/find.cpp:278
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Компонент %s не найден"
#: eeschema/find.cpp:473
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Ничего не найдено для %s."
#: eeschema/getpart.cpp:152
msgid "History"
msgstr "История"
#: eeschema/getpart.cpp:158
#, c-format
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)"
#: eeschema/getpart.cpp:216
#, c-format
msgid "Failed to find part '%s' in library"
msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке"
#: eeschema/hierarch.cpp:148
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"
#: eeschema/hierarch.cpp:159
msgid "Root"
msgstr "Основной лист"
#: eeschema/hotkeys.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по экрану"
#: eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/basepcbframe.cpp:839
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147 pcbnew/hotkeys.cpp:149
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Авто масштаб"
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:152
msgid "Zoom Center"
msgstr "По центру"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:64
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:156
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 gerbview/hotkeys.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:163
#: pcbnew/hotkeys.cpp:165
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 gerbview/hotkeys.cpp:65
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:170
#: pcbnew/hotkeys.cpp:172
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:67 kicad/menubar.cpp:138
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:177
msgid "Help (this window)"
msgstr "Справка"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:69
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 pcbnew/hotkeys.cpp:128
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Сбросить локальные координаты"
#: eeschema/hotkeys.cpp:127 eeschema/hotkeys.cpp:129
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 pcbnew/hotkeys.cpp:185
#: pcbnew/hotkeys.cpp:187
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
#: eeschema/hotkeys.cpp:134 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:67
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши"
#: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:68
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши"
#: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:664
msgid "Begin Wire"
msgstr "Начать проводник"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:714
msgid "Begin Bus"
msgstr "Начать шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:140
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Завершить линию, цепь, шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:143 eeschema/onrightclick.cpp:697
#: eeschema/onrightclick.cpp:735
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:144
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Добавить иерархическую метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:146 eeschema/onrightclick.cpp:702
#: eeschema/onrightclick.cpp:740
msgid "Add Global Label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:148 eeschema/onrightclick.cpp:695
#: eeschema/onrightclick.cpp:733
msgid "Add Junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
msgid "Add Component"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:151
msgid "Add Power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/hotkeys.cpp:153
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Добавить \"Не подключено\""
#: eeschema/hotkeys.cpp:155
msgid "Add Sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/hotkeys.cpp:157
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Добавить вход в шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:159
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:161
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Добавить графическую линию"
#: eeschema/hotkeys.cpp:163
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Добавить графический текст"
#: eeschema/hotkeys.cpp:165
msgid "Mirror Y Component"
msgstr "Зеркалировать компонент по Y"
#: eeschema/hotkeys.cpp:167
msgid "Mirror X Component"
msgstr "Зеркалировать компонент по X"
#: eeschema/hotkeys.cpp:169
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Ориентировать компонент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:171 pcbnew/hotkeys.cpp:116
msgid "Rotate Item"
msgstr "Повернуть элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:113
msgid "Edit Item"
msgstr "Редактировать элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:173
msgid "Edit Component Value"
msgstr "Редактировать значение компонента"
#: eeschema/hotkeys.cpp:176
msgid "Edit Component Reference"
msgstr "Редактировать обозначение компонента"
#: eeschema/hotkeys.cpp:179
msgid "Edit Component Footprint"
msgstr "Редактировать посадочное место компонента"
#: eeschema/hotkeys.cpp:182
msgid "Edit with Component Editor"
msgstr "Редактировать в редакторе компонентов"
#: eeschema/hotkeys.cpp:186
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Переместить элемент схемы"
#: eeschema/hotkeys.cpp:190
msgid "Copy Component or Label"
msgstr "Копировать компонент или метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:194 pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Drag Item"
msgstr "Перетащить элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 eeschema/onrightclick.cpp:825
msgid "Save Block"
msgstr "Сохранить блок"
#: eeschema/hotkeys.cpp:196
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок"
#: eeschema/hotkeys.cpp:198
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Повторить последнее действие"
#: eeschema/hotkeys.cpp:199 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85
msgid "Delete Item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:201 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100
msgid "Find Item"
msgstr "Искать элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:202
msgid "Find Next Item"
msgstr "Искать следующий элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:206
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Искать следующий DRC маркер"
#: eeschema/hotkeys.cpp:210
msgid "Create Pin"
msgstr "Создать вывод"
#: eeschema/hotkeys.cpp:211
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Повторить вывод"
#: eeschema/hotkeys.cpp:212
msgid "Move Library Item"
msgstr "Переместить элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:215
msgid "Save Library"
msgstr "Сохранить библиотеку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:216
msgid "Save Schematic"
msgstr "Сохранить схему"
#: eeschema/hotkeys.cpp:217
msgid "Load Schematic"
msgstr "Загрузить схему"
#: eeschema/hotkeys.cpp:316 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:114
#: pcbnew/hotkeys.cpp:337
msgid "Common"
msgstr "Общее"
#: eeschema/hotkeys.cpp:317
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Редактор схем"
#: eeschema/hotkeys.cpp:318 eeschema/libeditframe.cpp:183
msgid "Library Editor"
msgstr "Редактор библиотек"
#: eeschema/hotkeys.cpp:705
msgid "Add Pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:187
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:379
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/lib_arc.cpp:136
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/lib_arc.cpp:563 eeschema/lib_bezier.cpp:416
#: eeschema/lib_circle.cpp:275 eeschema/lib_polyline.cpp:406
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_text.cpp:423
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина линии"
#: eeschema/lib_arc.cpp:568 eeschema/lib_bezier.cpp:421
#: eeschema/lib_circle.cpp:283 eeschema/lib_polyline.cpp:411
msgid "Bounding Box"
msgstr "Рабочее поле"
#: eeschema/lib_arc.cpp:574
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
msgid "Bezier"
msgstr "Кривая Безье"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:105
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:113
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана"
#: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:190
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:375
#: pcbnew/class_pad.cpp:860
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6"
#: eeschema/lib_circle.cpp:278
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: eeschema/lib_circle.cpp:289
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "All"
msgstr "Все"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "нет"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "да"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:498
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: eeschema/lib_export.cpp:51
msgid "Import Component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n"
"%s"
#: eeschema/lib_export.cpp:84
#, c-format
msgid "Part library file '%s' is empty."
msgstr "Файл библиотеки компонентов '%s' пуст."
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "Export Component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:174
#, c-format
msgid "'%s' - OK"
msgstr "'%s' - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:176
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
"of this project."
msgstr ""
"Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n"
"\n"
"Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти "
"компоненты в проекте."
#: eeschema/lib_export.cpp:182
#, c-format
msgid "'%s' - Export OK"
msgstr "'%s' - Экспорт OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:187
#, c-format
msgid "Error creating '%s'"
msgstr "Ошибка при создании '%s'"
#: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:763
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/onrightclick.cpp:432
#: eeschema/sch_component.cpp:1521 eeschema/template_fieldnames.cpp:38
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 pcbnew/class_module.cpp:616
#: pcbnew/class_pad.cpp:627 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/loadcmp.cpp:436
msgid "Footprint"
msgstr "Посадочное место"
#: eeschema/lib_field.cpp:602 eeschema/libedit.cpp:512
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
msgid "Datasheet"
msgstr "Документация"
#: eeschema/lib_field.cpp:611
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Поле%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:674
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Поле %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:756 pcbnew/class_drawsegment.cpp:412
#: pcbnew/class_pad.cpp:649 pcbnew/class_pcb_text.cpp:144
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:416 pcbnew/class_track.cpp:1147
#: pcbnew/class_track.cpp:1174 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: eeschema/lib_field.cpp:759 pcbnew/class_pad.cpp:652
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:147 pcbnew/class_text_mod.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: eeschema/lib_pin.cpp:188
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/lib_pin.cpp:189
msgid "Power input"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/lib_pin.cpp:190
msgid "Power output"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/lib_pin.cpp:191
msgid "Open collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/lib_pin.cpp:192
msgid "Open emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/lib_pin.cpp:193
msgid "Not connected"
msgstr "Не подсоединён"
#: eeschema/lib_pin.cpp:207 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:184
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: eeschema/lib_pin.cpp:208
msgid "Inverted"
msgstr "Инверсный"
#: eeschema/lib_pin.cpp:209
msgid "Clock"
msgstr "Динамический вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:210
msgid "Inverted clock"
msgstr "Инверсный динамический вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:211
msgid "Input low"
msgstr "Негативный вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:212
msgid "Clock low"
msgstr "Негативный динамический вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:213
msgid "Output low"
msgstr "Негативный выход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:214
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
#: eeschema/lib_pin.cpp:215
msgid "NonLogic"
msgstr "Не логический"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1999 pcbnew/class_drawsegment.cpp:393
#: pcbnew/class_track.cpp:1035
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2002 eeschema/sch_text.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2262
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Вывод %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Ломаная"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:88
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:110
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:118
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:417
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %zu изломами"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:328
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:132
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/lib_text.cpp:482 eeschema/sch_text.cpp:606
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Графический текст %s"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка."
#: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:408
#, c-format
msgid "Failed to create component library file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid "Part Library Editor: "
msgstr "Редактора библиотеки компонентов:"
#: eeschema/libedit.cpp:65 eeschema/viewlibs.cpp:141
#: pcbnew/modview_frame.cpp:704
msgid "no library selected"
msgstr "не выбрана библиотека"
#: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120
msgid ""
"The current component is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Текущий компонент не сохранен.\n"
"\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:168
msgid "The selected component is not in the active library."
msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки."
#: eeschema/libedit.cpp:170
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?"
#: eeschema/libedit.cpp:180
#, c-format
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:317 eeschema/libeditframe.cpp:713
msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека."
#: eeschema/libedit.cpp:323
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
#: eeschema/libedit.cpp:338
msgid "Part Library Name:"
msgstr "Имя библиотеки компонентов:"
#: eeschema/libedit.cpp:358
#, c-format
msgid "Modify library file '%s' ?"
msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?"
#: eeschema/libedit.cpp:398
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:400 eeschema/libedit.cpp:442
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ОШИБКА: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:440
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
msgstr "Ошибка при записи файла документации библиотеки <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:450
#, c-format
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл <%s> документации компонента библиотеки"
#: eeschema/libedit.cpp:456
#, c-format
msgid "Library file '%s' OK"
msgstr "Файл библиотеки '%s' ОК"
#: eeschema/libedit.cpp:459
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' OK"
msgstr "Файл документации '%s' ОК"
#: eeschema/libedit.cpp:482 eeschema/viewlibs.cpp:295
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: eeschema/libedit.cpp:505
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/viewlibs.cpp:306
msgid "Part"
msgstr " Часть"
#: eeschema/libedit.cpp:511 eeschema/viewlibs.cpp:309
msgid "Key words"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/libedit.cpp:537
msgid "Please select a component library."
msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
#: eeschema/libedit.cpp:546
#, c-format
msgid "Part library '%s' is empty."
msgstr "Библиотека компонентов '%s' пустая."
#: eeschema/libedit.cpp:547
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Ошибка удаления"
#: eeschema/libedit.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library '%s'."
msgstr ""
"Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n"
"из библиотеки '%s'."
#: eeschema/libedit.cpp:555
msgid "Delete Part"
msgstr "Удалить компонент"
#: eeschema/libedit.cpp:564
#, c-format
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'."
#: eeschema/libedit.cpp:571
#, c-format
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
msgstr "Удалить компонент '%s' из библиотеки '%s' ?"
#: eeschema/libedit.cpp:590
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
"Discard changes?"
msgstr ""
"Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:619
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
"\n"
"Очистить текущий компонент на экране?"
#: eeschema/libedit.cpp:638
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr ""
"Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
#: eeschema/libedit.cpp:651
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:723
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?"
#: eeschema/libedit.cpp:737
#, c-format
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
msgstr "Компонент '%s' сохранён в библиотеке '%s'"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: gerbview/onrightclick.cpp:62 pcbnew/modedit_onclick.cpp:232
#: pcbnew/onrightclick.cpp:91
msgid "End Tool"
msgstr "Отложить инструмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
msgid "Move Arc"
msgstr "Переместить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Изменить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Arc"
msgstr "Удалить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Move Circle"
msgstr "Переместить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Перетащить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
msgid "Delete Circle"
msgstr "Удалить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Переместить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Правка параметров контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Перетащить сторону прямоугольника"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Удалить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:596
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:883
msgid "Move Text"
msgstr "Переместить текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96
#: eeschema/onrightclick.cpp:606 pcbnew/modedit_onclick.cpp:379
#: pcbnew/onrightclick.cpp:899
msgid "Edit Text"
msgstr "Правка текста"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:604
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 pcbnew/onrightclick.cpp:893
msgid "Rotate Text"
msgstr "Вращать текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:608
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:385 pcbnew/onrightclick.cpp:910
msgid "Delete Text"
msgstr "Удалить текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
msgid "Move Line"
msgstr "Переместить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Перетащить точку контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Line End"
msgstr "Закончить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Правка параметров линии"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
msgid "Delete Line "
msgstr "Удалить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:660
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Move Field"
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Rotate"
msgstr "Вращать поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
msgid "Field Edit"
msgstr "Править поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
msgid "Move Pin "
msgstr "Переместить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
msgid "Edit Pin "
msgstr "Править вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Вращать вывод "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
msgid "Delete Pin "
msgstr "Удалить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Размер вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:811
#: gerbview/onrightclick.cpp:73 pcbnew/modedit_onclick.cpp:244
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
msgid "Cancel Block"
msgstr "Отмена блока"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 pcbnew/modedit_onclick.cpp:246
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:819
#: gerbview/onrightclick.cpp:76 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505
msgid "Place Block"
msgstr "Разместить блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
msgid "Select Items"
msgstr "Выбор элементов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:828
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
msgid "Copy Block"
msgstr "Копировать блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:833
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Зеркалировать блок ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:836
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Зеркалировать блок --"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Повернуть блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:832
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
msgid "Delete Block"
msgstr "Удалить блок"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57
msgid "No component"
msgstr "Нет компонента"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:21
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>"
#: eeschema/libeditframe.cpp:299
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Библиотека '%s' была изменена!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:432 eeschema/onrightclick.cpp:450
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Часть %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:700
msgid "No part to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/libeditframe.cpp:1099
msgid "Add pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1103
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1114 eeschema/schedit.cpp:548
#: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/modedit.cpp:942
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1256 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1376
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1118
msgid "Add rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1122 pcbnew/modedit.cpp:938
msgid "Add circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1126 pcbnew/modedit.cpp:934
msgid "Add arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1130 pcbnew/modedit.cpp:930
msgid "Add line"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1134
msgid "Set anchor position"
msgstr "Установить позиция привязки"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1138
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1156 eeschema/schedit.cpp:584
#: pcbnew/edit.cpp:1494 pcbnew/modedit.cpp:967
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/libfield.cpp:57
msgid "Component Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/libfield.cpp:58
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента."
#: eeschema/libfield.cpp:62
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Правка поля %s"
#: eeschema/libfield.cpp:63
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Ввод нового значения для поля %s."
#: eeschema/libfield.cpp:79
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Поле %s не может быть пустым."
#: eeschema/libfield.cpp:88
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
#: eeschema/libfield.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
"'%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Поле с именем '%s' конфликтует с компонентом в библиотеке '%s'.\n"
"\n"
"Желаете заместить компонент в библиотеке?"
#: eeschema/libfield.cpp:114 eeschema/libfield.cpp:130
#: eeschema/libfield.cpp:149
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждение"
#: eeschema/libfield.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Текущий компонент уже имеет псевдоним '%s'.\n"
"\n"
"Удалить этот псевдоним компонента?"
#: eeschema/libfield.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
"component library '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами "
"библиотеки '%s'.\n"
"\n"
"Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:90
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Не удалось открыть '%s'"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:98
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Загрузка '%s'"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:105
#, c-format
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
msgstr "'%s' НЕ файл Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
"correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"'%s' создан новой версией Eeschema и не будет загружен корректно. Пожалуйста "
"подумайте об обновлении KiCad!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:135
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
"file format when you save this file again."
msgstr ""
" создан в старой версии Eeschema. При сохранении будет записан в новом "
"формате."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:221
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:237
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:260
#, c-format
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:277
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "Загрузка завершена <%s>"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n"
"чтение файла прервано.\n"
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "&New Schematic Project"
msgstr "Новый проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый первый лист"
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "Открыть проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:78
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
msgstr "Открыть существующую иерархию схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Открыть недавние проекты схем"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "App&end Schematic Sheet"
msgstr "Добавить лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Append schematic sheet to current project"
msgstr "Добавить лист схемы к текущему проекту"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "Сохранить проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Save all sheets in schematic project"
msgstr "Сохранить все листы проекта схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:121
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:128
msgid "Save C&urrent Sheet As"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как"
#: eeschema/menubar.cpp:129
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
#: eeschema/menubar.cpp:137
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/menubar.cpp:138
msgid "Setting for sheet size and frame references"
msgstr "Установка размеров листа и форматной информации"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Pri&nt"
msgstr "Печать"
#: eeschema/menubar.cpp:144
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Печать листа схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:174
msgid "&Plot"
msgstr "Чертить"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript, PDF, SVG, DXF или HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:159
msgid "Plot to C&lipboard"
msgstr "Чертить в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:160
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/menubar.cpp:175
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:187
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Закрыть Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:194 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277
msgid "&Undo"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/menubar.cpp:199 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
msgid "&Redo"
msgstr "Повтор"
#: eeschema/menubar.cpp:206 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284
msgid "&Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/menubar.cpp:215
msgid "Find and Re&place"
msgstr "Поиск и замена"
#: eeschema/menubar.cpp:223
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Импорт выбранного посадочного места"
#: eeschema/menubar.cpp:245 eeschema/menubar_libedit.cpp:161
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:328 pcbnew/tool_modview.cpp:157
msgid "Zoom &In"
msgstr "Увеличить"
#: eeschema/menubar.cpp:249 eeschema/menubar_libedit.cpp:165
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:332 pcbnew/tool_modview.cpp:161
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Уменьшить"
#: eeschema/menubar.cpp:253 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:233 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:336 pcbnew/tool_modview.cpp:165
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по экрану"
#: eeschema/menubar.cpp:261
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Просмотр навигатора иерархии"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr "Навигация по иерархии листов"
#: eeschema/menubar.cpp:265 eeschema/menubar_libedit.cpp:176
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:341 pcbnew/tool_modview.cpp:170
msgid "&Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "&Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/menubar.cpp:277
msgid "&Power Port"
msgstr "Порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:283
msgid "&Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:289
msgid "&Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/menubar.cpp:295
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:301
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/menubar.cpp:311
msgid "&Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:317
msgid "&Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/menubar.cpp:323
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/menubar.cpp:331
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Иерархическая метка"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "Hierarchical &Sheet"
msgstr "Иерархический лист"
#: eeschema/menubar.cpp:346
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "Импорт иерархической метки"
#: eeschema/menubar.cpp:352
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/menubar.cpp:358
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Графическая линия"
#: eeschema/menubar.cpp:364
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar.cpp:371
msgid "&Image"
msgstr "Изображение"
#: eeschema/menubar.cpp:381 eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "Component &Libraries"
msgstr "Библиотеки компонентов"
#: eeschema/menubar.cpp:382 eeschema/menubar_libedit.cpp:231
msgid "Configure component libraries and paths"
msgstr " Конфигурация библиотек компонентов и путей"
#: eeschema/menubar.cpp:388 eeschema/menubar_libedit.cpp:244
msgid "Set &Colors Scheme"
msgstr "Установки цветовой схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:389 eeschema/menubar_libedit.cpp:245
msgid "Set color preferences"
msgstr "Настройки цветов"
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid "Schematic Editor &Options"
msgstr "Параметры редактора схем"
#: eeschema/menubar.cpp:400
msgid "Set Eeschema preferences"
msgstr "Настройки Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:416 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Сохранить настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:417 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588
msgid "Save application preferences"
msgstr "Сохранить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:422 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
msgid "Load Prefe&rences"
msgstr "Загрузить настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:593
msgid "Load application preferences"
msgstr "Загрузить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:431
msgid "Library &Editor"
msgstr "Редактор библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:436
msgid "Library &Browser"
msgstr "Обзор библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:443
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "Обозначить схему"
#: eeschema/menubar.cpp:449
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "Проверка электрических правил"
#: eeschema/menubar.cpp:450 eeschema/tool_sch.cpp:149
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования"
#: eeschema/menubar.cpp:455
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/menubar.cpp:456
msgid "Generate the component netlist file"
msgstr "Сформировать список связей компонентов"
#: eeschema/menubar.cpp:461
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Сформировать перечень элементов"
#: eeschema/menubar.cpp:470
msgid "A&ssign Component Footprint"
msgstr "Назначить посадочные места компонентам"
#: eeschema/menubar.cpp:471
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Запустить CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:477
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "Создание печатной платы"
#: eeschema/menubar.cpp:478 kicad/menubar.cpp:147 kicad/menubar.cpp:374
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:489 eeschema/tool_viewlib.cpp:250
msgid "Eesc&hema Manual"
msgstr "Руководство по Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:490 eeschema/tool_viewlib.cpp:251
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство по Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:495 eeschema/menubar_libedit.cpp:269
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:255 kicad/menubar.cpp:419
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:322 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:644
#: pcbnew/tool_modview.cpp:194
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Введение в KiCad"
#: eeschema/menubar.cpp:496 kicad/menubar.cpp:420
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство \"Введение в KiCad\" для начинающих"
#: eeschema/menubar.cpp:502 eeschema/menubar_libedit.cpp:278
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:262
msgid "&About Eeschema"
msgstr "О программе Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:503 eeschema/menubar_libedit.cpp:279
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:263
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "О разработчиках Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:508 eeschema/menubar_libedit.cpp:284
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:335 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:656
msgid "&Edit"
msgstr "Правка"
#: eeschema/menubar.cpp:509 eeschema/menubar_libedit.cpp:285
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:269 pcbnew/menubar_modedit.cpp:336
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657 pcbnew/tool_modview.cpp:208
msgid "&View"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/menubar.cpp:510 eeschema/menubar_libedit.cpp:286
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:337 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:658
msgid "&Place"
msgstr "Разместить"
#: eeschema/menubar.cpp:511 eeschema/menubar_libedit.cpp:287
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:338 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660
msgid "P&references"
msgstr "Настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:512 kicad/menubar.cpp:436
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:662
msgid "&Tools"
msgstr "Инструменты"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&Current Library"
msgstr "Текущая библиотека"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115
msgid "Select working library"
msgstr "Выбор рабочей библиотеки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current active library"
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create &PNG File from Screen"
msgstr "Создать PNG файл из экрана"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Create S&VG File"
msgstr "Создать SVG файл"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110
msgid "&Quit"
msgstr "Выход"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Выход из редактора библиотеки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Undo last edit"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:111
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Вернуть последнее изменение"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "&Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "Graphic &Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "&Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:252
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
msgid "&Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:263
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
msgid "&Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:257
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "Графическая линия или многоугольник"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
msgid "Component Editor &Options"
msgstr "Параметры редактора компонентов"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "Set Component Editor default values and options"
msgstr "Установка значений и опций по умолчанию редактора компонентов"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:263 gerbview/menubar.cpp:224
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:639
msgid "&Contents"
msgstr "Содержание"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
msgid "Open the Eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 eeschema/tool_viewlib.cpp:256
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:323 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:645
#: pcbnew/tool_modview.cpp:195
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство \"Введение в KiCad\" для начинающих"
#: eeschema/netlist.cpp:64
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Некоторые элементы не обозначены\n"
"Не желаете обозначить элементы на схеме?"
#: eeschema/netlist.cpp:79
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
#: eeschema/netlist.cpp:147
msgid "No Objects"
msgstr "Нет объектов"
#: eeschema/netlist.cpp:155
#, c-format
msgid "Net count = %zu"
msgstr "Количество цепей = %zu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:572
msgid "Edit Label"
msgstr "Правка метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:500
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Правка глобальной метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:536
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Правка иерархической метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:879
msgid "Edit Image"
msgstr "Редактировать изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:196
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:208
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Удалить \"Не подключено\""
#: eeschema/onrightclick.cpp:266 pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "End Drawing"
msgstr "Закончить черчение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:269 pcbnew/onrightclick.cpp:225
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:302
msgid "Move Reference"
msgstr "Переместить обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Move Value"
msgstr "Переместить значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Переместить поле посадочного места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Повернуть обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Rotate Value"
msgstr "Повернуть значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Повернуть поле посадочного места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
msgid "Rotate Field"
msgstr "Повернуть поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Edit Reference"
msgstr "Править обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:334
msgid "Edit Value"
msgstr "Править значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Править поле посадочного места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:342
msgid "Edit Field"
msgstr "Правка поля"
#: eeschema/onrightclick.cpp:363
#, c-format
msgid "Move Component %s"
msgstr "Переместить компонент %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
msgid "Drag Component"
msgstr "Перетащить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:372
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Повернуть по часовой стр."
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Повернуть против часовой стр."
#: eeschema/onrightclick.cpp:376 eeschema/onrightclick.cpp:873
msgid "Mirror --"
msgstr "Отражение —"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:876
msgid "Mirror ||"
msgstr "Отражение |"
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
msgid "Orient Component"
msgstr "Ориентация компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Copy Component"
msgstr "Копировать компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
msgid "Delete Component"
msgstr "Удалить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
msgid "Doc"
msgstr "Документ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:469
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Править в редакторе библиотек"
#: eeschema/onrightclick.cpp:476
msgid "Edit Component"
msgstr "Правка компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:487
msgid "Move Global Label"
msgstr "Переместить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:490
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Переташить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:493
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Копировать глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:498
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Вращать глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Удалить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:507 eeschema/onrightclick.cpp:579
#: eeschema/onrightclick.cpp:619
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:509 eeschema/onrightclick.cpp:543
#: eeschema/onrightclick.cpp:617
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:545
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
msgid "Change to Text"
msgstr "Изменить на текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:549
#: eeschema/onrightclick.cpp:585 eeschema/onrightclick.cpp:623
msgid "Change Type"
msgstr "Изменить тип"
#: eeschema/onrightclick.cpp:524
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Переместить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:527
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Перетащить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:529
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Копировать иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Вращать иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Удалить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:547 eeschema/onrightclick.cpp:583
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:560
msgid "Move Label"
msgstr "Переместить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:563
msgid "Drag Label"
msgstr "Перетащить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:565
msgid "Copy Label"
msgstr "Копировать метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
msgid "Rotate Label"
msgstr "Вращать метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
msgid "Delete Label"
msgstr "Удалить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:599
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:633
msgid "Delete Junction"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:639
msgid "Drag Junction"
msgstr "Перетащить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:642 eeschema/onrightclick.cpp:690
msgid "Break Wire"
msgstr "Разорвать провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:648 eeschema/onrightclick.cpp:682
msgid "Delete Node"
msgstr "Удалить узел"
#: eeschema/onrightclick.cpp:650 eeschema/onrightclick.cpp:684
msgid "Delete Connection"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:672
msgid "Wire End"
msgstr "Закончить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:677
msgid "Drag Wire"
msgstr "Перетащить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:680
msgid "Delete Wire"
msgstr "Удалить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:722
msgid "Bus End"
msgstr "Закончить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:727
msgid "Delete Bus"
msgstr "Удалить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:730
msgid "Break Bus"
msgstr "Разорвать шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:751
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Войти в лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:754
msgid "Move Sheet"
msgstr "Переместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Перетащить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:764
msgid "Place Sheet"
msgstr "Разместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:768
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Править лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:771
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Изменить размер листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:774
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Очистить выводы листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:782
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Удалить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:794
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Переместить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:799
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Править вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:802
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Удалить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:817
msgid "Window Zoom"
msgstr "Масштабировать"
#: eeschema/onrightclick.cpp:829
msgid "Drag Block"
msgstr "Перетащить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:839
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Повернуть блок по часовой стрелке"
#: eeschema/onrightclick.cpp:845
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:854 pcbnew/onrightclick.cpp:1028
msgid "Delete Marker"
msgstr "Удалить маркер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:855 pcbnew/onrightclick.cpp:1030
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: eeschema/onrightclick.cpp:866
msgid "Move Image"
msgstr "Переместить изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:871
msgid "Rotate Image"
msgstr "Вращать изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:885
msgid "Delete Image"
msgstr "Удалить изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:897
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Переместить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:904
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Установить вход в шину /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:907
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Установить вход в шину \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:909
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Удалить вход в шину"
#: eeschema/pinedit.cpp:249
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?"
