14844 lines
394 KiB
Plaintext
14844 lines
394 KiB
Plaintext
# translation of kicad.po to ITALIAN
|
|
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
|
|
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
|
|
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
|
|
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
|
|
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 21:05+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-11 22:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ciocemax <ciocemax@alice.it>\n"
|
|
"Language-Team: Ciocemax <ciocemax@alice.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Italiano\n"
|
|
"X-Poedit-Country: ITALIA\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sorgenti\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sorgenti\\common\\dialogs\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-9: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sorgenti\\common\\dialog_about\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-10: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sorgenti\\cvpcb\\dialogs\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-11: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sorgenti\\eeschema\\dialogs\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-12: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sorgenti\\gerbview\\dialogs\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-13: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sorgenti\\new\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-14: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sorgenti\\pcbnew\\dialogs\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-15: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sorgenti\\polygon\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-16: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sorgenti\\polygon\\kbool\\src\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-17: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sorgenti\\polygon\\kbool\\include\\kbool\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-18: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sorgenti\\polygon\\kbool\\samples\\boolonly\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-19: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sorgenti\\potrace\n"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
|
|
msgid "Unable to move file ... "
|
|
msgstr "Impossibile spostare il file ..."
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Errore autorizzato?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Rinomina file"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Impossibile rinominare il file ..."
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
|
|
msgid "Do you really want to delete "
|
|
msgstr "Vuoi veramente cancellare?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Cancella file"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:75
|
|
msgid "EESchema (Schematic editor)"
|
|
msgstr "Schema elettrico"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:78
|
|
msgid "CVpcb (Components to modules)"
|
|
msgstr "Lista componenti"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:81
|
|
msgid "PCBnew (PCB editor)"
|
|
msgstr "Circuito stampato"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:84
|
|
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
|
msgstr "Visualizzatore Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
|
|
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da Bitmap a Componente ( applicazione per creare un logo da una Bitmap)\n"
|
|
"Crea componente (per Eeschema) o impronta (per PcbNew) da una immagine in bianco e nero"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:34
|
|
msgid "Kicad project file"
|
|
msgstr "Progetto di KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:49
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Decomprimi i file del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Apri"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:58
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Imposta percorso"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:65
|
|
msgid "Unzipping project in "
|
|
msgstr "Decomprimi progetto in:"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:85
|
|
msgid "Extract file "
|
|
msgstr "Estrai file"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:94
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr "OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:97
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr "*ERRORE*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:118
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Comprimi i file del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:157
|
|
msgid "Archive file "
|
|
msgstr "Comprimi progetto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip archive <%s> created"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Archivio Zip <%s> creato"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:68
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:126
|
|
msgid "Working dir: "
|
|
msgstr "Percorso del progetto:"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:69
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Project: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Progetto:"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronto\n"
|
|
"Percorso attivo: %s\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:234
|
|
msgid "Text file ("
|
|
msgstr "File di testo ("
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:236
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Carica file da modificare"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:86
|
|
msgid "&Open\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Apri\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:87
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Apri progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:101
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Apri &recente"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:102
|
|
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
|
msgstr "Apri progetti recenti"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:107
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:108
|
|
#: kicad/menubar.cpp:272
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "Nuovo progettto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:114
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Salva\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:115
|
|
#: kicad/menubar.cpp:282
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Salva progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:122
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "Comprimi progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:123
|
|
msgid "Archive project files in zip archive"
|
|
msgstr "Comprimi i file di progetto:"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:129
|
|
msgid "&Unarchive"
|
|
msgstr "Decomprimi progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:130
|
|
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
|
msgstr "Decomprimi i file del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:139
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:149
|
|
msgid "Text E&ditor"
|
|
msgstr "Apri editore di testo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:150
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Scegli editore di testo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:156
|
|
msgid "&View File"
|
|
msgstr "&Mostra File"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:157
|
|
msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
|
msgstr "Mostra o modifica con editore di testo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:166
|
|
msgid "&Text Editor"
|
|
msgstr "Editore di testo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:167
|
|
msgid "Select your preferred text editor"
|
|
msgstr "Seleziona editore di testo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:176
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinita"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:177
|
|
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Utilizza visualizzatore PDF predefinito"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:189
|
|
msgid "Favourite"
|
|
msgstr "Preferiti"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:190
|
|
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Usa visualizzatore PDF personale"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:203
|
|
#: kicad/menubar.cpp:210
|
|
msgid "PDF Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:204
|
|
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Selezione visualizzatore PDF personale"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:211
|
|
msgid "PDF viewer preferences"
|
|
msgstr "Preferenze visualizzatore PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:227
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Manuale"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:228
|
|
msgid "Open the Kicad handbook"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:237
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "&Informazioni"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:238
|
|
msgid "About kicad project manager"
|
|
msgstr "Informazione su KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:242
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:243
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Esplora"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:244
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Opzioni"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:245
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:277
|
|
msgid "Load existing project"
|
|
msgstr "Carica progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:290
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archivia tutti i file di progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:298
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Riordina struttura progetto"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:47
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
msgstr "Devi scegliere un visualizzatore di PDF prime di impostare questa opzione"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:56
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "File eseguibile ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:60
|
|
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
|
msgstr "Seleziona visualizzatore di PDF"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:40
|
|
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
|
|
msgstr "File di modello non trovato"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:72
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:77
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Apri progetto"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:112
|
|
msgid "Kicad project file <"
|
|
msgstr "Progetto di KiCad <"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:113
|
|
msgid "> not found"
|
|
msgstr "> non trovato"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:140
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Salva progetto"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "Nuovo percorso"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Crea nuovo percorso"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
|
|
msgid "&Rename file"
|
|
msgstr "&Rinomina file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
|
|
msgid "&Rename directory"
|
|
msgstr "&Rinomina percorso"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Rinomina file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "&Modifica nell'editore di testo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Apri nell'editore di testo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "&Cancella file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "&Cancella percorso"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
|
|
msgid "Delete the File"
|
|
msgstr "Cancella il file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
|
|
msgid "&Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "&Cancella il percorso e il suo contenuto"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:346
|
|
msgid "Create New File"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:347
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Crea nuovo percorso"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:842
|
|
msgid "Change filename: "
|
|
msgstr "Cambia nome file:"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:844
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Cambia nome file"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:179
|
|
msgid "No modules found!"
|
|
msgstr "Nessun modulo trovato!"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:184
|
|
msgid "Move modules?"
|
|
msgstr "Muovi modulo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:192
|
|
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
|
|
msgstr "Impossibile posizionare i moduli automaticamente. Nessun ingombro della scheda stabilito."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:99
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "Le impronte non bloccate saranno spostate"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:104
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "Le impronte non posionate saranno spostate"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:381
|
|
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
msgstr "Nessun ingombro della scheda stabilito. Dimensioni del circuito stampato sconosciute!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:406
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:408
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linee"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:410
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "Celle."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:472
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Ciclo"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:622
|
|
msgid "Ok to abort?"
|
|
msgstr "Ok per abbandonare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:67
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Collegamento non selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:75
|
|
msgid "Module not selected"
|
|
msgstr "Modulo non selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:84
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Piazzola non slezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:152
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Memoria insufficente per Autoinstradamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:157
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Inserisci celle"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:241
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Mostra coordinate rettangolari"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:242
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Mostra coordinate polari"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:251
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra contorno piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:252
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:555
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:592
|
|
msgid "User Grid"
|
|
msgstr "Griglia utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:610
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:615
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:283
|
|
msgid "Block Operation"
|
|
msgstr "Operazioni blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
|
|
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
msgstr "File Valori separati da virgola (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59
|
|
msgid "No Modules!"
|
|
msgstr "Nessun modulo!"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Salva Distinta componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
|
|
msgid "Unable to create file "
|
|
msgstr "Impossibile creare il file"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Contenitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Produttore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:58
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:237
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:238
|
|
msgid "Inner2"
|
|
msgstr "Interno 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:239
|
|
msgid "Inner3"
|
|
msgstr "Interno 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:240
|
|
msgid "Inner4"
|
|
msgstr "Interno 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:241
|
|
msgid "Inner5"
|
|
msgstr "Interno 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:242
|
|
msgid "Inner6"
|
|
msgstr "Interno 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:243
|
|
msgid "Inner7"
|
|
msgstr "Interno 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:244
|
|
msgid "Inner8"
|
|
msgstr "Interno 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:245
|
|
msgid "Inner9"
|
|
msgstr "Interno 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:246
|
|
msgid "Inner10"
|
|
msgstr "Interno 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:247
|
|
msgid "Inner11"
|
|
msgstr "Interno 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:248
|
|
msgid "Inner12"
|
|
msgstr "Interno 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:249
|
|
msgid "Inner13"
|
|
msgstr "Interno 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:250
|
|
msgid "Inner14"
|
|
msgstr "Interno 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:251
|
|
msgid "Inner15"
|
|
msgstr "Interno 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:252
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:253
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adesivo retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:254
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adesivo fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:255
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "Pasta salda retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:256
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "Pasta salda fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:257
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "Serigrafia retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:258
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "Serigrafia fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:259
|
|
msgid "Mask_Back"
|
|
msgstr "Maschera retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:260
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Maschera fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:261
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Elementi grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:262
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:263
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:264
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:265
|
|
msgid "PCB_Edges"
|
|
msgstr "Ingombro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:266
|
|
msgid "BAD INDEX"
|
|
msgstr "INDICE ERRATO"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:958
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:961
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Via "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:964
|
|
msgid "trackSegm"
|
|
msgstr "Segmento pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:967
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Nodi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:970
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:978
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:981
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:984
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Disconnessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:23
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rettangolo "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:25
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:379
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:26
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:375
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Curva di Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:50
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:56
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:59
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:65
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
|
|
msgid ") of "
|
|
msgstr ") di"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:71
|
|
msgid "Pcb Graphic"
|
|
msgstr "Elemento grafico del C.s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:125
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Lunghezza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:74
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:123
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:159
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:175
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:203
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr "su"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:78
|
|
msgid "Pcb Text"
|
|
msgstr "Testo del C.s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:90
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:94
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:94
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:110
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr "di"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:99
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:107
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Elemento grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:117
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:124
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:195
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Collegamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Contorni zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:134
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Ritaglia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:144
|
|
msgid "Not on copper layer"
|
|
msgstr "Strato non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:157
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:163
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:185
|
|
msgid "Blind/Buried"
|
|
msgstr "Via Coperto/Interno "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:210
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Evidenziatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:215
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Quote"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:369
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:371
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:382
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:385
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Curva"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:389
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:399
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:403
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:40
|
|
msgid "Unconnected pads"
|
|
msgstr "Piazzole non collegate"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "Pista vicino a foro passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "Piste vicina a piazozla"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "Pista vicina a Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "Via vicino a Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "Via vicino a pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:60
|
|
msgid "Two track ends"
|
|
msgstr "Pista con due terminazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
|
|
msgid "This looks bad"
|
|
msgstr "Probabile errore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Incrocio di piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "Piazzola vicina a piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Foro Via > del diametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "MicroVia: coppia di strati errata (non adiacente)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Zona in rame interna ad un'altra"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
|
|
msgid "Copper area has a non existent net name"
|
|
msgstr "La zona in rame ha un nome di collegamento inesistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
|
|
msgid "Hole near pad"
|
|
msgstr "Foro vicino a piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
|
|
msgid "Hole near track"
|
|
msgstr "Foro vicino a pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
|
|
msgid "Too small track width"
|
|
msgstr "Larghezza pista troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
|
|
msgid "Too small via size"
|
|
msgstr "Dimensione Via troppo piccolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
|
|
msgid "Too small micro via size"
|
|
msgstr "Dimensione MicroVia troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:90
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Larghezza pista del gruppo collegamenti < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Isolamento del gruppo collegamenti < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diametro Via del gruppo collegamenti < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Foratura Via del gruppo collegamenti < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diametro MicroVia del gruppo collegamenti < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "Foratura MicroVia del gruppo collegamenti < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286
|
|
msgid "Graphic Item"
|
|
msgstr "Elemento grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:288
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:850
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:607
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:470
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:293
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "Stampigliatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295
|
|
msgid "Mod Layer"
|
|
msgstr "Strato del modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:298
|
|
msgid "Seg Layer"
|
|
msgstr "Strato dei segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
|
|
msgid "ErrType"
|
|
msgstr "Classificazione errori"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:815
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Ultima modifica"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:820
|
|
msgid "Netlist path"
|
|
msgstr "Stampigliatura Elenco componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:845
|
|
msgid "Stat"
|
|
msgstr "Bloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:848
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:759
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:248
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:501
|
|
msgid "Orient"
|
|
msgstr "Orientamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:855
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Nessuna forma 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:857
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "Forma 3D "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:859
|
|
msgid "Doc: "
|
|
msgstr "Specifiche: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:860
|
|
msgid "KeyW: "
|
|
msgstr "Parola chiave: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nome collegamento: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Codice collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:169
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Lunghezza collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:524
|
|
msgid "Unknown pad shape"
|
|
msgstr "Forma della piazzola sconosciuta"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:609
|
|
msgid "RefP"
|
|
msgstr "Numero piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:612
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:683
|
|
msgid "Non-copper"
|
|
msgstr "Non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:691
|
|
msgid " & int"
|
|
msgstr " & int"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:719
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:732
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:254
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:507
|
|
msgid "H Size"
|
|
msgstr "Dimensione orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:735
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:257
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:510
|
|
msgid "V Size"
|
|
msgstr "Dimensione verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:740
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1060
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Fori"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:748
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Foratura X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:762
|
|
msgid "X Pos"
|
|
msgstr "Posizione X"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:765
|
|
msgid "Y pos"
|
|
msgstr "Posizione Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:104
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:188
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Via passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:188
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Mostra Via passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:189
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Via coperti/interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:189
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Mostra Via coperti o interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:190
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Mostra i MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Piazzole Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Mostra le piazzole dei componenti sullo strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Piazzole Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Mostra le piazzole dei componenti dello strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
|
|
msgid "Text Front"
|
|
msgstr "Testo Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Mostra testo del componente sullo strato "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
|
|
msgid "Text Back"
|
|
msgstr "Testo Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:198
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Testo nascosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:198
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Mostra testo dell'impronta assegnato come invisibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ancoraggi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Mostra il punto di ancoraggio di impronte e testi con una crocetta"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Mostra la griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:202
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Collegamenti mancanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:202
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Mostra un evidenziatore sulle piazzole che non hanno un collegamento connesso"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
|
|
msgid "Modules Front"
|
|
msgstr "Moduli Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Mostra i componenti presenti sul Fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204
|
|
msgid "Modules Back"
|
|
msgstr "Moduli Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Mostra i moduli presenti sul Retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valori"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
|
|
msgid "Show footprint's values"
|
|
msgstr "Mostra i valori dei componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
|
|
msgid "Show footprint's references"
|
|
msgstr "Mostra i riferimenti dei componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:239
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Se si desidera lo strato Fronte in rame "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:247
|
|
msgid "An innner copper layer"
|
|
msgstr "Uno strato di rame interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Strato Retro in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Adesivo sullo strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Adesivo sullo strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pasta salda sullo strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pasta salda su strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Serigrafia sullo strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:268
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Serigrafia sullo strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura sullo strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:270
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura sullo strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:271
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Elementi grafici chiarificatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Commenti chiarificatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273
|
|
msgid "TDB"
|
|
msgstr "TDB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:274
|
|
msgid "TBD"
|
|
msgstr "TBD"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:275
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definizione del perimetro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:235
|
|
msgid "DIMENSION"
|
|
msgstr "DIMENSIONI"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:237
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Testo del C.s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:243
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:245
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:498
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Capovolgi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:243
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:481
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:245
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:483
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:251
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:504
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Spessore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:464
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:484
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:495
|
|
msgid " No"
|
|
msgstr " No"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:497
|
|
msgid " Yes"
|
|
msgstr " Sì"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:940
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Lunghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:947
|
|
msgid "NC Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:948
|
|
msgid "NC Clearance"
|
|
msgstr "Tolleranza"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:951
|
|
msgid "NC Width"
|
|
msgstr "Spessore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:954
|
|
msgid "NC Via Size"
|
|
msgstr "Dimensioni Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:957
|
|
msgid "NC Via Drill"
|
|
msgstr "Foratura Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1007
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:995
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nome collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1011
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1002
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Codice collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1018
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Blocchi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1030
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1053
|
|
msgid "Diam"
|
|
msgstr "Diametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1064
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Specifica)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1066
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "Predefinito "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1079
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Lunghezza segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:998
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Zona non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1008
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Angoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1011
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1013
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Poligoni"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1014
|
|
msgid "Fill mode"
|
|
msgstr "Modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1018
|
|
msgid "Hatch lines"
|
|
msgstr "Tratteggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1023
|
|
msgid "Corners in DrawList"
|
|
msgstr "Angoli nella lista di disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:77
|
|
msgid "Clean vias"
|
|
msgstr "Pulisci via "
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:86
|
|
msgid "Reconnect pads"
|
|
msgstr "Ricollega piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:101
|
|
msgid "Merge track segments"
|
|
msgstr "Fondi segmenti piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:108
|
|
msgid "Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "Cancella piste disconnesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:112
|
|
msgid "Cleanup finished"
|
|
msgstr "Ripulitura terminata"
|
|
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:179
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Specifica selezione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:64
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s pin %s not found"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s piedino %s trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:136
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Cancellare collegamento?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:79
|
|
msgid "Dimension properties"
|
|
msgstr "Proprietà quotatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:97
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:100
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:103
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:115
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:123
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:172
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Questo verrà compresso"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:180
|
|
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
msgstr "Compilazione collegamenti...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:196
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Terminato\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:209
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Isolamento piazzole...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:219
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Isolamento piste...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:229
|
|
msgid "Fill zones...\n"
|
|
msgstr "Riempimento zone...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:237
|
|
msgid "Test zones...\n"
|
|
msgstr "Verifica zone...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:248
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Piazzole non collegate...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:262
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminato"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha l'isolamento: %s minore di quello globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha la larghezza pista: %s minore di quella globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha il diametro Via: %s minore di quello globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha la foratura dei Via: %s minore di quella globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha il diametro dei MicroVia: %s minore di quello globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha la foratura dei MicroVia: %s minore di quella globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:190
|
|
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr "L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame. E' molto pericoloso. Sei sicuro?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:229
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nuova larghezza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:229
|
|
msgid "Edge Width"
|
|
msgstr "Imposta larghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:163
|
|
msgid "Module Editor"
|
|
msgstr "Editore dei moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:558
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:576
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:598
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:622
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:645
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
msgstr "Impronta %s trovata, ma è bloccata"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:695
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
msgstr "La piazzola di origine (%s) è bloccata"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1214
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1216
|
|
msgid "Add tracks"
|
|
msgstr "Inserisci pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1226
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1270
|
|
msgid "Add module"
|
|
msgstr "Inserisci modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1230
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Inserisci zona "
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1233
|
|
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
msgstr "Attenzione: La visulizzazione delle zone è disabilitata!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1242
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Inserisci marcatore allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1246
|
|
msgid "Adjust zero"
|
|
msgstr "Regola zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1250
|
|
msgid "Adjust grid origin"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1254
|
|
msgid "Add graphic line"
|
|
msgstr "Inserisci linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1258
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Inserisci arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1262
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Inserisci cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1266
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Inserisci testo "
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1274
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Inserisci quote"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1278
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Cancella voce"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1282
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1286
|
|
msgid "Select rats nest"
|
|
msgstr "Seleziona collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:119
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consnetita!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:123
|
|
msgid "Delete Layer "
|
|
msgstr "Cancella strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:131
|
|
msgid "Text is REFERENCE!"
|
|
msgstr "Il testo è un Riferimento!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:136
|
|
msgid "Text is VALUE!"
|
|
msgstr "Il testo è un Valore!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:74
|
|
msgid "Drc error, canceled"
|
|
msgstr "Errore del Controllo regole, cancellato!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:796
|
|
msgid "Track Len"
|
|
msgstr "Lunghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:800
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Conteggio segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4 file (.cad)|*.cad"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Salva file come GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:87
|
|
#: pcbnew/export_vrml.cpp:1161
|
|
#: pcbnew/files.cpp:377
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:152
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:168
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:348
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Impossibile creare"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:26
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Stampa circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:74
|
|
msgid "Recovery file "
|
|
msgstr "File di ricupero"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:74
|
|
msgid " not found."
|
|
msgstr " non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:80
|
|
msgid "OK to load recovery file "
|
|
msgstr "Ok per caricare il file di recupero"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:140
|
|
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
|
|
msgstr "La scheda è stata modificata. Si desidera annullare i cambiamenti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:165
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Apri circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "File %s non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:209
|
|
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr "Questo file è stato creato da una versione più recente di PcbNew e non può essere caricato correttamente. Eventualmente aggiornare!"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:214
|
|
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr "Questo file è sato creato con la vecchia versione di PcbNew. Sarà memorizzato nel nuovo formato al prossimo salvataggio."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:327
|
|
msgid "Save Board File"
|
|
msgstr "Salva circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:361
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file "
|
|
msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di recupero"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:396
|
|
msgid "Backup file: "
|
|
msgstr "File di recupero:"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:400
|
|
msgid "Wrote board file: "
|
|
msgstr "Scrivi circuito stamapto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:402
|
|
msgid "Failed to create "
|
|
msgstr "Impossibile creare "
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:112
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Evidenziatore trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Found"
|
|
msgstr "<%s> Trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:127
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Evidenziatore non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Not Found"
|
|
msgstr "<%s> Non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:233
|
|
msgid "Item to find:"
|
|
msgstr "Elememto da cercare:"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:260
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Trova elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:266
|
|
msgid "Find Next Item"
|
|
msgstr "Trova prossimo elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:281
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Trova evidenziatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:287
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Trova il prossimo evidenziatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:62
|
|
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
|
|
msgstr "File di foratura (*.drl)|*.drl"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:150
|
|
msgid "Save Drill File"
|
|
msgstr "Salva file di foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:564
|
|
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
|
msgstr "File di tracciatura (.plt)|*.plt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:569
|
|
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "File PostScript (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:574
|
|
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:579
|
|
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
|
msgstr "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:592
|
|
msgid "Save Drill Plot File"
|
|
msgstr "Salva file di foratura per tracciatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:603
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:627
|
|
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Rapporto del file di foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:633
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Salva rapporto del file di foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
|
|
"Plot uses circle shape for some drill values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mappa di foratura: Troppi valori di diametri da tracciare (max 13)\n"
|
|
"Il tracciatore userà forme circolari per alcune forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
|
|
msgid "No modules for automated placement."
|
|
msgstr "Nessun modulo da posizionare automaticamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:138
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:335
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:181
|
|
msgid "Component side place file:"
|
|
msgstr "File del posizionamento dello strato componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:184
|
|
msgid "Copper side place file:"
|
|
msgstr "File del posizionamento dello strato rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:187
|
|
msgid "Module count"
|
|
msgstr "Conteggio moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:287
|
|
msgid "Module position files created:"
|
|
msgstr "File di posizionamento modulo creato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:297
|
|
msgid "Module Position File"
|
|
msgstr "File di posizionamento modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:487
|
|
msgid "Module report file created:"
|
|
msgstr "File di rapporto del modulo creato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:490
|
|
msgid "Module Report"
|
|
msgstr "Rapporto modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:415
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:430
|
|
msgid "Delete module?"
|
|
msgstr "Cancello modulo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:34
|
|
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:90
|
|
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non può essere ripristinata. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/ioascii.cpp:186
|
|
msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
msgstr "Errore! Il file termina in modo non consentito!"
|
|
|
|
#: pcbnew/ioascii.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nella lettura dei parametri di tracciatura da %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:417
|
|
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Pulsante sinistro per selezionare, rotella centrale per cambiare colore, pulsante destro per il menù"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:433
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Abilitare per visibilità"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:452
|
|
msgid "Middle click for color change"
|
|
msgstr "Premere rotella centrale per cambiare colore"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:35
|
|
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
|
msgstr "File di esportazione impronte (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:60
|
|
msgid "Import Footprint Module"
|
|
msgstr "Carica impronta di un modulo "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:100
|
|
msgid "Not a module file"
|
|
msgstr "Non è un file dei moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:173
|
|
msgid "Create New Library"
|
|
msgstr "Crea nuova libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:173
|
|
msgid "Export Module"
|
|
msgstr "Esporta modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile creare <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module exported in file <%s>"
|
|
msgstr "Modulo esportato nel file <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
|
|
msgstr "Cancello componente %s dalla libreria %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:249
|
|
msgid "Library "
|
|
msgstr "Libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:249
|
|
msgid " not found"
|
|
msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:260
|
|
msgid "Not a Library file"
|
|
msgstr "Non è un file di libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s] not found"
|
|
msgstr "Modulo [%s] non trovato "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s deleted in library %s"
|
|
msgstr "Componente %s cancellato dalla libreria %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:410
|
|
msgid " No modules to archive!"
|
|
msgstr "Nessun modulo da archiaviare!"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:417
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr "File %s esistente, sostituirlo ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s not found"
|
|
msgstr "Libreria %s non trovata"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:524
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:524
|
|
msgid "Save module"
|
|
msgstr "Salva modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a eeschema library"
|
|
msgstr "Il file %s non è una libreria di Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"Module exists\n"
|
|
" Line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulo esistente\n"
|
|
" Linea: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:706
|
|
msgid "Component "
|
|
msgstr "Componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:707
|
|
msgid " added in "
|
|
msgstr "Aggiunto"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:707
|
|
msgid " replaced in "
|
|
msgstr "Sostituito"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:737
|
|
msgid "Module Reference:"
|
|
msgstr "Riferimento modulo: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:738
|
|
msgid "Module Creation"
|
|
msgstr "Creazione modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:747
|
|
msgid "No reference, aborted"
|
|
msgstr "Nessuna referenza!"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:787
|
|
msgid "Active Lib:"
|
|
msgstr "Libreria corrente: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:794
|
|
msgid "Module Editor (lib: "
|
|
msgstr "Editore dei moduli (libreira: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:807
|
|
msgid "Library exists "
|
|
msgstr "Libreria: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:822
|
|
msgid "Create error "
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:90
|
|
msgid "Place Module"
|
|
msgstr "Posiziona modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
|
msgstr "La libreria delle impronte <%s> non è stata trovata nel percorso di ricerca."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:223
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:235
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:255
|
|
msgid "Library Load Error"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento della libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
|
|
msgstr "Impossibile aprire libreria di impronte <%s>."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scan Lib: %s"
|
|
msgstr "Esplora libreria %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
|
|
msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module <%s> not found"
|
|
msgstr "Modulo <%s> non trovato "
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:387
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules [%d items]"
|
|
msgstr "Moduli [%d elemento]"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:42
|
|
msgid "New Module"
|
|
msgstr "Nuovo modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:43
|
|
msgid "Create new module"
|
|
msgstr "Crea nuovo modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:53
|
|
msgid "Load from File (Import)"
|
|
msgstr "Importa da file"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:54
|
|
msgid "Import a footprint from an existing file"
|
|
msgstr "Importa impronta da un file esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:61
|
|
msgid "Load from Library"
|
|
msgstr "Carica modulo dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62
|
|
msgid "Open a footprint module from a Library"
|
|
msgstr "Apri impronta di un modulo dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:69
|
|
msgid "Load from current Board"
|
|
msgstr "Carica modulo dalla corrente scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:70
|
|
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
|
|
msgstr "Carica modulo dalla scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:76
|
|
msgid "&Load Module"
|
|
msgstr "&Carica moudulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77
|
|
msgid "Load a footprint module"
|
|
msgstr "Carica impronta di un modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
|
|
msgid "&Save Module in Current Lib"
|
|
msgstr "Salva modulo nella corrente libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:84
|
|
msgid "Save Module in working library"
|
|
msgstr "Salva il modulo nella corrente libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:91
|
|
msgid "&Save Module in a New Lib"
|
|
msgstr "Salva modulo nella corrente libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92
|
|
msgid "Create new library and save current module"
|
|
msgstr "Crea una nuova libreria e salva il modulo corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99
|
|
msgid "&Export module"
|
|
msgstr "&Esporta modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
|
|
msgid "Save the current loaded module to a file"
|
|
msgstr "Salva il modulo corrente in un file"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
|
|
msgid "&Print\tCtrl+P"
|
|
msgstr "&Stampante\tCtrl+P"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:111
|
|
msgid "Print the current module"
|
|
msgstr "Stampa modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
|
|
msgid "Close the footprint editor"
|
|
msgstr "Chiudi editore moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Annulla "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:140
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:259
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
|
|
msgid "Redo the last undo action"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:148
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:149
|
|
msgid "Delete objects with the eraser"
|
|
msgstr "Cancella oggetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:159
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
|
|
msgid "Edit module properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà del modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
|
|
msgid "Sizes and Widths"
|
|
msgstr "Ampiezze e larghezze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
|
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
msgstr "Regola la larghezza dei testi e disegni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178
|
|
msgid "Pad settings"
|
|
msgstr "Impostazioni piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
|
|
msgid "Edit the settings for new pads"
|
|
msgstr "Edita impostazioni per nuova piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:186
|
|
msgid "User Grid Size"
|
|
msgstr "Griglia utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187
|
|
msgid "Adjust user grid"
|
|
msgstr "Imposta griglia utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
|
|
msgid "&Dimensions"
|
|
msgstr "&Dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:195
|
|
msgid "Edit dimensions preferences"
|
|
msgstr "Modifica preferenze dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:204
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:333
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:205
|
|
msgid "Zoom in on the module"
|
|
msgstr "Inquadra il modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:212
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:341
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Riduci"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:213
|
|
msgid "Zoom out on the module"
|
|
msgstr "Riduci vista sul modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:220
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Centra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221
|
|
msgid "Zoom and fit the module in the window"
|
|
msgstr "Inquadra il modulo nella finestra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:231
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:232
|
|
msgid "Redraw the window's viewport"
|
|
msgstr "Ridisegna vista"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:239
|
|
msgid "3D View"
|
|
msgstr "Vista 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:240
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Mostra scheda in 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:251
|
|
msgid "Add pad"
|
|
msgstr "Inserisci piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
|
|
msgid "Line or Polygon"
|
|
msgstr "Linea o poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:270
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Inserisci linea o poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:286
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Inserisci testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:294
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Ancoraggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
|
|
msgid "Place the footprint module reference anchor"
|
|
msgstr "Posiziona ancoraggio dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610
|
|
msgid "Open the PCBNew handbook"
|
|
msgstr "Apri il manuale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:316
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
|
|
msgid "&About PCBNew"
|
|
msgstr "&Informazioni su PCBNew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317
|
|
msgid "About PCBNew PCB designer"
|
|
msgstr "Informazioni su PCBNew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:323
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Modifica"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizza"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:628
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Inserisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:43
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nuovo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:44
|
|
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
|
msgstr "Pulisci corrente scheda e iniziane una nuova"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:51
|
|
msgid "Delete current board and load new board"
|
|
msgstr "Cancella corrente scheda e caricane una nuova"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
|
|
msgid "Open a recent opened board"
|
|
msgstr "Apri recente scheda "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
|
|
msgid "&Append Board"
|
|
msgstr "&Aggiungi scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
|
|
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
|
|
msgstr "Aggiungi nuova scheda alla esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:83
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Salva C.S. corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salva scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90
|
|
msgid "Save the current board as.."