#: eeschema/pinedit.cpp:665
msgid "No pins!"
msgstr "Нет выводов!"
#: eeschema/pinedit.cpp:675
msgid "Marker Information"
msgstr "Информация маркера"
#: eeschema/pinedit.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Дубликат вывода %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, "
"конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:715 eeschema/pinedit.cpp:757
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " в элементе %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:721 eeschema/pinedit.cpp:763
msgid " of converted"
msgstr " (дополнительный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:723 eeschema/pinedit.cpp:765
msgid " of normal"
msgstr " (нормальный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:748
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:774
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:92 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:189
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK\n"
msgstr "Черчение: '%s' OK\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:96 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:191
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:100 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:127
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'\n"
msgstr "Не удалось создать '%s'\n"
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:135 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:136
#, c-format
msgid "Plot: <%s> OK\n"
msgstr "Черчение: <%s> OK\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:93
#, c-format
msgid "Error creating file '%s'\n"
msgstr "Ошибка при создании файла '%s'\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:98
#, c-format
msgid "File '%s' OK\n"
msgstr "Файл '%s' OK\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:141
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>\n"
msgstr "Не удалось создать <%s>\n"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:257
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:263
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:431
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:438
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Элемент %s найден на листе %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1503
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/sch_component.cpp:1511
msgid "Alias of"
msgstr "Оригинал"
#: eeschema/sch_component.cpp:1513
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:437
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: eeschema/sch_component.cpp:1519
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Неизвестно>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1525
msgid "Key Words"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/sch_component.cpp:1690
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Компонент %s, %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:457
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Поле %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:474 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
msgid "Vert."
msgstr "Верт."
#: eeschema/sch_line.cpp:476 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
msgid "Horiz."
msgstr "Гориз."
#: eeschema/sch_line.cpp:481
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:485
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:489
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:493
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s линия на неопределенном слое из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:162
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:828
msgid "Sheet Name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:829
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:834
msgid "Time Stamp"
msgstr "Временная метка"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1051
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Иерархический лист %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:174
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:205
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:481
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Иерархический вывод листа %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:711
msgid "Graphic Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/sch_text.cpp:719
msgid "Global Label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:723
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Иерархическая метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:727
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/sch_text.cpp:739
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
#: eeschema/sch_text.cpp:743
msgid "Vertical up"
msgstr "Вертикально вверх"
#: eeschema/sch_text.cpp:747
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Горизонтально перевернуто"
#: eeschema/sch_text.cpp:751
msgid "Vertical down"
msgstr "Вертикально вниз"
#: eeschema/sch_text.cpp:1014
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Метка %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1443
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Глобальная метка %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1788
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Иерархическая метка %s"
#: eeschema/schedit.cpp:258
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки."
#: eeschema/schedit.cpp:262
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Очистить этот лист?"
#: eeschema/schedit.cpp:508
msgid "No tool selected"
msgstr "Инструмент не выбран"
#: eeschema/schedit.cpp:512
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Перемещение по иерархии"
#: eeschema/schedit.cpp:516
msgid "Add no connect"
msgstr "Добавить \"Не подключено\""
#: eeschema/schedit.cpp:520
msgid "Add wire"
msgstr "Добавить проводник"
#: eeschema/schedit.cpp:524
msgid "Add bus"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/schedit.cpp:528
msgid "Add lines"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/schedit.cpp:532
msgid "Add junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/schedit.cpp:536
msgid "Add label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/schedit.cpp:540
msgid "Add global label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/schedit.cpp:544
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Добавить иерархическую метку"
#: eeschema/schedit.cpp:552
msgid "Add image"
msgstr "Добавить изображение"
#: eeschema/schedit.cpp:556
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:560
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:564
msgid "Add sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/schedit.cpp:568
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Добавить вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:572
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/schedit.cpp:576
msgid "Add component"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/schedit.cpp:580
msgid "Add power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/schframe.cpp:170 pcbnew/class_zone.cpp:888
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: eeschema/schframe.cpp:172
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
#: eeschema/schframe.cpp:596 pcbnew/pcbframe.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"'%s'\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Сохранить изменения в\n"
"'%s'\n"
"перед закрытием?"
#: eeschema/schframe.cpp:743
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Цепи и шины в любом направлении"
#: eeschema/schframe.cpp:744
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально"
#: eeschema/schframe.cpp:753
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:754 eeschema/tool_sch.cpp:304
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:858
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
#: eeschema/schframe.cpp:877
msgid "New Schematic"
msgstr "Новая схема"
#: eeschema/schframe.cpp:890
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
msgstr ""
"Файл схемы '%s' уже существует.\n"
"\n"
"Используйте Отрыть вместо Создать"
#: eeschema/schframe.cpp:910
msgid "Open Schematic"
msgstr "Открыть схему"
#: eeschema/schframe.cpp:1028
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента"
#: eeschema/schframe.cpp:1250
msgid " [no file]"
msgstr " [нет файла]"
#: eeschema/selpart.cpp:65
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
#: eeschema/selpart.cpp:89 pcbnew/librairi.cpp:80
msgid "Select Library"
msgstr "Выбрать библиотеку"
#: eeschema/selpart.cpp:139
msgid "Select Component"
msgstr "Выбрать компонент"
#: eeschema/sheet.cpp:80
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Неправильное имя файла!"
#: eeschema/sheet.cpp:93
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует."
#: eeschema/sheet.cpp:130
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует в иерархии текущей схемы."
#: eeschema/sheet.cpp:135
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует"
#: eeschema/sheet.cpp:139
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?"
#: eeschema/sheet.cpp:168
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено."
#: eeschema/sheet.cpp:175
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Файл с именем <%s> уже существует в иерархии текущей схемы."
#: eeschema/sheet.cpp:180
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr "Файл с именем <%s> уже существует"
#: eeschema/sheet.cpp:185
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?"
#: eeschema/sheet.cpp:197
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:198
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:165
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
#: eeschema/symbedit.cpp:65
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Импорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:87
#, c-format
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
msgstr "Ошибка '%s' при загрузке файла компонентов '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:98
#, c-format
msgid "No parts found in part file '%s'."
msgstr "Не найдены компоненты в файле компонентов '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:108
#, c-format
msgid "More than one part in part file '%s'."
msgstr "Больше одного элемента в файле символов '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:158
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Экспорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:174
#, c-format
msgid "Saving symbol in '%s'"
msgstr "Сохранить символ в '%s'"
#: eeschema/symbedit.cpp:240
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
msgstr "При сохранении файла символа '%s' произошла ошибка"
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Отменить инструмент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
msgid "Move part anchor"
msgstr "Переместить точку привязки элемента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Импорт существующей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Export current drawing"
msgstr "Экспорт текущей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск"
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Create a new component"
msgstr "Создать новый компонент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Создать новый компонент из этого компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Import component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
msgid "Export component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Отменить последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
msgid "Redo the last command"
msgstr "Вернуть последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Edit component properties"
msgstr "Правка свойств компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей"
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "Show the associated datasheet or document"
msgstr "Показать связанное техническое описание или документ"
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr "Править выводы в частях или стиль компонента (использовать осторожно!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
msgid "Show pin table"
msgstr "Показать таблицу выводов"
#: eeschema/tool_lib.cpp:229 eeschema/tool_sch.cpp:287
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151
msgid "Turn grid off"
msgstr "Не отображать сетку"
#: eeschema/tool_sch.cpp:55
msgid "New schematic project"
msgstr "Новый проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "Open schematic project"
msgstr "Открыть проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Save schematic project"
msgstr "Сохранить проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:68 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:61
msgid "Page settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Print schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
msgid "Cut selected item"
msgstr "Вырезать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:85
msgid "Copy selected item"
msgstr "Копировать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:88
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
msgid "Find and replace text"
msgstr "Поиск и замена текста"
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Навигатор по иерархии схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Generate netlist"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134
#: pcbnew/hotkeys.cpp:339
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Редактор посадочных мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Запустить CvPcb для назначение посадочных мест компонентам"
#: eeschema/tool_sch.cpp:172
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
msgid "Ascend/descend hierarchy"
msgstr "Перемещение по иерархии"
#: eeschema/tool_sch.cpp:260 eeschema/help_common_strings.h:90
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Добавить bitmap изображение"
#: eeschema/tool_sch.cpp:291
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Измерять в дюймах"
#: eeschema/tool_sch.cpp:295
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Измерять в миллиметрах"
#: eeschema/tool_sch.cpp:309
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:58
msgid "Select library to browse"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Select component to browse"
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
msgid "Display previous component"
msgstr "Показать предыдущий компонент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
msgid "Display next component"
msgstr "Показать следующий компонент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
msgid "View component documents"
msgstr "Просмотр документации компонента"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Вставить компонент в схему"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:170
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Часть %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 pcbnew/tool_modview.cpp:144
msgid "Set Current Library"
msgstr "Задать текущую библиотеку"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 pcbnew/tool_modview.cpp:145
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
#: pcbnew/tool_modview.cpp:150
msgid "Cl&ose"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
msgid "Close schematic component viewer"
msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:83 eeschema/viewlibs.cpp:134
#: pcbnew/modview_frame.cpp:698
msgid "Library Browser"
msgstr "Обзор библиотеки"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
msgid "Image name"
msgstr "Имя образа:"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
msgid "Graphic layer"
msgstr "Графический слой"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:356
msgid "Img Rot."
msgstr "Повернуто"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:569
msgid "Polarity"
msgstr "Полярность"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:364
msgid "X Justify"
msgstr "Выровнять по X"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:367
msgid "Y Justify"
msgstr "Выровнять по Y"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:375
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Выровнять смещение изображения"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:469
#, c-format
msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
msgstr "Слой %d (%s, %s, %s)"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:476
#, c-format
msgid "Layer %d (%s, %s)"
msgstr "Слой %d (%s, %s)"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:482
#, c-format
msgid "Layer %d *"
msgstr "Слой %d *"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:485 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Слой %d"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:554
msgid "D Code"
msgstr "D-коды"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:558
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Слой графики"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
msgid "Clear"
msgstr "Светлый"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
msgid "Dark"
msgstr "Темный"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:579
msgid "AB axis"
msgstr "AB оси"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:410 pcbnew/class_module.cpp:568
#: pcbnew/class_pad.cpp:643 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:130 pcbnew/class_text_mod.cpp:400
#: pcbnew/class_track.cpp:1142 pcbnew/class_track.cpp:1169
#: pcbnew/class_zone.cpp:653
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
#: pcbnew/layer_widget.cpp:545
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:243 pcbnew/layer_widget.cpp:565
msgid "Render"
msgstr "Отображать"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показать точки сетки"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "DCodes"
msgstr "D-коды"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Нег.об."
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показать все слои"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Скрыть все слои кроме активного"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Скрыть все слои"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Сортировка слоев в X2 режиме"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Выбор слоев:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Количество медных слоев:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "2 Layers"
msgstr "2 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "4 Layers"
msgstr "4 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "6 Layers"
msgstr "6 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "8 Layers"
msgstr "8 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "10 Layers"
msgstr "10 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "12 Layers"
msgstr "12 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "14 Layers"
msgstr "14 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
msgid "16 Layers"
msgstr "16 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Store Choice"
msgstr "Сохранить выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Получить сохраненный выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Ошибка инициализации принтера"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:774
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:375
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:482
msgid "No layer selected"
msgstr "Слой не выбран"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:446
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:502
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Проблема с печатью"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Layers:"
msgstr "Слои:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "fit in page"
msgstr "по размеру страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Масштаб 0.5"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Масштаб 0.7"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Точный масштаб 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Масштаб 1.4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 2"
msgstr "Масштаб 2"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 3"
msgstr "Масштаб 3"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 4"
msgstr "Масштаб 4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Приблиз. масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Уст. масш. по X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Уст масш. по Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
msgid "Print Mode"
msgstr "Режим печати"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-"
"белый режим."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132
msgid "Page Options"
msgstr "Параметры страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377
msgid "Do not export"
msgstr "Не экспортировать"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A4"
msgstr "Размер A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A3"
msgstr "Размер A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A2"
msgstr "Размер A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A"
msgstr "Размер A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size B"
msgstr "Размер B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size C"
msgstr "Размер C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Показывать границы страницы:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямоугольная"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Polar"
msgstr "Полярные"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Координаты"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Small"
msgstr "Малый"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Показать D-коды"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
msgid "Sketch"
msgstr "Контур"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
msgid "Filled"
msgstr "Заполненный"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
#: pcbnew/class_board.cpp:943 pcbnew/class_module.cpp:580
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:113
msgid "Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/class_zone.cpp:661
msgid "Polygons"
msgstr "Полигоны"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Полный размер без ограничений"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Лист"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:268
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Не выбран редактор. Выберите один"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:274
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Не загружен файл на активном слое %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:318 gerbview/gerbview_frame.cpp:146
#: pcbnew/moduleframe.cpp:282 pcbnew/pcbframe.cpp:397 pcbnew/pcbframe.cpp:895
msgid "Visibles"
msgstr "Видимость"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:381 gerbview/menubar.cpp:155
#: gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:241 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:381 gerbview/menubar.cpp:157
#: gerbview/options.cpp:89 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:241
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189
msgid "No room to load file"
msgstr "Нет места для загрузки файла"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199 pcbnew/pcbnew_config.cpp:221
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:499
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s не найден"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214
msgid "Files not found"
msgstr "Файл не найден"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "METRIC команда на имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "INCH команда не имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "ICI команда на имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "ICI команда не имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Определение инструмента <%c> не поддерживается"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Инструмент <%d> не определен"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Неизвестный Excellon G код: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:172
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Нет слоев, содержащих данные."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:179
msgid "Board file name:"
msgstr "Имя файла платы:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:200
msgid "OK to change the existing file ?"
msgstr "ОК для изменения существующего файла ?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: gerbview/files.cpp:46
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber файлы"
#: gerbview/files.cpp:60
msgid "Drill files"
msgstr "Файл сверловки"
#: gerbview/files.cpp:121
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Открыть файл Gerber"
#: gerbview/files.cpp:232
msgid "Open Drill File"
msgstr "Открыть файл сверловки"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:456 gerbview/gerbview_frame.cpp:459
msgid "D Codes"
msgstr "D коды"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:487
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Слой %d не используется"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:493
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:496
msgid "(with X2 Attributes)"
msgstr "(с X2 атрибутами)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:502
#, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr "Название образа: '%s' Название слоя: '%s'"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:515
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 атрибуты"
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 pcbnew/hotkeys.cpp:211
msgid "Switch Units"
msgstr "Переключить единицы измерения"
#: gerbview/hotkeys.cpp:71
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr линий"
#: gerbview/hotkeys.cpp:72
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr подсветки"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr полигонов"
#: gerbview/hotkeys.cpp:74
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr D-кодов"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:91
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Перейти на следующий слой"
#: gerbview/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:93
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Перейти на предыдущий слой"
#: gerbview/hotkeys.cpp:96
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши Gerbview"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Очистить слой %d?"
#: gerbview/menubar.cpp:64
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Загрузить Gerber файл"
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:72
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:90
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:91
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы"
#: gerbview/menubar.cpp:105
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Открыть недавние файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "Clear &All"
msgstr "Очистить все"
#: gerbview/menubar.cpp:116
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:125
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "Экспорт в Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:126
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:101
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237
msgid "&Print"
msgstr "Печать"
#: gerbview/menubar.cpp:136
msgid "Print gerber"
msgstr "Печать Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:146
msgid "Close GerbView"
msgstr "Закрыть GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:167
msgid "&Options"
msgstr "Параметры"
#: gerbview/menubar.cpp:168
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Установка параметров для отображения"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&List DCodes"
msgstr "Список D-кодов"
#: gerbview/menubar.cpp:185
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Показать и редактировать D-коды"
#: gerbview/menubar.cpp:191
msgid "&Show Source"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: gerbview/menubar.cpp:192
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
#: gerbview/menubar.cpp:201
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Очистить слой"
#: gerbview/menubar.cpp:202
msgid "Clear current layer"
msgstr "Очистить текущий слой"
#: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:132
msgid "&Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:133
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
#: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
msgid "Open the GerbView handbook"
msgstr "Открыть руководство по GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:231
msgid "&About GerbView"
msgstr "О программе GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:232
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
msgstr "О программе GerbView - просмотр фотошаблонов и листа сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:238
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: gerbview/readgerb.cpp:69
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Файл <%s> не найден"
#: gerbview/readgerb.cpp:182
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: gerbview/readgerb.cpp:192
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n"
"Возможно, что это файл RS274D старого формата\n"
"Поэтому размер элементов не определен"
#: gerbview/rs274x.cpp:444
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота"
#: gerbview/rs274x.cpp:535
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView"
#: gerbview/rs274x.cpp:597
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоев для обработки "
"выбранных внутренних слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59
msgid "Erase all layers"
msgstr "Очистить все слои"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные "
"будут удалены"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
msgid "Print layers"
msgstr "Печать слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101
msgid "No tool"
msgstr "Нет инструмента"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
msgid "Tool "
msgstr "Инструмент "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
msgid "Set units to inches"
msgstr "Измерять в дюймах"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Измерять в миллиметрах"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190
msgid "Show dcode number"
msgstr "Показать номер D-кода"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
"than one gerber file is shown)"
msgstr ""
"Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными "
"элементами при отображении более одного gerber-файла)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может "
"быть медленно)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может "
"быть медленно)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
msgid "Show layers manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:112
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n"
"Хотите продолжить ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:113
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:122
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:123
msgid "Permission error ?"
msgstr "Ошибка прав доступа ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:138
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:143
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/commandframe.cpp:67
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
msgstr "Eeschema - редактор электронных схем"
#: kicad/commandframe.cpp:70
msgid "Schematic library editor"
msgstr "Редактора библиотек схемы"
#: kicad/commandframe.cpp:74
msgid "CvPcb - Associate footprint to components"
msgstr "CvPcb - назначение посадочных мест компонентам"
#: kicad/commandframe.cpp:78
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
msgstr "Pcbnew - редактор печатных плат"
#: kicad/commandframe.cpp:81
msgid "PCB footprint editor"
msgstr "Редактор посадочных мест"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView - Gerber viewer"
msgstr "GerbView - просмотра Gerber файлов"
#: kicad/commandframe.cpp:88 kicad/menubar.cpp:392
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - преобразование bitmap изображения в Eeschema\n"
"или Pcbnew элемент"
#: kicad/commandframe.cpp:92 kicad/menubar.cpp:398
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "Pcb калькулятор - Калькулятор для компонентов, ширины дорожек и т.п."
#: kicad/commandframe.cpp:95 kicad/menubar.cpp:403
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl editor -редактор формата рабочего листа"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Выбор шаблона</h1></html>"
#: kicad/files-io.cpp:51
msgid "KiCad project file"
msgstr "Файл проекта KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:69
msgid "Unzip Project"
msgstr "Распаковать проект"
#: kicad/files-io.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Открыть '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:79
msgid "Target Directory"
msgstr "Директория назначения"
#: kicad/files-io.cpp:85
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
msgstr "Распаковка проекта в '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:107
#, c-format
msgid "Extract file '%s'"
msgstr "Извлечь файл '%s'"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid " OK\n"
msgstr " ОК\n"
#: kicad/files-io.cpp:120
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ОШИБКА*\n"
#: kicad/files-io.cpp:148
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Архивировать файлы проекта"
#: kicad/files-io.cpp:191
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Файл архива <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:205
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d байт, сжато до %d байт)\n"
#: kicad/files-io.cpp:211
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Ошибка\n"
#: kicad/files-io.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Zip архив <%s> создан (%d bytes)"
#: kicad/mainframe.cpp:246
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s закрыта [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:267
#, c-format
msgid "%s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s открыта [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:471
msgid "Text file ("
msgstr "Текстовый файл ("
#: kicad/mainframe.cpp:474
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Загрузить файл для редактировани"
#: kicad/mainframe.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Проект:\n"
"'%s'\n"
#: kicad/menubar.cpp:139
msgid "Load project"
msgstr "Загрузить проект"
#: kicad/menubar.cpp:140
msgid "Save project"
msgstr "Сохранить проект"
#: kicad/menubar.cpp:141 kicad/menubar.cpp:246
msgid "New Project"
msgstr "Новый проект"
#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "New Prj From Template"
msgstr "Новый проект из шаблона"
#: kicad/menubar.cpp:145 kicad/menubar.cpp:365
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Редактор библиотек"
#: kicad/menubar.cpp:148
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Редактор посадочных мест"
#: kicad/menubar.cpp:149 kicad/menubar.cpp:384
msgid "Run Gerbview"
msgstr "GerbView"
#: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:389
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:152
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Калькулятор для печатных плат"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Редактор листа"
#: kicad/menubar.cpp:170
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши менеджера Kicad"
#: kicad/menubar.cpp:215
msgid "&Open Project"
msgstr "Открыть проект"
#: kicad/menubar.cpp:217 kicad/menubar.cpp:483
msgid "Open existing project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/menubar.cpp:227
msgid "Open recent schematic project"
msgstr "Открыть недавний проект схемы"
#: kicad/menubar.cpp:233
msgid "&New Project"
msgstr "Новый проект"
#: kicad/menubar.cpp:235
msgid "Create new blank project"
msgstr "Создать новый пустой проект"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "New Project from &Template"
msgstr "Новый проект из шаблона"
#: kicad/menubar.cpp:241
msgid "Create a new project from a template"
msgstr "Создать новый проект из шаблона"
#: kicad/menubar.cpp:247 kicad/menubar.cpp:474
msgid "Create new project"
msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/menubar.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
#: kicad/menubar.cpp:256 kicad/menubar.cpp:488
msgid "Save current project"
msgstr "Сохранить текущий проект"
#: kicad/menubar.cpp:264
msgid "&Archive"
msgstr "Архивировать"
#: kicad/menubar.cpp:265
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив"
#: kicad/menubar.cpp:271
msgid "&Unarchive"
msgstr "Разархивировать"
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
#: kicad/menubar.cpp:282
msgid "Close KiCad"
msgstr "Закрыть KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:291
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Открыть текстовый редактор"
#: kicad/menubar.cpp:292
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Запуск редактора текста"
#: kicad/menubar.cpp:298
msgid "&Open Local File"
msgstr "Открыть локальный файл"
#: kicad/menubar.cpp:299
msgid "Edit local file"
msgstr "Редактировать локальный файл"
#: kicad/menubar.cpp:315
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "Выбрать текстовый редактор"
#: kicad/menubar.cpp:316
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
#: kicad/menubar.cpp:324
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Системный PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:325
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF"
#: kicad/menubar.cpp:333
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "Предпочитаемый PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:334
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Использовать предпочитаемый просмотрщик PDF"
#: kicad/menubar.cpp:344
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "Выбрать PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:345
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Выбрать предпочитаемый PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:350
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:351
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
#: kicad/menubar.cpp:369
msgid "Run Library Editor"
msgstr "Редактор библиотек"
#: kicad/menubar.cpp:379
msgid "Run Footprint Editor"
msgstr "Редактор посадочных мест"
#: kicad/menubar.cpp:396
msgid "Run Pcb Calculator"
msgstr "Калькулятор для печатных плат"
#: kicad/menubar.cpp:401
msgid "Run Page Layout Editor"
msgstr "Редактор разметки листа"
#: kicad/menubar.cpp:414
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "KiCad руководство"
#: kicad/menubar.cpp:415
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Открыть руководство пользователя KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:428
msgid "&About KiCad"
msgstr "О программе KiСad"
#: kicad/menubar.cpp:429
msgid "About KiCad project manager"
msgstr "О менеджере проектов KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:434
msgid "&Browse"
msgstr "Просмотр"
#: kicad/menubar.cpp:478
msgid "Create new project from template"
msgstr "Создать новый проект из шаблона"
#: kicad/menubar.cpp:496
msgid "Archive all project files"
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
#: kicad/menubar.cpp:504
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Обновить дерево проекта"
#: kicad/preferences.cpp:66
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции."
#: kicad/preferences.cpp:78
msgid "Executable files ("
msgstr "Исполняемые файлы ("
#: kicad/preferences.cpp:83
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Выбор программы просмотра PDF"
#: kicad/prjconfig.cpp:111
msgid "System Templates"
msgstr "Системные шаблоны"
#: kicad/prjconfig.cpp:117
msgid "User Templates"
msgstr "Шаблоны пользователя"
#: kicad/prjconfig.cpp:131
msgid "Portable Templates"
msgstr "Доступные шаблоны"
#: kicad/prjconfig.cpp:141
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект."
#: kicad/prjconfig.cpp:154
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr "Проблемы при создании нового проекта из шаблона!"
#: kicad/prjconfig.cpp:155
msgid "Template Error"
msgstr "Ошибка файла прототипа"
#: kicad/prjconfig.cpp:196
msgid "Create New Project"
msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:201
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:227
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Выбранная директория не пустая. Рекомендуется создавать проекты в пустой "
"директории.\n"
"\n"
"Желаете создать новую пустую директорию для проекта?"
#: kicad/prjconfig.cpp:265
#, c-format
msgid "KiCad project file '%s' not found"
msgstr "Файл проекта KiCad '%s' не найден"
#: kicad/prjconfig.cpp:304
msgid "New Project Folder"
msgstr "Новая папка проекта"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Текущая директория проекта:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:219
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:673 kicad/tree_project_frame.cpp:680
msgid "New D&irectory"
msgstr "Новая директория"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:674 kicad/tree_project_frame.cpp:681
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:684
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Удалить директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:685 kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:691
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:692
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:695
msgid "&Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:696
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:699
msgid "&Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Изменить имя файла: '%s'"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:752
msgid "Change filename"
msgstr "Изменить имя файла"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Pos X (mm)"
msgstr "Позиция X (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
msgid "Pos Y (mm)"
msgstr "Позиция Y (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
msgid "Upper Right"
msgstr "Верхний правый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
msgid "Upper Left"
msgstr "Верхний левый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
msgid "Lower Right"
msgstr "Нижний правый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
msgid "Lower Left"
msgstr "Верхний левый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "End X (mm)"
msgstr "Конец X (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
msgid "End Y (mm)"
msgstr "Конец Y (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Печать разметки листа"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Произошла ошибка при попытке печати разметки страницы."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option"
msgstr "Опция первого листа"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Только на первом листе"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Не на первом листе"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "H justification"
msgstr "Гориз. выравнивание"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "V justification"
msgstr "Верт. выравнивание"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
msgid "Text Width (mm)"
msgstr "Ширина текста (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
msgid "Text Height (mm)"
msgstr "Высота текста (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Constraints:"
msgstr "Ограничения:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max Size X (mm)"
msgstr "Макс. размер X (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
msgid "Max Size Y (mm)"
msgstr "Макс. размер Y (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:141 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "0 - использовать стандартную"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Bitmap PPI"
msgstr "Разрешение пиксель/дюйм"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Параметры повторения:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat count"
msgstr "Количество повторений"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
msgid "Text Increment"
msgstr "Инкремент текста"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
msgid "Step X (mm)"
msgstr "Шаг X (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
msgid "Step Y (mm)"
msgstr "Шаг Y (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Item Properties"
msgstr "Свойства элемента"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Default Values:"
msgstr "Значения по умолчанию:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
msgid "Text Size X (mm)"
msgstr "Размер текста X (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
msgid "Text Size Y (mm)"
msgstr "Размер текста Y (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
msgid "Line Thickness (mm)"
msgstr "Толщина линии (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
msgid "Text Thickness"
msgstr "Толщина текста"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Set to Default"
msgstr "Установить по умолчанию"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Поля листа"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Левое поле (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Правое поле (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Верхнее поле (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Нижнее поле (мм)"
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Файл описания разметки листа"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Текущая разметка листа была изменена.\n"
"Вы хотите отменить изменения?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:154
#, c-format
msgid "File <%s> loaded"
msgstr "Файл <%s> загружен"
#: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Append Page Layout Descr File"
msgstr "Добавить файл описания разметки листа"
#: pagelayout_editor/files.cpp:122 pagelayout_editor/files.cpp:148
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Не удалось загрузить файл %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:130
#, c-format
msgid "File <%s> inserted"
msgstr "Вставлен файл <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: pagelayout_editor/files.cpp:163
#, c-format
msgid "Unable to write <%s>"
msgstr "Не удалось записать <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:168 pagelayout_editor/files.cpp:200
#, c-format
msgid "File <%s> written"
msgstr "Записан файл <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:175 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:244
msgid "Create file"
msgstr "Создать файл"
#: pagelayout_editor/files.cpp:194 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Не удалось создать <%s>"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97
#: pcbnew/hotkeys.cpp:117
msgid "Move Item"
msgstr "Переместить элемент"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112
msgid "Place Item"
msgstr "Разместить элемент"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
msgid "Move Start Point"
msgstr "Переместить начальную точку"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
msgid "Move End Point"
msgstr "Переместить конечную точку"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:119
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Редактор разметки листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:62
msgid "&New Page Layout Design"
msgstr "Новый проект разметки листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
msgid "Load Page Layout &File"
msgstr "Загрузить файл разметки листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
msgid "Load &Default Page Layout"
msgstr "Загрузить разметку листа по умолчанию"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
msgid "Open &Recent Page Layout File"
msgstr "Открыть недавний файл разметки листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:91
msgid "&Save Page Layout Design"
msgstr "Сохранить проект разметки листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
msgid "Save Page Layout Design &As"
msgstr "Сохранить проект разметки листа как"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:103
msgid "Print Pre&view"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:112
msgid "&Close Page Layout Editor"
msgstr "Закрыть редактор разметки листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&BackGround Black"
msgstr "Темный фон"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&BackGround White"
msgstr "Светлый фон"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
msgid "Show &Grid"
msgstr "Показать сетку"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:158
msgid "&About Page Layout Editor"
msgstr "О редакторе разметки листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
msgid "About page layout description editor"
msgstr "О редакторе разметки листа"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Добавить линию"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:179
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Добавить изображение"
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130
msgid "Error writing page layout descr file"
msgstr "Ошибка записи файла описания разметки листа"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#, c-format
msgid "Error when loading file <%s>"
msgstr "Ошибка при загрузке файла <%s>"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:115
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "Начало координат: верхний правый угол листа"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:147
msgid "Design"
msgstr "Проект"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:201
#, c-format
msgid "Error when loading file '%s'"
msgstr "Ошибка при загрузке файла '%s'"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:223
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Сохранить изменения в\n"
"<%s>\n"
"перед закрытием?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:457
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:502
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Начало координат: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:732
msgid "(start or end point)"
msgstr "(начальная или конечная точка)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736
msgid "(start point)"
msgstr "(начальная точка)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:739
msgid "(end point)"
msgstr "(конечная точка)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:748 pcbnew/controle.cpp:231
#: pcbnew/modedit.cpp:130
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Уточнение выбора"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "Новый проект разметки листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
msgstr "Загрузить файл разметки листа. Предыдущие данные будут удалены"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "Сохранить проект разметки листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:64
msgid "Print page layout"
msgstr "Печать разметки листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:68
msgid "Delete selected item"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:94
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n"
"текст с форматом заменяется полным текстом"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:99
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Показать штамп в режиме редактирования: текст отображается в виде:\n"
"текст с форматом отображается без изменений"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Левый верхний угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Правый нижний угол листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Левый нижний угол листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Правый верхний угол листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Левый верхний угол листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Начало координат отображаемое в строке состояния"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:131
msgid "Page 1"
msgstr "Первый лист"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132
msgid "Other pages"
msgstr "Последующие листы"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Просмотр первого и последующих листов на то как\n"
"выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39
msgid "um"
msgstr "мкм"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40
msgid "cm"
msgstr "см"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41
msgid "mil"
msgstr "мил"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
msgid "GHz"
msgstr "ГГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "KHz"
msgstr "КГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:99
msgid "Radian"
msgstr "Радиан"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
msgid "Degree"
msgstr "Градус"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:453
msgid "Ohm"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
msgid "KOhm"
msgstr "кОм"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Error!\n"
"Set attenuation more than %f dB"
msgstr ""
"Ошибка!\n"
"Ослабление больше чем %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Ошибка файла."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
msgid "Volt"
msgstr "Вольт"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Отдельный вывод подстройки"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3-х выводной стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160
msgid "uA"
msgstr "мкА"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1096
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:143
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:135
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n"
"Не должно быть равно 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:152
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Тип стабилизатора.\n"
"Имеются 2 типа:\n"
"- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n"
"- 3-х выводной стабилизатор."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
msgid "Standard Type"
msgstr "Стандартный тип"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3-х выводной тип"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1078
msgid "Calculate"
msgstr "Расчитать"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
msgid "Regulator"
msgstr "Стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:196
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Файл стабилизаторов:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:198
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Редактировать стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
msgid "Add Regulator"
msgstr "Добавить стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Удалить стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
msgid "Regulators"
msgstr "Регуляторы"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1025
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:258
msgid ""
"Valid max values:\n"
"35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
"400mil widths.\n"
"Maximum temperature rise of 100 deg C."
msgstr ""
"Допустимые максимальные значения:\n"
"35A для внешних проводников и 17.5A для внутренних.\n"
"400mil ширина.\n"
"Максимальное превышение температуры 100 град.C."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270
msgid "Current"
msgstr "Ток"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "Temperature rise"
msgstr "Превышение температуры"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:290
msgid "deg C"
msgstr "град.C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:294
msgid "Cu thickness"
msgstr "Толщина меди"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307
msgid "Conductor length"
msgstr "Длина проводника"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
msgid "Track Characteristics (External Layers):"
msgstr "Характеристики проводника (внешние слои):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420
msgid "Required trace width"
msgstr "Требуемая ширина линии"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433
msgid "Cross-section area"
msgstr "Площадь поперечного сечения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441
msgid "mm ^ 2"
msgstr "кв.мм."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445
msgid "Resistance"
msgstr "Сопротивление"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:457
msgid "Voltage drop"
msgstr "Падение напряжения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
msgid "Loss"
msgstr "Потери"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
msgid "Watt"
msgstr "Ватт"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
msgid "Track Characteristics (Internal Layers):"
msgstr "Характеристики проводника (внутренние слои):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина дорожки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:510
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Напряжение > 500В:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:518
msgid "Update Values"
msgstr "Обновить значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Примечание: значения как минимальные значения (из IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:546
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:560
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:563
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:566
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:567
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
msgid " > 500V"
msgstr " > 500В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Внутренние проводники\n"
"* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
"* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
"* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
"* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая "
"высота)\n"
"* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
"* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая "
"высота)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Электрический зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Микрополосковые линии"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Копланарный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Прямоугольный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Коаксиальная линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Связанная микрополосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Stripline"
msgstr "Полосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Витая пара"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Тип линии передачи:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Параметры подложки:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:642
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Удельное сопротивления в Ом/метр"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
msgid "H"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
msgid "Rough"
msgstr "Rough"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:710
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
msgid "Mur"
msgstr "Mur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:723
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "MurC"
msgstr "MurC"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Параметры компонента:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Физические параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
msgid "Analyze"
msgstr "Анализ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
msgid "Synthetize"
msgstr "Синтез"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:870
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Электрические параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:878
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:381 pcbnew/class_drawsegment.cpp:399
#: pcbnew/class_module.cpp:593 pcbnew/class_pad.cpp:678
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 pcbnew/class_text_mod.cpp:410
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
msgid "Results:"
msgstr "Результаты:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:932
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:944
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:948
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:952
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:960
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
msgid "TransLine"
msgstr "Линия передачи"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
msgid "label"
msgstr "СВЧ аттенюаторы"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "PI"
msgstr "П-образный"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "Tee"
msgstr "Т-образный"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Т-образный мост"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Резистивный делитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1011
msgid "Attenuators:"
msgstr "Аттенюаторы:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1033
msgid "Attenuation"
msgstr "Ослабление"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
msgid "Ohms"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1057
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Values"
msgstr "Номиналы"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1120
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1163
msgid "RF Attenuators"
msgstr "СВЧ аттенюатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "5%"
msgstr "5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "2%"
msgstr "2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "1%"
msgstr "1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "0.5%"
msgstr "0.5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "0.25%"
msgstr "0.25%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "0.1%"
msgstr "0.1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "0.05%"
msgstr "0.05%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1199
msgid "Tolerance"
msgstr "Точность"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "1st Band"
msgstr "1-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
msgid "2nd Band"
msgstr "2-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1187
msgid "3rd Band"
msgstr "3-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1191
msgid "4rd Band"
msgstr "4-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195
msgid "Multiplier"
msgstr "Множитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228
msgid "Color Code"
msgstr "Цветовой код"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Примечание: значения как минимальные значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260
msgid "Class 1"
msgstr "Класс 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
msgid "Class 2"
msgstr "Класс 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262
msgid "Class 3"
msgstr "Класс 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
msgid "Class 4"
msgstr "Класс 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264
msgid "Class 5"
msgstr "Класс 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265
msgid "Class 6"
msgstr "Класс 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272
msgid "Lines width"
msgstr "Ширина дорожек"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Min clearance"
msgstr "Мин зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Перех.отв.(диам - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Метал.конт.пл.:(диам-сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Неметал.конт.пл.:(диам-сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
msgid "Board Classes"
msgstr "Класс платы"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Данный изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147
msgid "Regulator list change"
msgstr "Список стабилизаторов изменен"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file<%s>\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Не удалось записать файл<%s>\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:160
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Файл данных для Pcb Calculator (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231
msgid "Select a PCB Calculator data file"
msgstr "Выбор файла данных для Pcb Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262
#, c-format
msgid "Unable to read data file <%s>"
msgstr "Не удалось прочитать файл <%s>"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397
msgid " Vout must be greater than vref"
msgstr " Vout должно быть больше vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403
msgid " Vref set to 0 !"
msgstr " Vref установлен в 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Неверное значение для R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198
msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
msgstr "<br><em>Формула (из IPC 2221):</em></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199
msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:200
msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
msgstr "<br>Внутренние трассы : <b>K = 0.024</b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:201
msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
msgstr "<br>Внешние трассы: <b>K = 0.048</b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:203
msgid "<br>where:</br>"
msgstr "<br>где:</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:204
msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
msgstr "<br><b>I</b> = максимальный ток в Амперах</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:205
msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
msgstr "<br><b>dT</b> = превышение температуры над окружающей в град.C</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:206
msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
msgstr "<br><b>W,H</b> = Ширина и толщина в mils</br>"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Удельное сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Толщина подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Потери в проводнике"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Потери диэлектрика"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Skin Depth"
msgstr "Глубина проникновения"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Высота до экрана"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Толщина полоска"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Шероховатость проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
msgid "Relative Permeability of Substrate"
msgstr "Относительная проницаемость подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Relative Permeability of Conductor"
msgstr "Относительная проницаемость проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Line Length"
msgstr "Длина линии"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Волновое сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:423
msgid "Ang_l"
msgstr "Ang_l"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:423
msgid "Electrical Length"
msgstr "Электрическая длина"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
msgid "Gap Width"
msgstr "Ширина зазора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
msgid "TE-Modes"
msgstr "TE-мода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300
msgid "TM-Modes"
msgstr "TM-мода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
msgid "Relative Permeability of Insulator"
msgstr "Относительная проницаемость изолятора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Тангенс магнитных потерь"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Ширина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Высота волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Длина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff для четной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff для нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Потери в проводнике для четной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Потери в проводнике для нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Потери в диэлектрике для четной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Потери в диэлектрике для нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Z0e (Zdiff)"
msgstr "Z0e (Zdiff)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Even-Mode impedance (diff impedance)"
msgstr "Импеданс четной моды (диф. импеданс)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Z0o (Z0)"
msgstr "Z0o (Z0)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Odd-Mode impedance"
msgstr "Импеданс нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Electrical length"
msgstr "Электрическая длина"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "расстояние между полоском и верхним экраном"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Twists"
msgstr "Скруток"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Количество скруток по длине"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "Cable Length"
msgstr "Длина кабеля"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 pcbnew/files.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки платы.\n"
"%s"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Размещено посадочное место %d из %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
msgid "Cols"
msgstr "Колонок"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
msgid "Cells."
msgstr "Ячеек."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
msgid "OK to abort?"
msgstr "Ok для прекращения?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Цепь не выбрана"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Посадочное место не выбрано"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
msgid "Place Cells"
msgstr "Разместить ячейки"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Не зафиксированные посадочные места на плате будут перемещены. ОК?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Посадочное место не найдено!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301
msgid "Abort routing?"
msgstr "Прервать трассировку?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:181
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Не удалось автоматически разместить посадочные места. Не задан контур платы."
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:470
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Показывать прямоугольные координаты"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:482
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:844
msgid "Zoom "
msgstr "Масштаб "
#: pcbnew/block.cpp:295
msgid "Block Operation"
msgstr "Блочные операции"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
msgid "No Modules!"
msgstr "Нет модулей!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Сохранить перечень элементов:"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Designator"
msgstr "Элемент"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Package"
msgstr "Корпус"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Designation"
msgstr "Номинал"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Supplier and ref"
#: pcbnew/class_board.cpp:99
msgid "This is the default net class."
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
#: pcbnew/class_board.cpp:946 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
msgid "Vias"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_board.cpp:949
msgid "Track Segments"
msgstr "Сегментов дорожек"
#: pcbnew/class_board.cpp:952
msgid "Nodes"
msgstr "Узлов"
#: pcbnew/class_board.cpp:955
msgid "Nets"
msgstr "Цепей"
#: pcbnew/class_board.cpp:963
msgid "Links"
msgstr "Связей"
#: pcbnew/class_board.cpp:966
msgid "Connections"
msgstr "Соединений"
#: pcbnew/class_board.cpp:969 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
msgid "Unconnected"
msgstr "Не подсоединены"
#: pcbnew/class_board.cpp:2245
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Проверен компонент из списка цепей посадочное место \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2263
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Добавлен компонент \"%s:%s\" посадочное место \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2273
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Не удалось добавить новый компонент t \"%s:%s\" из-за отсутствия посадочного "
"места \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2306
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посадочным местом \"%s\" с \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2318
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посадочного места "
"\"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2352
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Изменено обозначение посадочного места \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2368
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение посадочного места \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2385
#, c-format
msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение пути посадочных мест \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2409
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2425
#, c-format
msgid ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2474
#, c-format
msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n"
msgstr "Удаление посадочного места \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2534
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
msgstr "Удалена цепь \"%s\" с одним выводом на \"%s\" вывод '%s'\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2591
#, c-format
msgid "*** Error: Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s' ***\n"
msgstr ""
"*** Ошибка: Компонент '%s': вывод '%s' не найден в посадочном месте \"%s\" "
"**\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2609
#, c-format
msgid "* Warning: copper zone (net name '%s'): net has no pad*\n"
msgstr "* Предупреждение: медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет конт.пл.*\n"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:866
msgid "Rect"
msgstr "Прямоуг."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Кривая Безье"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:500
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Размер \"%s\" on %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:366
msgid "Drawing"
msgstr "Чертёж"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:385
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Segment"
msgstr "Отрезок"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:668
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Графика: %s длина: %s на %s"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Неподлюченные конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Дорожка близко к отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Дорожка близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Дорожка близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Перех.отв. близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Два конца дорожки очень близко"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Дорожки пересекаются"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Перех.отв. < диаметра отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr "Медный полигон принадлежит цепи, которая не имеет конт.пл. Это странно"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near pad"
msgstr "Отверстие близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Hole near track"
msgstr "Отверстие близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small track width"
msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small via size"
msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: ширина дорожки &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: зазор &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr ""
"Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr ""
"Класс цепи: сверло микропереходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:108
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "ПО внутри области запрета"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:111
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Дорожки внутри области запрета"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:114
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "КП внутри области запрета"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:117
msgid "Via inside a text"
msgstr "ПО внутри текста"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:120
msgid "Track inside a text"
msgstr "Дорожки внутри текста"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:123
msgid "Pad inside a text"
msgstr "КП внутри текста"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263
msgid "TimeStamp"
msgstr "Штамп"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Слой посадочного места"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Графика (%s) на %s от %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Маркер @(%d,%d)"
#: pcbnew/class_mire.cpp:204
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Размер мира %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:563
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"
#: pcbnew/class_module.cpp:566
msgid "Netlist Path"
msgstr "Путь списка цепей"
#: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1124
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: pcbnew/class_module.cpp:607
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуально"
#: pcbnew/class_module.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: pcbnew/class_module.cpp:618
msgid "No 3D shape"
msgstr "Нет 3D формы"
#: pcbnew/class_module.cpp:629
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-форма"
#: pcbnew/class_module.cpp:632
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Документация: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:633
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Ключевые слова: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:799
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Посадочное место %s на %s"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:87
msgid "Net Name"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90
msgid "Net Code"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137
msgid "Net Length"
msgstr "Длина цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:141
msgid "On Board"
msgstr "На плате"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145
msgid "In Package"
msgstr "В корпусе"
#: pcbnew/class_pad.cpp:629
msgid "Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_pad.cpp:632 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Net"
msgstr "Цепь"
#: pcbnew/class_pad.cpp:658 pcbnew/class_track.cpp:1236
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid "Drill"
msgstr "Отв."
#: pcbnew/class_pad.cpp:666
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Отв. X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:686
msgid "Length in package"
msgstr "Длина в корпусе"
#: pcbnew/class_pad.cpp:863 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Oval"
msgstr "Овал"
#: pcbnew/class_pad.cpp:869
msgid "Trap"
msgstr "Трап"
#: pcbnew/class_pad.cpp:882
msgid "Std"
msgstr "Стд"
#: pcbnew/class_pad.cpp:885 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:888
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/class_pad.cpp:891
msgid "Not Plated"
msgstr "Без мет."
#: pcbnew/class_pad.cpp:907
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Конт.пл. на %s из %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:913
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s"
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98
msgid "(not activated)"
msgstr "(не активирован)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1204
msgid "Through Via"
msgstr "Сквозное ПО"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show through vias"
msgstr "Показать сквозные ПО"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Слепые/глухие ПО"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Показать слепые/глухие ПО"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1194
msgid "Micro Via"
msgstr "Микро ПО"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show micro vias"
msgstr "Показать микро ПО"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Non Plated"
msgstr "Без металлизации"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show non plated holes"
msgstr "Показать не металлизированные отверстия"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Показать неразведенные цепи"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Pads Front"
msgstr "Конт.пл. верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Back"
msgstr "Конт.пл. нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Text Front"
msgstr "Текст верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Показать текст посадочных мест на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Text Back"
msgstr "Текст нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Hidden Text"
msgstr "Скрытый текст"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Показать невидимый текст посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "No-Connects"
msgstr "Несоединенные"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Footprints Front"
msgstr "Посад.места сверху"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Footprints Back"
msgstr "Посад.места снизу"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "References"
msgstr "Обозначения"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:166
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Показать все медные слои"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Скрыть все медные слои кроме активного"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:170
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Всегда скрывать все медные слои кроме активного"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Скрыть все медные слои"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:333
msgid "Front copper layer"
msgstr "Верхний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:337
msgid "Back copper layer"
msgstr "Нижний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:341
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Внутренний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Клеевой верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Клеевой нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Паяльная паста верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Паяльная паста нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Шелкография верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Шелкография нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Маска верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Маска нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Доп.графика"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Доп.комментарии"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376
msgid "User defined meaning"
msgstr "Значения пользователя"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:378
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Ограничительная линия контура платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:379
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Установочные габариты посадочных на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:380
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Установочные габариты посадочных на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:381
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Посадочные места, расположенные на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:382
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Посадочные места, расположенные на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
msgid "Dimension"
msgstr "Размер"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128
msgid "PCB Text"
msgstr "Текст платы"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:181
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Pcb текст \"%s\" на %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380
msgid "Ref."
msgstr "Поз."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "Display"
msgstr "Показать"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:403
msgid " Yes"
msgstr "Да"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:405
msgid " No"
msgstr "Нет"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:431
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Обозначение %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:435
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Значение %s от %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:439
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Текст \"%s\" на %s от %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Зона (%08lX) [%s] на %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:176
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Глухое/слепое ПО %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:179
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Микро ПО %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:183
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "ПО %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1040
msgid "Full Length"
msgstr "Полная длина"
#: pcbnew/class_track.cpp:1043
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Длина вывод-кристалл"
#: pcbnew/class_track.cpp:1051
msgid "NC Name"
msgstr "Имя КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1052
msgid "NC Clearance"
msgstr "Зазор КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1055
msgid "NC Width"
msgstr "Ширина КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1058
msgid "NC Via Size"
msgstr "Размер прех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1061
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1081 pcbnew/class_zone.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111
msgid "NetName"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1085 pcbnew/class_zone.cpp:642
msgid "NetCode"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1132
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: pcbnew/class_track.cpp:1151 pcbnew/class_track.cpp:1178
msgid "Segment Length"
msgstr "Длина сегмента"
#: pcbnew/class_track.cpp:1159
msgid "Zone "
msgstr "Зона"
#: pcbnew/class_track.cpp:1199
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
#: pcbnew/class_track.cpp:1223 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: pcbnew/class_track.cpp:1229 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"
#: pcbnew/class_track.cpp:1240
msgid "(Specific)"
msgstr "(Особый)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1242
msgid "(Default)"
msgstr "(По умолчанию)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1551
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: pcbnew/class_track.cpp:1559
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:598
msgid "Zone Outline"
msgstr "Контур зоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:605 pcbnew/class_zone.cpp:858
msgid "(Cutout)"
msgstr "(очертание)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:614
msgid "No via"
msgstr "Без ПО"
#: pcbnew/class_zone.cpp:617
msgid "No track"
msgstr "Без дорожек"
#: pcbnew/class_zone.cpp:620
msgid "No copper pour"
msgstr "Без меди"
#: pcbnew/class_zone.cpp:622
msgid "Keepout"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/class_zone.cpp:633
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:646
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: pcbnew/class_zone.cpp:650
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Не медная зона"
#: pcbnew/class_zone.cpp:656
msgid "Corners"
msgstr "Углы"
#: pcbnew/class_zone.cpp:659
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"
#: pcbnew/class_zone.cpp:663
msgid "Fill Mode"
msgstr "Режим заливки"
#: pcbnew/class_zone.cpp:667
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Штрих.линии"
#: pcbnew/class_zone.cpp:672
msgid "Corner Count"
msgstr "Количество углов"
#: pcbnew/class_zone.cpp:861
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Область запрета)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:881
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:893
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Контур зоны %s на %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:67 pcbnew/cross-probing.cpp:114
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:118
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s вывод %s не найден"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:123
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s вывод %s найден"
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
msgid "Delete NET?"
msgstr "Удалить цепь?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:178
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311
#, c-format
msgid "** Unable to create '%s'**\n"
msgstr "** Не удалось создать '%s' **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n"
"Может использоваться при печати только текущего листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Медные слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Технические слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Параметры вывода SVG:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
msgid "Default pen size"
msgstr "Размер пера по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в "
"элементе."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
msgid "Print mode"
msgstr "Режим печати"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Current page size"
msgstr "Текущий размер страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Board area only"
msgstr "Только область платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Размер страницы SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
msgid "Print board edges"
msgstr "Печать контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
msgid "Print mirrored"
msgstr "Печать зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:92
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Печать слоя(слоев) зеркально по горизонтали"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
msgid "One file per layer"
msgstr "Один файл на слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
msgid "All in one file"
msgstr "Все в одном файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
msgid "File option:"
msgstr "Параметры файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:130
msgid "Plot"
msgstr "Чертить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include footprints"
msgstr "Включая посадочные места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include text items"
msgstr "Включая текст"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include locked footprints"
msgstr "Включая зафиксированные посадочные места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include drawings"
msgstr "Включая графику"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include tracks"
msgstr "Включая дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Включая слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include zones"
msgstr "Включая зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected items while moving"
msgstr "Отображать блок при перемещении"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include items on invisible layers"
msgstr "Включая тексты на невидимых слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Удаление лишних перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge overlapping segments"
msgstr "Объединение сегментов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Зазор должен быть меньше %f\" / %f мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:457
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:223
msgid "No layer selected."
msgstr "Слой не выбран."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:481
msgid "No net selected."
msgstr "Цепь не выбрана."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:488
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы "
"уверены?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:521
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Размер фаски"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:527
msgid "Fillet radius"
msgstr "Радиус скругления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Net:"
msgstr "Цепь:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Фильтр по цепям"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
msgid "Display:"
msgstr "Показать:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Все (по алфавиту)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Показать все (по количеству выводов)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Фильтр (по алфавиту)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "С фильтром (по количеству выводов)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Фильтр скрытых цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Фильтр цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid "Apply Filters"
msgstr "Применить фильтр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Minimum width"
msgstr "Минимальная ширина"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Сглаживание углов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Chamfer"
msgstr "Фаска"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Fillet"
msgstr "Скругление"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Размер фаски (мм):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Pad connection:"
msgstr "Соединение конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "Solid"
msgstr "Включая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "THT thermal"
msgstr "Терморазгрузка скв.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Зазор antipad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Зазор между контактными площадками одной цепи и залитой областью."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Spoke width"
msgstr "Ширина термомоста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Задает ширину меди при терморазгрузке."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
msgid "Priority level:"
msgstr "Уровень приоритета:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
"layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
"На медных слоях зоны заполняются в приоритетном порядке.\n"
"Если зона находится внутри другой зоны:\n"
"* и ее приоритет ниже внешней зоны, то ее контур удаляется с этого слоя.\n"
"* и приоритеты зон одинаковые, то устанавливается ошибка DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Fill mode:"
msgstr "Режим заливки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Сегментов / 360 град:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Outline slope:"
msgstr "Наклон контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "Arbitrary"
msgstr "Любой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
msgid "Outline style:"
msgstr "Стиль контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Hatched"
msgstr "Штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Fully hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Экспорт установок в другие зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:53
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:54
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:55
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Алфавит, все 26 символов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
msgid "x Count:"
msgstr "Кол-во x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
msgid "y Count:"
msgstr "Кол-во y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "x Spacing:"
msgstr "Шаг x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
msgid "y Spacing:"
msgstr "Шаг y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
msgid "x Offset:"
msgstr "Смещение x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
msgid "y Offset:"
msgstr "Смещение y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
msgid "Stagger:"
msgstr "Шахматность:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:100
msgid "Stagger type:"
msgstr "Тип шахматности:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Горизонтально затем вертикально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Вертикально затем горизонтально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering direction:"
msgstr "Направление нумерации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid ""
"Reverse numbering on \n"
"alternate rows/columns"
msgstr ""
"Сменить нумерацию на \n"
"альтернативную строки/столбцы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
msgid "Restart numbering"
msgstr "Сбросить нумерацию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
msgid "Co-ordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Numbering scheme:"
msgstr "Схема нумерации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Основная ось нумерации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:138
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Вторичная ось нумерации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "Numbering start:"
msgstr "Начальное значение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184
msgid "x Centre:"
msgstr "Центр x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195
msgid "y Centre:"
msgstr "Центр y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210
msgid "0 mm"
msgstr "0 мм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:219
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Вращение против часовой стрелки имеет положительный угол. При 0 будет "
"произведено деление на \"Кол-во\" равных частей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Count:"
msgstr "Кол-во:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:232
msgid "How many items in the array."