|
|
msgstr "Salva l'attuale scheda con nome..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Torna allo stato precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:98
|
|
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
|
|
msgstr "Cancella scheda e recupera la precedente versione salvata"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:103
|
|
msgid "&Rescue"
|
|
msgstr "&Recupera file di scorta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
|
|
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
|
msgstr "Cancella il vecchio C.S. e usa l'ultimo backup"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
|
|
msgid "&Modules Position File"
|
|
msgstr "&File di posizionamento moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:114
|
|
msgid "Generate modules position file for pick and place"
|
|
msgstr "Crea file con posizionamento moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119
|
|
msgid "&Drill File"
|
|
msgstr "&File di foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Genera file di foratura in Excellon2"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126
|
|
msgid "&Component File"
|
|
msgstr "&Elenco componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
|
|
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
|
msgstr "(Ri)crea file (*.cmp) per CvPcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
|
|
msgid "&BOM File"
|
|
msgstr "&Distinta componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
|
|
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
|
msgstr "Crea lista materiali dallo schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Esportazioni per fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Genera files per fabbricazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:151
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr "&Sessione Spectra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
|
|
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importa \"Specctra Session\" (*.ses) file instradato"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Importa file "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr "&Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
|
|
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Esporta la corrente scheda in \"Spectra DSN\" "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr "&GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "Esporta formato GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180
|
|
msgid "&Module Report"
|
|
msgstr "&Rapporto modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181
|
|
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
|
msgstr "Crea un rapporto di tutti i moduli della scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
|
|
msgid "&VRML"
|
|
msgstr "&VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
|
|
msgid "Export a VRML board representation"
|
|
msgstr "Esporta scheda in rappresentazione VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Esporta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Esporta scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Stampa scheda "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
|
|
msgid "Print S&VG"
|
|
msgstr "Stampa in formato S&VG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
|
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Traccia scheda in formato Scalable Vector Graphics"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Tracciatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Traccia in formato Hpgl, PostScript o Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:224
|
|
msgid "Archive New Footprints"
|
|
msgstr "Archivia nuove impronte "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225
|
|
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
|
msgstr "Archivia solo i nuovi moduli dentro una libreria (mantiene gli altri moduli di questa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
|
|
msgid "Create Footprint Archive"
|
|
msgstr "Crea archivio impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
|
|
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
|
msgstr "Archivia tutte le impronte in una libreria (la vecchia libreria verrà cancellata)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238
|
|
msgid "Archive Footprints"
|
|
msgstr "Archivia impronte "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
|
|
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
|
msgstr "Archivia o aggiungi le impronte in una libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:244
|
|
msgid "Quit PCBNew"
|
|
msgstr "Esci da PCBNew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Cancella elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Trova"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283
|
|
msgid "Global &Deletions"
|
|
msgstr "Cancellazioni globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284
|
|
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
|
|
msgstr "Cancella piste, moduli, testi... sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290
|
|
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "&Ripulisci tracce e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
|
|
msgstr "Pulizia di elementi incompleti"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297
|
|
msgid "&Swap Layers"
|
|
msgstr "Cambia livelli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
|
msgstr "Cambia piste e disegni dal lato rame ad altri livelli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
|
|
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
|
|
msgstr "Annulla dimensioni &Riferimento modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
|
|
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
|
|
msgstr "Impostare ai valori predefiniti le dimensioni del testo dei Riferimenti dei moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313
|
|
msgid "Reset Module &Value Sizes"
|
|
msgstr "Annulla dimensioni &Valore modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:314
|
|
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
|
|
msgstr "Impostare ai valori predefiniti le dimensioni del testo dei Valori dei moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:373
|
|
msgid "3D Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "&Lista collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381
|
|
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
|
msgstr "Visualizza lista dei collegamenti con nomi e identificazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
|
|
msgid "Add modules"
|
|
msgstr "Inserisci modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "Inserisci tracce e Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
|
|
msgid "Add filled zones"
|
|
msgstr "Inserisci zona "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
|
|
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
msgstr "Includi testo su strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
|
|
msgid "Layer alignment target"
|
|
msgstr "Inserisci marcatore allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460
|
|
msgid "Drill and Place Offset"
|
|
msgstr "Scostamento foratura e posizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
|
|
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
|
msgstr "Allineamento strati per forature e posizionamento file"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
|
|
msgid "Set the origin point for the grid"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479
|
|
msgid "&Library"
|
|
msgstr "&Librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:480
|
|
msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
|
msgstr "Impostazione librerie, cartelle e altro... "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
|
|
msgid "Hide &Layers Manager"
|
|
msgstr "Nascondi &Gestione livelli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "Mostra &Gestione livelli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:496
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr "&Opzioni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Opzioni Generali"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500
|
|
msgid "Select general options for PCBnew"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
|
|
msgid "&Display"
|
|
msgstr "&Opzioni visualizzazzione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:508
|
|
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
msgstr " Scegli come mostrare gli elementi "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518
|
|
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
|
msgstr "Imposta dimensioni griglia utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524
|
|
msgid "Texts and Drawings"
|
|
msgstr "Testi e Disegni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525
|
|
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
msgstr "Imposta larghezza di testi e disegni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532
|
|
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
|
msgstr "Modifica impostazioni predefinite della piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
|
|
msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento delle piazzole per le maschere"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:539
|
|
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
|
msgstr "Regola le distanze globali tra le piazzole e la maschera di resistenza alla saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salva scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
|
|
msgid "Save dimension preferences"
|
|
msgstr "Salva preferenze delle dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
|
|
msgid "Di&mensions"
|
|
msgstr "Di&mensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
|
|
msgid "Global dimensions preferences"
|
|
msgstr "Preferenze dimensioni globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:567
|
|
msgid "&Save Preferences"
|
|
msgstr "&Salva Preferenze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "Salva preferenze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
|
|
msgid "&Read Preferences"
|
|
msgstr "&Preferenze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575
|
|
msgid "Read application preferences"
|
|
msgstr "Vedi Preferenze dell'applicazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Preferenze circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588
|
|
msgid "Open the design rules editor"
|
|
msgstr "Apri le regole del disegno "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:594
|
|
msgid "&Layers Setup"
|
|
msgstr "&Configurazione strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:595
|
|
msgid "Enable and set layer properties"
|
|
msgstr "Abilita e modifica proprietà livello"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617
|
|
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
|
|
msgstr "Informazioni su PCBNew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630
|
|
msgid "&Design Rules"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:77
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Proprietà marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:115
|
|
msgid "shape +"
|
|
msgstr "Forma + "
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:115
|
|
msgid "shape X"
|
|
msgstr "Forma X"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:117
|
|
msgid "Target Shape:"
|
|
msgstr "Aspetto marcatore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:146
|
|
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non può essere ripristinata. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:299
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la sorgente dell'impronta sulla scheda principale"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Impossibile aggiornare l'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:309
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "La sorgente dell'impronta è stata trovata sulla scheda principale"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Impossiible inserire l'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:816
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Inserisci linea "
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:820
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Inserisci arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:824
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Inserisci cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:832
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Inserisci ancoraggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:836
|
|
msgid "Set grid origin"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:205
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:61
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Chiudi strumento"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:216
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:376
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218
|
|
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
msgstr "Zoom bloccato (trascina botttone centrale puntatore)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Posiziona blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
|
|
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Copia blocco (shift + trascina puntatore)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Specchia blocco (alt + trascina puntatore)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina puntatore)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Cancella blocco (shift+ctrl + trascina puntatore)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:782
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Ruota"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
|
|
msgid "Edit Module"
|
|
msgstr "Modifica modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
|
|
msgid "Transform Module"
|
|
msgstr "Trasforma modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Sposta piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Modifica piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
|
|
msgid "New Pad Settings"
|
|
msgstr "Importa impostazioni piazzola "
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
|
|
msgid "Export Pad Settings"
|
|
msgstr "Esporta impostazioni piazzola "
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
|
|
msgid "Delete Pad"
|
|
msgstr "Cancella piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
|
|
msgid "Global Pad Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni globali piazzola "
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
|
|
msgid "Move Text Mod."
|
|
msgstr "Sposta testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299
|
|
msgid "Rotate Text Mod."
|
|
msgstr "Ruota testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305
|
|
msgid "Edit Text Mod."
|
|
msgstr "Modifica testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
|
|
msgid "Delete Text Mod."
|
|
msgstr "Cancella testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "Fine contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
|
|
msgid "Move edge"
|
|
msgstr "Sposta contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "Inserisci contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:332
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:644
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:728
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:784
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
|
|
msgid "Edit Width (Current)"
|
|
msgstr "Imposta larghezza (selezionato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337
|
|
msgid "Edit Width (All)"
|
|
msgstr "Imposta larghezza (tutti)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
|
|
msgid "Edit Layer (Current)"
|
|
msgstr "Seleziona strato (selezionato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341
|
|
msgid "Edit Layer (All)"
|
|
msgstr "Seleziona strato (tutti)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342
|
|
msgid "Delete edge"
|
|
msgstr "Cancella contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:381
|
|
msgid "Set Width"
|
|
msgstr "Imposta larghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:217
|
|
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
|
msgstr "Editore dei moduli: modulo modificato! Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:329
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:486
|
|
msgid "3D Frame already opened"
|
|
msgstr "Visualizzatore 3D già aperto"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:333
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:490
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:38
|
|
msgid "Search footprint"
|
|
msgstr "Cerca impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
|
msgstr "Cancellare modulo %s (value %s) ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
|
msgstr "Cancella piazzola %s (valore %s) ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:890
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Impossiible trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:955
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:202
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lunghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:212
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Misura impostata < della lunghezza minima"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:224
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Lunghezza impostata eccessiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:585
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:590
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:596
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Spezzone di arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:608
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:624
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Crea modulo Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:623
|
|
msgid "Angle (0.1deg):"
|
|
msgstr "Angolo (decimi di grado):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:633
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:751
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Forma complessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:776
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:781
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Simmetrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:782
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Specchiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:784
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Opzioni forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:844
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Leggi file di descrione della forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:859
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "File non trovato "
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:970
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "La froma ha dimensione zero!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:975
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "La forma non ha punti!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1078
|
|
msgid "No pad for this module"
|
|
msgstr "Il modulo non ha piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1084
|
|
msgid "Only one pad for this module"
|
|
msgstr "Il modulo ha soltanto un piedino"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1095
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Spazio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1095
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Crea spazio Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Inserisci linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Inserisci spazio"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Inserisci segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Inserisci spezzone di arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Aggiungi forma polinominale "
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist file %s not found"
|
|
msgstr "Lista componenti %s non trovata "
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading Netlist \"%s\""
|
|
msgstr "Leggi Lista componenti \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
|
|
msgstr "Utilizzo del file di collegamento del componente/impronta \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:338
|
|
msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?"
|
|
msgstr "Cancellare impronte non bloccate assenti nella Lista componenti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
msgstr "Componente \"%s\": Incompatibile! Modulo [%s] ma la Lista componenti indica [%s]\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found"
|
|
msgstr "Componente [%s] non trovato! "
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
msgstr "Modulo [%s]: Piazzola [%s] non trovata"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:721
|
|
msgid "No Modules"
|
|
msgstr "Nessun modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:730
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:768
|
|
msgid "No modules"
|
|
msgstr "Nessun modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:781
|
|
msgid "No modules in NetList"
|
|
msgstr "Nessun module nella Lista componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:786
|
|
msgid "Duplicates"
|
|
msgstr "Duplicati"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:808
|
|
msgid "Missing:"
|
|
msgstr "Non trovati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:830
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Assente nella Lista componenti: "
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:850
|
|
msgid "Check Modules"
|
|
msgstr "Controlla moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
|
msgstr "File <%s> non trovato, usare la Lista componenti per selezionarli"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
|
msgstr "Componente [%s]: impronta <%s> non trovata"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:198
|
|
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Oggetti grafici non consentiti su strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:221
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
msgstr "Piste solo su strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:330
|
|
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Quotature non consentite su strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:127
|
|
msgid "Lock Module"
|
|
msgstr "Blocca modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:134
|
|
msgid "Unlock Module"
|
|
msgstr "Sblocca modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:142
|
|
msgid "Auto Place Module"
|
|
msgstr "Autoposiziona modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:148
|
|
msgid "Autoroute Module"
|
|
msgstr "Sbroglia modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:164
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Termina oggetto grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:169
|
|
msgid "Move Drawing"
|
|
msgstr "Muovi oggetto grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
|
|
msgid "Edit Drawing"
|
|
msgstr "Modifica oggetto grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:175
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Cancella oggetto grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:179
|
|
msgid "Delete All Drawing on Layer"
|
|
msgstr "Ripulisci lo strato Ingombro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:185
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Elimina riempimento zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:192
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Rimuovi contorni zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Cancella ultimo angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:217
|
|
msgid "Edit Dimension"
|
|
msgstr "Modifica dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:221
|
|
msgid "Delete Dimension"
|
|
msgstr "Cancella quotatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:228
|
|
msgid "Move Target"
|
|
msgstr "Sposta marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
|
|
msgid "Edit Target"
|
|
msgstr "Modifica marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:235
|
|
msgid "Delete Target"
|
|
msgstr "Cancella evidenziatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Inserisci e sposta impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Riempi o aggoirna tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:288
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:310
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "Seleziona strato corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:359
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Seleziona larghezza piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:300
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
|
msgstr "Seleziona coppia di strati per i Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Specifiche del componente "
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
|
|
msgid "Glob Move and Place"
|
|
msgstr "Spostamento e posizionamento globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
|
|
msgid "Unlock All Modules"
|
|
msgstr "Sblocca tutti i moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:329
|
|
msgid "Lock All Modules"
|
|
msgstr "Blocca tutti i moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:332
|
|
msgid "Move All Modules"
|
|
msgstr "Sposta tutti i moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
|
|
msgid "Move New Modules"
|
|
msgstr "Sposta i nuovi moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
|
|
msgid "Autoplace All Modules"
|
|
msgstr "Autoposiziona tutti i moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
|
|
msgid "Autoplace New Modules"
|
|
msgstr "Autoposiziona i nuovi moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
|
|
msgid "Autoplace Next Module"
|
|
msgstr "Autoposiziona prossimo modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:340
|
|
msgid "Orient All Modules"
|
|
msgstr "Disponi tutti i moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:347
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr "Sbroglio automatico"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
|
|
msgid "Select Layer Pair"
|
|
msgstr "Seleziona le coppie di strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
|
|
msgid "Autoroute All Modules"
|
|
msgstr "Sbroglia tutti i collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:353
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "Azzera collegamenti non sbrogliati"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:377
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Inquadra blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:380
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Copia blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:381
|
|
msgid "Flip Block"
|
|
msgstr "Specchia blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:382
|
|
msgid "Rotate Block"
|
|
msgstr "Ruota blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:383
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Cancella blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:405
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Sposta Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:411
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Sposta nodo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:419
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Sposta segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Interrompi pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Inserisci nodo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Inserisci pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
|
|
msgid "Place Via"
|
|
msgstr "Inserisci Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Cambia posizione pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Posiziona MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:462
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Cambia dimensioni Via e forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:468
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Cambia larghezza segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Cambia larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Cancella Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Cancella segmento "
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Cancella pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Cancella collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505
|
|
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
|
msgstr "Impostazioni globali di piste e Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:512
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Imposta blocchi"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:513
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Bloccato: Sì"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Bloccato: No"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Pista bloccata"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Pista sbloccata"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Collegamento bloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Collegamento sbloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:541
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Inserisci contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Inserisci blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:550
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Organizza zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:557
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Gestisci zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Sposta angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Cancella angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Crea angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Trascina segmento contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Inserisci zona simile"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Svuota area della zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Riempi zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Rimuovi zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:591
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Sposta zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:594
|
|
msgid "Edit Zone Params"
|
|
msgstr "Modifica parametri zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Elimina area vuota"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Cancella contorno zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:625
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:668
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:726
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Trascina"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:633
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "Ruota a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
|
|
msgid "Rotate -"
|
|
msgstr "Ruota a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:638
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Specchia"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:648
|
|
msgid "Delete Module"
|
|
msgstr "Cancella modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:682
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787
|
|
msgid "Reset Size"
|
|
msgstr "Annulla dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732
|
|
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
|
msgstr "Importa impostazioni piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:736
|
|
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
msgstr "Esporta impostazioni piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
|
|
msgid "Global Pads Edition"
|
|
msgstr "Modifiche globali piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:742
|
|
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
|
|
msgstr "Copia le impostazioni della piazzola a tutte le piazzole di questa impronta (o impronte simili)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:750
|
|
msgid "Autoroute Pad"
|
|
msgstr "Sbroglia piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:751
|
|
msgid "Autoroute Net"
|
|
msgstr "Sbroglia collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:796
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Cancella evidenziatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:797
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Info errore evidenziato"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:814
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Larghezza automatica"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:815
|
|
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
|
msgstr "Usa la larghezza traccia iniziandola, altrimenti la larghezza corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:825
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Utilizza regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:826
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Usa per tutte le piste e i Via le regole del proprio gruppo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Pista %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:836
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:858
|
|
msgid " (use NetClass)"
|
|
msgstr " (usa Regole)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s; (drl %s)"
|
|
msgstr "Via %s; (foro %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:357
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:687
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Visibilità"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:448
|
|
msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Scheda modificata, vuoi salvarla?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:449
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:99
|
|
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Pcbnew è già in esecuzione. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File <%s> does not exist.\n"
|
|
"This is normal for a new project"
|
|
msgstr ""
|
|
"File <%s> inesistente.\n"
|
|
"E' normale per una nuova scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:81
|
|
msgid "Read Project File"
|
|
msgstr "Apri progetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "File %s non trovato "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:638
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Attenzione: Scala impostata ad un valore troppo basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:641
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Attenzione: Scala impostata ad un valore troppo alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file <%s> created"
|
|
msgstr "File del tracciatore <%s> creato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:780
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "Nessun livello selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/plotgerb.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
|
|
msgstr "Errone nella creazione del file %s: Impossiible creare file temporaneo"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"reference\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda ha un numero di strato errato %u\n"
|
|
" per il campo \"Riferimento\" del modulo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"value\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda ha un numero di strato errato %u\n"
|
|
" per il campo \"Valore\" del modulo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"module text\" text of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda ha un numero di strato errato %u\n"
|
|
" per il campo \"Testo\" testo %s del modulo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:92
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Seleziona strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:135
|
|
msgid "(Deselect)"
|
|
msgstr "(Deseleziona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:224
|
|
msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
msgstr "Stanno per essere usati meno di due strati in rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:225
|
|
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
|
msgstr "Da quì non possono essere specificate le coppie di strati."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:247
|
|
msgid "Select Layer Pair:"
|
|
msgstr "Seleziona coppia di strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
|
|
msgid "Top Layer"
|
|
msgstr "Strato superiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
|
|
msgid "Bottom Layer"
|
|
msgstr "Starto inferiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
|
|
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
msgstr "Attenzione: Lo strato superiore e quello inferiore sono identici"
|
|
|
|
#: pcbnew/solve.cpp:257
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Cessare sbroglio?"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:235
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:260
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3401
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:77
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "File Specctra DSN:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:136
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Scheda esportata corretamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:141
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
msgstr "Impossibile esportare la scheda. Corregerla e riprovare."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
msgstr "Tipo di disegno segmento %s non supportatato"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:868
|
|
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
|
msgstr "Impossibile trovare il prossimo segmento con un punto terminale"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:871
|
|
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
msgstr "Elaborando i contorni della scheda, questi risultano contigui."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Il componente con valore \"%s\" ha il campo della Referenza vuoto."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Più componenti hanno lo stesso Riferimento \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Fondi file sessione Spectra"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
|
|
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
msgstr "La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
|
|
msgid "Fix problem and try again."