msgstr "Сколько элементов в массиве."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:236
msgid "Rotate:"
msgstr "Вращать:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Повернуть и переместить элемент - множественный выбор будет повернут как "
"единое целое"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:256
msgid "Numbering type:"
msgstr "Тип нумерации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Circular"
msgstr "Круглая"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Любые)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:196
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Текущие главные установки:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальная ширина дорожки: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:648
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Обнаружены ошибки, прервано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:666
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Имя нового класса цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:686
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:748
msgid "The default Netclass cannot be removed"
msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:930
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>ширина дорожки</b> &lt; <b>минимальной ширины</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:943
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>диаметр переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального диаметра</"
"b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:955
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &ge; <b>диаметра переходного "
"отверстия</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:964
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального сверла</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:977
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>диаметр микропереходного отверстия</b> &lt; <b>минимально диаметра</"
"b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:989
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>сверло микропереходного отверстия</b> &ge; <b>диаметра переходного "
"отверстия</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:998
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального сверла</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1019
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s &lt; <b>минимальной ширины</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1028
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s &gt; <b>1 дюйма!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Экстра диаметр переходного отверстия %d </b> %s &lt; <b>минимального "
"диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1062
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Диаметр экстра переходного отверстия %d </b> %s &le; <b>Диаметра сверла</"
"b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr ""
"<b>экстра диаметр переходного отверстия %d </b>%s &gt; <b>1 дюйма!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Классы цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Диаметр микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr "Сверло микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Параметры класса цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Добавить другой класс цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Удалить выбранный класс цепей\n"
"Класс цепей \"default\" удалить нельзя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
msgid "Membership:"
msgstr "Состав классов цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Выбрать все"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select All >>"
msgstr "Выбрать все >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Выбрать все цепи в правом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Редактор классов цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
msgid "Via Options:"
msgstr "Параметры переходных отверстий:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Do not allow blind/buried vias"
msgstr "Запретить слепые/глухие ПО"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Разрешить слепые/глухие ПО"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
msgid "Blind/buried Vias:"
msgstr "Слепые/глухие ПО:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid ""
"Allows or not blind/buried vias.\n"
"Do not allow is the usual selection.\n"
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
msgstr ""
"Использовать или нет слепые/глухие переходные отверстия.\n"
"Не использовать - стандартный выбор\n"
"Примечание: микропереходные отверстия имеют специальный тип и здесь не "
"управляются"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Запретить микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Разрешить микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
"neightbour"
msgstr ""
"Разрешены или нет микропереходные отверстия\n"
"Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Доступные минимальные значения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
msgid "Min track width"
msgstr "Минимальная ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
msgid "Min via diameter"
msgstr "Мин.диаметр перех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Мин.сверло микроперех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n"
"при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n"
"для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Особые переходные отверстия:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
msgid "Via 1"
msgstr "Перех.отв. 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Via 2"
msgstr "Перех.отв. 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Via 3"
msgstr "Перех.отв. 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Via 4"
msgstr "Перех.отв. 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Via 5"
msgstr "Перех.отв. 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
msgid "Via 6"
msgstr "Перех.отв. 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
msgid "Via 7"
msgstr "Перех.отв. 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
msgid "Via 8"
msgstr "Перех.отв. 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
msgid "Via 9"
msgstr "Перех.отв. 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Via 10"
msgstr "Перех.отв. 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 11"
msgstr "Перех.отв. 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 12"
msgstr "Перех.отв. 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Особые дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 1"
msgstr "Дорожка 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 2"
msgstr "Дорожка 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 3"
msgstr "Дорожка 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 4"
msgstr "Дорожка 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 5"
msgstr "Дорожка 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 6"
msgstr "Дорожка 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 7"
msgstr "Дорожка 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 8"
msgstr "Дорожка 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 9"
msgstr "Дорожка 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 10"
msgstr "Дорожка 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 11"
msgstr "Дорожка 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
msgid "Track 12"
msgstr "Дорожка 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Общие правила проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
msgid "Size X"
msgstr "Размер X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
msgid "Size Y"
msgstr "Размер Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
msgid "Text position X"
msgstr "Позиция текста X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
msgid "Text position Y"
msgstr "Позиция текста Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Дорожки и перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Tracks sketch mode"
msgstr "Дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Vias sketch mode"
msgstr "Переходные отверстия в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Defined holes"
msgstr "Определенные отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Показать отв. в перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Показывать (или нет) переходные отверстия.\n"
"При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от "
"него переходные отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Routing help:"
msgstr "Помощь при трассировке:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "Do not show"
msgstr "Не показывать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On pads"
msgstr "На конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On tracks"
msgstr "На дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On pads and tracks"
msgstr "На конт.пл. и дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Показать имена цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr ""
"Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или "
"дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New track"
msgstr "Новая дорожка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New track with via area"
msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Новая и редактируемая дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Показать зазор дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
"the track."
msgstr ""
"Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n"
"В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании "
"дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69
msgid "Footprints:"
msgstr "Посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
msgid "Outlines sketch mode"
msgstr "Границы в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
msgid "Pads sketch mode"
msgstr "Конт.пл. в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показать зазор конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84
msgid "Show pad number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Показать несоединенные конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Others:"
msgstr "Прочие:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
msgid "Show page limits"
msgstr "Показывать границы страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Файл отчета \"%s\" создан"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Создание файл отчета на диске завершено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Сохранить отчет DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Min via size"
msgstr "Мин. размер переходного отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66
msgid "Min uVia size"
msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80
msgid "Create Report File"
msgstr "Создать файл отчета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Ввод имени файла отчета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
msgid "Start DRC"
msgstr "Старт DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
msgid "List Unconnected"
msgstr "Список не подсоединенных"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136
msgid "Delete every marker"
msgstr "Удалить каждый маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Удалить текущий маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
msgid "Error Messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Проблемы / Маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:287
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Использовать этот атрибут для не-SMD компонентов.\n"
"Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл позиций посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n"
"Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл позиций посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:293
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"(like a old ISA PC bus connector)"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на "
"плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:324
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Компонент может быть свободно перемещен и автоматически размещен. "
"Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.площадки "
"компонента."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:326
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Компонент может быть свободно перемещен и автоматически размещен, но "
"контактные площадки нельзя выбирать или редактировать."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:328
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:352
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D вид:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:379
#, c-format
msgid "Use a path relative to '%s'?"
msgstr "Использовать относительный путь для '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
msgid "Side"
msgstr "Сторона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "-90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "180.0"
msgstr "180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
msgstr "Ориентация (шаг 0.1°):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Sheet path:"
msgstr "Путь листа:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
msgid "Change Footprint(s)"
msgstr "Изменение посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Нормально+Установлено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Lock pads"
msgstr "Заблокировать конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Lock module"
msgstr "Заблокировать модуль"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
msgid "Move and Place"
msgstr "Перемещение и размещение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
msgid "Auto Place"
msgstr "Авторазмещение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Поворот на 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Поворот на 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188
msgid "Local Settings"
msgstr "Локальные установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Use zone setting"
msgstr "Использовать настройки зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Зазор контактной площадки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n"
"Если 0, то используется значение из класса цепи\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Зазор маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n"
"для посадочного места.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется глобальное значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Зазор трафарета:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n"
"для посадочного места.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной "
"площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Относительный зазор пасты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и "
"трафаретом для посадочного места.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной "
"площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:133
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Имя 3D образа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248
msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
msgstr "Путь по умолчанию (из переменной окружения KISYS3DMOD)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258
msgid "3D Scale and Position"
msgstr "3D масштаб и позиция"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Масштабирование образа:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
msgid "Shape Offset (inch):"
msgstr "Смещение образа(дюймы):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280
msgid "Shape Rotation (degrees):"
msgstr "Вращение образа (градусы):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Добавить 3D образ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Удалить 3D образ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:299
msgid "Edit Filename"
msgstr "Изменить имя файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:312
msgid "3D settings"
msgstr "Настройки 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:136
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:140
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
"PC bus connector)"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на "
"плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:164
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"один из неправильных символов <%s> обнаружен\n"
"в <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
msgid "Footprint Name in Library"
msgstr "Имя посадочного места в библиотеке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Locked"
msgstr "Зафиксировано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Локальные значения зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Имя 3D образа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:125
msgid "Value:"
msgstr "Номинал:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40 pcbnew/modules.cpp:66
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:178
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
"Принудительно назначен передний слой шелкографии. Пожалуйста, поправьте это"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:260 pcbnew/dimension.cpp:216
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Посадочного место %s (%s) - ориентация %.1f "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Offset X"
msgstr "Смещение по X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "Offset Y"
msgstr "Смещение по Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Нумерация выводов ограничена 4 символами (включая номер)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Префикс имени конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
msgid "First pad number:"
msgstr "Первый номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current footprint"
msgstr "Текущее посадочное место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "New footprint"
msgstr "Новое посадочное место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change footprint"
msgstr "Изменить посадочное место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change same footprint"
msgstr "Изменить такие посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Ch. same footprint+value"
msgstr "Изменить такие посад.места+значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change all"
msgstr "Изменить все"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
msgid "Rebuild .cmp List"
msgstr "Список .cmp перестроен"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:190
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Unable to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:26
msgid "Mils"
msgstr "милс"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File Name:"
msgstr "Имя файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Сохранить VRML файл платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Путь 3D модели посадочного места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Копировать файл 3D модели в директорию 3D моделей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:55
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Только PCB (без меди и шелкографии)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
msgid "Meter"
msgstr "метр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "Units:"
msgstr "Единицы измерения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "<%s> найден"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "<%s> не найдено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165
msgid "Marker found"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
msgid "No marker found"
msgstr "Маркер не найден"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Найти:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
msgid "Find Marker"
msgstr "Искать маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:790
msgid "Nickname"
msgstr "Уникальное имя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
msgid "Library Path"
msgstr "Путь библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
msgid "Plugin Type"
msgstr "Тип плагина"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432
#, c-format
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
msgstr "Неправильный символ '%s' найден с имени: '%s' в строке %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Нет двоеточия в имени"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
msgstr "Дубликат имени: '%s' в строке %d и %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Удалите или поправте один"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Видимость библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "Table:"
msgstr "Таблица:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Имя таблицы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Глобальные библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Библиотеки проекта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Append with Wizard"
msgstr "Добавить с помощью мастера"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Добавить библиотеку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Добавить строку PCB-библиотеки в таблицу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Удалить библиотеку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Удалить строку PCB-библиотеки из таблицы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вверх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вниз"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Параметры редактора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Раскрыть таблицу параметров для текущей строки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Путь подстановок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
msgid "Environment Variable"
msgstr "Переменные окружения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Путь сегмента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Таблица для отображения текущих переменных окружения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Выберите опцию в <b>Выбор опции</b> в списке ниже, и примените нажатием "
"кнопки <b>Добавить выбранную опцию</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Параметры для библиотеки '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Параметры плагина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Добавить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Добавить пустую строку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Удалить выбранную строку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Выбор параметров:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Опции, поддерживаемые текущим плагином"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Добавить выбранную опцию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Помощь в выборе параметров:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:88
msgid "Create .dsn File and Launch FreeRouter"
msgstr "Создать .dsn файл и запустить FreeRouter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92
msgid "Create .dsn File"
msgstr "Создать .dsn файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:104
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Помощь к Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:128
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Перестроить данные о соединениях ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:173
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java "
"требуется для запуска FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:176
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Ошибка Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:212
#: pcbnew/specctra_export.cpp:121
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Файл Specctra DSN:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в директории с "
"исполняемыми файлами KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file per side"
msgstr "Один файл на сторону"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file for board"
msgstr "Один файл на плату"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
msgid "Files:"
msgstr "Файлы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n"
"создается один файл со всеми посадочными местами для установки\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Выбор посадочного места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Только посадочные места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл "
"размещения.\n"
"Эта опция принудительно включит УСТАНОВЛЕНО для компонентов только с SMD "
"контактными площадками.\n"
"Предупреждение: эта опция модифицирует печатную плату."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311
msgid ""
"Cannot make path relative. The target volume is different from board file "
"volume!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным. Том назначения и том платы различные!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:593
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Не удалось создать %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:599
#, c-format
msgid "Plot: %s OK\n"
msgstr "Черчение: %s OK\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:505
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Сохранить отчет сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:530
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Файл отчета %s создан\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:548
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:558
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:563
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Units:"
msgstr "Единицы сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Decimal format"
msgstr "Десятичный формат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Подавлять начальные нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Подавлять завершающие нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Keep zeros"
msgstr "Сохранять нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Zeros Format"
msgstr "Формат нулей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Формат карты сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Drill File Options:"
msgstr "Параметры файла сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Зеркалировать по оси Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Minimal header"
msgstr "Минимальный заголовок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "Вывести PTH и NPTH отверстия в один файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Вспомогательные оси"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Система координат сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Info:"
msgstr "Инфо:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Сверло перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Диаметр сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Сверло микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133
msgid "Holes Count:"
msgstr "Количество отверстий:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Метал.конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Неметал.конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
msgid "Through Vias:"
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Глухие перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170
msgid "Drill File"
msgstr "Файл сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
msgid "Map File"
msgstr "Файл карты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Report File"
msgstr "Файл отчета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:230 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
msgid "Hide Microwave Toolbar"
msgstr "Скрыть СВЧ панель"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:230
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "Показать СВЧ панель"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
"the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. "
"\"пробел\")\n"
"в полярных координатах (угол и расстояние)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Small cross"
msgstr "Малый курсор"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Большой курсор"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Maximum Links:"
msgstr "Максимум связей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Автосохранение (минуты):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Угол поворота:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
msgstr ""
"Угол поворота посадочного места через контекстное меню и по горячей клавише."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Enforce design rules when routing"
msgstr "Проверка правил проектирования при трассировке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Вкл/Выкл контроль DRC. \n"
"Когда DRC выключен, разрешены любые соединения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Show ratsnest"
msgstr "Показать связи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156
msgid "Show footprint ratsnest"
msgstr "Показать связи посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его "
"перемещении. \n"
"Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Дорожки только 45 градусов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid ""
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"track."
msgstr ""
"Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
msgid "Limit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Графические линии под 45 градусов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
msgid ""
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"segment on technical layers."
msgstr ""
"Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы "
"направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Use double segmented tracks"
msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
msgid ""
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
"creating a new track "
msgstr ""
"Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n"
"с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n"
"под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
msgid "When creating tracks"
msgstr "При создании дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Притягивающая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
msgid ""
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n"
"при нахождении курсора на конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Притягивающая дорожка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
msgid ""
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr ""
"Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении "
"курсора на дорожке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:173
msgid "Pan while moving object"
msgstr "Панорамирование при перемещении объекта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:174
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr ""
"Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:103
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "А Вы уверены, что хотите удалить все выделенные элементы?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Элементы для удаления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:77
msgid "Zones"
msgstr "Зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Чертёж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks"
msgstr "Дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear Board"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Настройки фильтра"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Автоматически разведенные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Заблокированные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Разблокированные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Задлокированные посадочные места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Разблокированные посадочные места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Все слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Только текущий слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Фильтр по слоям"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:88
msgid "Current layer:"
msgstr "Текущий слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса "
"цепи?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr ""
"Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Текущие установки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Текущая цепь:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Текущий класс цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Имя класса цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Размер дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Размер микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr ""
"Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr ""
"Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr ""
"Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr ""
"Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Поля посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Обозначение по умолчанию "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Задано пользователем"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Filter:"
msgstr "Фильтр посадочных мест:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Редактирование строки фильтра посадочных мест.\n"
"Если не пусто, то отбираются посадочные места в соответствии с фильтром.\n"
"Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Текущие размеры текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
msgid "Thickness:"
msgstr "Толщина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Фильтр по конт.площадкам:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Редактор конт.площадок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Изменить конт.пл. в посад.месте"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143
msgid "Circle Properties"
msgstr "Свойства окружности"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:155
msgid "Center X"
msgstr "Центр X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:156
msgid "Center Y"
msgstr "Центр Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:146
msgid "Point X"
msgstr "Точка X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:147
msgid "Point Y"
msgstr "Точка Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:154
msgid "Arc Properties"
msgstr "Свойства дуги"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:157
msgid "Start Point X"
msgstr "Начальная точка X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158
msgid "Start Point Y"
msgstr "Начальная точка Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Свойства сегмента линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:192
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
msgstr ""
"Этот элемент находился на неизвестном слое.\n"
"Он был перемещен на слой чертежа. Пожалуйста поправьте это."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:298
msgid "The arc angle must be greater than zero."
msgstr "Угол дуги должен быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:306
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Радиус должен быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:314
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:323
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333
msgid "Error list"
msgstr "Список ошибок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
msgid "Start point X"
msgstr "Начальная точка по X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
msgid "Start point Y"
msgstr "Начальная точка по Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
msgid "End point X"
msgstr "Конечная точка по X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
msgid "End point Y"
msgstr "Конечная точка по Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
msgid "Arc angle:"
msgstr "Угол дуги:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
msgid "0.1 degree"
msgstr "0.1 градуса"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
msgid "Item thickness:"
msgstr "Толщина элемента:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
msgid "Default thickness:"
msgstr "Толщина по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Этот элемент находился на неизвестном слое.\n"
"Он был перемещен на верхний слой шелкографии. Пожалуйста поправьте это."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:227
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Толщина граф. отрезка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Толщина контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Толщина текста на меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
msgid "Text Size V"
msgstr "Высота шрифта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95
msgid "Text Size H"
msgstr "Ширина шрифта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71
msgid "Edges Width"
msgstr "Толщина контура"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Width"
msgstr "Ширина текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107
msgid "General:"
msgstr "Общие:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
"Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:214
msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Дорожки, ПО и КП уже есть. Область запрета не поможет"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
msgid "Properties:"
msgstr "Свойства:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Любая"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ориентация контура зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Короткая штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Отображение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Параметры запрета:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
msgid "No Tracks"
msgstr "Без дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
msgid "No Vias"
msgstr "Без ПО"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
msgid "No Copper Pour"
msgstr "Без меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
msgid "Top/Front Layer"
msgstr "Верхний/передний слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
msgid "Bottom/Back Layer"
msgstr "Нижний/задний слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:702
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Имя слоя не может быть пустым"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:709
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:716
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "signal — зарезервированное имя слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:725
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Имя слоя задублировано с другим"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Группировка слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Все слои включены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Медные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness"
msgstr "Толщина платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой монтажа для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Вне платы, тестовый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой производства для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Вне платы, производственный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "На плате, не медь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Имя для верхнего медного слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Если нужен верхний медный слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "signal"
msgstr "сигнальный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "power"
msgstr "питание"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "jumper"
msgstr "соединительный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев "
"Freerouter's."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Имя для нижнего медного слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Если нужен нижний медный слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой производства для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Если нужен слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
msgid "Board contour"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
msgid "Margin_later"
msgstr "Боковое поле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Ограничения контура"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490
msgid "Auxiliary"
msgstr "Вспомогательный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Примечание: для значения зазора:\n"
"- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n"
"- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
"или контактной площадки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Мин ширина паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Минимальная дистанция между 2 точками зон.\n"
"Две точки зоны, расположенные ближе этого значения, при черчении будут "
"объединены.\n"
"Это параметр используется только при черчении слоев паяльной маски."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
" или контактной площадки\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и "
"трафаретом.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
"или контактной площадки.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной "
"площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
msgid "On new graphic item creation:"
msgstr "Для новых создаваемых графических элементов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
msgid "Graphic line width"
msgstr "Толщина графической линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46
msgid "Text width"
msgstr "Ширина текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
msgid "Text size V"
msgstr "Размер текста по верт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70
msgid "Text size H"
msgstr "Размер текста по гориз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88
msgid "Default values on new footprint creation:"
msgstr "Значения по умолчанию для новых создаваемых посад.мест:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94
msgid "Leave ref or value blank to use the footprint name as default text"
msgstr ""
"Оставьте поз. или значение пустыми для того, чтобы использовать имя посад."
"места как текст по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Текст поз. по умолчанию\n"
"Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
msgid "SilkScreen"
msgstr "SilkScreen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Fab. Layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Текст значения по умолчанию\n"
"Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:135
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:142
msgid "Move vector X:"
msgstr "Вектор перемещения X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Вектор перемещения Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Использовать полярные координаты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
msgid "Item rotation:"
msgstr "Поворот элемента:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:147
msgid "Select Netlist"
msgstr "Выбор файла списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. "
"Уверены, что необходимо перечитать список цепей?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Прочитать файл списка цепей \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:185
#, c-format
msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n"
msgstr "Использовать файл связей компонент-посадочное место \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191
#, c-format
msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n"
msgstr ""
"Использовать штамп времени для выбора посадочных мест в файле \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:213 pcbnew/netlist.cpp:157
msgid "No footprints"
msgstr "Нет посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245
msgid "No duplicate."
msgstr "Дубликатов нет."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:248
msgid "Duplicates:"
msgstr "Дубликаты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
msgid "No missing footprints."
msgstr "Все посадочные места заданы."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:275
msgid "Missing:"
msgstr "Отсутствуют:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
msgid "No extra footprints."
msgstr "Все посадочные места подключены."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:294
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Нет в списке цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:319
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:323
msgid "Check footprints"
msgstr "Проверка посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:384
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать содержание сообщений в файл \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
msgid "File Write Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:427 pcbnew/netlist.cpp:83
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей <%s>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:428 pcbnew/netlist.cpp:84
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Ошибка загрузки списка цепей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Footprint Selection"
msgstr "Выбор посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Выбор как идентифицировать посад.места:\n"
"по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n"
"или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
msgid "From netlist"
msgstr "Из список цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
msgid "From separate .cmp file"
msgstr "Из отдельного .cmp файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Footprint Name Source"
msgstr "Имя посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid ""
"Source of footprints names for component:\n"
"- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in "
"schematic)\n"
"- the .cmp file created by CvPcb"
msgstr ""
"Источник имен посадочных мест для крмпонента:\n"
"- список цепей (если для каждого компонента схемы есть поле посадочного "
"места)\n"
"- .cmp файл, созданный CvPcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:49
msgid "Exchange Footprint"
msgstr "Замена посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:51
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит "
"другое посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Неподлюченные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Экстра посадочное место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
"Прим: удаляются только не заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:79
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Цепи с одним выводом"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Прочитать текущий список цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:97
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Test Footprints"
msgstr "Тест посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:105
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад."
"мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:109
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Перестроить все связи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:110
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:114
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Сохранить сообщения в файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "Только изменениях в панели сообщений"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:130
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Dry Run:\n"
"Чтение списка цепей без изменения на печатной плате.\n"
"Только сообщения об изменениях в панели сообщений, для информации"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:135
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Silent mode:\n"
"Не показывать предупреждения при чтении списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:139
msgid "Display all messages"
msgstr "Показать все сообщения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:141
msgid ""
"Messages filter:\n"
"If checked: show all messages when reading the netlist\n"
"If not checked: show only warning or error messages"
msgstr ""
"Фильтр сообщений:\n"
"Если выбран: показывать все сообщения при чтении списка цепей \n"
"Если не выбран: показывать только предупреждения или ошибки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:154
msgid "Netlist File:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Ошибка :\n"
"минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Настройка контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Мин. ширина зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
#, c-format
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %.1f градусов ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Включая зафиксированные посадочные места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:343
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Обратная сторона (посадочное место зеркально)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше '0'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Ошибка: контактная площадка не имеет слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое и имеет отверстие"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:768
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Для NPTH контактных площадок установите размер сверла равным размеру "
"площадки, если не нужен вывод площадки в файлах Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:791
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Слишком большое значение размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr ""
"Ошибка: Сквозное отверстие контактной площадки: диаметр отверстия равен 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Ошибка: Контактная площадка соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n"
"Взамен используйте SMD контактную площадку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Список ошибок установок контактных площадок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Net name:"
msgstr "Имя цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
msgid "Pad type:"
msgstr "Тип конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Through-hole"
msgstr "Сквозное перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "Соединитель"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, механическое"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Трапеция"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
msgid "Size X:"
msgstr "Размер X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
msgid "Size Y:"
msgstr "Размер Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "0.1 deg"
msgstr "0.1 град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Смещение X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Смещение Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Длина вывод-кристалл:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Длина связи от вывода до кристалла в чипе (используется для вычисления "
"реальной длины дорожки)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Trap. delta dim:"
msgstr "Дельта оснований:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid "Trap. direction:"
msgstr "Направление:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Ориентация посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid "Rotation:"
msgstr "Поворот:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
msgid "Board side:"
msgstr "Сторона платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
msgid "Front side"
msgstr "Верхняя сторона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Copper:"
msgstr "Медные слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Front"
msgstr "Front"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Technical Layers"
msgstr "Технические слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid "Front adhesive"
msgstr "Верхний клеевой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Back adhesive"
msgstr "Нижний клуувой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Front solder paste"
msgstr "Верхний паяльная паста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid "Back solder paste"
msgstr "Нижний паяльная паста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Back silk screen"
msgstr "Нижний шелкография"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Back solder mask"
msgstr "Нижний паяльная маска"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Drafting notes"
msgstr "Пояснения к чертежу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
msgid "Clearances"
msgstr "Зазоры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Зазор конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Локальный зазор для контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной "
"площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и "
"трафаретом.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной "
"площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid "Copper Zones"
msgstr "Медная зона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "From parent footprint"
msgstr "Из посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Ширина терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Зазор терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или "
"глобального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Локальные зазор и установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Контактная площадка будет перевернута на плате.\n"
"Верхний и нижний слои будут изменены местами."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:193
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 pcbnew/muonde.cpp:812
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88
msgid "Justification:"
msgstr "Выравнивание:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
msgid "Orientation (0.1 deg):"
msgstr "Ориентация (шаг 0.1°):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:593
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
msgstr "HPGL размер пера задан!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:606
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
msgstr "HPGL приправка пера задана!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:618
msgid "Default line width constrained!\n"
msgstr "Толщина линии по умолчанию установлена!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631
msgid "X scale constrained!\n"
msgstr "Масштаб по X задан!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:645
msgid "Y scale constrained!\n"
msgstr "Масштаб по Y задан!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained!\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
msgstr ""
"Коррекция ширины задана!\n"
"Допустимая коррекция ширины должна быть в пределах\n"
" [%+f; %+f] (%s) для текущих правил проектирования!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:812
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plot файл <%s> создан"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Формат черчения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid ""
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Разрешить черчение контактных площадок на слое шелкографии\n"
"Когда запрещено, контактные площадки не отображаются на слое шелкографии\n"
"Когда разрешено, контактные площадки отображаются (если они есть) на слое "
"шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Чертить значения(номиналы) посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Чертить обозначения посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Не закрывать переходные отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Удалить паяльную маску с переходных отверстий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы с остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Чертить зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "Negative plot"
msgstr "Чертить негативно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Использовать оси как основные"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Drill marks:"
msgstr "Метки отверстий:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Actual size"
msgstr "Истинный размер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158
msgid "Plot mode:"
msgstr "Режим черчения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168
msgid "Default line width"
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190
msgid "Current solder mask settings:"
msgstr "Текущие установки паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "val"
msgstr "знач"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Минимальная дистанция между 2 точками зон.\n"
"Две точки зоны, расположенные ближе этого значения, при черчении будут "
"объединены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Gerber Options"
msgstr "Параметры Gerber-вывода"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Использовать Protel расширения файлов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr ""
"Использовать принятые Protel расширения файлов Gerber - .GBL, .GTL и т.п."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid "Include extended attributes"
msgstr "Включить расширенные атрибуты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
msgstr "включить расширенные атрибуты (X2 формат Gerber файла) в Gerber файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Маскировать шелкографию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "4.5 (unit mm)"
msgstr "4.5 (ед.изм. мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "4.6 (unit mm)"
msgstr "4.6 (ед.изм. мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Точность координат в Gerber файлах./\n"
"Если возможно, используйте большее значение."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "Pen size"
msgstr "Размер пера"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
msgid "Pen overlay"
msgstr "Перекрыть"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Postscript Options"
msgstr "Параметры Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306
msgid "X scale:"
msgstr "X масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в "
"постскрипт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:322
msgid "Y scale:"
msgstr "Y масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в "
"постскрипт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Width correction"
msgstr "Коррекция тольщины"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Установка глобальной коррекции толщины линий для точной печати в "
"postscript.\n"
"Эта коррекция ширины линий компенсирует ошибки при печати дорожек, "
"контактных площадок и переходных отверстий.\n"
"Правильное значение коррекции толщины линий должно быть в диапазоне [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Force A4 output"
msgstr "А4 принудительно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:384
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Создать файл сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Выбор слоя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Выбрать все медные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Снять выбор всех медных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414
msgid "Select all Layers"
msgstr "Выбрать все слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "мкм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Зазор дорожки: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Зазор перех.отв.: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Зазор перех.отв. равен зазору дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Настройка длины дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Настройка длины диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Настройка перекоса диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66
msgid "Target skew: "
msgstr "Разбег: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
msgid "Length/skew"
msgstr "Длина/разбег"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
msgid "Tune from:"
msgstr "От: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:37
msgid "Tune to:"
msgstr "До: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Constraint:"
msgstr "Ограничение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:50
msgid "from Design Rules"
msgstr "из правил проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:50
msgid "manual"
msgstr "вручную"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Target length:"
msgstr "Длина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:82
msgid "Meandering"
msgstr "Змейка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:93
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Мин амплитуда (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:104
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Макс амплитуда (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:115
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Шаг (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:126
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Радиус скругления(r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:137
msgid "Miter style:"
msgstr "Стиль скругления:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:143
msgid "45 degree"
msgstr "45 градусов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:143
msgid "arc"
msgstr "дуга"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Подсветка столкновений"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Раздвигать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Обход препятствий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Выбрать лучшее"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Shove vias"
msgstr "Двигать перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Перепрыгивать через препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Удаление лишних дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Automatic neckdown"
msgstr "Автоматический переход вниз"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:40
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Гладко перетаскивать сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Разрешить нарушения DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Предлагать закончить дорожку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Оптимизатор усилия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
msgid "low"
msgstr "низкий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "high"
msgstr "высокий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216
msgid "Print Footprint"
msgstr "Печать посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Масштаб 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Масштаб 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Масштаб 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91
msgid "Print frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить отверстие"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Real drill"
msgstr "Реальное отверстие"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Параметры отверстий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "По странице на слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Single page"
msgstr "Одна страница"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Page Print"
msgstr "Печать страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending by .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"Библиотека посадочных мест- это директория с расширением .pretty\n"
"Посадочные места в .kicad_mod файлах внутри этой директории."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:32
msgid "Library (.pretty folder)"
msgstr "Библиотека (.pretty директория)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Сброс начальных координат сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
msgid "Fast Switching"
msgstr "Быстрое переключение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
msgid "Grid 1:"
msgstr "Сетка для размещения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
msgid "Grid 2:"
msgstr "Сетка для трассировки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:92
msgid "Settings are incorrect"
msgstr "Установки не корректны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Ширина дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Диаметр перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Сверло перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:74
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202
msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:530
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:599
msgid "Downloading libraries"
msgstr "Загрузка библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"'%s'\n"
"while downloading library:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"'%s'\n"
"при загрузке библиотеки:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:778
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста подождите..."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:778
msgid "Validating libraries"
msgstr "Проверка библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:804
msgid "NOT CHECKED"
msgstr "НЕ ПРОВЕРЕНО"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:812
msgid "INVALID"
msgstr "НЕВЕРНЫЙ"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:821
#, c-format
msgid "Validating libraries %d/%d"
msgstr "Проверка библиотек %d/%d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
msgid ""
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
"\n"
"Please select the source for the libraries to add:"
msgstr ""
"Добро пожаловать в мастер добавления библиотек посадочных мест!\n"
"\n"
"Пожалуйста выберите источник для добавления библиотек:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
msgid "Files on my computer"
msgstr "Файлы на моем компьютере"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
msgid "Github repository"
msgstr "Github репозиторий"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
msgid "http://github.com/KiCad"
msgstr "http://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
msgid "Save a local copy to:"
msgstr "Сохранить локальную копию в:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Невозможно записать это в выбранную директорию.\n"
"Пожалуйста выберите другую."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Посетите наш официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше "
"библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
msgid "Select files or folders to add:"
msgstr "Выбрать файлы или директории для добавления:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать все"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
msgid "Unselect all"
msgstr "Отменить выбор всего"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
msgstr "Проверить и подтвердить изменения в библиотеках:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
msgstr "Куда вы желаете добавить новые библиотеки:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
msgstr "В глобальную конфигурацию библиотек (видимо для всех проектов)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
msgid "To the current project only"
msgstr "Только в текущий проект"
#: pcbnew/dimension.cpp:149
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
"Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это"
#: pcbnew/dimension.cpp:172
msgid ""
"the layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"текущий выбранный слой не разрешен на данной плате\n"
"Его нельзя использовать"
#: pcbnew/drc.cpp:180
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Компиляция связей...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:196
msgid "Aborting\n"
msgstr "Прервано\n"
#: pcbnew/drc.cpp:209
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Зазоры контактных площадок...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:219
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Зазоры дорожек...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:229
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Заливка зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:239
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Тест зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:250
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:262
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Области запрета...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:272
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Тест текстов...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:285
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: pcbnew/drc.cpp:323
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:339
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:354
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:369
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:384
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:399
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:492
msgid "Track clearances"
msgstr "Зазоры дорожки"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1663
#, c-format
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
msgstr "<package> наименование:'%s' дублирован в eagle <библиотеке>:'%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1720
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Посадочного места '%s' нет в библиотеке '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2806
#, c-format
msgid "File '%s' is not readable."
msgstr "Файл '%s' невозможно прочитать."
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Графический элемент на медном слое.\n"
" Это очень опасно. Вы уверены?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "New Width:"
msgstr "Новая ширина:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Edge Width"
msgstr "Толщина контура"
#: pcbnew/edit.cpp:693 pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:741
#: pcbnew/edit.cpp:769 pcbnew/edit.cpp:797 pcbnew/edit.cpp:825
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Посадочное место %s найдено, заблокировано"
#: pcbnew/edit.cpp:891 pcbnew/edit.cpp:910
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Модуль (%s) контактной площадки заблокирован"
#: pcbnew/edit.cpp:1427 pcbnew/edit.cpp:1429
msgid "Add tracks"
msgstr "Добавить дорожки"
#: pcbnew/edit.cpp:1439 pcbnew/edit.cpp:1486
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:190
msgid "Add module"
msgstr "Добавить модуль"
#: pcbnew/edit.cpp:1443 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:423
msgid "Add zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/edit.cpp:1446
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1454 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:431
msgid "Add keepout"
msgstr "Добавить область запрета"
#: pcbnew/edit.cpp:1458 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:465 pcbnew/tools/common_actions.cpp:364
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:313
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
#: pcbnew/edit.cpp:1462
msgid "Adjust zero"
msgstr "Подстройка нуля"
#: pcbnew/edit.cpp:1466 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:454
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/edit.cpp:1470 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
msgid "Add graphic line"
msgstr "Добавить граф.линию"
#: pcbnew/edit.cpp:1474 pcbnew/menubar_modedit.cpp:263
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 pcbnew/tool_modedit.cpp:176
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:186
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:206
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Добавить граф.дугу"
#: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/menubar_modedit.cpp:252
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 pcbnew/tool_modedit.cpp:173
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:452 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:138
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:158
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Добавить граф.окружность"
#: pcbnew/edit.cpp:1490 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253
msgid "Add dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/edit.cpp:1498 pcbnew/tool_pcb.cpp:427
msgid "Highlight net"
msgstr "Подсветка цепи"
#: pcbnew/edit.cpp:1502
msgid "Select rats nest"
msgstr "Отобразить связи"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Удалить всё на слое %s?"
#: pcbnew/editmod.cpp:107
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Не удалось удалить ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/editmod.cpp:111
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Не удалось удалить ЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/editrack.cpp:815
msgid "Track Len"
msgstr "Длина"
#: pcbnew/editrack.cpp:819
msgid "Full Len"
msgstr "Полная длина"
#: pcbnew/editrack.cpp:821
msgid "Pad to die"
msgstr "Вывод-кристалл"
#: pcbnew/editrack.cpp:826
msgid "Segs Count"
msgstr "Сегментов"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы (.d356)|*.d356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Экспорт D-356 тестового файла"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Сохранить в формате GenCAD"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:571 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:580
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:588 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1435
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF экспорт не удался:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:712
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines;\n"
"fall back to using the board boundary box."
msgstr ""
"Не удалось рассчитать контур платы;\n"
"Используются габариты платы."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:732
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add outline to contours."
msgstr ""
"VRML экспорт не удался:\n"
"Не добавлены границы контура."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:764
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add holes to contours."
msgstr ""
"VRML экспорт не удался:\n"
"Не добавлены отверстия по контуру."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:226
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Нет модулей для автоматического размещения."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:265
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:297
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:570
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'"
msgstr "Не удалось создать '%s'"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:272
#, c-format
msgid "Place file: '%s'\n"
msgstr "Файл размещения: '%s'\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:274
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: '%s'\n"
msgstr "Файл размещения на лицевой (верхней) стороне: '%s'\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:308
#, c-format
msgid "Footprint count %d\n"
msgstr "Количество посадочных мест %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:306
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'\n"
msgstr "Файл размещения на нижней (обратной) стороне: '%s'\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:315
#, c-format
msgid "Full footprint count %d\n"
msgstr "Всего посадочных мест %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Файл отчета о посад.местах создан:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:565
msgid "Footprint Report"
msgstr "Отчет о посадочных местах"
#: pcbnew/files.cpp:121
msgid "Open Board File"
msgstr "Открыть файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:159
msgid "Save Board File As"
msgstr "Сохранить файл платы как"
#: pcbnew/files.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл '%s' уже существует.\n"
"\n"
"Перезаписать его?"
#: pcbnew/files.cpp:203
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Печатная плата"
#: pcbnew/files.cpp:274
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Файл восстановления '%s' не найден."
#: pcbnew/files.cpp:280
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr "OK для загрузки резервного файла или файла восстановления '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:339
msgid "noname"
msgstr "безымянный"
#: pcbnew/files.cpp:407
#, c-format
msgid "PCB file '%s' is already open."
msgstr "Файл платы '%s' уже открыт."
#: pcbnew/files.cpp:417
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете сохранить изменения?"
#: pcbnew/files.cpp:443
#, c-format
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Плата '%s' не существует. Желаете создать её?"
#: pcbnew/files.cpp:539
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n"
"При сохранении файла он будет записан в новом формате."
#: pcbnew/files.cpp:640
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:762
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'"
msgstr "Нет права записи в файл '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:708 pcbnew/files.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения платы '%s':\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:714
#, c-format
msgid "Failed to create '%s'"
msgstr "Не удалось создать '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:740
#, c-format
msgid "Backup file: '%s'"
msgstr "Файл резервной копии: '%s' "
#: pcbnew/files.cpp:742
#, c-format
msgid "Wrote board file: '%s'"
msgstr "Записан файл платы: '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Плата скопирована в:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:99
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Мастер посадочных мест"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "не выбран мастер"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:130
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Не удалось загрузить мастер посадочных мест"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:146
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:527 pcbnew/modview_frame.cpp:640
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Просмотр модуля: 3D вид [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:553
msgid "Select wizard to use"
msgstr "Выбор мастера"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:558
msgid "Select previous editable item"
msgstr "Выбрать предыдущий редактируемый элемент"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:562
msgid "Select next editable item"
msgstr "Выбрать следующий редактируемый элемент"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Просмотр посадочного места в 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596
msgid "Add footprint to board"
msgstr "Добавить посад.место на плату"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"неправильный URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Посадочное место\n"
"'%s'\n"
"не попадает в блок для записи в эту Github библиотеку\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:365
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Установите это свойство в директории, где посадочные места должны быть "
"записаны как посадочные места при сохранении в эту библиотеку. Что-либо "
"сохраненное будет иметь приоритет над посадочными местами с тем же именем в "
"github repo. Эти сохраненные посадочные места тогда могут быть отправлены "
"специалисту по обслуживанию библиотеки как обновления. <p>Директория "
"<b>должна</b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так как формат сохранения "
"pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"опция '%s' для Github библиотеки '%s' должна находиться в записываемой "
"директории с расширением '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Не удалось разобрать URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
"for library path: '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось получить/загрузить Zip-архив: '%s'\n"
"для пути библиотеки: '%s'.\n"
"Почему: '%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download json data from: '%s'\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удается получить/загрузить данные json из: '%s'\n"
"Причина: '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Не удалось преобразовать \"%s\" в целое"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:269 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:905
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1757
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Путь библиотеки посадочных мест '%s' не существует"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:309
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "в библиотеке <%s> нет посадочного места '%s' для удаления"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:411 pcbnew/pcb_parser.cpp:405
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:494
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "неизвестная лексема \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Лексема Element содержит %d параметров."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:973 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1830
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1895 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4611
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4656 pcbnew/librairi.cpp:493
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:992 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1932
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr "у Вас нет прав на удаление директории '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1000 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr "директория библиотеки '%s' содержит неожиданные поддиректории"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1019 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959
#, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr "неизвестный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1037 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "библиотеку посадочных мест '%s' не удалось удалить"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Фильтр имен цепей"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Net Filter"
msgstr "Фильтр по цепи"
#: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82
msgid "Select Net"
msgstr "Выбор цепи"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Перейти на нижний слой (B.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Перейти на верхний слой (F.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Перейти на вн.слой 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Перейти на вн.слой 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Перейти на вн.слой 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Перейти на вн.слой 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Перейти на вн.слой 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Перейти на вн.слой 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:71
msgid "Save Footprint"
msgstr "Сохранить посадочное место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Save Board"
msgstr "Сохранить плату"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Save Board As"
msgstr "Сохранить плату как"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Load Board"
msgstr "Загрузить плату"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Удалить сегмент дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Add New Track"
msgstr "Добавить дорожку"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Add Through Via"
msgstr "Добавить сквозное ПО"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное ПО"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Добавить микро ПО"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Добавить слепые/глухие ПО"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Выбрать слой и добавить слепое/глухое ПО"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:616
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:80 pcbnew/router/router_menus.h:96
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Изменить положение дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:853
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115
msgid "Flip Item"
msgstr "Элемент на другую сторону"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Переместить точно"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Дублировать элемент"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Дубликат элемента и инкремент"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122
msgid "Create Array"
msgstr "Создать массив"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123
msgid "Copy Item"
msgstr "Копировать элемент"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125 pcbnew/onrightclick.cpp:359
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Найти и переместить посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Блокировать/разблокировать посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Удалить дорожку или посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:131
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Switch to Default Canvas"
msgstr "Отображение по умолчанию"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:136
msgid "Switch to OpenGL Canvas"
msgstr "Отображение через OpenGL"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
msgid "Switch to Cairo Canvas"
msgstr "Отображение через Cairo"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:141 pcbnew/onrightclick.cpp:372
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:143 pcbnew/onrightclick.cpp:376
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Удалить заливку всех зон"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:192
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Ширина дорожки след."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:195
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Ширина дорожки пред."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:199
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Переключить сетку для размещения"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:202
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Переключить сетку для трассировки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:205
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Переключить сетку след."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:208
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Переключить сетку пред."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:212
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Режим отображения дорожек"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:214
msgid "Add Footprint"
msgstr "Добавить посадочно место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:217
msgid "Record Macro 0"
msgstr "Записать макрос 0"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:219
msgid "Call Macro 0"
msgstr "Вызвать макрос 0"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:221
msgid "Record Macro 1"
msgstr "Записать макрос 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:223
msgid "Call Macro 1"
msgstr "Вызвать макрос 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:225
msgid "Record Macro 2"
msgstr "Записать макрос 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:227
msgid "Call Macro 2"
msgstr "Вызвать макрос 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:229
msgid "Record Macro 3"
msgstr "Записать макрос 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:231
msgid "Call Macro 3"
msgstr "Вызвать макрос 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
msgid "Record Macro 4"
msgstr "Записать макрос 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:235
msgid "Call Macro 4"
msgstr "Вызвать макрос 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:237
msgid "Record Macro 5"
msgstr "Записать макрос 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:239
msgid "Call Macro 5"
msgstr "Вызвать макрос 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:241
msgid "Record Macro 6"
msgstr "Записать макрос 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243
msgid "Call Macro 6"
msgstr "Вызвать макрос 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:245
msgid "Record Macro 7"
msgstr "Записать макрос 7"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:247
msgid "Call Macro 7"
msgstr "Вызвать макрос 7"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:249
msgid "Record Macro 8"
msgstr "Записать макрос 8"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:251
msgid "Call Macro 8"
msgstr "Вызвать макрос 8"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
msgid "Record Macro 9"
msgstr "Записать макрос 9"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:255
msgid "Call Macro 9"
msgstr "Вызвать макрос 9"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:338
msgid "Board Editor"
msgstr "Редактор печатных плат"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:62
#, c-format
msgid "Recording macro %d"
msgstr "Записывается макрос %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:69
#, c-format
msgid "Macro %d recorded"
msgstr "Макрос %d записан"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:81
#, c-format
msgid "Call macro %d"
msgstr "Вызвать макрос %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:148
#, c-format
msgid "Add key [%c] in macro %d"
msgstr "Добавлена клавиша [%c] в макрос %d"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Right top corner"
msgstr "Правый верхний угол"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Middle"
msgstr "По центру"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Centered on page"
msgstr "По центру страницы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Right bottom corner"
msgstr "Правый нижний угол"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:41
msgid "Origin of DXF Coordinates"
msgstr "Начало DXF-координат"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:45
msgid "Board layer for import:"
msgstr "Слои платы для импорта:"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. "
"Продолжить?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:101 pcbnew/modedit.cpp:336
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. "
"Продолжить?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Расширение типа '%s' не найдено."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:255
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:372 pcbnew/pcb_parser.cpp:1673
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверный PFID в\n"
"файле: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
msgstr "Не удалось создать библиотеку посадочных мест по пути '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr "Путь библиотеки посадочных мест '%s' доступен только для чтения"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в библиотечный файл '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Путь библиотека посадочных мест '%s' не существует"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4666
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "в библиотеке '%s' нет посадочного места '%s' для удаления"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1234 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "неизвестный тип контактной площадки; %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "неизвестный тип атрибута контактной площадки: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1429
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "неизвестный тип контактной площадки %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1560
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1846
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Неправильное имя файла посадочных мест '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1852
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr "У Вас нет прав на запись и удаление файла '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr "не удалось переписать путь библиотеки '%s'"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:432
msgid ""
"Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:440
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Установить видимость"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:467
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось разобрать имя посадочного места в секции компонента в списке "
"цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось найти компонент '%s' в секции посадочных мест в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Файл '%s' в формате версии: %d.\n"
"Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
"Обновите Pcbnew для загрузки этого файла."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "неизвестный тип графики: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:770
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1466
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
msgstr ""
"Неизвестная форма контактной площадки '%c=0x%02x' в строке: %d в модуле: '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2477
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2996 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3033
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"неверное число с плавающей точкой в файле: '%s'\n"
"строка: %d, смещение: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3005 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3041
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"отсутствует число с плавающей точкой в файле: '%s'\n"
"строка: %d, смещение: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3206
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4313
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr "Файл '%s' пустой или не является библиотекой"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4451
#, c-format
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
msgstr "Файл библиотеки '%s' доступен только для чтения"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4470
#, c-format
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть или создать библиотечный файл '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4496
#, c-format
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в библиотечный файл '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4679
#, c-format
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
msgstr "библиотека '%s' уже существует, не удалось создать заново"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4708
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "библиотеку '%s' не удалось удалить"
#: pcbnew/librairi.cpp:59
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "Библиотека '%s' существует, OK для перезаписи?"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr "Создание новой библиотеки (.pretty директория является библиотекой)"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
#, c-format
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Import Footprint"
msgstr "Импорт посадочного места"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Файл '%s' не найден"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Файл не посадочных мест"
#: pcbnew/librairi.cpp:65
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
msgstr ""
"Не удалось найти или загрузить посадочное место %s по пути библиотеки '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr "Не удалось найти или загрузить посадочное место по пути '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr "Библиотека посадочных мест '%s' не найдена по всем путям поиска."
#: pcbnew/librairi.cpp:68
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения"
#: pcbnew/librairi.cpp:70
msgid "Export Footprint"
msgstr "Экспорт посадочного места"
#: pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Имя посадочного места:"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'"
msgstr "Посадочное место экспортировано в файл '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
msgstr "Посадочное место %s удалено из библиотеки '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:75
msgid "New Footprint"
msgstr "Новое посадочное место"
#: pcbnew/librairi.cpp:77
msgid "No footprints to archive!"
msgstr " Нет посадочных мест для архивирования!"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
msgstr "Посадочное место %s уже есть в библиотеке '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:79
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Посадочное место не задано."
#: pcbnew/librairi.cpp:83
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Запись/изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешены\n"
"Сохраните текущую библитеку в новом .pretty формате\n"
"и измените таблицу библиотек посадочных мест\n"
"для сохранения посадочного места(из .kicad_mod файла) в .pretty директорию "
"библиотеки"
#: pcbnew/librairi.cpp:89
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешено\n"
"Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
"и измените таблицу библиотек посадочных мест\n"
"перед удалением посадочного места"
#: pcbnew/librairi.cpp:94
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Файлы экспорта посадочных мест (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:95
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "GPcb файлы посадочных мест (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars '%s' found\n"
"in '%s'"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"один из неправильных символов '%s' обнаружен\n"
"в '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:700
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:701
#, c-format
msgid "Component [%s] added in '%s'"
msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку '%s'"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:175
msgid "Load Footprint"
msgstr "Загрузить посад.место"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Не удалось прочитать посадочное место из библиотек(и):\n"
"\n"
"%s\n"
"по всем путям поиска библиотек. Проверьте настройки поиска библиотек в "
"системе."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:439
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Посад.места [%d шт.]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:456
msgid "No footprint found."
msgstr "Посадочное место не найдено."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:480
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Ключевые слова: "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:496
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Модули [%d шт.]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:500
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:560
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved"
msgstr "Посадочное место '%s' сохранено"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:574
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Библиотека посадочных мест '%s' сохранена как '%s'."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Set Acti&ve Library"
msgstr "Задать активную библиотеку"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Select active library"
msgstr "Выбрать активную библиотеку"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "&New Footprint"
msgstr "Новое посад.место"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "Create new footprint"
msgstr "Создать новое посад.место"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "&Import Footprint From File"
msgstr "Импорт посад.места из файла"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Импорт посадочного места из файла"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
msgstr "Загрузить посад.место из текущей библиотеки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Open a footprint from library"
msgstr "Открыть посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "Load Footprint From &Current Board"
msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
msgid "Load a footprint from the current board"
msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "&Load Footprint"
msgstr "Загрузить посад.место"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Load footprint"
msgstr "Загрузить посад.место"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save &Current Library As..."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
msgid "Save entire current library under a new name."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
msgid "&Save Footprint in Active Library"
msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "S&ave Footprint in New Library"
msgstr "Сохранить посад.место в новой библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
msgid "Create a new library and save current module into it"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
msgid "&Export Footprint"
msgstr "Экспорт посад.места"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
msgid "Save currently loaded footprint into file"
msgstr "Сохранить текущее загруженное посад.место в файл"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "&Import DXF File"
msgstr "Импорт DXF файла"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Print current footprint"
msgstr "Печать текущего посад.места"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Закрыть редактор посадочных мест"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последнюю операцию"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Вернуть последнюю операцию"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Удалить объекты с ластиком"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Edit &Properties"
msgstr "Редактировать свойства"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Правка свойств посад.места"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "&Size and Width"
msgstr "Размеры и ширина"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:189
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Настройка толщины линий и текста"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "&Pad Setting"
msgstr "Установки контактных площадок"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Редактировать установки для новой контактной площадки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Пользовательский шаг сетки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Настройка шага пользовательской сетки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
msgid "&3D Viewer"
msgstr "3D просмотр"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:245
msgid "&Pad"
msgstr "Контактная площадка"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:245 pcbnew/modedit.cpp:956
msgid "Add pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:258 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tool_pcb.cpp:449
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Добавить граф.линии или полигоны"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:268
msgid "&Text"
msgstr "Текст "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:268
msgid "Add graphic text"
msgstr "Добавить графический текст"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:275
msgid "A&nchor"
msgstr "Привязка"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
msgid "&Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Мастер библиотек посадочных мест"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
msgid "Add footprint libraries with wizard"
msgstr "Добавить библиотеки посадочных мест с помощью мастера"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:288 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Footprint Li&braries Manager"
msgstr "Менеджер библиотек посадочных мест"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300
msgid "&Settings"
msgstr "Настройки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300
msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
msgstr "Выбрать значения по умолчанию для параметров редактора посад.мест"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317 pcbnew/tool_modview.cpp:189
msgid "P&cbnew Manual"
msgstr "Руководство по P&cbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:318 pcbnew/tool_modview.cpp:190
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Открыть руководство по Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:329 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:650
#: pcbnew/tool_modview.cpp:201
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "О программе Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:330 pcbnew/tool_modview.cpp:202
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "О программе Pcbnew - проектирование печатных плат"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:339
msgid "Di&mensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
msgid "&New"
msgstr "Создать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr "Открыть"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Отрыть недавние платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
msgid "&Append Board"
msgstr "Добавить плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101
msgid ""
"Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when "
"Pcbnew runs in stand alone mode"
msgstr ""
"Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате. Доступно, если "
"Pcbnew выполняется автономно."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
msgid "Save current board"
msgstr "Сохранить текущую плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123
msgid "Save the current board as..."
msgstr "Сохранить текущую плату как..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Сохранить копию как..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
msgid "Save a copy of the current board as..."
msgstr "Сохранить копию текущей платы как..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139
msgid "Revert to Las&t"
msgstr "Восстановить"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохраненную версию платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
msgid "Resc&ue"
msgstr "Спасти"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Очистить плату и загрузить последнюю автоматически сохраненную версию платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Сформировать файл позиций посад.мест для установщика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "Файл сверловки (.drl)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
msgid "&Footprint (.rpt) Report"
msgstr "Отчет о посад.местах (.rpt)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
msgstr "Создание отчета о всех посад.местах на текущей плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "IPC-D-356 файл списка цепей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "Файл компонентов (.cmp)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Пере)создать файл компонентов (*.cmp) для CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "&BOM File"
msgstr "Перечень элементов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Файлы для производства"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Сеанс &Specctra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
msgid "&DXF File"
msgstr "DXF файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
msgid "&Import"
msgstr "Импорт"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
msgid "Import files"
msgstr "Импорт файлов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:209
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "&GenCAD"
msgstr "GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Экспорт в формате GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "&VRML"
msgstr "VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "I&DFv3 Export"
msgstr "I&DFv3 экспорт"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "IDFv3 экспорт платы и компонентов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
msgid "E&xport"
msgstr "Экспорт"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
msgid "Export board"
msgstr "Экспорт платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
msgid "Page s&ettings"
msgstr "Настройки страницы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 pcbnew/tool_pcb.cpp:228
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:247
msgid "Print board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
msgid "Export SV&G"
msgstr "Экспорт SVG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Экспорт печатной платы в SVG формате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "P&lot"
msgstr "Чертить"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "Архивировать новые посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
msgid ""
"Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n"
"(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "Создать архив посадочных мест"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr ""
"Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет "
"удалена)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Архивировать посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Закрыть Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284 pcbnew/tool_modedit.cpp:188
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:469
msgid "Delete items"
msgstr "Удалить элементы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295
msgid "&Global Deletions"
msgstr "Глобальное удаление"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:296
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
msgstr "Удалить дорожки, посад.места, тексты... с платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:300
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301
msgid ""
"Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads "
"and vias"
msgstr ""
"Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение "
"\"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Обменять слои"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310
msgid "&Reset Footprint Field Sizes"
msgstr "Сбросить размеры полей посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
msgid "Reset text size and width of all footprint fields to current defaults"
msgstr ""
"Установить высоту и ширину текста для всех полей посадочного места в текущее "
"значение"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Просмотр печатной платы в 3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
msgid "&List Nets"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358
msgid "&Switch canvas to default"
msgstr "Отображение по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:362
msgid "Switch the canvas implementation to default"
msgstr "Переключить обработку отображения по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365
msgid "Switch canvas to Open&GL"
msgstr "Отображение через OpenGL"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Переключить обработку отображения через OpenGL"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
msgid "Switch canvas to &Cairo"
msgstr "Отображение через Cairo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Переключить обработку отображения через Cairo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
msgid "&Footprint"
msgstr "Посадочное место"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385 pcbnew/tool_pcb.cpp:435
msgid "Add footprints"
msgstr "Добавить посадочные места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
msgid "&Track"
msgstr "Дорожка"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 pcbnew/tool_pcb.cpp:438
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Добавить дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
msgid "&Zone"
msgstr "Зона"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 pcbnew/tool_pcb.cpp:441
msgid "Add filled zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 pcbnew/tool_pcb.cpp:445
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Добавить области запрета"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
msgid "Te&xt"
msgstr "Текст"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 pcbnew/tool_pcb.cpp:458
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Добавить текст на медный слой или графический текст"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
msgid "&Dimension"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "Мира для совмещения слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 pcbnew/tool_pcb.cpp:474
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Начальные координаты сетки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 pcbnew/tool_modedit.cpp:192
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:479
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Установка начальной точки для сетки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439
msgid "&Single Track"
msgstr "Одиночная дорожка"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
msgid "Interactively route a single track"
msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Диф. пара"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
msgid "Interactively route a differential pair"
msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Настройка длины дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 pcbnew/tools/common_actions.cpp:445
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Настройка длины для одиночной дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Настройка длины диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457 pcbnew/tools/common_actions.cpp:450
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Настройка длины диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Выравнивание перекоса/фазы диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Выравнивание перекоса/разбега фазы в диф.паре"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Скрыть панель СВЧ"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515
msgid "&General"
msgstr "Общие"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:520
msgid "&Display"
msgstr "Показывать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:521
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525
msgid "&Interactive Routing"
msgstr "Интерактивный трассировщик"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
msgid "Configure Interactive Routing."
msgstr "Параметры интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533
msgid "G&rid"
msgstr "Сетка"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542
msgid "&Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Зазор маски конт.площадки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
msgid "&Differential Pairs"
msgstr "Диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552
msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
msgstr "Задание глобальных зазора/ширины для диф.пар."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Сохранить настройки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
msgid "&Save macros"
msgstr "Сохранить макросы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:571
msgid "Save macros to file"
msgstr "Сохранить макросы в файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575
msgid "&Read macros"
msgstr "Прочитать макросы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576
msgid "Read macros from file"
msgstr "Читать макросы из файла"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580
msgid "Ma&cros"
msgstr "Макросы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Операции записи-чтения файла макросов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600
msgid "&Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
msgid "&Layer Pair"
msgstr "Выбор пары слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Изменить активную пару слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:609
msgid "&DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610 pcbnew/tool_pcb.cpp:273
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613
msgid "&FreeRoute"
msgstr "FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:614
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:619
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Консоль скриптов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620 pcbnew/tool_pcb.cpp:310
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:663
msgid "&Design Rules"
msgstr "Правила проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:628
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Установки и свойства слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:640
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Открыть руководство по Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:651
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "О разработчиках Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659
msgid "Ro&ute"
msgstr "Трассировать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:661
msgid "D&imensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/modedit.cpp:185
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Текущие изменения посадочного места будут утеряны и эту операцию нельзя "
"откатить. Продолжить?"