|
|
msgstr "Correggere il problema e riprovare."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:126
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:202
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:252
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:259
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:277
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:358
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:361
|
|
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"posizionamento\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:364
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr "Il file della sessione ha il Riferimento per il componente \"%s\" inesistente "
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" inesistenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:32
|
|
msgid "Filter Net Names"
|
|
msgstr "Filtro nomi collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:32
|
|
msgid "Net Filter"
|
|
msgstr "Filtro collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:55
|
|
msgid "Select Net"
|
|
msgstr "Seleziona collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "Cambia strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:309
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Invariato"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:255
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:260
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annulla"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:299
|
|
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
msgstr "Deseleziona questo strato per impostare lo stato di Invariato"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:94
|
|
msgid "Disable design rule checking"
|
|
msgstr "Disabilita controllo regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:299
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Abilita controllo regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:103
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Nascondi collegamenti scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:318
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra collegamenti scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113
|
|
msgid "Hide module ratsnest"
|
|
msgstr "Nascondi collegamenti moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114
|
|
msgid "Show module ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra collegamenti moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:123
|
|
msgid "Disable auto delete old track"
|
|
msgstr "Disabilita autoelimina vecchie piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124
|
|
msgid "Enable auto delete old track"
|
|
msgstr "Abilita autoelimina vecchie piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:348
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra contorno Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:134
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:143
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra contorno piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Visualizza con contrasto normale"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:154
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:36
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:47
|
|
msgid "Delete part in current library"
|
|
msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:54
|
|
msgid "Load module from lib"
|
|
msgstr "Carica modulo dalla libreria "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:59
|
|
msgid "Load module from current board"
|
|
msgstr "Carica modulo dalla scheda corrente "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:63
|
|
msgid "Update module in current board"
|
|
msgstr "Aggiorna modulo nella corrente libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:67
|
|
msgid "Insert module into current board"
|
|
msgstr "Inserisci modulo nella scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71
|
|
msgid "import module"
|
|
msgstr "Importa modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
|
|
msgid "export module"
|
|
msgstr "Esporta modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:81
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:86
|
|
msgid "Module Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà del modulo "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
|
|
msgid "Print Module"
|
|
msgstr "Stampa modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:96
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Riduci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Aggiorna vista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Centra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:107
|
|
msgid "Pad Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni piazzola "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:112
|
|
msgid "Module Check"
|
|
msgstr "Controlla modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133
|
|
msgid "Add pads"
|
|
msgstr "Inserisci piazzola "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:146
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:301
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Nascondi griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:178
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Mostra coordinate polari "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:182
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:307
|
|
msgid "Units in inches"
|
|
msgstr "Unità in pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:186
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:310
|
|
msgid "Units in millimeters"
|
|
msgstr "Unità in millimetri"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:190
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:195
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:199
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:203
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona strato corrente\n"
|
|
"e seleziona coppia di strati per instradamento e posizionamento Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Nuova scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:197
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Apri scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Salva scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:203
|
|
msgid "Page settings (size, texts)"
|
|
msgstr "Proprietà pagina (dimensioni, testi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:207
|
|
msgid "Open module editor"
|
|
msgstr "Apri editore dei moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:211
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "Taglia elemento selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:215
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "Copia voce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:231
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:252
|
|
msgid "Read netlist"
|
|
msgstr "Apri Lista componenti dello schema "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:254
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Esegui controllo regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
|
|
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
|
|
msgstr "Modo impronte: posizionamento manuale o automatico dei moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:274
|
|
msgid "Mode track: autorouting"
|
|
msgstr "Modo tracce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:280
|
|
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
|
msgstr "Accedi a FreeRoute"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:313
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:321
|
|
msgid "Show module ratsnest when moving"
|
|
msgstr "Mostra collegamenti moduli "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:327
|
|
msgid "Enable automatic track deletion"
|
|
msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:333
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:336
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Mostra solo contorni delle zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:339
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Mostra contorni e isolamento dei riempimenti nelle zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
|
|
" This is a experimental feature (under development)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o nascondi barra degli strumenti per applicazioni a microonde\n"
|
|
"(In sviluppo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:399
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra singoli collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:464
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:468
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:474
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:478
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:483
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea forma polinominale per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua larghezza\n"
|
|
"altrimenti usa la larghezza corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:581
|
|
msgid "Track "
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:584
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:613
|
|
msgid " *"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:605
|
|
msgid "Via "
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:630
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "Commutare +/-"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s not found"
|
|
msgstr "File %s non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
msgstr "Cambiare moduli <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
msgstr "Cambia moduli <%s> -> <%s> ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:355
|
|
msgid "Change ALL modules ?"
|
|
msgstr "Cambiare tutti i moduli?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change module %s (%s) "
|
|
msgstr "Cambia modulo %s (%s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:580
|
|
msgid "Component files (."
|
|
msgstr "Elenco componenti (."
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:583
|
|
msgid "Save Component Files"
|
|
msgstr "Salva Elenco componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:313
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:376
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:715
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Zona: Errore del contorno nella Verifica regole "
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:588
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr "Errore del Controllo regole: Questo punto iniziale è contenuto o troppo vicino ad un'altra zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:652
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
msgstr "Errore del Controllo regole: Chiudere questa zona crea un errore con un'altra area"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
|
msgstr "Riempimento zona %d fuori di%d (collegamento %s)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:151
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Riempi tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:155
|
|
msgid "Starting zone fill..."
|
|
msgstr "Iniziare il riempimento delle zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175
|
|
msgid "Updating ratsnest..."
|
|
msgstr "Compilazione collegamenti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore:\n"
|
|
"Devi scegliere uno spessore del rame maggiore di 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:177
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "Errore: devi scegliere uno strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Include modules"
|
|
msgstr "Includi moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Include text items"
|
|
msgstr "Includi testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Include locked modules"
|
|
msgstr "Includi moduli bloccati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Include drawings"
|
|
msgstr "Includi elementi grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Include tracks"
|
|
msgstr "Includi piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Include board outline layer"
|
|
msgstr "Includi lo strato Ingombro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Include zones"
|
|
msgstr "Includi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected items while moving"
|
|
msgstr "Mostra gli elementi selezionati durante lo spostamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Include items on invisible layers"
|
|
msgstr "Includi elementi su strati invisibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Cancella Via eccedenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
|
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
|
msgstr "Rimuove i Via su piazzole con foro passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Merge segments"
|
|
msgstr "Fondi segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
|
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
msgstr "Cancella segmenti di piste non terminati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Connect to pads"
|
|
msgstr "Collega alle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
|
|
msgstr "Estende piste non connesse che coprono parzialmente Via e piazzole fino al centro degli stessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:239
|
|
msgid "Chamfer distance"
|
|
msgstr "Distanza dello smusso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
|
|
msgid "Fillet radius"
|
|
msgstr "Riempi raggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:308
|
|
msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm."
|
|
msgstr "La tolleranza deve essere minore di 0.5\" / 12.7 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:318
|
|
msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm."
|
|
msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di 0.001\" / 0.0254 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:346
|
|
msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width."
|
|
msgstr "Lo spessore del raggio delle piazzole radiali è maggiore dello spessore minimo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Nessuno starto selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:370
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Nessun collegamento selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:377
|
|
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
|
|
msgstr "Hai scelto l'opzione \"non connesso\". Questo creerà delle isole di rame isolate. Sei sicuro?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid "Net Filtering"
|
|
msgstr "Filtro collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Mostra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Show all (alphabetical)"
|
|
msgstr "Mostra tutto (alfabetico)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Show all (advanced)"
|
|
msgstr "Mostra tutto (avanzato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
msgstr "Filtrato (alfabetico)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Filtered (advanced)"
|
|
msgstr "Filtrato (avanzato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
|
|
msgid "Hidden net filter:"
|
|
msgstr "Filtro collegamento nascosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n"
|
|
"I nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro non saranno mostrati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77
|
|
msgid "Visible net filter:"
|
|
msgstr "Visibilità filtro collegamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n"
|
|
"Soltanto i nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro saranno mostrati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Applica filtri:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
msgstr "Larghezza minima"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
|
|
msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Valore minimo dello spessore dei riempimenti delle aree"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Arrotondamento angoli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Smussare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Filetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
|
|
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
msgstr "Distanza smusso (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Connessione piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Piazzole radiali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
|
|
msgid "Thermal Reliefs"
|
|
msgstr "Piazzole radiali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
msgid "Antipad clearance"
|
|
msgstr "Isolamento piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Tolleranza tra le piazzole dello stesso collegamento e stesse zone riempite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159
|
|
msgid "Spoke width"
|
|
msgstr "Imposta larghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Definisce lo spessore del rame nelle piazzole radiali."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175
|
|
msgid "Fill mode:"
|
|
msgstr "Modalità riempimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185
|
|
msgid "Segments / 360 deg:"
|
|
msgstr "Segmenti / 360 gradi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
|
|
msgid "Outline slope:"
|
|
msgstr "Opzioni del perimetro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
|
|
msgid "Arbitrary"
|
|
msgstr "Arbitrario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
|
|
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
msgstr "Orizzontale,verticale e 45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Opzioni del perimetro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Zona tratteggiata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Zona completamente tratteggiata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Applica impostazioni alle altre zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
|
|
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
|
|
msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:49
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:61
|
|
msgid "* (Any)"
|
|
msgstr "* (Qualsiasi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:209
|
|
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Regole correnti:</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Larghezza minima pista: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Diametro minimo dei Via: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Diametro minimo per MicroVia: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:704
|
|
msgid "Errors detected, Abort"
|
|
msgstr "Rilevato errore, Interrotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:728
|
|
msgid "New Net Class Name:"
|
|
msgstr "Nomina nuove regole per il circuito stampato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:746
|
|
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
|
msgstr "Queste regole sono esistenti, non è possibile aggiungerle; Termina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:809
|
|
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
|
|
msgstr "Le regole predefinite non possono essere rimosse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Dimensione pista</b> < <b>Min Dimensione pista</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Diametro Via</b> < <b>Min Diametro Via</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Foratura Via</b> ≥ <b>Diametro Via</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Foratura Via</b> < <b>Min Foratura Via</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Diametro MicroVia</b> < <b>Min Diametro MicroVia</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Foratura MicroVia</b> ≥ <b>Diametro MicroVia</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Foratura MicroVia</b> < <b>Min Foratura MicroVia</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Pista Extra %d Dimensione</b> %s < <b>Min Dimensione pista</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Pista Extra %d Dimensione</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Dimensione Via</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d Dimensione</b> %s ≤ <b> Dimensione foratura</b> %s<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d Dimensione</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
|
msgid "Net Classes:"
|
|
msgstr "Gruppo di collegamenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Larghezza piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
|
msgid "Via Dia"
|
|
msgstr "Diametro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Foro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
|
msgid "uVia Dia"
|
|
msgstr "Diametro MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "Foro MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
|
msgid "Add another Net Class"
|
|
msgstr "Aggiungi un gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the currently select Net Class\n"
|
|
"The default Net Class cannot be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuovi il corrente gruppo di collegamenti\n"
|
|
"Il gruppo predefinito non può essere rimosso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Sposta in alto "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
|
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
msgstr "Muovi il gruppo selezionato sù di una riga"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
|
|
msgid "Membership:"
|
|
msgstr "Membro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
|
|
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
msgstr "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di destra a quello di sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
|
|
msgid ">>>"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
|
|
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
msgstr "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di sinistra a quello di destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
|
|
msgid "<< Select All"
|
|
msgstr "<< Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
|
|
msgid "Select all nets in the left list"
|
|
msgstr "Seleziona "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
|
|
msgid "Select All >>"
|
|
msgstr "Seleziona tutto >>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
|
msgid "Select all nets in the right list"
|
|
msgstr "Seleziona tutti i collegamenti nell'elenco di destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152
|
|
msgid "Net Classes Editor"
|
|
msgstr "Editore dei gruppi di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161
|
|
msgid "Via Options:"
|
|
msgstr "Opzioni Via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
|
msgid "Through via"
|
|
msgstr "Via passante "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
|
msgid "Blind or buried via"
|
|
msgstr "Via Coperto o Interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
|
msgid "Default Via Type"
|
|
msgstr "Tipo di Via predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Select the current via type.\n"
|
|
"Trough via is the usual selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il tipo di Via corrente.\n"
|
|
"I Via passanti sono i più usuali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
|
|
msgid "Do not allow micro vias"
|
|
msgstr "Non consentire MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
|
|
msgid "Allow micro vias"
|
|
msgstr "Permetti MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "MicroVia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permetti o no l'uso dei MicroVia\n"
|
|
"Essi sono Via molto piccoli possibili soltanto da uno strato esterno in rame al suo più prossimo "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
|
|
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
|
msgstr "Valore minimo consentito:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
|
|
msgid "Min track width"
|
|
msgstr "Minima larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197
|
|
msgid "Min via diameter"
|
|
msgstr "Diametro minimo Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204
|
|
msgid "Min via drill dia"
|
|
msgstr "Diametro minimo foro dei Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211
|
|
msgid "Min uvia diameter"
|
|
msgstr "Diametro minimo MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219
|
|
msgid "Min uvia drill dia"
|
|
msgstr "Diametro minimo foro MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
|
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
|
"on demand, for arbitrary via or track segments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica il diametro dei Via e la larghezza delle piste, \n"
|
|
"utilizzabile per sostituire i valori del gruppo predefinito \n"
|
|
"se richiesto, per dimesioni arbitrarie per Via e segmenti di piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244
|
|
msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
msgstr "Dimensioni Via personalizzate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246
|
|
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
msgstr "Diametro foratura: vuoto oppure 0 uguale al volore del gruppo predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270
|
|
msgid "Via 1"
|
|
msgstr "Via 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
|
|
msgid "Via 2"
|
|
msgstr "Via 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
|
|
msgid "Via 3"
|
|
msgstr "Via 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
|
|
msgid "Via 4"
|
|
msgstr "Via 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274
|
|
msgid "Via 5"
|
|
msgstr "Via 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275
|
|
msgid "Via 6"
|
|
msgstr "Via 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276
|
|
msgid "Via 7"
|
|
msgstr "Via 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
|
msgid "Custom Track Widths:"
|
|
msgstr "Seleziona larghezza piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
|
|
msgid "Track 1"
|
|
msgstr "Pista 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
|
|
msgid "Track 2"
|
|
msgstr "Pista 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
|
|
msgid "Track 3"
|
|
msgstr "Pista 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
|
|
msgid "Track 4"
|
|
msgstr "Pista 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
|
|
msgid "Track 5"
|
|
msgstr "Pista 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
|
|
msgid "Track 6"
|
|
msgstr "Pista 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
|
|
msgid "Track 7"
|
|
msgstr "Pista 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
|
msgid "Global Design Rules"
|
|
msgstr "Regole globali di disegno "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Messaggi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Tracks and vias:"
|
|
msgstr "Piste e Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Pieno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Select how tracks are displayed"
|
|
msgstr "Scegli come mostrare le piste "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Via Shapes:"
|
|
msgstr "Aspetto Via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
msgid "Defined holes"
|
|
msgstr "Fori definiti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Show Via Holes:"
|
|
msgstr "Mostra fori Via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Show (or not) via holes.\n"
|
|
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra (o no) i fori dei Via. \n"
|
|
"Se Fori definiti è selezionato, verranno mostrati soltanto quelli non predefiniti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Routing help:"
|
|
msgstr "Aiuto per instradamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Non mostrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "On pads"
|
|
msgstr "Sulle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "On tracks"
|
|
msgstr "Sulle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "On pads and tracks"
|
|
msgstr "Su piazzole e piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Show Net Names:"
|
|
msgstr "Mostra nome collegamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
|
msgstr "Mostra o no il nome del collegamento su piazzole e/o piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "Nuova pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "New track with via area"
|
|
msgstr "Nuova pista con Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
|
msgstr "Mostra l'isolamento delle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
|
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra (o no) l'isolamento delle piste. \n"
|
|
"Se Inserisci pista è selezionato, l'isolamento viene mostrato soltanto mentre si crea la pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Footprints:"
|
|
msgstr "Impronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Module Edges:"
|
|
msgstr "Contorni moduli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Texts:"
|
|
msgstr "Testo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Pad Options:"
|
|
msgstr "Opzioni piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
|
|
msgid "Pad Shapes:"
|
|
msgstr "Aspetto piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Mostra tolleranza piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
|
|
msgid "Show pad number"
|
|
msgstr "Mostra numero piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Show pad NoConnect"
|
|
msgstr "Mostra piazzole non connesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Altri:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119
|
|
msgid "Display other items:"
|
|
msgstr "Mostra altri elementi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Mostra pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è sato creato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Creazione file di rapporto completata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272
|
|
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:278
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Salva file di rapporto della Verifica Regole Disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opzioni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
|
msgid "By Netclass"
|
|
msgstr "Dai gruppi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
|
|
msgid "Min via size"
|
|
msgstr "Minima dimensione Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
|
|
msgid "Min uVia size"
|
|
msgstr "Minima dimensione MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "Crea file di rapporto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Inserire il nome del file di rapporto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "Avvia controllo regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "Avvia Verifica Regole Disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Elenca disconnessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "Elenco piazzole o piste non collegate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Cancella tutti gli evidenziatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "Cancella ogni evidenziatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "Cancella evidenziatore corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
|
|
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
|
|
msgstr "Cancella gli evidenziatori selezionati nella lsita sottostante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "Errori:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
|
|
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Evidenziatori: cliccare qualsiasi per accedervi nella scheda, pulsante destro per menù a scomparsa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
|
|
msgid "Problems / Markers"
|
|
msgstr "Problemi / Evidenziatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Lista di piazzole disconnesse, pulsante destro per menù a scomparsa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:85
|
|
msgid "Use this attribute for most non smd components"
|
|
msgstr "Usa questo attributo per la maggioranza dei componenti non smd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for smd components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo attributo per componenti smd.\n"
|
|
"Solo tali componenti sono inseriti nel file della lista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91
|
|
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr "Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda (come i vecchi connetori ISA PC bus )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:117
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Abilita comandi da tastiera e autoposizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:118
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Disabilita comandi da tastiera e autoposizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:127
|
|
msgid "Shape Scale:"
|
|
msgstr "Scala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131
|
|
msgid "Shape Offset:"
|
|
msgstr "Centra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:135
|
|
msgid "Shape Rotation:"
|
|
msgstr "Ruota:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:263
|
|
msgid "3D Shape:"
|
|
msgstr "Forma 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:419
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:291
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Utilizzare percorso relativo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:292
|
|
msgid "Path type"
|
|
msgstr "Tipo di percorso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
|
msgid "Fields:"
|
|
msgstr "Campi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
|
|
msgid "Side Select"
|
|
msgstr "Seleziona strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:81
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "+ 90.0"
|
|
msgstr "+ 90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "- 90.0"
|
|
msgstr "- 90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
|
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
|
|
msgstr "Orientamento (gradi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid "Change Module(s)"
|
|
msgstr "Cambia modulo(i)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
|
msgid "Normal+Insert"
|
|
msgstr "Normale+Inseriti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
|
|
msgid "Attributs:"
|
|
msgstr "Attributi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
|
|
msgid "Move and Auto Place"
|
|
msgstr "Posizionamento automatico modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
|
|
msgid "Auto Move and Place"
|
|
msgstr "Movimento e posizionamento automatico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
|
msgid "Rotation 90 degree"
|
|
msgstr "Rotazione di 90°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
|
|
msgid "Rotation 180 degree"
|
|
msgstr "Rotazione di 180°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
|
|
msgid "Masks clearances local values:"
|
|
msgstr "Isolamento delle maschere per il componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
|
|
msgid "Set these values to 0 to use global values"
|
|
msgstr "Impostare questi valori a 0 per usare i valori globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
|
|
msgid "All pads nets clearance"
|
|
msgstr "Isolamento di tutte le piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento per tutte le piazzole di questo componente.\n"
|
|
"Se 0, sarà usato il valore del gruppo di collegamenti.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento della maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"for this footprint\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento tra le piazzole e la maschera di saldatura per questo componente.\n"
|
|
"Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento dalla pasta salda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo componente.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
|
|
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
|
|
msgid "Solder mask ratio clearance:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporto dell'isolamento\n"
|
|
"della maschera di saldatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo componente.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
|
|
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della piazzola.\n"
|
|
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore dell'isolamento.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "Nome forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
|
|
msgid "3D Scale and Pos"
|
|
msgstr "Aggiustamento forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
|
|
msgid "Browse Shapes"
|
|
msgstr "Scegli forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "Aggiungi forma "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "Rimuovi forma "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
|
|
msgid "3D settings"
|
|
msgstr "Impostazioni 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "Specifiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Parola chiave"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
|
|
msgid "Footprint Name in Lib"
|
|
msgstr "Nome impronta nella libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:103
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:105
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Testo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
msgstr "Modulo %s (%s) orientato %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Dimensioni X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Dimensioni Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Scostamento X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Scostamento Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "Veriticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Invisibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Italico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
|
msgid "Current Module"
|
|
msgstr "Modulo corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "Valore corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change module"
|
|
msgstr "Cambia modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change same modules"
|
|
msgstr "Cambia moduli identici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Ch. same module+value"
|
|
msgstr "Canbia moduli identici anche di valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change all"
|
|
msgstr "Cambia tutti i moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
|
|
msgid "Browse Libs modules"
|
|
msgstr "Esplora librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:68
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Esplora"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
|
|
msgid "Vrml main file filename:"
|
|
msgstr "Nome file 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Salva circuito stampato in 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
|
|
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
|
msgstr "Percorso aspetto impronte in 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Metri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
|
|
msgstr "Copiare file forme 3D in percorso secondario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
|
|
msgstr "Usare percorso assoluto nei file 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
|
|
msgid "3D Shapes Files Option:"
|
|
msgstr "Opzioni file forme 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:69
|
|
msgid "Freeroute Help"
|
|
msgstr "Aiuto Freeroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:93
|
|
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
|
msgstr "Si desidera ricostruire i dati delle connessioni?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
|
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
msgstr "Esporta/Importa a/da FreeRoute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
|
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
msgstr "Esporta file Spectra Design (*.dsn)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
|
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
msgstr "Esporta file Spectra DNS (a FreeRoute)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
|
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
|
msgstr "Lancia FreeRoute via Java Web Start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
|
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
|
|
msgstr "Usa la funzione Java Web Start per lanciare FreeRoute via Internet (oppure tramite Browser se non trovato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
|
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
msgstr "Importa file Specctra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
|
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
msgstr "Fondi il file di sessione creato con FreeRoute con la scheda corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
|
|
msgid "FreeRoute Info:"
|
|
msgstr "FreeRoute Info:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
|
|
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
|
msgstr "Visita il sito di FreeRouting"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
|
|
msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
msgstr "Collegamento a FreeRouting.net "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
|
|
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
msgstr "L'indirizzo internet di FreeRouting"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
|
|
msgid "Use Netclasses values"
|
|
msgstr "Utilizza regole del gruppo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimetri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Decimal format"
|
|
msgstr "Formato decimale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Sopprimi zeri finali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Mantieni zeri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Formato zeri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
|
msgid "2:3"
|
|
msgstr "2:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
|
msgid "2:4"
|
|
msgstr "2:4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
|
msgstr "Scegli numeri di precisione EXCELLON "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Assolute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Relative"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "Origine forature:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
|
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr "Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative agli assi ausiliari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (HPGL)"
|
|
msgstr "Mappa di foratura (HPGL)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (PostScript)"
|
|
msgstr "Mappa di foratura (PostScript) "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (Gerber)"
|
|
msgstr "Mappa di foratura (Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (DXF)"
|
|
msgstr "Mappa di foratura (DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
|
msgid "Drill Sheet:"
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Creare una mappa di foratura in formato PS o HPGL o in altri formati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Drill report"
|
|
msgstr "Rapporto forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Drill Report:"
|
|
msgstr "Rapporto forature:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Creates a plain text report"
|
|
msgstr "Crea un rapporto in formato testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
msgstr "Opzioni tracciatura HPGL:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "Velocità (cm/s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
|
|
msgid "Pen Number"
|
|
msgstr "Numero penna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
|
|
msgid "Mirror y axis"
|
|
msgstr "Specchia assi Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Intestazione minimale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Info: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "Foro MicroVia predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "Dimensioni fori Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "Dimensioni fori MicroVia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "Dimensioni foratura MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "Conteggio fori:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
|
|
msgid "Pads:"
|
|
msgstr "Piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "Via passanti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "Via coperti/interni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
|
|
msgid "No Display"
|
|
msgstr "Non mostrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
msgid "Display Polar Coord"
|
|
msgstr "Mostra coordinate polari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
|
|
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva la visualizzazione al puntatore delle coordinate relative da origine relativa (impostate dal tasto Spazio)\n"
|
|
"in coordinate polari (angolo e distanza)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
|
|
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
|
msgstr "Selezione delle unità usate per mostrare e posizione degli elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Small cross"
|
|
msgstr "Puntatore piccolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Full screen cursor"
|
|
msgstr "Puntatore a tutto schermo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Puntatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
|
|
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
msgstr "Selezione del tipo di puntatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
|
|
msgid "Max Links:"
|
|
msgstr "Collegamenti massimi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
|
|
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
msgstr "Imposta il numero di collegamenti mostrati dal puntatore alla piazzola più vicina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Auto Save (minutes):"
|
|
msgstr "Salvataggio automatico (minuti):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
|
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
|
msgstr "Tempo da trascorerre per la creazione del file di scorta dopo l'ultima modifica "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
|
msgid "Drc ON"
|
|
msgstr "Inserisci Controllo regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
|
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il controllo regole.\n"
|
|
"Se disabilitato, sarà consentito qualsiasi collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
|
|
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
|
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
|
|
msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra collegamenti moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
|
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra (o no) i collegamenti del singolo componente quando lo si muove.\n"
|
|
"Utile nel posizionamento dei moduli."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
|
|
msgid "Tracks Auto Del"
|
|
msgstr "Cancella piste rifatte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
|
msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste creandone nuove"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
|
|
msgid "Track only 45 degrees"
|
|
msgstr "Piste solo a 45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
|
|
msgstr "Se abilitato permette la tracciatura delle piste solo in orizzontale, verticale o a 45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
|
|
msgid "Segments 45 Only"
|
|
msgstr "Segmenti solo a 45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
|
|
msgstr "Se abilitato permette la tracciatura dei segmenti sugli strati tecnici solo in orizzontale, verticale o a 45° "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
|
|
msgid "Auto PAN"
|
|
msgstr "Centraura automatica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
|
|
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
msgstr "Abilita centratura automatica quando si creano piste o muovono elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
|
|
msgid "Double Segm Track"
|
|
msgstr "Piste a due segmenti "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
|
|
msgstr "Se abilititato permette di disegnare le piste con due segmenti a 45° gradi tra loro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Creando piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr "Piazzole magnetiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
|
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
|
msgstr "Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
|
|
msgid "Magnetic Tracks"
|
|
msgstr "Piste magnetiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
|
msgstr "Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:50
|
|
msgid "Ok to delete selected items ?"
|
|
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20
|
|
msgid "Items to delete"
|
|
msgstr "Elementi da cancellare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete Zones"
|
|
msgstr "Cancella zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete Texts"
|
|
msgstr "Cancella testi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
msgid "Delete Board Outlines"
|
|
msgstr "Cancella ingombro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Delete Drawings"
|
|
msgstr "Cancella oggetti grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
msgid "Delete Modules"
|
|
msgstr "Cancella moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
msgid "Delete Tracks"
|
|
msgstr "Cancella piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Cancella evidenziatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Clear Board"
|
|
msgstr "Ripulisci scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52
|
|
msgid "Track Filter"
|
|
msgstr "Filtro piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
|
|
msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
|
msgstr "Includi piste Autosbrogliate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Include Locked Tracks"
|
|
msgstr "Includi piste bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
msgstr "Impostare "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
|
|
msgstr "Impostare la pista corrente e dimensione dei Via e forature alle regole predefinite?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
|
|
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
msgstr "Assegna a tutte le piste e i Via le regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
|
|
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
msgstr "Assegna a tutti i Via le regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
msgstr "Assegna a tutte le piste le regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Current Settings:"
|
|
msgstr "Impostazioni correnti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "Current Net:"
|
|
msgstr "Collegamento corrente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "Current NetClass:"
|
|
msgstr "Gruppo di collegamenti corrente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
msgid "NetClassName"
|
|
msgstr "Nome del gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
|
|
msgid "Track size"
|
|
msgstr "Dimensione pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Diametro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Via drill"
|
|
msgstr "Foro Via "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
msgid "uVia size"
|
|
msgstr "Dimensione MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Netclass value"
|
|
msgstr "Valori del gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Current value"
|
|
msgstr "Valore corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
msgid "Global Edition Option:"
|
|
msgstr "Opzioni per le impostazioni globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
|
msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al valore corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al valore del gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
|
|
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al loro valore corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
|
|
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Imposta tutti i Via (non le piste) al valore del loro gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
|
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Imposta tutte le piste (non i Via) al valore del loro gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr "Filtro piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Non modificare piazzole aventi differenti forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
|
|
msgid "Pad Editor"
|
|
msgstr "Opzioni piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Module"
|
|
msgstr "Cambia piazzole del modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
|
|
msgid "Change Pads on Same Modules"
|
|
msgstr "Cambia piazzole di moduli identici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Elemento grafici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic segm Width"
|
|
msgstr "Larghezza segmento elemento grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Board Edges Width"
|
|
msgstr "Larghezza contorni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Copper Text Width"
|
|
msgstr "Larghezza testo su rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Size V"
|
|
msgstr "Dimensione testo verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Text Size H"
|
|
msgstr "Dimensione testo orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Modules:"
|
|
msgstr "Moduli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Edges Module Width"
|
|
msgstr "Larghezza contorni modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
|
|
msgid "Text Module Width"
|
|
msgstr "Larghezza testo dei moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Text Module Size V"
|
|
msgstr "Dimensioni verticali testo dei moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Text Module Size H"
|
|
msgstr "Dimensioni orrizontali testo dei moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Generale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Default pen size"
|
|
msgstr "Spessore penna predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensioni della penna usata per disegnare gli elementi che non hanno una penna specificata.\n"
|
|
"Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centra X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centra Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
|
|
msgid "Point X"
|
|
msgstr "Punto X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:93
|
|
msgid "Point Y"
|
|
msgstr "Punto Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
|
|
msgid "Start Point X"
|
|
msgstr "Punto iniziale X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:102
|
|
msgid "Start Point Y"
|
|
msgstr "Punto iniziale Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:298
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:300
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:666
|
|
msgid "Layer name may not be empty"
|
|
msgstr "Il nome dello strato non può mancare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:673
|
|
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
msgstr "Il nome dello strato ha un carattere non consentito, uno di: '"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:680
|
|
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
|
msgstr "'segnale' è un nome di strato riservato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:689
|
|
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
msgstr "Il nome dello strato è un duplicato di un'altro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
|
|
msgid "Preset Layer Groupings"
|
|
msgstr "Raggruppamento predefinito strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Due strati, componenti soltanto su Fronte "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
|
msgstr "Due strati, componenti soltanto su Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Due strati, componenti su entrambi gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Quattro strati, componenti soltanto su Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Quattro strati, componenti su Fronte e Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Tutti gli strati attivi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
|
|
msgid "Adhes_Front_later"
|
|
msgstr "Adesivo Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera una maschera adesiva per lo strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Esterno alla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
|
|
msgid "SoldP_Front_later"
|
|
msgstr "Pasta salda strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per lo strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
|
|
msgid "SilkS_Front_later"
|
|
msgstr "Serigrafia su strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato per lo strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
|
|
msgid "Mask_Front_later"
|
|
msgstr "Maschera saldatura strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
|
|
msgid "Front_later"
|
|
msgstr "Strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nome dello strato in rame Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Se si desidera lo strato Fronte in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "Segnale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "power"
|
|
msgstr "Alimentazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "Misto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "Ponticello"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
|
|
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr "Tipo di strato in rame per Freerouter. Gli strati di alimentazione verranno rimossi dal menù degli starti di Freeroute."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nome dello strato in rame Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Se si desidera lo strato Retro in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
|
|
msgid "Mask_Back_later"
|
|
msgstr "Maschera saldatura strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
|
|
msgid "SilkS_Back_later"
|
|
msgstr "Serigrafia su strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato per lo strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
|
|
msgid "SoldP_Back_later"
|
|
msgstr "Pasta salda strato retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per lo strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
|
|
msgid "Adhes_Back_later"
|
|
msgstr "Adesivo strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo sullo strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
|
|
msgid "PCB_Edges_later"
|
|
msgstr "Strato Iingombro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Perimetro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
|
msgid "Eco1_later"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Ausiliario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
|
|
msgid "Eco2_later"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
|
|
msgid "Comments_later"
|
|
msgstr "Commenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
|
|
msgid "Drawings_later"
|
|
msgstr "Elementi grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato per elementi grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensioni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
|
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota:\n"
|
|
"- un valore positivo intende la maschera più grande della piazzola\n"
|
|
"- un valore negativo intende la maschera più piccola della piazzola\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
|
|
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo componente\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola\n"
|
|
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della piazzola\n"
|
|
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore dell'isolamento.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:39
|
|
msgid "Project config has changed. Save it ?"