#: pcbnew/modedit.cpp:396
msgid "No board currently edited"
msgstr "нет редактируемой платы"
#: pcbnew/modedit.cpp:421
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате."
#: pcbnew/modedit.cpp:422
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно обновить посадочное место"
#: pcbnew/modedit.cpp:431
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате"
#: pcbnew/modedit.cpp:432
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно вставить это посадочное место"
#: pcbnew/modedit.cpp:946
msgid "Place anchor"
msgstr "Разместить закрепление"
#: pcbnew/modedit.cpp:950
msgid "Set grid origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/modedit.cpp:960 pcbnew/tool_modedit.cpp:138
msgid "Pad settings"
msgstr "Установки контактных площадок"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
msgid "Move Block Exactly"
msgstr "Переместить блок точно"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Move Exactly"
msgstr "Переместить точно"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Редактировать посад.место"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Трансформировать посад.место"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 pcbnew/onrightclick.cpp:944
msgid "Move Pad"
msgstr "Переместить конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:949
msgid "Edit Pad"
msgstr "Редактировать конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Импорт установок конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Экспорт установок конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "Delete Pad"
msgstr "Удалить контактную площадку"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Дубликат конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324
msgid "Move Pad Exactly"
msgstr "Переместить конт.пл. точно"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "Create Pad Array"
msgstr "Создать массив конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Установки для всех конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362
msgid "Duplicate Text"
msgstr "Дубликат текста"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367
msgid "Create Text Array"
msgstr "Создать массив текстов"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:887
msgid "Move Text Exactly"
msgstr "Переместить текст точно"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396
msgid "End edge"
msgstr "Закончить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401
msgid "Move Edge"
msgstr "Переместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405
msgid "Duplicate Edge"
msgstr "Дубликат контура"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408
msgid "Move Edge Exactly"
msgstr "Переместить контур точно"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411
msgid "Create Edge Array"
msgstr "Создать массив контуров"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415
msgid "Place edge"
msgstr "Разместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
msgid "Delete Edge"
msgstr "Удалить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427
msgid "Global Changes"
msgstr "Глобальные изменения"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Изменить ширину контура"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Изменить слой контура"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469
msgid "Set Line Width"
msgstr "Установить ширину линии"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:524
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в посадочном месте перед закрытием?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:545
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
msgstr "Библиотека не выбрана, посадочное место не удастся сохранить."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:764
msgid "Footprint Editor "
msgstr "Редактор посадочных мест"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:771
msgid "(no active library)"
msgstr "(нет активной библиотеки)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:780
msgid "Footprint Editor (active library: "
msgstr "Редактор посадочных мест (активная библиотека: "
#: pcbnew/moduleframe.cpp:879 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посадочных мест:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:899 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить таблицу библиотек посадочных мест проекта:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/modules.cpp:66
msgid "Search for footprint"
msgstr "Поиск посад.места"
#: pcbnew/modules.cpp:264
#, c-format
msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
msgstr "Удалить посад.место %s (значение %s) ?"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:104
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Обзор библиотеки посадочных мест"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Не удалось загрузить посадочное место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n"
"\n"
"Ошибка %s."
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
#: pcbnew/muonde.cpp:201
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Длина трассировки:"
#: pcbnew/muonde.cpp:212
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
#: pcbnew/muonde.cpp:226
msgid "Requested length too large"
msgstr "Заданная длина очень велика"
#: pcbnew/muonde.cpp:232
msgid "Component Value:"
msgstr "Значение компонента:"
#: pcbnew/muonde.cpp:587
msgid "Gap"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/muonde.cpp:593
msgid "Stub"
msgstr "Неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:600
msgid "Arc Stub"
msgstr "Дуговая неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:611 pcbnew/muonde.cpp:629
msgid "Create microwave module"
msgstr "Создать СВЧ-модуль"
#: pcbnew/muonde.cpp:628
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Угол в град.:"
#: pcbnew/muonde.cpp:641
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "некорректный номер, прерывано"
#: pcbnew/muonde.cpp:786
msgid "Complex shape"
msgstr "Комплексная форма"
#: pcbnew/muonde.cpp:807
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Чтение файла описания шаблона..."
#: pcbnew/muonde.cpp:812
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симметрично"
#: pcbnew/muonde.cpp:815
msgid "Shape Option"
msgstr "Параметры формы"
#: pcbnew/muonde.cpp:847
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Читать файл описания шаблона"
#: pcbnew/muonde.cpp:862
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: pcbnew/muonde.cpp:950
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
#: pcbnew/muonde.cpp:956
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1050
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места"
#: pcbnew/muonde.cpp:1058
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места"
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
msgid "Gap:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Создать СВЧ зазор"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Gap"
msgstr "Добавить зазор"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Stub"
msgstr "Добавить неоднородность"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Добавить дугу"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
#: pcbnew/netlist.cpp:180
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#: pcbnew/netlist.cpp:227
#, c-format
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
msgstr "Не задано посадочное место для компонента '%s'.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:249
#, c-format
msgid "* Warning: component '%s' has footprint '%s' and should be '%s'\n"
msgstr ""
"*** Предупреждение: компонент '%s' имеет посадочное место '%s', а должно "
"быть '%s'\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:278
#, c-format
msgid "*** Warning: Component '%s' footprint ID '%s' is not valid. ***\n"
msgstr ""
"*** Предупреждение: компонент '%s' с неправильным ID посадочного места '%s. "
"***\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in "
"the footprint library table. ***\n"
msgstr ""
"*** Предупреждение: компонент '%s' с посадочным местом '%s' не найден в "
"библиотеках из таблицы библиотек. ***\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot open file %s for reading."
msgstr "Не удалось открыть файл %s для чтения."
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d"
msgstr ""
"неверный PFID в\n"
"файле: <%s>\n"
"строка: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:758
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:897
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Графика не разрешена на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:276
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Дорожки только на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:335
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Текст не разрешен на слое контура платы"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:384 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:313
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Размерные линии не разрешены на слоях меди и контура платы"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:156
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Зафиксировать посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:163
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Разблокировать посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:171
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Авт.разместить посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:178
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr "Авт.трассировать посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
msgid "Move Drawing"
msgstr "Переместить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
msgid "Duplicate Drawing"
msgstr "Дубликат сегмента"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
msgid "Move Drawing Exactly"
msgstr "Переместить сегмент точно"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
msgid "Create Drawing Array"
msgstr "Создать массив сегментов"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:219
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Редактировать сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:229
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Удалить всё со слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:243
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Замкнуть контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Удалить крайний угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Редактировать размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Переместить текст размера"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Duplicate Dimension"
msgstr "Дубликат размерной линии"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
msgid "Move Dimension Exactly"
msgstr "Переместить размерную линию точно"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:290
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Удалить размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:301
msgid "Move Target"
msgstr "Переместить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
msgid "Move Target Exactly"
msgstr "Переместить миру точно"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
msgid "Duplicate Target"
msgstr "Дубликат миры"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Create Target Array"
msgstr "Создать массив мир"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:321
msgid "Edit Target"
msgstr "Редактировать миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
msgid "Delete Target"
msgstr "Удалить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:384 pcbnew/onrightclick.cpp:390
#: pcbnew/onrightclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:421
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486 pcbnew/onrightclick.cpp:580
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Выбор рабочего слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398 pcbnew/onrightclick.cpp:478
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Begin Track"
msgstr "Начать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404 pcbnew/onrightclick.cpp:482
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/router/router_menus.h:274
msgid "Select Track Width"
msgstr "Выбор ширины дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:410
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Документация на посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Разблокировать все посадочные места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Зафиксировать все посадочные места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Все посадочные места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Посадочные места вне платы"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Авт.разместить все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Авт.разместить новые модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Авт.разместить следующий модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:458
msgid "Orient All Footprints"
msgstr "Повернуть все посадочные меса"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:465
msgid "Autoroute"
msgstr "Автотрассировка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Выбор пары слоев"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:470
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr "Авт.разместить все посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Сбросить неразведенные"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
msgid "Zoom Block"
msgstr "Масштабировать блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:507
msgid "Flip Block"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:508
msgid "Rotate Block"
msgstr "Повернуть блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:534
msgid "Drag Via"
msgstr "Переместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:543
msgid "Move Node"
msgstr "Переместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:549
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
msgid "Drag Segment"
msgstr "Перетащить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
msgid "Duplicate Track"
msgstr "Дубликат дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:564
msgid "Move Track Exactly"
msgstr "Переместить дорожку точно"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Create Track Array"
msgstr "Создать массив дорожек"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:575
msgid "Break Track"
msgstr "Разорвать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
msgid "Place Node"
msgstr "Разместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:53
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:59 pcbnew/router/router_menus.h:64
msgid "End Track"
msgstr "Закончить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:68
#: pcbnew/router/router_menus.h:76
msgid "Place Through Via"
msgstr "Разместить сквозное ПО"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Выбрать слой и разместить ПО"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:606 pcbnew/router/router_tool.cpp:71
#: pcbnew/router/router_menus.h:80
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Разместить слепое/глухое ПО"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr "Выбрать слой и разместить слепое/глухое ПО"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:624
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Изменить ширину отрезка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
msgid "Change Track Width"
msgstr "Изменить ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:660
msgid "Delete Via"
msgstr "Удалить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:667
msgid "Delete Track"
msgstr "Удалить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:669
msgid "Delete Net"
msgstr "Удалить цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Редактировать все дорожки и ПО"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
msgid "Set Flags"
msgstr "Установить флаг"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Блокировано: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:687
msgid "Locked: No"
msgstr "Блокировано: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:697
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:699
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Цепь блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:700
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Разместить ребро контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:720
msgid "Place Corner"
msgstr "Разместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:723
msgid "Place Zone"
msgstr "Разместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Keepout Area"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:736
msgid "Move Corner"
msgstr "Переместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
msgid "Delete Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743
msgid "Create Corner"
msgstr "Создать угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Перетащить сегмент контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Добавить подобную зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Добавить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
msgstr "Дубликат зоны на слой"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
msgid "Fill Zone"
msgstr "Залить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:769
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:772
msgid "Move Zone"
msgstr "Переместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:775
msgid "Move Zone Exactly"
msgstr "Переместить зону точно"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:780
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Редактировать свойства зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:790
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Удалить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:793
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Удалить контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:813 pcbnew/onrightclick.cpp:1000
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:817
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Дублировать посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822
msgid "Move Footprint Exactly"
msgstr "Переместить посад.место точно"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:827
msgid "Create Footprint Array"
msgstr "Создать массив посадочных мест"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:837
msgid "Rotate +"
msgstr "Вращать +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:841
msgid "Rotate -"
msgstr "Вращать "
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:1010
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:120
msgid "Flip"
msgstr "На другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:848
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Редактировать параметры"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:860
msgid "Delete Footprint"
msgstr "Удалить посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:903 pcbnew/onrightclick.cpp:1017
msgid "Reset Size"
msgstr "Установить размер"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:946
msgid "Drag Pad"
msgstr "Перетащить контактную площадку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:954
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Импорт установок конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:958
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Экспорт установок конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
msgid "Edit All Pads"
msgstr "Установки для всех конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:964
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Копировать установки этой КП во все КП этого посад.места (или таких же посад."
"мест)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:972
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Авт.трассировать КП"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:973
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Авт.трассировать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1003
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1048
msgid "Auto Width"
msgstr "Автоширина"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1049
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, "
"иначе использовать текущую ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1060
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr ""
"Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих "
"классов цепей"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1066
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Дорожка %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1069 pcbnew/onrightclick.cpp:1095
msgid " uses NetClass"
msgstr " из класса цепи"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1087
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Перех.отв. %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1091
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "ПО %s, сверло %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:208
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Удалить конт.площадку (посад.место %s %s) ?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверное число с плавающей точкой в\n"
"файле: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"отсутствует число с плавающей точкой в\n"
"файле: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:590
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:822
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "Слой '%s' в файле '%s' в строке %d, не зафиксирован в хэше слоев"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:855
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d недопустимый номер слоя"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file\n"
"'%s'\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"Слой '%s' в файле\n"
"'%s'\n"
"строка %d, позиция %d\n"
"не определен в секции слоев"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1264
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr "дубликат имени класса цепи '%s' в файле <%s> в строке %d, смещение %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1907
#, c-format
msgid "cannot handle module text type %s"
msgstr "не удалось обработать текст модуля типа %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2858
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n"
"\"%s\"\n"
"ты должен проверить и редактировать ее (запустить тест DRC)."
#: pcbnew/pcbframe.cpp:619
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Файл автосохранения '%s' не может быть удален!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:969
msgid " [new file]"
msgstr " [новый файл]"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:323
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Вы запустили Pcbnew в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек "
"посадочных мест\n"
"для нахождения посадочных мест. Либо Pcbnew скопировал таблицу по умолчанию "
"или создал\n"
"пустую таблицу в директории конфигурации kicad. Сначала вы должны "
"сконфигурировать таблицу\n"
"библиотек, включив все библиотеки посадочных мест, которые вы хотите "
"использовать. Для большей\n"
"информации смотрите раздел \"Таблица библиотек посадочных мест\" "
"документации CvPcb или Pcbnew."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:441
msgid "Save Macros File"
msgstr "Сохранить файл макросов"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:489
msgid "Read Macros File"
msgstr "Читать файл макросов"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
msgstr "Плата содержит неверный номер слоя в модуле %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:118
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Footprint*() в этом плагине."
#: pcbnew/plugin.cpp:122
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>посадочное место</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:126
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не "
"требует установки Значения."
#: pcbnew/plugin.cpp:131
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: pcbnew/plugin.cpp:135
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: pcbnew/plugin.cpp:143
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:50 pcbnew/router/router_tool.cpp:56
#: pcbnew/router/router_menus.h:60
msgid "New Track"
msgstr "Новая дорожка"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:50 pcbnew/router/router_tool.cpp:56
#: pcbnew/router/router_menus.h:60
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Начинает прокладку новой дорожки."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:53
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Останавливает прокладку текущего меандра."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 pcbnew/router/router_menus.h:105
#: pcbnew/router/router_menus.h:109 pcbnew/router/router_menus.h:113
#: pcbnew/router/router_menus.h:117 pcbnew/router/router_menus.h:121
msgid "Length Tuning Settings"
msgstr "Настройка параметров длины"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 pcbnew/router/router_menus.h:105
#: pcbnew/router/router_menus.h:109 pcbnew/router/router_menus.h:113
#: pcbnew/router/router_menus.h:117 pcbnew/router/router_menus.h:121
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Устанавливает настройки параметров длины для текущего разведенного элемента."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Increase spacing"
msgstr "Увеличить интервал"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Увеличить интервал меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease spacing"
msgstr "Уменьшить интервал"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Уменьшить интервал меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:65
msgid "Increase amplitude"
msgstr "Увеличить амплитуду"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:65
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Увеличить амплитуду меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Decrease amplitude"
msgstr "Уменьшить амплитуду"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Уменьшить амплитуду меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:82
msgid "Length Tuner"
msgstr "Настройщик длины"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:262
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Настроить длину дорожки"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:269
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Настройка дины диф.пары"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:276
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Настройка перекоса диф.пары"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Не удалось начать трассировку диф.пары."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:599
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф."
"пары заканчиваются на _N/_P or +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:73
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, "
"что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P or +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:436
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Too long: "
msgstr "Длиннее: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:439
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
msgid "Too short: "
msgstr "Короче: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:442
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:255
msgid "Tuned: "
msgstr "Настроено: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:445
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:258
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:151
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Выберите дорожки диф.пары, которую хотите настроить."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:73
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. "
"Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P or +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:142
msgid "Too long: skew "
msgstr "Длиннее: перекос "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:145
msgid "Too short: skew "
msgstr "Короче: перекос"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:148
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Настроены: перекос"
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:60 pcbnew/router/router_menus.h:92
msgid "Routing Options..."
msgstr "Параметры трассировщика..."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61 pcbnew/router/router_menus.h:92
msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:59 pcbnew/router/router_menus.h:64
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Останавливает прокладку текущей дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:62 pcbnew/router/router_menus.h:68
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Автоматически закончить дорожку"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:62 pcbnew/router/router_menus.h:68
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Автомагически заканчивает текущую разведенную дорожку."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:65 pcbnew/router/router_menus.h:72
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Перетащить дорожку/перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:65 pcbnew/router/router_menus.h:72
msgid "Drags a track or a via."
msgstr "Перетаскивает дорожку или перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:68 pcbnew/router/router_menus.h:76
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:71 pcbnew/router/router_menus.h:80
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Добавляет слепое или глухое перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:74 pcbnew/router/router_menus.h:84
msgid "Place Microvia"
msgstr "Разместить микроперех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:74 pcbnew/router/router_menus.h:84
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Добавляет микроперех.отв. в конце текущей разведенной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:77 pcbnew/router/router_menus.h:88
msgid "Custom Track Width"
msgstr "Пользовательская ширина дорожки"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:77 pcbnew/router/router_menus.h:88
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Показывает диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:80 pcbnew/router/router_menus.h:96
msgid "Switches posture of the currenly routed track."
msgstr "Меняет положение текущей разведенной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 pcbnew/router/router_menus.h:101
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Размеры диф.пары..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 pcbnew/router/router_menus.h:101
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведенной диф.пары."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 pcbnew/router/router_menus.h:147
msgid "Custom size"
msgstr "Пользовательский размер"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 pcbnew/router/router_menus.h:153
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Использовать ширину дорожки начала"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 pcbnew/router/router_menus.h:159
msgid "Use netclass values"
msgstr "Использовать значение из класса цепи"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 pcbnew/router/router_menus.h:160
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из класса цепи"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:120 pcbnew/router/router_menus.h:166
msgid "Track "
msgstr "Дорожка "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124 pcbnew/router/router_tool.cpp:149
#: pcbnew/router/router_menus.h:170 pcbnew/router/router_menus.h:195
msgid " (from netclass)"
msgstr "(из класса цепи)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 pcbnew/router/router_menus.h:179
msgid "Via "
msgstr "Перех.отв. "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 pcbnew/router/router_menus.h:187
msgid ", drill: default"
msgstr ", сверло: по умолчанию"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 pcbnew/router/router_menus.h:191
msgid ", drill: "
msgstr ", сверло: "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 pcbnew/router/router_menus.h:260
msgid "Interactive Router"
msgstr "Интерактивный трассировщик"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:228
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:592 pcbnew/router/router_menus.h:820
msgid "Route Track"
msgstr "Трассировать дорожку"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:598 pcbnew/router/router_menus.h:827
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Трассировка диф.пары"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:184
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Экспорт платы OK."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:189
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1007 pcbnew/specctra_export.cpp:1110
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1229
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Не удалось найти следующий сегмент с конечной точкой в (%s мм, %s мм).\n"
"Отредактируйте контур на слое контура платы, соединив сегменты неразрывно."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1245
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Не удалось найти следующий сегмент с конечной точкой в (%s мм, %s мм).\n"
"Отредактируйте графику на слое контура платы, соединив сегменты неразрывно."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1401
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Компонент со значением '%s' имеет пустое обозначение."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1409
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение '%s'."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:109
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:111
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fix problem and try again."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:129
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Session file imported and merged OK."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:201 pcbnew/specctra_import.cpp:310
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:251
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session via padstack has no shapes"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:258 pcbnew/specctra_import.cpp:276
#: pcbnew/specctra_import.cpp:301
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:357
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Session file is missing the \"session\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Session file is missing the \"routes\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:395
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:94
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Обменять слои:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:245 pcbnew/swap_layers.cpp:252
#: pcbnew/swap_layers.cpp:330
msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:285
msgid "&OK"
msgstr "Ок"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:289
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:237
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Открыть просмотр посадочных мест"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "New footprint using wizard"
msgstr "Новое посадочное место с использованием мастера"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Загрузить посадочное место из библиотеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:89
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
msgid "Update footprint in current board"
msgstr "Изменить посад.место на текущей плате"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Вставить посад.место на текущую плату"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
msgid "Import footprint"
msgstr "Импорт посадочного места"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
msgid "Export footprint"
msgstr "Экспорт посадочного места"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edition"
msgstr "Отменить последнюю правку"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:116
msgid "Footprint properties"
msgstr "Свойства посадочного места"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
msgid "Print footprint"
msgstr "Печать посадочного места"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:144
msgid "Check footprint"
msgstr "Проверить посад.место"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tools/common_actions.cpp:374
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:87
msgid "Add pads"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
msgid "Place the footprint reference anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Сменить форму курсора"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Показать конт.пл. схематично"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Показать текст схематично"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Показать контуры схематично"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:387
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Разрешить контрастный режим"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Выбор посадочного места для просмотра"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Показать предыдущее посадочное место"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
msgid "Display next footprint"
msgstr "Показать следующее посадочное место"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Добавить посадочное место на плату"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Закрыть просмотр посадочных мест"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
msgid "3&D Viewer"
msgstr "3D просмотр"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:50
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Показать активный выбор слоев\n"
"и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
msgid "New board"
msgstr "Новая плата"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "Open existing board"
msgstr "Отрыть существующую плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "Save board"
msgstr "Сохранить плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Открыть редактор посадочных мест"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
msgid "Read netlist"
msgstr "Считать список цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
msgstr ""
"Режим посадочных мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Режим дорожек: автотрассировка"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:302
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "Быстрый доступ к внешнему трассировщику FreeROUTE"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:330 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Показать все связи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Show footprint ratsnest when moving"
msgstr "Показать связи посад.места при перемещении"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:358
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:366
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:378 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:382 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:187
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:431
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Показать локальные связи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:502
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:507
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:514
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:519
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:524
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:591
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать "
"ее ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:639
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f милс)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:642
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Дорожка: %.2f милс (%.3f мм)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:677
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Перех.отв.: %.2f мм (%.1f милс)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:680
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Перех.отв.: %.1f милс (%.2f мм)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:693
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f мм (%.1f милс)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:696
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f милс (%.2f мм)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:721
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Запретить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Скрыть все связи"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:155
msgid "Hide footprint ratsnest"
msgstr "Скрыть связи посад.места"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:165
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:188
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Показывать дорожки залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Нормальный режим отображения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:199
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:55
msgid "copper connection"
msgstr "медное соединение"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:55
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Выбирает все медное соединение."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:59
msgid "whole net"
msgstr "всю цепь"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:59
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:63
msgid "Find an item"
msgstr "Найти элемент"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:63
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Поиск документа на элемент"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:74
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Открыть в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:75
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80
msgid "Copy pad settings to Current Settings"
msgstr "Копировать настройки конт.пл. в текущие настройки"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:81
msgid ""
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
msgstr ""
"Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85
msgid "Copy Current Settings to pads"
msgstr "Копировать текущие настройки на конт.пл."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
msgstr "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90
msgid "Global Pad Edition"
msgstr "Глобальная правка конт.пл."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91
msgid "Changes pad properties globally."
msgstr "Изменяет свойства конт.пл. глобально."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:99 pcbnew/tools/common_actions.cpp:103
msgid "Duplicate"
msgstr "Дубликат"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:99
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:103
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы), увеличивая номер конт.пл. "
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:107
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Переместить точно..."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:107
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115
msgid "Create array"
msgstr "Создать массив"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:116
msgid "Rotates selected item(s)"
msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:120
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Размещает выбранный(ые) элемент(ы) на другую сторону"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:124
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Удаляет выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:128
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:128
msgid "Displays properties window"
msgstr "Отображает окно свойств"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:134
msgid "Draw a line"
msgstr "Чертить линию"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:138
msgid "Draw a circle"
msgstr "Чертить окружность"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:142
msgid "Draw an arc"
msgstr "Чертить дугу"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:146
msgid "Add a text"
msgstr "Добавить текст"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:150
msgid "Add a dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:154
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Добавить зону"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:158
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Добавить область запрета"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:632
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посадочного места"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:171
msgid "Increase the line width"
msgstr "Увеличить ширину линии"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:175
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Уменьшить ширину линии"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:179
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Изменить положение дуги"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:347
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:347
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Залить зону(ы)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:351
msgid "Fill all"
msgstr "Залить все"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:351
msgid "Fill all zones"
msgstr "Залить все зоны"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:355
msgid "Unfill"
msgstr "Отменить заливку"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:355
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Отменить заливку зон(ы)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:359
msgid "Unfill all"
msgstr "Отменить заливку всех"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:359
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Отменить заливку всех зон"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:368
msgid "Add modules"
msgstr "Добавить модули"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:378
msgid "Enumerate pads"
msgstr "Перенумеровать конт.пл."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:382
msgid "Copy items"
msgstr "Копировать элементы"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:386
msgid "Paste items"
msgstr "Вставить элементы"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:425 pcbnew/tools/common_actions.cpp:426
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:430 pcbnew/tools/common_actions.cpp:431
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:435 pcbnew/tools/common_actions.cpp:436
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Открыть параметры интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:440 pcbnew/tools/common_actions.cpp:441
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Открыть параметры размера диф.пары"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:455
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Настройка наклона диф.пары"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:468
msgid "Create corner"
msgstr "Создать угол"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:473
msgid "Align items to the top"
msgstr "Выравнить элементы по верхнему"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:474
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по верхнему краю"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:478
msgid "Align items to the bottom"
msgstr "Выравнить элементы по нижнему"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:479
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по нижнему краю"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:483
msgid "Align items to the left"
msgstr "Выравнить элементы по левому"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:484
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по левому краю"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:488
msgid "Align items to the right"
msgstr "Выравнить элементы по правому"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:489
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по правому краю"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:493
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Распределить горизонтально"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:494
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль горизонтальной оси"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:498
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Распределить вертикально"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:499
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль вертикальной оси"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:581
msgid "Cannot delete component reference."
msgstr "Не удалось удалить обозначение компонента"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:585
msgid "Cannot delete component value."
msgstr "Не удалось удалить значение компонента"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:616
msgid ""
"Cannot delete the only remaining pad of the module (modules on PCB must have "
"at least one pad)."
msgstr ""
"Не удалось удалить последнюю площадку посадочного места (посадочные места на "
"печатной плате должны иметь хотя бы одну площадку)."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:795
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Скопирован(о) %d элемент(ов)"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:212
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
msgstr ""
"Для нумерации вывода поместите курсор на вывод, удерживая левую кнопку мыши"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:331
msgid "Select reference point"
msgstr "Выбрать опорную точку"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:382
#, c-format
msgid "Copied %d item(s)"
msgstr "СКопирован(о) %d элемент(ов)"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:408
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Содержимое буфера обмена ошибочно"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:534 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:543
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Пока не реализовано."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66
msgid "Align/distribute"
msgstr "Выравнивание/распределение"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:76
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:478
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:686
msgid "Clarify selection"
msgstr "Уточнение выбора"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:186
#, c-format
msgid "File '%s' created\n"
msgstr "Файл '%s' создан\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:191
#, c-format
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
msgstr "** Не удалось создать файл '%s' ***\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:261
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Изменить модули %s -> %s (значение = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:268
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s ?"
msgstr "Изменить модули %s -> %s ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:334
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Изменить ВСЕ модули ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:396
#, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "Изменено посадочное '%s' (из '%s') на '%s'"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:527
msgid "No footprints!"
msgstr "Нет посадочных мест!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:538
msgid "Save Component Files"
msgstr "Сохранить файл компонентов"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:549
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151
msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
msgstr "Дублирование зон: Ошибка DRC контура дублируемой зоны!"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:355 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:413
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:800
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:528
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на медных слоях"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:675
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:734
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Залить все зоны"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Старт заливки зоны..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Обновление связей..."