|
|
msgstr "Si intende salvare le modifiche apportate alla configurazione del progetto?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Seleziona lista collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Stampigliatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
|
|
msgid "Module Selection:"
|
|
msgstr "Selezione moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il modo con il quale le impronte sono individuate:\n"
|
|
"tramite il loro riferimento (R1,C2...)\n"
|
|
"oppure la loro stampigliatura (impostazione speciale dopo una completa riannotazione dello schema)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Mantieni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
|
msgid "Exchange Module:"
|
|
msgstr "Cambia moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
|
|
msgstr "Mantieni o cambia un'impronta esistente quando la Lista componenti rende differenti impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
|
|
msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
msgstr "Cancellazzione piste errate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
|
|
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
|
msgstr "Mantieni o cancella piste errate dopo un cambiamento di Lista componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Extra Footprints"
|
|
msgstr "Impronte aggiunte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantieni o cancella impronte trovate sulla scheda ma non nella Lista componenti.\n"
|
|
"Soltanto le impronte non bloccate verranno rimosse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
|
msgid "Browse Netlist Files"
|
|
msgstr "Esplora Liste componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
|
|
msgid "Read Current Netlist"
|
|
msgstr "Verifica Lista componenti dello schema "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72
|
|
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
msgstr "Verifica la corrente Lista componenti e aggiorna i collegamenti "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
|
|
msgid "Footprints Test"
|
|
msgstr "Controlla moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
|
|
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Verifica la corrente Lista componenti ed elenca i moduli scomparsi e quelli aggiunti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
|
|
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
msgstr "Rifai i collegamenti della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82
|
|
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
|
msgstr "Riesegui completamente i collegamenti (utile dopo un cambio di nome del collegamento delle piazzole)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96
|
|
msgid "Netlist File:"
|
|
msgstr "Lista componenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Zone Fill Options:"
|
|
msgstr "Opzioni generali di riempimento zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Use polygons"
|
|
msgstr "Usa poligoni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Use segments"
|
|
msgstr "Usa segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Filling Mode:"
|
|
msgstr "Tipo di riempimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Zone min thickness value"
|
|
msgstr "Minimo spessore della zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Outlines Options:"
|
|
msgstr "Opzioni del perimetro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Qualsiasi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Orizzontale,verticale e 45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Zone Edges Orient"
|
|
msgstr "Orientamento contorno zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "Contorno tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "Zona completamente tratteggiata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Outlines Appearence"
|
|
msgstr "Aspetto del contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Selezione strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
|
msgstr "D'accordo per orientare le impronte a %.1f gradi?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:156
|
|
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
|
msgstr "Valore errato per l'orientamento dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
msgstr "Nuovo orientamento (in decimi di grado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
|
|
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
|
msgstr "Filtrare per selezionare le impronte per riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
|
|
msgid "Include Locked Footprints"
|
|
msgstr "Incluso impronte bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
|
msgstr "Forza il modulo bloccato per consentire le modifiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:192
|
|
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
|
msgstr "Inverso (impronta specchiata)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:623
|
|
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
msgstr "Collegamento sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:822
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr "Valore errato per la foratura della piazzola: è maggiore della piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:831
|
|
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr "Errore: la piazzola non è su un livello di rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:839
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:845
|
|
msgid "Too large value for pad delta size"
|
|
msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Pad Num :"
|
|
msgstr "Numero piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad Net Name :"
|
|
msgstr "Nome collegamento della piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Pad Geometry:"
|
|
msgstr "Geometria piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Pad pos X"
|
|
msgstr "Posizione X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Pad pos Y"
|
|
msgstr "Posizione Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Pad Drill X"
|
|
msgstr "Foratura X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Pad Drill Y"
|
|
msgstr "Foratura Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Shape size X"
|
|
msgstr "Dimensione X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Shape size Y"
|
|
msgstr "Dimensione Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Shape Offset X"
|
|
msgstr "Scostamento X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Shape Offset Y"
|
|
msgstr "Scostamento Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Shape Delta Dim"
|
|
msgstr "Aspetto dimensioni Delta "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
|
msgid "Trap. Direction"
|
|
msgstr "Direzione Trap.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "^"
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Rot 0"
|
|
msgstr "Rotazione 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
|
|
msgid "Pad Shape:"
|
|
msgstr "Forma piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "Drill Shape:"
|
|
msgstr "Forma foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:217
|
|
msgid "Pad Orient:"
|
|
msgstr "Orientamento piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
msgstr "Orientamento piazzola (in decimi di grado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:238
|
|
msgid "Footprint orientation"
|
|
msgstr "Orientamento impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:254
|
|
msgid "Board side:"
|
|
msgstr "Vista dal retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:258
|
|
msgid "Front side"
|
|
msgstr "Vista di fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"This pad is flipped on board.\n"
|
|
"Back and front layers will be swapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione:\n"
|
|
"Questa piazzola e invertita sulla scheda.\n"
|
|
"Gli strati Fronte e Retro saranno invertiti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
|
msgid "Clearances:"
|
|
msgstr "Isolamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Set these values to 0\n"
|
|
"to use Parent footprint or global values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostare questi valori a 0\n"
|
|
"per usare impronte similari o valori globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
|
|
msgid "Net pad clearance"
|
|
msgstr "Isolamento piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento per tutte le piazzole.\n"
|
|
"Se 0, sarà usato il valore dell'impronta o del gruppo di collegamenti.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la maschera di saldatura.\n"
|
|
"Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
|
|
"Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
|
|
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
|
|
"Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
|
|
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della piazzola.\n"
|
|
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore dell'isolamento.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
|
|
msgid "Pad Type:"
|
|
msgstr "Tipo piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Component layer"
|
|
msgstr "Strato componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
|
|
msgid "Copper layer"
|
|
msgstr "Strato rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
|
|
msgid "Adhesive Cmp"
|
|
msgstr "Adesivo componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
|
msgid "Adhesive Copper"
|
|
msgstr "Adesivo rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
|
|
msgid "Solder paste Cmp"
|
|
msgstr "Pasta salda componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
|
|
msgid "Solder paste Copper"
|
|
msgstr "Pasta salda rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
|
msgid "Silkscreen Cmp"
|
|
msgstr "Serigrafia componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
msgid "Silkscreen Copper"
|
|
msgstr "Serigrafia rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
|
|
msgid "Solder mask Cmp"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
|
|
msgid "Solder mask Copper"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398
|
|
msgid "Draft layer"
|
|
msgstr "Strato abbozzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
|
|
msgid "E.C.O.1 layer"
|
|
msgstr "Strato ECO1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
|
|
msgid "E.C.O.2 layer"
|
|
msgstr "Strato ECO2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "da: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:257
|
|
msgid "Footprint library files:"
|
|
msgstr "Librerie moduli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:298
|
|
msgid "Library already in use"
|
|
msgstr "Libreria già in uso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:311
|
|
msgid "Default Path for Libraries"
|
|
msgstr "Percorso predefinito per le librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:360
|
|
msgid "Path already in use"
|
|
msgstr "Percorso già in uso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:399
|
|
msgid "Footprint document file:"
|
|
msgstr "Specifiche del componente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Footprint library files"
|
|
msgstr "Librerie moduli "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista delle librerie attive. \n"
|
|
"Solo le librerie presenti nella lista verranno caricate da Pcbnew. \n"
|
|
"L'ordine della lista è importante: \n"
|
|
"Pcbnew ricerca i componenti rispettandone l'ordine."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Inserisce una nuova libreria dopo quella selezionata e la carica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:92
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inserisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
|
|
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Inserisce una nuova libreria prima di quella selezionata e la carica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "Non caricare la libreria selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:51
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Sopra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Sotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62
|
|
msgid "Footprint documentation file"
|
|
msgstr "Impronte del progetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73
|
|
msgid "User defined search paths"
|
|
msgstr "Lista utente dei percorsi ricercati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:80
|
|
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
|
|
msgstr "Percorsi aggiuntivi usati in questo progetto. La priorità è maggiore rispetto ai percorsi predefiniti di KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:103
|
|
msgid "Current search path list"
|
|
msgstr "Lista dei percorsi ricercati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
|
|
"Sorted by decreasing priority order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorsi (predefiniti e personalizzati) utilizzati per caricare le librerie e le specifiche dei componenti.\n"
|
|
"Elencati in ordine decrescente di priorità."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:19
|
|
msgid "Text content:"
|
|
msgstr "Contenuto del testo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Posizione X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:63
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Posizione Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
|
|
msgid "Select the layer on which text should lay."
|
|
msgstr "Selezionare lo strato sul quale far apparire il testo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Formato tracciatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Percorso del progetto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
|
|
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
|
|
msgstr "Percorso di destinazione per file di tracciatura. Può essere assuluto o relativo alla posizione del file della scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Esplora..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
|
|
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
|
msgstr "Stampa squadratura su tutti gli starti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
|
msgstr "Traccia piazzole sulla serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
|
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
|
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita/disabilita stampa/tracciatura delle piazzole sugli strati Serigrafia\n"
|
|
"Se abilitato, le piazzole saranno tracciate solo se appaiono sugli strati Serigrafia\n"
|
|
"Se disabilitato, le piazzole non saranno tracciate sugli strati Serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Plot module value on silkscreen"
|
|
msgstr "Traccia Valore modulo sulla serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
|
msgid "Plot module reference on silkscreen"
|
|
msgstr "Traccia Riferimento modulo sulla serigrafia: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
|
|
msgstr "Traccia testi ulteriori del modulo sulla serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Abilita/disabilita stampa/tracciatura dei campi di testo sugli strati Serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
|
|
msgstr "Traccia testo invisibile sulla serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Forza la stampa/tracciatura del testo invisibile del modulo sugli strati Serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Non consentire Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
|
msgid "Remove soldermask on vias."
|
|
msgstr "Rimuovi maschera di saldatura dai Via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Tracciatura specchiata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Marcatori foratura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Foratura ridotta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Dimensione attuali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Scala;"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Modalità di tracciatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
|
msgid "Default linewidth"
|
|
msgstr "Spessore predefinito linea:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
|
|
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
msgstr "Spessore linea per riferimenti foglio."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Opzioni Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171
|
|
msgid "Use proper filename extensions"
|
|
msgstr "Usare estensione appropriata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
|
|
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
msgstr "Usare estensione Gerber appropriata - .GBL, .GTL, ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Escludere il contenuto dello strato Ingombro scheda dagli altri strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177
|
|
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
|
msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda da tutti lgi altri strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
|
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
msgstr "Usare assi ausiliari come origine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
|
|
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
|
|
msgstr "Usare assi ausiliari come coordinate di origine nei file Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Opzioni HPGL:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Dimensioni penna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
|
|
msgid "Pen overlay"
|
|
msgstr "Copertura penna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
|
|
msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
msgstr "Imposta la copertura della penna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
|
msgid "Pen speed (cm/s):"
|
|
msgstr "Velocità penna (cm/s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
|
|
msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
msgstr "Imposta la velocità della penna in cm/s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Opzioni Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
|
|
msgid "X scale:"
|
|
msgstr "Scala X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
|
|
msgid "Y scale:"
|
|
msgstr "Scala Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Traccia in negativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Forza formato A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Tracciatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Genera file di foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:104
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Errore stampante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:161
|
|
msgid "Printer Problem!"
|
|
msgstr "Problemi di stampa!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:478
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Anteprima di stampa "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:217
|
|
msgid "Print Footprint"
|
|
msgstr "Stampa impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:545
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "Problema con la stampante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "Adatta alla pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "Scala 1:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "Scala 1:1,4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "Scala 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "Scala 1,4:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "Scala 2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "Scala 3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "Scala 4:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 8"
|
|
msgstr "Scala 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 16"
|
|
msgstr "Scala 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "Proporzioni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colori "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Modalità di stampa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n"
|
|
"oppure in bianco e nero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Opzioni di stampa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima di stampa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:134
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stampante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
msgid "Copper Layers:"
|
|
msgstr "Strati in rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Strati tecnici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
msgstr "Escludi ingombro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "Scala 1:1 apross."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "Scala 1:1 accurata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "Regolazione scala X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Regolazione scala Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
|
msgid "Print frame ref"
|
|
msgstr "Stampa la squadratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:90
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Stampa (o no) la squadratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Nessuna foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Foratura ridotta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Dimensioni reali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
|
msgid "Pads Drill Opt"
|
|
msgstr "Opzioni foratura piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
|
|
msgid "1 Page per Layer"
|
|
msgstr "1 pagina per strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
|
|
msgid "Single page"
|
|
msgstr "Pagina singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
|
msgid "Page Print"
|
|
msgstr "Impostazioni pagine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
|
msgid "Grid Size Units"
|
|
msgstr "Unità dimensioni griglia "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
|
msgid "User Grid Size X"
|
|
msgstr "Griglia utente X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
|
|
msgid "User Grid Size Y"
|
|
msgstr "Griglia utente Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:59
|
|
msgid "Grid origin X:"
|
|
msgstr "Origine griglia X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:70
|
|
msgid "Grid origin Y:"
|
|
msgstr "Origine griglia Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Annulla origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:201
|
|
msgid "Create file "
|
|
msgstr "Crea file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:203
|
|
msgid " error"
|
|
msgstr "Errore! "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
|
|
msgid "Print SVG options:"
|
|
msgstr "Opzioni di stampa SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
|
msgid "Pen width mini"
|
|
msgstr "Minima larghezza penna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
|
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
|
msgstr "Selezione dello spessore minimo della penna usata per disegnare gli elementi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Modalità di stampa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55
|
|
msgid "Print Frame Ref"
|
|
msgstr "Stampa la squadratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62
|
|
msgid "Print Board Edges"
|
|
msgstr "Stampa Ingombro scheda "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
|
|
msgstr "Stampa (o no) l'ingombro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:74
|
|
msgid "Print Selected"
|
|
msgstr "Stampa la selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
|
|
msgid "Print Board"
|
|
msgstr "Stampa scheda "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nome file:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
|
|
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
|
|
|
|
#: common/base_struct.cpp:459
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: common/base_struct.cpp:460
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Grassetto Italico"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:243
|
|
msgid " file <"
|
|
msgstr "File <"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:243
|
|
msgid "> was not found."
|
|
msgstr "> non trovato."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s not found."
|
|
msgstr "Aiuto %s non trovato."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s could not be found."
|
|
msgstr "Aiuto %s non trovato. "
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:311
|
|
msgid "Executable file ("
|
|
msgstr "File eseguibile ("
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:313
|
|
msgid "Select Prefered Editor"
|
|
msgstr "Scegli editore di testo:"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:344
|
|
msgid "Copy &Version Information"
|
|
msgstr "Copia &Infromazioni versione"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:345
|
|
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
|
msgstr "Copia le informazioni sulla versione negli Appunti da inviare con il rapporto sul bug."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:406
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Impossibile aprire gli Appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:407
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Errore degli Appunti! "
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:47
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Blocca blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:51
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Trascina blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:55
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Copia blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:59
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Cancella blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:63
|
|
msgid "Block Save"
|
|
msgstr "Salva blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:67
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Incolla blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:71
|
|
msgid "Win Zoom"
|
|
msgstr "Zoom finestra "
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:75
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "Ruota blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:79
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Inverti blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:84
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "Specchia blocco"
|
|
|
|
#: common/class_marker_base.cpp:175
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Info evidenziatore"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:64
|
|
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
|
|
msgstr "Progetto di KiCad (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:65
|
|
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
|
msgstr "Kicad file di schema elettrico (*.sch)|*.sch"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:66
|
|
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
|
|
msgstr "Kicad file Lista componenti (*.net)|*.net"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:67
|
|
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:68
|
|
msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Kicad file del circuito stampato (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:69
|
|
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
msgstr "Documento in formato portabile (*.pdf)|*.pdf"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:70
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Tuuti i file (*)|*"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:232
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:259
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "Pollici "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:263
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "Millimetri"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:267
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "Unità "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:282
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:365
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:369
|
|
#: common/common.cpp:686
|
|
msgid " mm"
|
|
msgstr " mm"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:657
|
|
msgid "*** Bad Internal Units ***"
|
|
msgstr "*** Unità interne errate ***"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:684
|
|
msgid " mils"
|
|
msgstr " mils"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:684
|
|
msgid " in"
|
|
msgstr " in"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:79
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione!"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:83
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:238
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Mostra griglia"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:83
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "Appunti"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:281
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:289
|
|
msgid "Expecting"
|
|
msgstr "Attendere"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:297
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:314
|
|
msgid "Unexpected"
|
|
msgstr "Imprevisto"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s è un duplicato"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
|
msgstr "E' necessario un NUMERO per '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:439
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:597
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:612
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Stringa non ultimata"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:112
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:120
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandese"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:128
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:136
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portoghese"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:144
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:152
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:160
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greco"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:168
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sloveno"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:176
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungherese"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:184
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polacco"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:192
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Ceco"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:200
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:208
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:216
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Cinese semplificato"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:224
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalano"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:232
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandese"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:240
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:885
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:886
|
|
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
|
msgstr "Seleziona lingua applicazione (in prova)"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:135
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Specifiche"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:150
|
|
msgid "Doc File "
|
|
msgstr "Specifiche"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
|
msgstr "Sconosciuto tipo MIME per il documento <%s>"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:67
|
|
msgid " (file cannot be opened)"
|
|
msgstr "(il file non può essere aperto)"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library."
|
|
msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida."
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:134
|
|
msgid " (Unexpected end of file)"
|
|
msgstr "(Il file termina in modo non consentito)"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%s> could not found"
|
|
msgstr "Comando <%s> non trovato"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:556
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Nessun editore predefinito trovato, sceglierne uno"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:562
|
|
msgid "Preferred Editor:"
|
|
msgstr "Scegli editore di testo: "
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:659
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer"
|
|
msgstr "Non è possibile visualizzare il PDF"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" command is "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" comando "
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:666
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
|
msgstr "Impossibile trovare visualizzatore PDF"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"Current hotkey list:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elenco comandi da tastiera :\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:344
|
|
msgid "key "
|
|
msgstr "Tasto"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:584
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:612
|
|
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Configurazione comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:640
|
|
msgid "List Current Keys"
|
|
msgstr "Elenco tasti correnti"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:641
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Mostra i comandi da tastiera correnti "
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:646
|
|
msgid "Edit Hotkeys"
|
|
msgstr "Modifica comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:647
|
|
msgid "Call the hotkeys editor"
|
|
msgstr "Apri editore comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:654
|
|
msgid "Export Hotkeys Config"
|
|
msgstr "Esporta configurazione comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:655
|
|
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config"
|
|
msgstr "Crea file di configurazione comandi da tastiera da esportare nella configurazione corrente"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:660
|
|
msgid "Import Hotkeys Config"
|
|
msgstr "Importa configurazione comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:661
|
|
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
|
msgstr "Carica file di configurazione dei comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:666
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:667
|
|
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
|
msgstr "Configurazione dei comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Tasto"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:61
|
|
msgid "??? Via"
|
|
msgstr "??? Via"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:64
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Via Coperto/Interno"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:82
|
|
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "Kicad file delle impronte (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:116
|
|
#: common/richio.cpp:168
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:386
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:68
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:223
|
|
#: common/wxwineda.cpp:238
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:155
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Inquadra"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:169
|
|
msgid "Zoom select"
|
|
msgstr "Seleziona zoom"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:187
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Zoom:"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:198
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "Imposta griglia"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:121
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:125
|
|
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
|
msgstr "KiCad è un insieme di applicazioni libere per la creazione di schemi elettrici e circuiti stampati"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad in Internet"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
|
|
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
|
msgstr "Sito originale degli iniziatori di KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
|
msgid "Project on Launchpad"
|
|
msgstr "Il progetto su Launchpad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:145
|
|
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
|
|
msgstr "Wiki su Sourceforge comprensivo di molte informazioni"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
|
msgid "Repository with additional component libraries"
|
|
msgstr "Repository con librerie addizionali"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Contribute to KiCad"
|
|
msgstr "Contributi di KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
|
msgid "Report bugs if you found any"
|
|
msgstr "Riporta bugs se trovati"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
|
|
msgid "File an idea for improvement"
|
|
msgstr "Inserisci un'idea da sviluppare"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
|
|
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
|
msgstr "Collegamento al gruppo utilizzatori, guide e altro ancora"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "La suite di KiCad EDA è realizzata seguendo le direttive:"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
|
msgstr "GNU Licenza pubblica genrale (GPL) versione 2"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Sviluppatori"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Documentazioni"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Grafica"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traduttori"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Titolo applicazione:"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Informazioni sui detentori di diritti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Informazioni versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Informazioni versione librerie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "Precedenti:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
|
|
msgid "Search by Keyword"
|
|
msgstr "Cerca per parola chiave"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "Seleziona componente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
|
|
msgid "Select by Browser"
|
|
msgstr "Visualizzatore librerie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:198
|
|
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
|
|
msgstr "Tasti speciali soltanto. Per altri tasti, usare la tastiera"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:199
|
|
msgid "Select a key"
|
|
msgstr "Seleziona un tasto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:247
|
|
msgid "Hotkey code not handled"
|
|
msgstr "Codice del comando da tastiera non gestito"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_load_error.cpp:7
|
|
msgid "Load Error!"
|
|
msgstr "Errore! "
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Formato A4"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Formato A3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Formato A2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A1"
|
|
msgstr "Formato A1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A0"
|
|
msgstr "Formato A0"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Formato A"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Formato B"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Formato C"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size D"
|
|
msgstr "Formato D"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size E"
|
|
msgstr "Formato E"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "User size"
|
|
msgstr "Dimensioni personalizzate"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Page Size:"
|
|
msgstr "Dimensioni pagina:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "User Page Size X: "
|
|
msgstr "Dimensioni personalizzate X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "User Page Size Y: "
|
|
msgstr "Dimensioni personalizzate Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Numero di fogli: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numero foglio: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisione:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Esporta ad altri fogli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Compagnia:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Commenti 1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Commenti 2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Commenti 3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Commenti 4"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d duplicazione stampigliatura sostiutita"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:58
|
|
msgid "Load Back Annotate File"
|
|
msgstr "Apri file di Annotazione"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:69
|
|
msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?"
|
|
msgstr "Impostare visibili tutti i campi impronta ?"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:70
|
|
msgid "Field Display Option"
|
|
msgstr "Campo Opzioni visualizzazione"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di annotazione <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s %s (Foglio %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:189
|
|
msgid "#End labels\n"
|
|
msgstr "#Fine etichette\n"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Errore imprecisato Controllo regole "
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio "
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
|
|
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
msgstr "Piedino non collegato ( e nessun simbolo di connessione trovato per questo piedino)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
|
|
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
msgstr "Piedino connesso a qualche altro piedino ma nessun piedino lo controlla"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini."
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini."
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "Errore tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
|
|
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
msgstr "Simbolo di non connessione connesso a più di 1 piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:86
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:251
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr "Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria <%s> ha un nome elemento duplicato <%s>.\n"
|
|
"Questo potrebbe causare all'inserimento nello schema un aspetto imprevisto del componente. "
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere duplicato del similare <%s> nella libreria <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:410
|
|
msgid "The component library file name is not set."
|
|
msgstr "Il nome della libreria non è stabilito"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:418
|
|
msgid "The file could not be opened."
|
|
msgstr "Il file non può essere aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:424
|
|
msgid "The file is empty!"
|
|
msgstr "Il file è vuoto!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:448
|
|
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
|
|
msgstr "Questo file non è una libreria di Eeschema!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:455
|
|
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
msgstr "L'intestazione del file manca della versione e della stampigliatura"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:500
|
|
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di leggere l'intestazione"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
|
msgstr "Libreria <%s> errore del componente %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
|
msgstr "Impossibile aprire la descrizione del componente nella libreria <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Il componente nella libreria <%s> è vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
|
msgstr "Il file <%s> non è una libreria di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "Voce non annotata: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:490
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:557
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (unit %d)"
|
|
msgstr " (unita %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s"
|
|
msgstr "Errore voce %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
|
msgstr "unità %d e non più di %d parti"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s"
|
|
msgstr "Voce multipla %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
|
|
msgstr "Valori differenti per %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
|
msgstr "Valori diffrenti %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "Duplicazione stampigliatura (%s) per %s%d e %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/controle.cpp:138
|
|
msgid "Clarify Selection"
|
|
msgstr "Specifica selezione:"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:52
|
|
msgid "No components found matching "
|
|
msgstr "Nessun componente corrisponde alla richiesta"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:55
|
|
msgid "name search criteria <"
|
|
msgstr "Cerca per nome <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:57
|
|
msgid "and "
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:61
|
|
msgid "key search criteria <"
|
|
msgstr "Cerca per chiave <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:70
|
|
msgid "Select Component"
|
|
msgstr "Seleziona componente"
|
|
|
|
#: eeschema/delsheet.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
msgstr "Foglio %s (file %s) modificato. Salvare?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must create a new power component with the new value."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s è un'alimentazione. Il suo valore non può essere modificato!\n"
|
|
"E' necessario creare una nuova alimentazione."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Modifica campo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:193
|
|
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Il campo Riferimento non può essere vuoto!"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:197
|
|
msgid "The value field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Il campo Valore non può essere vuoto!"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:62
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:77
|
|
msgid " loaded"
|
|
msgstr "Caricato"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:84
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component library <%s> failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare componente della libreria <%s>.\n"
|
|
"Errore: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
|
|
msgid " error!"
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
|
|
msgid "The following libraries could not be found:"
|
|
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
|
|
|
|
#: eeschema/eeredraw.cpp:75
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:118
|
|
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Eeschema è già in esecuzione. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:406
|
|
msgid "Save Project Settings"
|
|
msgstr "Salva impostazioni progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:198
|
|
msgid "Duplicate Sheet name"
|
|
msgstr "Duplica nome foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
|
|
msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
|
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) Disconnesso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
|
|
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (Collegamento %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:311
|
|
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
|
|
msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
|
|
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) connesso a"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) (Collegamento %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:512
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "Rapporto Controllo regole"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet / (Root) \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Foglio / (Principale) \n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Foglio %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Errors ERC: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
">> Errori Controllo regole: %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:60
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "File di schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:79
|
|
msgid "Failed to create file "
|
|
msgstr "Impossibile creare il file"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:90
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Operazione di scrittura file fallita"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:154
|
|
msgid "Discard changes to the current schematic?"
|
|
msgstr " Rifiutare le modifiche allo schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:162
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Apri schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronto\n"
|
|
"Percorso attivo: \n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:284
|
|
msgid " ->Error"
|
|
msgstr "->Errore!"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found."
|
|
msgstr "File <%s> non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
msgstr "Evidenziatore Regole disegno trovato nel foglio %s a %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:82
|
|
msgid "No more markers were found."
|
|
msgstr "Non sono stati trovati ulteriori evidenziatori "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:237
|
|
msgid "Pin "
|
|
msgstr "Piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:241
|
|
msgid "Ref "
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:245
|
|
msgid "Value "
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:249
|
|
msgid "Field "
|
|
msgstr "Campo "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:259
|
|
#: eeschema/find.cpp:263
|
|
msgid " found"
|
|
msgstr "trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:335
|
|
msgid " found in "
|
|
msgstr " trovato in"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item found matching %s."
|
|
msgstr "Nessun componente corrisponde a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "component selection (%d items loaded):"
|
|
msgstr "Seleziona componente (%d elementi caricati):"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:233
|
|
msgid "Failed to find part "
|
|
msgstr "Impossibile trovare la parte"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:233
|
|
msgid " in library"
|
|
msgstr "Nella libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:116
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigatore"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:126
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:392
|
|
msgid "Add Component"
|
|
msgstr "Inserisci componente"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:402
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Inserisci alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:412
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:422
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Inserisci etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:432
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:442
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Aggiungi giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:452
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Inserisci elemento filo a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:462
|
|
msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Inserisci elemento da bus a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:472
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Inserisci foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:492
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Inserisci linea"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:503
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Aggiungi Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:530
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Aggiungi filo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:555
|
|
msgid "Add \"No Connect\" Flag"
|
|
msgstr "Inserisci segnalatore \"Non connesso\""
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:971
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Inserisci piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
|
|
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di salvare il componente <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:28
|
|
msgid "Component Library Editor: "
|
|
msgstr "Editore di librerie: "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:35
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "Nessuna libreria selezionata"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Current part not saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Discard current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente non salvato.\n"
|
|
"Rifiuti le modifiche?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Nome componente \"%s\" non presente nella libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
|
|
msgstr "Impossibile creare una copia della parte <%s> nella libreria <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:240
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "Includi gli ultimi cambiamenti al componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:253
|
|
msgid "Component Library Name:"
|
|
msgstr "Lista componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:273
|
|
msgid "Modify library file \""
|
|
msgstr "Modifica libreria \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:273
|
|
msgid "\"?"
|
|
msgstr "\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:285
|
|
msgid "Error while saving library file \""
|
|
msgstr "Errore nel salvataggio della libreria \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:285
|
|
msgid "\"."
|
|
msgstr "\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:286
|
|
msgid "*** ERROR: ***"
|
|
msgstr "*** ERRORE: ***"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:291
|
|
msgid "Library file \""
|
|
msgstr "Libreria \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:293
|
|
msgid "Document file \""
|
|
msgstr "Specifiche \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:316
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:327
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Similari"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:332
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Parti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:335
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:339
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:342
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Connessione di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:344
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:348
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Parola chiave"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:349
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:608
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Specifiche"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:385
|
|
msgid "Please select a component library."
|
|
msgstr "Selezionare un componente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library <%s> is empty."
|
|
msgstr "La libreria <%s> è vuota."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:395
|
|
msgid "Delete Entry Error"
|
|
msgstr "Cancella errore nella voce"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
|
"from library <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona 1 di %d componenti da cancellare\n"
|
|
"dalla libreria <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:403
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgstr "Cancella componente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
|
|
msgstr "Componente <%s> non presente nella libreria <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
|
|
msgstr "Cancella componente \"%s\" dalla libreria \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:437
|
|
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
|
|
msgstr "Il componente è stato modificato. I cambiamenti andranno persi. Chiudere?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the current component from the screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutte le modifiche fatte al componente andranno perse!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chiudo?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:485
|
|
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
|
msgstr "Il nuovo componente non ha nome e non può essere creato. "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Componente \"%s\" già esistente nella libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:574
|
|
msgid "No component to save."
|
|
msgstr "Nessun componente da salvare"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:583
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Nessuna libreria selezionata"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
|
|
msgstr "Componente \"%s\" esistente. Cambiarlo?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s saved in library %s"
|
|
msgstr "Componente %s salvato nella libreria %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Component was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente modificato!\n"
|
|
"Rifiutare le modifiche?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria \"%s\" è stata modificata!\n"
|
|
"Rifiutare i cambiamenti?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part %c"
|
|
msgstr "Parte %c"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1016
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Imposta opzioni piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1029
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Inserisci rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1045
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Imposta posizione ancoraggio"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1055
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:90
|
|
msgid "Move Arc"
|
|
msgstr "Sposta arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93
|
|
msgid "Drag Arc Size"
|
|
msgstr "Trascina dimensioni arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:97
|
|
msgid "Edit Arc Options"
|
|
msgstr "Modifica opzioni arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:102
|
|
msgid "Delete Arc"
|
|
msgstr "Cancella arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:110
|
|
msgid "Move Circle"
|
|
msgstr "Sposta cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:117
|
|
msgid "Drag Circle Outline"
|
|
msgstr "Trascina contorni cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121
|
|
msgid "Edit Circle Options"
|
|
msgstr "Modifica opzioni cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
|
|
msgid "Delete Circle"
|
|
msgstr "Cancella cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134
|
|
msgid "Move Rectangle"
|
|
msgstr "Sposta rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
|
|
msgid "Edit Rectangle Options"
|
|
msgstr "Modifica opzioni rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:144
|
|
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
|
msgstr "Trascina spigoli rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:150
|
|
msgid "Delete Rectangle"
|
|
msgstr "Cancella rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:159
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Muovi testo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:164
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Modifica testo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Ruota testo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Cancella testo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Sposta linea"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183
|
|
msgid "Drag Edge Point"
|
|
msgstr "Trascina vertici"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:189
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Termina filo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192
|
|
msgid "Edit Line Options"
|
|
msgstr "Modifica opzioni linea"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197
|
|
msgid "Delete Line "
|
|
msgstr "Cancella linea"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Muovi campo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:219
|
|
msgid "Field Rotate"
|
|
msgstr "Ruota campo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:221
|
|
msgid "Field Edit"
|
|
msgstr "Modifica campo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:246
|
|
msgid "Move Pin "
|
|
msgstr "Sposta piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
|
|
msgid "Edit Pin "
|
|
msgstr "Modifica piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254
|
|
msgid "Rotate Pin "
|
|
msgstr "Ruota piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259
|
|
msgid "Delete Pin "
|
|
msgstr "Cancella piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Modifiche Globali"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:269
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "Applica dimensioni ai selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270
|
|
msgid "Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Applica dimensioni a tutti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:273
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "Applica nome e dimensioni ai selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274
|
|
msgid "Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Applica nome a tutti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:277
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "Applica numero e dimensioni ai selezionati "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:278
|
|
msgid "Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Applica numero e dimensioni a tutti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Seleziona voce"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301
|
|
msgid "Mirror Block ||"
|
|
msgstr "Specchia blocco orrizzontale"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:302
|
|
msgid "Mirror Block --"
|
|
msgstr "Specchia blocco verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
|
|
msgid "Rotate Block ccw"
|
|
msgstr "Ruota blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34
|
|
msgid "No component"
|
|
msgstr "Nessun componente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:35
|
|
msgid "Component Name"
|
|
msgstr "Nome componente"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:36
|
|
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
|
msgstr "Inserire un nome per creare un nuovo componente basato sul corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:40
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Modifica campo"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
|
msgstr "Inserire un nuovo valore per il campo %s."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s field cannot be empty."
|
|
msgstr "Il %s non può essere vuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome <%s> è in conflitto con un'altro della libreria <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si desidera sostituire il componente presente nella libreria con questo?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:79
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:93
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:111
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente comprende gìà un similare nominato <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si desidera eliminare il similare dal componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nuovo componente contiene nomi similari in conflitto con altri presenti nella libreria <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si desidera eliminare dal componente tutti i similari in conflitto?"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Arco con soltanto %d parametri degli 8 richiesti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:498
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:405
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:272
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:406
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:236
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Spessore linea"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:503
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:410
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:280
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:411
|
|
msgid "Bounding box"
|
|
msgstr "Riquadro di delimitazione"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:27
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Curva di Bezier"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "Bezier ha soltanto %d parametri dei 4 richiesti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Parametro Bezier %d non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Punto Bezier %d posizione X non definita"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Punto Bezier %d posizione Y non definita"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
msgstr "Il cerchio ha solo %d dei parametri richiesti 6"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:275
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Raggio"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:31
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Indefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:64
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:43
|
|
msgid "Import Component"
|
|
msgstr "Importa componente"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "La libreria <%s> è vuota. "
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:102
|
|
msgid "There is no component selected to save."
|
|
msgstr "Nessun componente selezionato da salvare"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:109
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nuova libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:109
|
|
msgid "Export Component"
|
|
msgstr "Esporta componente "
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:137
|
|
msgid " - OK"
|
|
msgstr " - OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa libreria non sarà disponibile finchè non sarà caricata in Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modificare la configurazione delle librerie se la si vuole includere nel progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:143
|
|
msgid " - Export OK"
|
|
msgstr " - Esportazione Ok"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:146
|
|
msgid "Error creating "
|
|
msgstr "Errori riscontrati:"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:82
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:765
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Campo%d"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s %s"
|
|
msgstr "Campo %s %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:32
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:33
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:64
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertito"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:65
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Sincronizzato"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:66
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Sincro invertito"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:67
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Ingresso basso"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:68
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Sincro basso"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:69
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Uscita bassa"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:70
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Limite sincronismo in caduta"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:71
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NonLogico"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:109
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingresso"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:110
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:111
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Biderezionale"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:112
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Triplice stato"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:113
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Imprecisato"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Ingresso alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Uscita alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:117
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Collettore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:118
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Emettitore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:119
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:176
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1786
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
|
msgstr "Piedino %s, %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:28
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "PoliLinea"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "La linea ha solo %d dei parametri richiesti 4"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Parametro %d della polilinea non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Punto %d della polilinea posizione X non definita"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Punto %d della polilinea posizione Y non definita"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points"
|
|
msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %u punti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:26
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
msgstr "Il rettangolo ha solo %d dei parametri richiesti 7"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Testo con soltanto %d parametri degli 8 richiesti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text %s"
|
|
msgstr "Testo%s"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:58
|
|
msgid "Failed to open "
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:66
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "In caricamento"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:72
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
|
|
msgid " is NOT an EESchema file!"