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77
msgid "3D Display Options"
msgstr "Параметры 3D отображения"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Конвертер bitmap-изображения в компонент"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
msgid "About..."
msgstr "О ..."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:51
msgid "Path Configuration"
msgstr "Настройка пути"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:142
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Open netlist file"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/common_help_msg.h:29
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file)"
msgstr "Сохранить файл соответствия компонентов и посадочных мест (.cmp файл)"
#: cvpcb/common_help_msg.h:30
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file) with new name"
msgstr ""
"Сохранить файл соответствий компонентов и посадочных мест (.cmp файл) с "
"новым именем"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:88
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Обозначить схему"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93
msgid "Bill of Material"
msgstr "Перечень элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
msgid "Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
msgid "Field Properties"
msgstr "Свойства поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:136
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Параметры редактора схем"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Проверка электрических правил"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Свойства отображения"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98
msgid "Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48
msgid "Pin Table"
msgstr "Таблица выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:77
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Параметры редактора библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
msgid "Plugins:"
msgstr "Плагины:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Чертить схему"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Свойства выводов листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Вернуть последнюю команду"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Масштаб листа схемы по экрану"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find components and text"
msgstr "Поиск компонента или текста"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place component"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place not-connected flag"
msgstr "Разместить флаг \"не соединено\""
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net name - local label"
msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Разместить глобальную метку.\n"
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей "
"иерархии"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet symbol"
msgstr ""
"Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как "
"иерархический вывод листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Создать иерархический лист"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Разместить графические линии или многоугольники"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Разместить текст"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Library Editor - Create/edit components"
msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Просмотр библиотек - просмотр компонентов"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
msgstr "Обратный импорт поля посадочных мест компонентов из CvPcb .cmp файла"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to component"
msgstr "Добавить вывод компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to component body"
msgstr "Добавить текст в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to component body"
msgstr "Добавить контур в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to component body"
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to component body"
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to component body"
msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента"
#: eeschema/sch_bitmap.h:127
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: eeschema/sch_marker.h:107
msgid "ERC Marker"
msgstr "Маркер ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:86
msgid "No Connect"
msgstr "Не соединено"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Рамка страницы"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Параметры Gerbview"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
msgid "New Item"
msgstr "Новый элемент"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Параметры стабилизатора"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:296
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Калькулятор для печатных плат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72
msgid "Export SVG file"
msgstr "Экспорт SVG файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Параметры очистки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Свойства медной зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Правка правил проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Свойства размерной линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103
msgid "DRC Control"
msgstr "Контроль DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:122
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Свойства посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Свойства текста посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
msgid "Pad enumeration settings"
msgstr "Настройка нумерации выводов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:65
msgid "Exchange Footprints"
msgstr "Замена посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:50
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Экспорт IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Экспорт параметров VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Мастер посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Таблицы PCB библиотек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60
msgid "Position Files:"
msgstr "Файлы позиций модулей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Создание файлов сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Удаление элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Размеры текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Глобальная правка конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Свойства графического элемента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Свойства области запрета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Выбор пары медных слоев:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
msgid "Layer Setup"
msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Зазоры контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:81
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Параметры редактора посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:74
msgid "Move item"
msgstr "Переместить элемент"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Свойства зон (не на меди)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Ориентация посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167
msgid "Pad Properties"
msgstr "Свойства конт.площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Размеры диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:81
msgid "Trace length tuning"
msgstr "Настройка длин дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:68
msgid "Interactive Router settings"
msgstr "Параметры интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Выбор директории библиотеки посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
msgid "Grid Properties"
msgstr "Параметры сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметры цели"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track width and via size"
msgstr "Размеры дорожек и перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Мастер добавления библиотек посадочных мест"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Увеличить плату по размеру экрана"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Перерисовать плате на экране"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
"This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ инструментов\n"
" Это экспериментальное дополнение (в разработке)"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:62
msgid "Import DXF file"
msgstr "Импорт DXF файла"
#: pcbnew/router/router_menus.h:148
msgid "Allows to specify any track/via size"
msgstr "Позволяет указать размер любой дорожки/перех.отв."
#: pcbnew/router/router_menus.h:154
msgid "Route using the width of the starting track"
msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки"
#: pcbnew/router/router_menus.h:834
msgid "Tune Track Length"
msgstr "Настройка длины дорожки"
#~ msgid "Quit CvPcb"
#~ msgstr "Выход из CVPcb"
#~ msgid "Keep Open On Save"
#~ msgstr "Не закрывать после сохранения"
#~ msgid "&Append Schematic Sheet"
#~ msgstr "Добавить лист схемы"
#~ msgid "Save Current Sheet &As"
#~ msgstr "Сохранить текущий лист схемы как"
#~ msgid "Plot to &Clipboard"
#~ msgstr "Чертить в буфер обмена"
#~ msgid "Quit Eeschema"
#~ msgstr "Выход из Eeschema"
#~ msgid "Edit document file"
#~ msgstr "Править файл документации"
#~ msgid "&Clear All"
#~ msgstr "Очистить все"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "Выход"
#~ msgid "Quit GerbView"
#~ msgstr "Выход из GerbView"
#~ msgid "Quit KiCad"
#~ msgstr "Выход из KiСad"
#~ msgid "Load &Page Layout File"
#~ msgstr "Загрузить файл разметки листа"
#~ msgid "Quit Pl_Editor"
#~ msgstr "Выйти из Pl_Editor"
#~ msgid "&About Pl_Editor"
#~ msgstr "О Pl_Editor"
#~ msgid "Position X"
#~ msgstr "Позиция X"
#~ msgid "Position Y"
#~ msgstr "Позиция Y"
#~ msgid "Single track length tuning"
#~ msgstr "Настройка длины дорожки"
#~ msgid "Differential pair length tuning"
#~ msgstr "Настройка длины диф.пары"
#~ msgid "Differential pair skew tuning"
#~ msgstr "Настройка перекоса диф.пары"
#~ msgid "Set Active Library"
#~ msgstr "Установить активные библиотеки"
#~ msgid "Save Current Library As..."
#~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку как..."
#~ msgid "Revert to Last"
#~ msgstr "Восстановить"
#~ msgid "Rescue"
#~ msgstr "Спасти"
#~ msgid "&Footprint Position (.pos) File"
#~ msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)"
#~ msgid "Quit Pcbnew"
#~ msgstr "Выход из Pcbnew"
#~ msgid "&Switch canvas to OpenGL"
#~ msgstr "Отображение через OpenGL"
#~ msgid "&Switch canvas to Cairo"
#~ msgstr "Отображение через Cairo"
#~ msgid "Drill and Place O&ffset"
#~ msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
#~ msgid "Single Track"
#~ msgstr "Одиночная дорожка"
#~ msgid "Differential Pair"
#~ msgstr "Диф.пара"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length"
#~ msgstr "Настройка длины диф.пары"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew/Phase"
#~ msgstr "Выравнивание перекоса/фазы диф.пары"
#~ msgid "Interactive Routing"
#~ msgstr "Интерактивный трассировщик"
#~ msgid "Differential Pairs"
#~ msgstr "Диф.пары"
#~ msgid "Design Rules"
#~ msgstr "Правила проектирования"
#~ msgid "&Route"
#~ msgstr "Трассировать"
#~ msgid "H&ierarchical &Sheet"
#~ msgstr "Иерархический лист"
#~ msgid "Graphic Polyline"
#~ msgstr "Графическая линия"
#~ msgid "First check your fp-lib-table entries."
#~ msgstr "Проверьте записи в таблице библиотек fp-lib-table."
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder.\n"
#~ "Footprints are files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека посадочных мест- это директория.\n"
#~ "Посадочные места в файлах внутри этой директории."
#~ msgid "*.pretty|*"
#~ msgstr "*.pretty|*"
#~ msgid ""
#~ "The project path is empty and this option is not valid.\n"
#~ "Looks like you are running the wizard outside a project."
#~ msgstr ""
#~ "Путь проекта пустой и эта опция некорректна.\n"
#~ "Возможно, мастер запущен вне пректа."
#~ msgid ""
#~ "The default path defined by env var \"%s\" is empty.\n"
#~ "Cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "Путь по умолчанию, заданный в переменной окружения \"%s\", пуст.\n"
#~ "Невозможно его использовать"
#~ msgid ""
#~ "Github Plugin uses a valid Internet URL starting by http.\n"
#~ "Cannot be used as URL"
#~ msgstr ""
#~ "Github плагин использует URL, начинающийся с http.\n"
#~ "Невозможно использовать как URL"
#~ msgid ""
#~ "This default path looks strange.\n"
#~ "Cannot be used for a file path"
#~ msgstr ""
#~ "Путь по умолчанию некорректен.\n"
#~ "Его невозможно использовать как путь к файлу"
#~ msgid ""
#~ "The URL defined by env var \"%s\" is an incorrect URL.\n"
#~ "Cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "URL, заданный в переменной окружения\"%s\" - некорректный URL.\n"
#~ "Его невозможно использовать"
#~ msgid "Download Github Libs"
#~ msgstr "Загрузить Github библиотеки"
#~ msgid "Github Libs List"
#~ msgstr "Список Github библиотек"
#~ msgid "Add Libs with WebViewer"
#~ msgstr "Добавить библиотеки через WebViewer"
#~ msgid "Add FP Library entry"
#~ msgstr "Добавить запись библиотеки ПМ"
#~ msgid "Add FP Libraries"
#~ msgstr "Добавить ПМ библиотеки"
#~ msgid "Full URL"
#~ msgstr "Полный URL"
#~ msgid "Full filename"
#~ msgstr "Полное имя файла"
#~ msgid "Select Library Files"
#~ msgstr "Выбрать файлы библиотеки"
#~ msgid ""
#~ "Urls detected as footprint .pretty libraries.\n"
#~ "Selected urls will be added to the current footprint library list"
#~ msgstr ""
#~ "URL ссылки распознаны как .pretty библиотеки.\n"
#~ "Выбранные ссылки будут добавлены к текущему списку библиотек посад.мест"
#~ msgid "Footprint libraries"
#~ msgstr "Библиотеки посад.мест"
#~ msgid "Choose Folder to Copy Downloaded '.pretty' Libraries"
#~ msgstr "Выбор директории для копирования загруженных '.pretty' библиотек"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Прервано"
#~ msgid "Folder '%s' does not exists"
#~ msgstr "Каталог '%s' не существует"
#~ msgid "Download libraries"
#~ msgstr "Загрузить библиотеки"
#~ msgid "KiCad (*.Pretty folder containing .kicad_mod files)"
#~ msgstr "KiCad (*.Pretty директория с .kicad_mod файлами)"
#~ msgid "GitHub (.Pretty lib stored on GitHub repos)"
#~ msgstr "GitHub (.Pretty библиотеки из GitHub репозиториев)"
#~ msgid "Legacy ( old *.mod lib file)"
#~ msgstr "Legacy (\"старые\" *.mod файлы библиотек)"
#~ msgid "Eagle V6 xml library file"
#~ msgstr "Eagle V6 xml файл библиотеки"
#~ msgid "Geda footprint folder (folder containing *.fp files)"
#~ msgstr "Директория посадочных мест Geda (директория содержит *.fp файлы)"
#~ msgid "Library Format:"
#~ msgstr "Формат библиотеки:"
#~ msgid "Default URL for KiCad libraries on Github:"
#~ msgstr "URL по умолчанию для KiCad библиотек на Github:"
#~ msgid "Use path relative to the project"
#~ msgstr "Использовать относительный путь к проекту"
#~ msgid "Use environment variable in path"
#~ msgstr "Использовать переменную окружения в пути"
#~ msgid "Use absolute path"
#~ msgstr "Использовать абсолютный путь"
#~ msgid "Path management:"
#~ msgstr "Управление путями:"
#~ msgid "Environment variables:"
#~ msgstr "Переменные окружения:"
#~ msgid "Add Environment Variable"
#~ msgstr "Добавить переменную окружения"
#~ msgid "Remove Environment Variable"
#~ msgstr "Удалить переменную окружения"
#~ msgid "Plugin type:"
#~ msgstr "Тип плагина:"
#~ msgid "KiCad"
#~ msgstr "KiСad"
#~ msgid "Option:"
#~ msgstr "Параметры:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Путь:"
#~ msgid "Library list to add in Fp table:"
#~ msgstr "Список библиотек для добавления в таблицу ПМ:"
#~ msgid "NickName"
#~ msgstr "Уникальное имя"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Плагин"
#~ msgid "Remove FP Libraries"
#~ msgstr "Удалить ПМ библиотеку"
#~ msgid "Create Dimension Array"
#~ msgstr "Создать массив размерных линий"
#~ msgid "Duplicate Zone"
#~ msgstr "Дубликат зоны"
#~ msgid "Create Zone Array"
#~ msgstr "Создать массив зон"
#~ msgid "Footprint Library Wizard"
#~ msgstr "Мастер библиотеки посадочных мест"
#~ msgid "Set Track Width"
#~ msgstr "Установить ширину дорожки"
#~ msgid "3&D View"
#~ msgstr "3D просмотр"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "3D вид"
#~ msgid ""
#~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
#~ "\n"
#~ "You must create a new power component with the new value."
#~ msgstr ""
#~ "%s является компонентом питания (POWER), значение не может быть "
#~ "изменено!\n"
#~ "\n"
#~ "Вы можете создать новый компонент питания (POWER) с новым значением."
#~ msgid "Set Active &Libraries"
#~ msgstr "Установить активные библиотеки"
#~ msgid "Set active library list and library paths"
#~ msgstr "Установка списка активных библиотек и путей библиотек"
#~ msgid "Edit Li&brary Table"
#~ msgstr "Редактировать таблицу библиотек"
#~ msgid "Li&brary Tables"
#~ msgstr "Таблицы библиотек"
#~ msgid "Save Module"
#~ msgstr "Сохранить модуль"
#~ msgid "Delete Pad (module %s %s) "
#~ msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) "
#~ msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr "<%s> файл НЕ Eeschema!"
#~ msgid "&Blank Project\tCtrl+N"
#~ msgstr "Пустой проект\tCtrl+N"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Новый"
#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
#~ msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)"
#~ msgid "Output Folder"
#~ msgstr "Выходной каталог"
#~ msgid ""
#~ "No components found matching name search criteria '%s' and key search "
#~ "criteria '%s'"
#~ msgstr "Не найдено компонентов при поиске по имени '%s' и ключу '%s'"
#~ msgid "No components found matching name search criteria '%s'"
#~ msgstr "Компонентов не найдено по имени '%s'"
#~ msgid "No components found matching key search criteria '%s'"
#~ msgstr "Компонентов не найдено по ключу '%s'"
#~ msgid "No components found matching"
#~ msgstr "Компонентов не найдено"
#~ msgid "Save &As...\tCtrl+Shift+S"
#~ msgstr "Сохранить как..."
#~ msgid "&Save Project File As"
#~ msgstr "Сохранить файл проекта как..."
#~ msgid "Save changes to a new project configuration file"
#~ msgstr "Сохранить изменения в новом файле конфигурации проекта"
#~ msgid "Filtered by "
#~ msgstr "Фильтр по "
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr " [нет файла]"
#~ msgid "Library Load Error"
#~ msgstr "Ошибка загрузки библиотеки"
#~ msgid ""
#~ "Footprint alias library file '%s' could not be found in the default "
#~ "search paths."
#~ msgstr ""
#~ "Файл библиотеки '%s' соответствующих посадочных мест не найден по "
#~ "основным путям поиска."
#~ msgid "Error opening alias library '%s'."
#~ msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека '%s'."
#~ msgid "%d footprint aliases found."
#~ msgstr "%d псевдоним посадочного места найден."
#~ msgid "CvPcb Error"
#~ msgstr "Ошибка CVPcb"
#~ msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
#~ msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ"
#~ msgid "Unnamed file"
#~ msgstr "Файл без имени"
#~ msgid ""
#~ "A footprint library table already exists in this path.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Таблица библиотек посадочных мест уже существует по этому пути.\n"
#~ "\n"
#~ "Перезаписать ее?"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to save the footprint library table '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при сохранении таблицы библиотеки посадочных мест <%s>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to create component footprint link file (.cmp)"
#~ msgstr "Не удается создать файл связей компонентов и посадочных мест (.cmp)"
#~ msgid "Edges"
#~ msgstr "Контуры"
#~ msgid "Fill &pad"
#~ msgstr "Залитая конт.пл."
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net(%s), you should verify "
#~ "it."
#~ msgstr "Зона принадлежит несуществующей цепи(%s), необходимо проверить."
#~ msgid "Copper area has a nonexistent net name"
#~ msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Длина:"
#~ msgid "Angle (0.1deg):"
#~ msgstr "Угол (0,1°):"
#~ msgid "IDF board file"
#~ msgstr "IDF файл платы:"
#~ msgid "IDF File Units"
#~ msgstr "Единицы измерения в IDF файле"
#~ msgid "Browse Shapes"
#~ msgstr "Просмотр форм"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Дорожек:"
#~ msgid "Select how tracks are displayed"
#~ msgstr "Выбор отображения дорожек"
#~ msgid "Footprint Edges:"
#~ msgstr "Контур посад.места:"
#~ msgid "Texts:"
#~ msgstr "Текст:"
#~ msgid "Pad Options:"
#~ msgstr "Параметры конт.пл.:"
#~ msgid "Pad Shapes:"
#~ msgstr "Форма конт.пл.:"
#~ msgid "Display other items:"
#~ msgstr "Показать другие элементы:"
#~ msgid "Grounded Coplanar wave guide"
#~ msgstr "Заземленный копланарный волновод"
#~ msgid "Electric Rules &Checker"
#~ msgstr "Проверка электрических правил"
#~ msgid "Unit %d %c"
#~ msgstr "Элемент %d %c"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "13"
#~ msgstr "13"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "19"
#~ msgstr "19"
#~ msgid "21"
#~ msgstr "21"
#~ msgid "23"
#~ msgstr "23"
#~ msgid "Grid:"
#~ msgstr "Сетка:"
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start"
#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет"
#~ msgid "FreeRoute Info:"
#~ msgstr "Информация о Freeroute"
#~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
#~ msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "URL сайта FreeRouting.net"
#~ msgid "Failed to create file <%s>"
#~ msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
#~ msgid "Set Plugin Cmd"
#~ msgstr "Команда плагина"
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Имя файла"
#~ msgid "Line width"
#~ msgstr "Толщина линии"
#~ msgid "Perform electric rules check"
#~ msgstr "Выполнить проверку электрический правил проектирования"
#~ msgid "Graphic text"
#~ msgstr "Графический текст"
#~ msgid "Legacy Format"
#~ msgstr "Старый формат"
#~ msgid "Advanced Format"
#~ msgstr "Улучшенный формат"
#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Параметры списка цепей:"
#~ msgid "Graphic Item"
#~ msgstr "Граф.элемент"
#~ msgid "Mod Layer"
#~ msgstr "Слой мод."
#~ msgid "Seg Layer"
#~ msgstr "Слой сегм."
#~ msgid "trackSegm"
#~ msgstr "Сегм"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Соединено"
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Стат."
#~ msgid "Orient"
#~ msgstr "Поворот"
#~ msgid "Attrib"
#~ msgstr "Атрибуты"
#~ msgid "KeyW: %s"
#~ msgstr "Ключевое слово: %s"
#~ msgid "H Size"
#~ msgstr "Гориз.размер"
#~ msgid "V Size"
#~ msgstr "Верт.размер"
#~ msgid "Diam"
#~ msgstr "Диам."
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "X позиция"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Y позиция"
#~ msgid "Corners in DrawList"
#~ msgstr "Углов на изображении"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Обозначить компоненты"
#~ msgid ""
#~ "Component '%s' not found!\n"
#~ "But the component '%s' exists\n"
#~ "Do you want to use it?"
#~ msgstr ""
#~ "Компонент '%s' не найден!\n"
#~ "Но имеется компонент '%s'\n"
#~ "Использовать его?"
#~ msgid "Erc report:"
#~ msgstr "Отчет ERC:"
#~ msgid "Total errors count: "
#~ msgstr "Всего ошибок: "
#~ msgid "Warnings count:"
#~ msgstr "Предупреждений:"
#~ msgid "Errors count:"
#~ msgstr "Ошибок:"
#~ msgid "&Del Markers"
#~ msgstr "Удалить маркеры"
#~ msgid ""
#~ "Please enter fieldnames which you want presented in the component "
#~ "fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" "
#~ "characters."
#~ msgstr ""
#~ "Введите имена полей, которые будут представлены в редакторе полей "
#~ "компонента. Имена не должны включать символы (, ), или \"."
#~ msgid "Custom field 1"
#~ msgstr "Пользовательское поле 1"
#~ msgid "Custom field 2"
#~ msgstr "Пользовательское поле 2"
#~ msgid "Custom field 3"
#~ msgstr "Пользовательское поле 3"
#~ msgid "Custom field 4"
#~ msgstr "Пользовательское поле 4"
#~ msgid "Custom field 5"
#~ msgstr "Пользовательское поле 5"
#~ msgid "Custom field 6"
#~ msgstr "Пользовательское поле 6"
#~ msgid "Custom field 7"
#~ msgstr "Пользовательское поле 7"
#~ msgid "Custom field 8"
#~ msgstr "Пользовательское поле 8"
#~ msgid "Component Library Error"
#~ msgstr "Ошибка библиотеки компонентов"
#~ msgid ""
#~ "Working dir: %s\n"
#~ "Project: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Рабочая директория: %s\n"
#~ "Проект: %s\n"
#~ msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Только специальные клавиши. Для остальных клавиш используйте клавиатуру"
#~ msgid "Select a key"
#~ msgstr "Выбор клавиши"
#~ msgid "Hotkey code not handled"
#~ msgstr "Код \"горячей клавиши\" не обработан"
#~ msgid "Modules Front"
#~ msgstr "Посад.места верхний слой"
#~ msgid "Modules Back"
#~ msgstr "Посад.места нижний слой"
#~ msgid "Edit Module"
#~ msgstr "Редактировать модуль"
#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Трансформировать модуль"
#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "Переместить текст мод."
#~ msgid "Rotate Text Mod."
#~ msgstr "Повернуть текст мод."
#~ msgid "Edit Text Mod."
#~ msgstr "Редактировать текст мод."
#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "Удалить текст мод."
#~ msgid "Unlock Module"
#~ msgstr "Разблокировать модуль"
#~ msgid "Automatically Place Module"
#~ msgstr "Авт.разместить посадочное место"
#~ msgid "Automatically Route Module"
#~ msgstr "Авт.трассировать посадочное место"
#~ msgid "Automatically Route All Modules"
#~ msgstr "Авт.трассировать все модули"
#~ msgid "Edit with Module Editor"
#~ msgstr "Редактировать в редакторе модулей"
#~ msgid "Delete Module"
#~ msgstr "Удалить модуль"
#~ msgid "Hide module ratsnest"
#~ msgstr "Скрыть связи модуля"
#~ msgid "Show module ratsnest"
#~ msgstr "Показать связи модуля"
#~ msgid "&New Module"
#~ msgstr "Новый модуль"
#~ msgid "Create new module"
#~ msgstr "Создать новый модуль"
#~ msgid "&Load Module"
#~ msgstr "Загрузитьть модуль"
#~ msgid "Load footprint module"
#~ msgstr "Загрузить посадочное место модуля"
#~ msgid "&Export Module"
#~ msgstr "Экспорт модуля"
#~ msgid "Print current module"
#~ msgstr "Печатать текущий модуль"
#~ msgid "Edit module properties"
#~ msgstr "Редактировать свойства модуля"
#~ msgid "Zoom to fit the module in the window"
#~ msgstr "Масштабировать по размеру окна"
#~ msgid "Redraw window's viewport"
#~ msgstr "Перерисовать изображение"
#~ msgid "&Module"
#~ msgstr "Модуль"
#~ msgid "Open module viewer"
#~ msgstr "Открыть просмотр модулей"
#~ msgid "New module"
#~ msgstr "Новый модуль"
#~ msgid "New module from footprint wizard"
#~ msgstr "Новый модуль из мастера посадочных мест"
#~ msgid "Load module from library"
#~ msgstr "Загрузить модуль из библиотеки"
#~ msgid "Load module from current board"
#~ msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
#~ msgid "Insert module into current board"
#~ msgstr "Добавить модуль на текущую плату"
#~ msgid "Import module"
#~ msgstr "Импорт модуля"
#~ msgid "Export module"
#~ msgstr "Экспорт модуля"
#~ msgid "Module properties"
#~ msgstr "Свойства модуля"
#~ msgid "Print module"
#~ msgstr "Печать модуля"
#~ msgid "Check module"
#~ msgstr "Проверка модуля"
#~ msgid "No Modules"
#~ msgstr "Нет модулей"
#~ msgid "Module Editor "
#~ msgstr "Редактор модулей"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Загрузить модуль"
#~ msgid "Open module editor"
#~ msgstr "Открыть редактор модулей"
#~ msgid " *"
#~ msgstr " *"
#~ msgid "Module Report"
#~ msgstr "Отчет о модулях"
#~ msgid "From parent module"
#~ msgstr "Из модуля"
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Контур модуля:"
#~ msgid "Include modules"
#~ msgstr "Включая модули"
#~ msgid "Include locked modules"
#~ msgstr "Включая заблокированные модули"
#~ msgid "Modules:"
#~ msgstr "Модули:"
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Толщина контура модуля"
#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Толщина текста модуля"
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Гориз. размер текста модуля"
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Верт. размер текста модуля"
#~ msgid "Append Row"
#~ msgstr "Добавить строку"
#~ msgid "Delete Row"
#~ msgstr "Удалить строку"
#~ msgid "No modules"
#~ msgstr "Нет модулей"
#~ msgid "No missing modules."
#~ msgstr "Все модули найдены."
#~ msgid "No extra modules."
#~ msgstr "Все модули в списке цепей."