|
|
msgstr "Questo non è un file di Eeschema!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:90
|
|
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr " è stato creato da una versione più recente di PcbNew e non può essere caricato correttamente. Eventualmente aggiornare!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:99
|
|
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr " è sato creato con la vecchia versione di PcbNew. Sarà memorizzato nel nuovo formato al prossimo salvataggio."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:231
|
|
msgid "Done Loading "
|
|
msgstr "Caricamente eseguito"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:50
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "Nuovo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:57
|
|
msgid "Open an existing schematic project"
|
|
msgstr "Apri schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:81
|
|
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Salva schema\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:82
|
|
msgid "Save all sheets in the schematic project"
|
|
msgstr "Salva tutti i fogli dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
|
msgstr "Salva &foglio corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
msgstr "Salva foglio corrente con nome..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:95
|
|
msgid "Save Current Sheet &as"
|
|
msgstr "Salva foglio con &nome..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:96
|
|
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
|
msgstr "Salva foglio corrente con nome... "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:105
|
|
msgid "P&rint"
|
|
msgstr "S&tampa"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:106
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Stampante"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:114
|
|
msgid "Plot PostScript"
|
|
msgstr "Traccia in formato Postscript "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:115
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
|
|
msgstr "Traccia foglio in PostScript"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:121
|
|
msgid "Plot HPGL"
|
|
msgstr "Traccia in formato HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:122
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
|
msgstr "Traccia foglio in formato HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:128
|
|
msgid "Plot SVG"
|
|
msgstr "Traccia in formato SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:129
|
|
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
|
msgstr "Traccia foglio in formato SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:135
|
|
msgid "Plot DXF"
|
|
msgstr "Traccia DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:136
|
|
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
|
msgstr "Traccia in formato DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:143
|
|
msgid "Plot to Clipboard"
|
|
msgstr "Traccia su appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:144
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr "Esporta schema su appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:153
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
msgstr "Traccia foglio in formato HPGL, PostScript or SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:163
|
|
msgid "Quit EESchema"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:201
|
|
msgid "Backannotate"
|
|
msgstr "Precedente compilazione"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:202
|
|
msgid "Back annotated footprint fields"
|
|
msgstr "Campo impronte retroannotate"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:262
|
|
msgid "Power port"
|
|
msgstr "Connessioni di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:269
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Filo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:276
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:283
|
|
msgid "Wire to bus entry"
|
|
msgstr "Inserisci elemento da filo a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:290
|
|
msgid "Bus to bus entry"
|
|
msgstr "Inserisci ingresso da bus a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:297
|
|
msgid "No connect flag"
|
|
msgstr "Segnalatore di non connessione "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:303
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:310
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:317
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:327
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:329
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta alla gerarchia del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:337
|
|
msgid "Hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:346
|
|
msgid "Import Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Importa etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:353
|
|
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi piedino gerarchico al foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:361
|
|
msgid "Graphic polyline"
|
|
msgstr "Inserisci linea:"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:368
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:163
|
|
msgid "Graphic text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:382
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:202
|
|
msgid "Library preferences"
|
|
msgstr "Preferenze librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:388
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:208
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Colori"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:389
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:209
|
|
msgid "Color preferences"
|
|
msgstr "&Preferenze colori"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:398
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opzioni"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:400
|
|
msgid "EESchema preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:415
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:224
|
|
msgid "&Save preferences"
|
|
msgstr "&Salva Preferenze"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:422
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231
|
|
msgid "&Read preferences"
|
|
msgstr "&Carica Preferenze"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:436
|
|
msgid "Open the Eeschema handbook"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:442
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:251
|
|
msgid "&About EESchema"
|
|
msgstr "& Informazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:443
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:252
|
|
msgid "About EESchema schematic designer"
|
|
msgstr "Informazioni su Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:43
|
|
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Salva libreria corrente\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:44
|
|
msgid "Save the current active library"
|
|
msgstr "Salva la libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:50
|
|
msgid "Save Current Library &as"
|
|
msgstr "Salva libreria corrente &come..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:51
|
|
msgid "Save current active library as..."
|
|
msgstr "Salva la corrente libreria con nome..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:60
|
|
msgid "&Create PNG File from Screen"
|
|
msgstr "&Crea file PNG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:61
|
|
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
msgstr "Crea un file PNG dal componente visualizzato"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
|
|
msgid "&Create SVG File"
|
|
msgstr "&Crea file SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
|
|
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
|
msgstr "Crea un file SVG dal Corrente modulo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:78
|
|
msgid "Quit Library Editor"
|
|
msgstr "Chiudi l'editore di librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:156
|
|
msgid "&Pin"
|
|
msgstr "&Piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245
|
|
msgid "Open the eeschema manual"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:93
|
|
msgid "Building net list:"
|
|
msgstr "Creazione Lista componenti: "
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:111
|
|
msgid "net count ="
|
|
msgstr "Conteggio collegamenti="
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:118
|
|
msgid "connections"
|
|
msgstr "Connessioni"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:220
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:265
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:286
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "Eseguito"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:226
|
|
msgid "bus labels"
|
|
msgstr "Etichetta bus "
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:269
|
|
msgid "hierarchy..."
|
|
msgstr "Gerarchia..."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:127
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:243
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Formato predefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:139
|
|
msgid "&Browse Plugin"
|
|
msgstr "&Esplora Plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:141
|
|
msgid "&Netlist"
|
|
msgstr "Lista collegamenti"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:154
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:159
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Cancella"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:167
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:270
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Lista componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:248
|
|
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
|
msgstr "Prefisso referenza 'U' e 'IC' con 'X'"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
|
|
msgid "Use Net Names"
|
|
msgstr "Usa nome collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
|
|
msgid "Use Net Numbers"
|
|
msgstr "Usa numero collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:254
|
|
msgid "Netlist Options:"
|
|
msgstr "Opzioni Lista componenti:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:264
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Comando simulatore:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:274
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "&Avvia simulatore"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:310
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Aggiungi Plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:330
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Comando Lista componenti:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:353
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "File di plugin:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:390
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo Lista componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:469
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Salva Lista componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:483
|
|
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
|
msgstr "File SPICE (.cir)|*.cir"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:488
|
|
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
|
msgstr "File CadStar (.frp)|*.frp"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Esporta"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:554
|
|
msgid ""
|
|
"Some items are not annotated\n"
|
|
"Do you want to annotate schematic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni elementi non sono annotati\n"
|
|
"Si desidera annotarli nello schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:569
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:699
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Errore! E' necessaria una stringa di comando"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:705
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Errore: Devi scegliere un titolo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:103
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Esci dal foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:116
|
|
msgid "Delete No Connect"
|
|
msgstr "Cancella elemento non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:126
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Sposta voce bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:132
|
|
msgid "Set Bus Entry /"
|
|
msgstr "Imposta voce bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:134
|
|
msgid "Set Bus Entry \\"
|
|
msgstr "Imposta voce bus \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:135
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Cancella voce bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:215
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Ruota campo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:241
|
|
msgid "Move Component"
|
|
msgstr "Sposta componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:245
|
|
msgid "Drag Component"
|
|
msgstr "Trascina componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:253
|
|
msgid "Mirror --"
|
|
msgstr "Specchia orrizontale"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:255
|
|
msgid "Mirror ||"
|
|
msgstr "Specchia verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:260
|
|
msgid "Orient Component"
|
|
msgstr "Orienta componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:273
|
|
msgid "Footprint "
|
|
msgstr "Impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %d %c"
|
|
msgstr "Unità %d %c"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
|
|
msgid "Edit Component"
|
|
msgstr "Modifica componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:307
|
|
msgid "Copy Component"
|
|
msgstr "Copia componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:326
|
|
msgid "Move Global Label"
|
|
msgstr "Sposta etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
|
|
msgid "Drag Global Label"
|
|
msgstr "Trascina etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:332
|
|
msgid "Copy Global Label"
|
|
msgstr "Copia etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
|
|
msgid "Rotate Global Label"
|
|
msgstr "Ruota etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
|
|
msgid "Edit Global Label"
|
|
msgstr "Modifica etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:341
|
|
msgid "Delete Global Label"
|
|
msgstr "Cancella etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:346
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:418
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:348
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:382
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:456
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:350
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:420
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Cambia in testo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:352
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:462
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Cambia tipo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:363
|
|
msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Sposta etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:366
|
|
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Trascina etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:369
|
|
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Copia etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
|
|
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Ruota etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Modifica etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:377
|
|
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Cancella etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:460
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
|
|
msgid "Move Label"
|
|
msgstr "Muovi etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:402
|
|
msgid "Drag Label"
|
|
msgstr "Trascina etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
|
|
msgid "Copy Label"
|
|
msgstr "Copia etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:409
|
|
msgid "Rotate Label"
|
|
msgstr "Ruota etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:411
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Modifica etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
|
|
msgid "Delete Label"
|
|
msgstr "Cancella etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:438
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "Copia testo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:472
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Cancella giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:478
|
|
msgid "Drag Junction"
|
|
msgstr "Trascina giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:481
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:518
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Interrompi filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:486
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Cancella nodo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:487
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:512
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Cancella collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Termina filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:506
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Trascina filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Cancella filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:541
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Fine Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Cancella Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Interrompi Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:568
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Accedi al foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
|
|
msgid "Move Sheet"
|
|
msgstr "Sposta foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
|
|
msgid "Drag Sheet"
|
|
msgstr "Trascina foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:580
|
|
msgid "Place Sheet"
|
|
msgstr "Inserisci foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:584
|
|
msgid "Edit Sheet"
|
|
msgstr "Modifica foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:587
|
|
msgid "Resize Sheet"
|
|
msgstr "Dimensiona foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:590
|
|
msgid "Import Sheet Pins"
|
|
msgstr "Importa punto di connessione fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:594
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:597
|
|
msgid "Delete Sheet"
|
|
msgstr "Cancella foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:609
|
|
msgid "Move Sheet Pin"
|
|
msgstr "Sposta punto di connessione fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:614
|
|
msgid "Edit Sheet Pin"
|
|
msgstr "Modifica punto di connessione fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:617
|
|
msgid "Delete Sheet Pin"
|
|
msgstr "Cancella punto di connessione fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Zoom finestra"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:639
|
|
msgid "Save Block"
|
|
msgstr "Salva blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:641
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Trascina blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:652
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copia su appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:197
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
|
msgstr "Questa posizione risulta già occupata da un'altro piedino. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:591
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Nessun piedino!"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:602
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Info evidenziatore "
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Piedino duplicato %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:634
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in part %c"
|
|
msgstr "nella parte %c"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:641
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:680
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr "di convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:643
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:682
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr "di normale"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Piedino fuori griglia %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:690
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia "
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:240
|
|
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
|
msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:244
|
|
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
|
msgstr "Desideri ripulire questo foglio?"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:542
|
|
msgid "No tool selected"
|
|
msgstr "Nessun strumento selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:546
|
|
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
|
msgstr "Gerarchia discendente o ascendente"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:550
|
|
msgid "Add no connect"
|
|
msgstr "Inserisci elemento di non connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:554
|
|
msgid "Add wire"
|
|
msgstr "Inserisci filo"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:558
|
|
msgid "Add bus"
|
|
msgstr "Inserisci Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:562
|
|
msgid "Add lines"
|
|
msgstr "Inserisci linea"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:566
|
|
msgid "Add junction"
|
|
msgstr "Inserisci giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:570
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Inserisci etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:574
|
|
msgid "Add global label"
|
|
msgstr "Inserisci etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:578
|
|
msgid "Add hierarchical label"
|
|
msgstr "Inserisci etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:586
|
|
msgid "Add wire to bus entry"
|
|
msgstr "Inserisci elemento da filo a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:590
|
|
msgid "Add bus to bus entry"
|
|
msgstr "Inserisci elemento da bus a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:594
|
|
msgid "Add sheet"
|
|
msgstr "Inserisci foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:598
|
|
msgid "Add sheet pins"
|
|
msgstr "Inserisci punto di connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:602
|
|
msgid "Import sheet pins"
|
|
msgstr "Importa punto di connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:606
|
|
msgid "Add component"
|
|
msgstr "Inserisci componente"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:610
|
|
msgid "Add power"
|
|
msgstr "Inserisci alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:390
|
|
msgid "Schematic modified, Save before exit?"
|
|
msgstr "Schema modificato, salvarlo?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:528
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:529
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e orrizontale"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:538
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Non mostrare i piedini nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:539
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Mostra piedini nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:637
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:230
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Inserisci elemento da bus a filo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:232
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Inserisci elemento da bus a bus "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:180
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1394
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1404
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Similare di"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s, %s"
|
|
msgstr "Componente %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s"
|
|
msgstr "Campo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:424
|
|
msgid "Vert."
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:426
|
|
msgid "Horiz."
|
|
msgstr " Orrizontale"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
|
msgstr "%s Linea da (%s,%s) a (%s,%s) "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "%s Filo da (%s,%s) a (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "%s Bus da (%s,%s) a (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Line on Unkown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:158
|
|
msgid "Electronics rule check error"
|
|
msgstr "Errore del Controllo regole"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Polyline with %d Points"
|
|
msgstr "Linea con %d punti"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline Wire with %d Points"
|
|
msgstr "Polilinea filo con %d punti"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline Bus with %d Points"
|
|
msgstr "Polilinea bus con %d punti"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
|
|
msgstr "Polilinea con %d punti su strato sconosciuto"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:782
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nome del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:783
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nome file: "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:787
|
|
msgid "Time Stamp"
|
|
msgstr "Stampigliatura"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:988
|
|
msgid "Hierarchical Sheet "
|
|
msgstr "Foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
|
msgstr "Il foglio può essere inserito interno a %d livelli."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label %s"
|
|
msgstr "Etichetta %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label %s"
|
|
msgstr "Etichetta globale %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label %s"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica %s"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:27
|
|
msgid "No component libraries are loaded."
|
|
msgstr "Nessuna libreria caricata."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Select 1 of %d libraries."
|
|
msgstr "Seleziona 1 di %d librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:35
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:97
|
|
msgid "File name is not valid!"
|
|
msgstr "Nome file non valido! Termina"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:113
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:117
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:148
|
|
msgid " in the current schematic hierarchy"
|
|
msgstr "nella corrente gerarchia dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si desidera creare un foglio con il contenuto di questo file?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:139
|
|
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
|
msgstr "Impossibile cambiare il nome file del foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si desidera sostituire il foglio con il contenuto di questo file?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:163
|
|
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
|
msgstr "Desideri convertire in un foglio a gerarchia semplificata?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:190
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:48
|
|
msgid "Import Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Importa simbolo ricorrente "
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Errore <%s> occorso caricando il simbolo ricorrente <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found in symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Nessun simbolo ricorrente trovato nella libreria %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
|
|
msgstr "Più di una parte nel simbolo <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:134
|
|
msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Esporta simbolo ricorrente"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in [%s]"
|
|
msgstr "Salvataggio simbolo in [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:39
|
|
msgid "Deselect current tool"
|
|
msgstr "Lascia strumento corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:60
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "Sposta ancoraggio componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importa simbolo ricorrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:66
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Esporta simbolo ricorrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
|
|
msgid "Save current library to disk"
|
|
msgstr "Salva libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:93
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:97
|
|
msgid "Create a new component"
|
|
msgstr "Crea nuovo componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:101
|
|
msgid "Load component to edit from the current lib"
|
|
msgstr "Carica componente dalla libreria corrente "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:105
|
|
msgid "Create a new component from the current one"
|
|
msgstr "Crea nuovo componente dal corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:109
|
|
msgid "Update current component in current library"
|
|
msgstr "Aggiorna il componente nella libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
|
|
msgid "Import component"
|
|
msgstr "Importa componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:115
|
|
msgid "Export component"
|
|
msgstr "Esporta componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
|
|
msgid "Save current component to new library"
|
|
msgstr "Salva il componente in una nuova libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:121
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Annulla "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:123
|
|
msgid "Redo the last command"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:128
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
|
|
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
msgstr "Aggiungi e rimuovi campi e modifica proprietà del campo"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
|
|
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
|
|
msgstr "Prova se esistono piedini duplicati o fuori griglia"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Mostra come componente normale "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:154
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Mostra come componente converito \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
|
|
msgid "Edit document file"
|
|
msgstr "Visualizza le specifiche del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:178
|
|
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
|
|
msgstr "Modifica piedini per l parte (Usare con attenzione!)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:180
|
|
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
|
|
msgstr "Opzione usuale = Spento quando l'elemento non è bloccato"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:182
|
|
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
|
|
msgstr "Opzione usuale: acceso quando l'elemento è bloccato"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:199
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:209
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Visualizzazione griglia "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:35
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "Apri schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:38
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "Salva schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:42
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Impostazioni pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:46
|
|
msgid "Library editor"
|
|
msgstr "Editore di librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:49
|
|
msgid "Library browser"
|
|
msgstr "Esplora libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:53
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Esplora gerarchia dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
|
|
msgid "Run Cvpcb"
|
|
msgstr "Avvia CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
|
|
msgid "Run pcbnew"
|
|
msgstr "Avvia