#~ msgid "Check Modules"
#~ msgstr "Проверка модулей"
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Изменить модуль"
#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Изменить одинаковые модули"
#~ msgid "Vrml main file filename:"
#~ msgstr "Основное имя VRML файла:"
#~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
#~ msgstr "Директория VRML 3D-форм посадочных мест:"
#~ msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
#~ msgstr "Копировать файлы 3D-форм в директорию"
#~ msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
#~ msgstr "Использовать абсолютный путь в VRML файле"
#~ msgid "3D Shapes Files Option:"
#~ msgstr "Параметры файлов 3D-форм:"
#~ msgid "Change Module(s)"
#~ msgstr "Изменить модуль(и)"
#~ msgid "Module Editor"
#~ msgstr "Редактор модулей"
#~ msgid "Module Selection"
#~ msgstr "Выбор модуля"
#~ msgid "Module Name Source"
#~ msgstr "Источник имени модуля"
#~ msgid "Exchange Module"
#~ msgstr "Замена модуля"
#~ msgid "Plot module values"
#~ msgstr "Чертить значения модулей"
#~ msgid "Plot module references"
#~ msgstr "Чертить обозначение модуля"
#~ msgid "Force plot invisible values/references"
#~ msgstr "Чертить невидимые значения/обозначения"
#~ msgid "No modules found!"
#~ msgstr "Модули не найдены!"
#~ msgid "Module not selected"
#~ msgstr "Модуль не выбран"
#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "EESchema ERC"
#~ msgid "Module Properties"
#~ msgstr "Параметры модуля"
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Заменить модули"
#~ msgid "Error: only one copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка: только один медный слой разрешен для SMD контактной площадки или "
#~ "контактной площадки разъема"
#~ msgid "Field Visibility Change"
#~ msgstr "Изменение видимости полей"
#~ msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?"
#~ msgstr "Сделать все поля посадочных мест видимыми?"
#~ msgid "Field Visibility Option"
#~ msgstr "Параметры отображения полей"
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"
#~ msgid "Pcbnew old fmt (.emp)"
#~ msgstr "Pcbnew старый формат (.emp)"
#~ msgid "Logo file (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
#~ msgstr "Файл логотипа (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
#~ msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
#~ msgstr "Файлы библиотеки для eeschema (*.lib)|*.lib"
#~ msgid "Footprint file (*.emp)|*.emp"
#~ msgstr "Файлы посадочных мест (*.emp)|*.emp"
#~ msgid "Footprint file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#~ msgstr "Файлы посадочных мест (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#~ msgid "Component Library Editor: "
#~ msgstr "Редактор библиотеки компонентов: "
#~ msgid "Could not create copy of component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Не удалось создать копию компонента <%s> в библиотеке <%s>."
#~ msgid "Component %s already exists in library %s"
#~ msgstr "Компонент %s уже есть в библиотеке %s"
#~ msgid "Component %s saved in library %s"
#~ msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s"
#~ msgid ""
#~ "Component library <%s> failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n"
#~ "Ошибка: %s"
#~ msgid " ->Error"
#~ msgstr "->Ошибка"
#~ msgid "File '%s' not found."
#~ msgstr "Файл '%s' не найден."
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Library '%s' loaded"
#~ msgstr "Библиотека '%s' загружена"
#~ msgid "Library '%s' error!"
#~ msgstr "Ошибка библиотеки '%s'!"
#~ msgid "&Library"
#~ msgstr "Библиотека"
#~ msgid "Library preferences"
#~ msgstr "Настройки библиотек"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "Цвета"
#~ msgid "Color preferences"
#~ msgstr "Настройки цветов"
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "Сохранить настройки"
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "Загрузить настройки"
#~ msgid "Component [%s] not found!"
#~ msgstr "Компонент [%s] не найден!"
#~ msgid "from '%s'"
#~ msgstr "из '%s'"
#~ msgid "Set CvPcb config (paths and equ files)"
#~ msgstr "Установка конфигурации CvPcb (пути и equ файлы)"
#~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
#~ msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден. "
#~ msgid "Max Quality in Realistic Mode"
#~ msgstr "Макс качество в реальном режиме"
#~ msgid "Save Board File"
#~ msgstr "Сохранить файл платы"
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "горизонталь"
#~ msgid "vertical"
#~ msgstr "вертикаль"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create more framebuffers. OpenGL rendering backend requires at "
#~ "least 3 framebuffers. You may try to update/change your graphic drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось создать больше фреймбуферов. OpenGL рендеринг требует не "
#~ "менее 3 фреймбуферов. Можете попытаться обновить/заменить графический "
#~ "драйвер."
#~ msgid "Cannot create the framebuffer."
#~ msgstr "Не удалось создать фреймбуфер."
#~ msgid "The framebuffer attachment points are incomplete."
#~ msgstr "Добавление точек фреймбуфера не завершено."
#~ msgid "The framebuffer does not have at least one image attached to it."
#~ msgstr "Не достаточно объема фреймбуфера для добавления изображения."
#~ msgid "The framebuffer read buffer is incomplete."
#~ msgstr "Чтение данных из фреймбуфера не завершено."
#~ msgid ""
#~ "The combination of internal formats of the attached images violates an "
#~ "implementation-dependent set of restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Сочетание внутренних форматов добавляемых изображений нарушает зависящий "
#~ "от реализации фреймбуфера набор ограничений."
#~ msgid ""
#~ "GL_RENDERBUFFER_SAMPLES is not the same for all attached renderbuffers"
#~ msgstr "GL_RENDERBUFFER_SAMPLES не совпадает для добавляемых рендербуферов"
#~ msgid "Framebuffer incomplete layer targets errors."
#~ msgstr "Незавершенный слой фреймбуфера из-за целевых ошибок."
#~ msgid "Create New Library"
#~ msgstr "Создать новую библиотеку"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Отмена выбора)"
#~ msgid "Inner11"
#~ msgstr "Inner11"
#~ msgid "Inner12"
#~ msgstr "Inner12"
#~ msgid "Inner13"
#~ msgstr "Inner13"
#~ msgid "Inner14"
#~ msgstr "Inner14"
#~ msgid "Inner15"
#~ msgstr "Inner15"
#~ msgid "Footprint library files:"
#~ msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:"
#~ msgid "Footprint document file:"
#~ msgstr "Документация на посад.место:"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Список используемых файлов библиотек.\n"
#~ "Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n"
#~ "Порядок файлов в этом списке важен:\n"
#~ "Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) "
#~ "библиотеки."
#~ msgid "Footprint alias files"
#~ msgstr "Файлы алиасов посад.мест"
#~ msgid "Footprint documentation file"
#~ msgstr "Документация на посад.место"
#~ msgid "User defined search paths"
#~ msgstr "Пути поиска, заданные пользователем"
#~ msgid "Interactive router push&shove tool."
#~ msgstr "Интерактивная трассировка."
#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
#~ msgstr "Чертить другие тексты модуля на шелкографии"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии"
#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
#~ msgstr "Чертить скрытый текст на слое шелкографии"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find footprint library file '%s' in any of the KiCad legacy "
#~ "library search paths.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти библиотеку посадочных мест '%s' по стандартным путям "
#~ "поиска библиотек KiCad.\n"
#~ msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any legacy library.\n"
#~ msgstr "Компонент '%s' с посадочным местом '%s' не найден в библиотеках.\n"
#~ msgid ""
#~ "Component '%s' with footprint '%s' and legacy library path '%s' was not "
#~ "found in the footprint library table.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Компонент '%s' с посадочным местом '%s' по пути '%s' не найден в "
#~ "библиотеках из таблицы библиотек.\n"
#~ msgid "Component '%s' FPID '%s' is not valid.\n"
#~ msgstr "Компонент '%s' FPID '%s' недопустим.\n"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?"
#~ msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
#~ msgstr "Поиск и замена\tCtrl+Shift+F"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: <%s>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Готово\n"
#~ "Рабочая директория: <%s>\n"
#~ msgid "File <%s> not found."
#~ msgstr "Файл %s не найден."
#~ msgid "GerbView is already running. Continue?"
#~ msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?"
#~ msgid ""
#~ "Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n"
#~ "Changing extension to .%s."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew файл <%s> имеет неправильное расширение.\n"
#~ "Расширение изменено на .%s."
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?"
#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "However a legacy file <%s> exists.\n"
#~ "Do you want to load it?\n"
#~ "It will be saved under the new file format."
#~ msgstr ""
#~ "Файл <%s> не существует.\n"
#~ "Но существует файл <%s> в старом формате.\n"
#~ "Хотите его загрузить?\n"
#~ "Он будет сохранен в новом формате."
#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "This is normal for a new project"
#~ msgstr ""
#~ "Файл <%s> не существует.\n"
#~ "Это нормально для нового проекта"
#~ msgid "Select Tool"
#~ msgstr "Выбрать"
#~ msgid "Interactive selection and drag&drop tool."
#~ msgstr "Интерактивный выбор и размещение"
#~ msgid "*** Error: Zone '%s' layer '%s' has non-existent net name '%s' ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Ошибка: Зона '%s' на слое '%s' имеет не существующее имя цепи '%s' **\n"
#~ msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
#~ msgstr "Ошибка: контактная площадка без слоя и не механическое отверстие"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
#~ msgstr "Неверное значение отверстия в контактной площадке (очень маленькое)"
#~ msgid "Z0e"
#~ msgstr "Z0e"
#~ msgid "Z0o"
#~ msgstr "Z0o"
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Фильтр дорожек"
#~ msgid "Normal tracks"
#~ msgstr "Обычные дорожки"
#~ msgid "Add a bitmap image"
#~ msgstr "Добавить bitmap изображение"
#~ msgid "&Open Schematic Sheet"
#~ msgstr "Открыть лист схемы"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация"
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
#~ msgstr "Открыть недавние списки цепей"
#~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
#~ msgstr "Сохранить изменения в конфигурации проекта в новый файл"
#~ msgid "Open the CvPcb handbook"
#~ msgstr "Открыть руководство по CVPcb"
#~ msgid "Current Library"
#~ msgstr "Текущая библиотека"
#~ msgid "Redo the last undo action"
#~ msgstr "Вернуть последнее изменение"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "Свойства"
#~ msgid "Zoom in on the module"
#~ msgstr "Увеличить масштаб модуля"
#~ msgid "Zoom out on the module"
#~ msgstr "Уменьшить масштаб модуля"
#~ msgid "Place graphic text/comment"
#~ msgstr "Разместить граф.текст/комментарий"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Элемент"
#~ msgid "Set &Library Path"
#~ msgstr "Установка пути библиотеки"
#~ msgid "Set library preferences"
#~ msgstr "Настройки библиотек"
#~ msgid "&Save Whole Schematic Project"
#~ msgstr "Сохранить весь проект схемы"
#~ msgid "&Hierarchy"
#~ msgstr "Иерархия"
#~ msgid "ER&C"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
#~ msgstr "Открыть руководство по Eeschema"
#~ msgid "CvPcb (Components to modules)"
#~ msgstr "CvPcb (сопоставление посад.мест. компонентам)"
#~ msgid "Pcbnew (PCB editor)"
#~ msgstr "Pcbnew (редактор печатных плат)"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
#~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows "
#~ "a B&W picture"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component (инструмент для создания логотипа из изображения)\n"
#~ "Создание компонента (для Eeschema) или посадочного места (для Pcbnew) как "
#~ "черно-белого изображения"
#~ msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..."
#~ msgstr "Универсальный калькулятор для печатных плат"
#~ msgid "pl_editor, the page layout and title block shape editor"
#~ msgstr "pl_editor, редактор ориентации и штампа листа"
#~ msgid "Start a new project"
#~ msgstr "Начать новый проект"
#~ msgid "&View File"
#~ msgstr "Просмотр файла "
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
#~ msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе"
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "По умолчанию"
#~ msgid "&Favourite"
#~ msgstr "Основной"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
#~ msgid "Open the KiCad handbook"
#~ msgstr "Открыть руководство по KiCad"
#~ msgid "Load existing project"
#~ msgstr "Загрузить проект"
#~ msgid "Annotate the components in the schematic"
#~ msgstr "Обозначить компоненты на схеме"
#~ msgid ""
#~ "Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n"
#~ "in component footprint fields"
#~ msgstr ""
#~ "Импорт выбранных посадочных мест из CvPcb (.cmp файл)\n"
#~ "в поля посадочного места компонентов"
#~ msgid "Working dir: "
#~ msgstr "Рабочая папка: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Project: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Проект: "
#~ msgid "Library '%s' not found."
#~ msgstr "Библиотека '%s' не найдена."
#~ msgid "PCB footprint library file '%s' not found in search paths."
#~ msgstr "Файл библиотеки посадочных мест '%s' не найден по путям поиска."
#~ msgid "Basic export of board shape only IDFv3 format"
#~ msgstr "Базовый экспорт изображения платы только в IDFv3 формате"
#~ msgid ""
#~ "Current component is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Текущий компонент не сохранен.\n"
#~ "\n"
#~ "Отказаться от изменений?"
#~ msgid "Project File Error"
#~ msgstr "Ошибка файла проекта"
#~ msgid "error writing to file <%s>"
#~ msgstr "ошибка записи в файл <%s>"
#~ msgid "Library <%s> is read only"
#~ msgstr "Библиотека <%s> доступна только для чтения"
#~ msgid "45"
#~ msgstr "45"
#~ msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
#~ msgstr ""
#~ "Угол поворота посадочного места, при повороте через меню или по \"горячей"
#~ "\" клавише."
#~ msgid "Unit %d"
#~ msgstr "Часть %d"
#~ msgid " in part %d"
#~ msgstr " в элементе %d"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)"
#~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)"
#~ msgid "GOST Tools"
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
#~ msgid "Run pcad2kicadsch converter"
#~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Примечание"
#~ msgid "For variants"
#~ msgstr "Для исполнений"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Редактирование"
#~ msgid " note: "
#~ msgstr " прим.: "
#~ msgid "Editing the component with Reference "
#~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением "
#~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode"
#~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\""
#~ msgid ""
#~ "Group operation is not available because one of the selected components "
#~ "has different parameters along its variants"
#~ msgstr ""
#~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов "
#~ "имеет различные значения полей в исполнениях компонента"
#~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?"
#~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?"
#~ msgid "Enter a variant"
#~ msgstr "Введите номер исполнения"
#~ msgid "Add a new variant"
#~ msgstr "Добавить новое исполнение"
#~ msgid ""
#~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n"
#~ "\n"
#~ "The changes have been transferred back to the Component Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n"
#~ "\n"
#~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов."
#~ msgid ""
#~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n"
#~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
#~ "be cleared.\n"
#~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes "
#~ "will be created.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n"
#~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и "
#~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
#~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n"
#~ "Продолжить?"
#~ msgid ""
#~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n"
#~ "'Type' attributes will be created for such components.\n"
#~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes "
#~ "then 'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
#~ "be cleared.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n"
#~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n"
#~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' "
#~ "атрибуты,\n"
#~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, "
#~ "ориентацию и видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
#~ "Продолжить?"
#~ msgid "Generate components index"
#~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)"
#~ msgid "Generate specification"
#~ msgstr "Сформировать спецификацию"
#~ msgid "Remove existing variant"
#~ msgstr "Удалить существующее исполнение"
#~ msgid "Debug on"
#~ msgstr "Отладка включена"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Subtype:"
#~ msgstr "Подтип:"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Допуск:"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Примечание:"
#~ msgid "Designation:"
#~ msgstr "Обозначение:"
#~ msgid "Manufacturer:"
#~ msgstr "Производитель:"
#~ msgid "Table represantation mode selection"
#~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы"
#~ msgid "Full component list"
#~ msgstr "Полный список компонентов"
#~ msgid "Constant part"
#~ msgstr "Постоянная часть"
#~ msgid "Variable part, var. no."
#~ msgstr "Переменная часть, исп. №"
#~ msgid "Selected component by variant"
#~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям"
#~ msgid ""
#~ "This is the reference used in schematic for annotation.\n"
#~ "Do not use digits in reference."
#~ msgstr ""
#~ "Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n"
#~ "Не используйте цифры в позиционном обозначении."
#~ msgid ""
#~ "This is the number of parts in this component package.\n"
#~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
#~ msgstr ""
#~ "Это количество элементов в корпусе компонента.\n"
#~ "Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе."
#~ msgid ""
#~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
#~ "This is usual for gates."
#~ msgstr ""
#~ "Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де "
#~ "Моргану.\n"
#~ "Обычно используется для логических элементов"
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
#~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
#~ "that is important for a power symbol\n"
#~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need "
#~ "to run Annotate)"
#~ msgstr ""
#~ "Установите для символа питания (POWER).\n"
#~ "Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n"
#~ "- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно "
#~ "важно для символа питания\n"
#~ "- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не "
#~ "требуется выполнять \"Переобозначить\")"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a "
#~ "given package\n"
#~ "This happens when parts are different in this package.\n"
#~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts "
#~ "in packages to minimize packages count"
#~ msgstr ""
#~ "Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из "
#~ "одного корпуса.\n"
#~ " Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n"
#~ " Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы "
#~ "в корпусе для минимизации количества корпусов."
#~ msgid "Global Pin Settings"
#~ msgstr "Глобальные установки выводов"
#~ msgid "Parts are locked"
#~ msgstr "Элементы не взаимозаменяемы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#End labels\n"
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr " (с СубКомп)"
#~ msgid "Item count"
#~ msgstr "количество"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( порядок = Значение )"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#End Cmp\n"
#~ msgid "Bill of Materials"
#~ msgstr "Перечень элементов"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgid "List items:"
#~ msgstr "Перечень элементов:"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
#~ msgstr "Иерархия выводов по имени"
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
#~ msgstr "Иерархия выводов по листам"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)"
#~ msgid "Output format:"
#~ msgstr "Формат вывода:"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Просмотреть список"
#~ msgid "Add to list:"
#~ msgstr "Добавить в список:"
#~ msgid "Component location"
#~ msgstr "Обозначение"
#~ msgid "System Fields:"
#~ msgstr "Общие поля:"
#~ msgid "Users fields:"
#~ msgstr "Поля пользователя:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Поле 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Поле 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Поле 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Поле 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Поле 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Поле 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Поле 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Поле 8"
#~ msgid "All existing user fields"
#~ msgstr "Все поля пользователя"
#~ msgid ""
#~ "PCB footprint library file <%s> could not be found in the default search "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска."
#~ msgid "Some files could not be found!"
#~ msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!"
#~ msgid "Some files are invalid!"
#~ msgstr "Некоторые файлы некорректны!"
#~ msgid ""
#~ "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, "
#~ "включая поддержку ГОСТ"
#~ msgid "footprint library path <%s> does not exist"
#~ msgstr "путь библиотек посадочных мест <%s> не существует"
#~ msgid "user does not have permission to delete directory <%s>"
#~ msgstr "У Вас нет прав на удаление директории <%s>"
#~ msgid "library directory <%s> has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "директория библиотеки <%s> содержит неожиданные поддиректории"
#~ msgid "unexpected file <%s> was found in library path '%s'"
#~ msgstr "неизвестный файл <%s> найден по пути библиотеки '%s'"
#~ msgid "footprint library <%s> cannot be deleted"
#~ msgstr "библиотеку посадочных мест <%s> не удалось удалить"
#~ msgid "Li&brary"
#~ msgstr "Библиотека"
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
#~ msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..."
#~ msgid ""
#~ "*** Warning: Cannot find footprint library file \"%s\" in any of the "
#~ "standard KiCad library search paths. ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Предупреждение: не удалось найти библиотеку посадочных мест \"%s\" по "
#~ "стандартным путям поиска библиотек KiCad. ***\n"
#~ msgid ""
#~ "*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any "
#~ "libraries. ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Предупреждение: компонент '%s' с посадочным местом '%s' не найден в "
#~ "библиотеках. ***\n"
#~ msgid "Not a module file"
#~ msgstr "Не является файлом модулей"
#~ msgid "Export Module"
#~ msgstr "Экспорт модуля"
#~ msgid "Module Reference:"
#~ msgstr "Обозначение модуля:"
#~ msgid "Module Creation"
#~ msgstr "Модуль создан"
#~ msgid "Module %s already exists in library '%s'"
#~ msgstr "Компонент %s уже есть в библиотеке '%s'"
#~ msgid "No reference, aborted"
#~ msgstr "Не является обозначением, прервано"
#~ msgid "No footprint libraries were specified."
#~ msgstr "Не указаны библиотеки посадочных мест."
#~ msgid ""
#~ "Error occurred attempting to load footprint library '%s':\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось загрузить библиотеку посадочных мест '%s':\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Files not found:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Файлы не найдены:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "File load errors:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ошибка загрузки файла:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred attempting to load footprint library <%s>:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось загрузить библиотеку посадочных мест <%s>:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GOST tools"
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
#~ msgid "pcad2kicadsch converter"
#~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch"
#~ msgid "GOST Component Manager"
#~ msgstr "ГОСТ Менеджер Компонентов"
#~ msgid "List of Materials"
#~ msgstr "Перечень материалов"
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Разблокировать все модули"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Блокировать все модули"
#~ msgid "Move All Modules"
#~ msgstr "Переместить все модули"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Переместить новые модули"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Ориентировать все модули"
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where the github *.zip file will be "
#~ "cached. This should speed up subsequent visits to this library."
#~ msgstr ""
#~ "Установите это свойство в директории, где github *.zip файл будет "
#~ "кэшироваться. Это должно ускорить последующие посещения этой библиотеки."
#~ msgid "Move modules?"
#~ msgstr "Переместить модули?"
#~ msgid "file <%s> not found"
#~ msgstr "файл <%s> не найден"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Текущий модуль"
#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Текущее значение"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Новый модуль"
#~ msgid "Browse Libs modules"
#~ msgstr "Просмотр модулей библиотек"
#~ msgid "Units in package locked (cannot be swapped)"
#~ msgstr "Элементы компонента блокированы (не взаимозаменяемы)"
#~ msgid "Add Row"
#~ msgstr "Добавить строку"
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid "Display next part"
#~ msgstr "Показать следующий элемент"
#~ msgid "Part %d"
#~ msgstr "Элемент %d"
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Элемент %c"
#~ msgid "Part %s"
#~ msgstr "Элемент %s"
#~ msgid "General :"
#~ msgstr "Общие:"
#~ msgid "As Convert"
#~ msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)"
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Показать номер вывода"
#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Имя вывода внутри"
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Отступ:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Описание:"
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Ключевые слова:"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Имя файла док-ции:"
#~ msgid "Text Options:"
#~ msgstr " Параметры текста:"
#~ msgid "Common to convert"
#~ msgstr "Для всех обозначений"
#~ msgid "Text Shape:"
#~ msgstr "Вид текста:"
#~ msgid "Horiz. Justify:"
#~ msgstr "Гориз.выравнивание:"
#~ msgid "Vert. Justify:"
#~ msgstr "Верт.выравнивание:"
#~ msgid "Lib Component Properties"
#~ msgstr "Свойства компонента"
#~ msgid "Building net list:"
#~ msgstr "Создание списка цепей:"
#~ msgid ", connections... "
#~ msgstr ", соединений..."
#~ msgid "done"
#~ msgstr "завершено"
#~ msgid ", bus labels..."
#~ msgstr ", меток шин..."
#~ msgid ", hierarchy..."
#~ msgstr ", иерархий..."
#~ msgid "Discard changes to the current schematic?"
#~ msgstr "Отменить изменения в текущей схеме?"
#~ msgid "No library named <%s> was found in the footprint library table."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти библиотеку <%s> из таблицы библиотек посадочных мест."
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»"
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Плохое направление"
#~ msgid "Solder mask current settings:"
#~ msgstr "Текущие значения паяльной маски:"
#~ msgid "Clear Selection"
#~ msgstr "Очистить выбор"
#~ msgid "Module libraries which are visible for all projects"
#~ msgstr "Библиотеки модулей для всех проектов"
#~ msgid "Module libraries which are visible for curent project only"
#~ msgstr "Библиотеки модулей, подключенные только для текущего проекта"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Вырезать"
#~ msgid "Clear selected cells"
#~ msgstr "Очистить выбранные элементы"
#~ msgid "Separator ref/part id:"
#~ msgstr "Разделитель полей:"
#~ msgid "Part first Id:"
#~ msgstr "Первый элемент:"
#~ msgid "Vertex "
#~ msgstr "Узел "
#~ msgid "shape +"
#~ msgstr "форма +"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "форма X"
#~ msgid "Change Body Item Width (Current)"
#~ msgstr "Изменить ширину контура (Текущую)"
#~ msgid "Change Body Item Layer (Current)"
#~ msgstr "Изменить ширину контура на слое (Текущий)"
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Используется меньше чем два медных слоя."
#~ msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
#~ msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана."
#~ msgid ""
#~ "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно загрузить *.brd файл в миллиметровом формате - Pcbnew собрана "
#~ "с deci-mils"
#~ msgid ""
#~ "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for "
#~ "deci-mils'"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно загрузить в миллиметрах библиотечный файл - 'Pcbnew собрана с "
#~ "deci-mils'"
#~ msgid "Display previous page"
#~ msgstr "Показать предыдущую страницу"
#~ msgid "Display next page"
#~ msgstr "Показать следующую страницу"
#~ msgid "Place Via"
#~ msgstr "Разместить перех.отв."
#~ msgid "Through via"
#~ msgstr "Сквозные перех.отв."
#~ msgid "Blind or buried via"
#~ msgstr "Слепые или глухие перех.отв."
#~ msgid ""
#~ "Select the current via type.\n"
#~ "Trough via is the usual selection"
#~ msgstr ""
#~ "Выбор типа переходного отверстия.\n"
#~ "Обычно только сквозные отверстия"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Открыть"
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
#~ msgstr "Выбор слоя, на котором нужно разместить текст."
#~ msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer"
#~ msgstr "Не выбран слой для этого элемента. Выберите, пожалуйста, слой"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Размеры:"
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Обзор файлов списка цепей"
#~ msgid "Gerber DCODE files"
#~ msgstr "Файлы Gerber DCODE"
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
#~ msgstr "Загрузить файл D-кодов"
#~ msgid "Load &DCodes"
#~ msgstr "Загрузить D-коды"
#~ msgid "Load D-Codes definition file"
#~ msgstr "Загрузить файл определений D-кодов"
#~ msgid "Combo!"
#~ msgstr "Пусто!"
#~ msgid "Export to Eeschema"
#~ msgstr "Экспорт в Eeschema"
#~ msgid "Export to Pcbnew"
#~ msgstr "Экспорт в Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Create a footprint file for PcbNew\n"
#~ "This footprint contains only one footprint: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Создание файла посадочного места для PcbNew\n"
#~ "Собержит только одно посадочное место: логотип"
#~ msgid "BOM Howto"
#~ msgstr "Руководство по созданию перечня элементов"
#~ msgid "Open Netlist File"
#~ msgstr "Открыть файл списка цепей"
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
#~ msgstr "Различаются значения для %s%d.%d (%s) и %s%d.%d (%s)"
#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Конденсатор"
#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Резистор"
#~ msgid "IC"
#~ msgstr "Микросхема"
#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Диод"
#~ msgid "Resistor array"
#~ msgstr "Резисторная сборка"
#~ msgid "Diode array"
#~ msgstr "Диодная сборка"
#~ msgid "Zener"
#~ msgstr "Стабилитрон"
#~ msgid "Choke"
#~ msgstr "Дроссель"
#~ msgid "Transformer"
#~ msgstr "Трансформатор"
#~ msgid "tantalum type C"
#~ msgstr "танталовый тип C"
#~ msgid "-X7R-50 V-"
#~ msgstr "-X7R-50 В-"
#~ msgid "-NPO-50 V-"
#~ msgstr "-NPO-50 В-"
#~ msgid "-Y5V-50 V-"
#~ msgstr "-Y5V-50 В-"
#~ msgid "-16 V-"
#~ msgstr "-16 В-"
#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20%"
#~ msgid "Not installed"
#~ msgstr "Не устанавливается"
#~ msgid "The replacement is permitted with"
#~ msgstr "Разрешается замена на"
#~ msgid "Failed to open file <%s>"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Компоненты по обозначению"
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Компоненты по значению"
#~ msgid "Unspecified component reference: "
#~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The Component Manager does not support components with unspecified "
#~ "reference.\n"
#~ "\n"
#~ "The Component Manager is going to be closed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз."
#~ "обозначением.\n"
#~ "\n"
#~ "Менеджер компонентов будет закрыт."
#~ msgid "Switch to English"
#~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке"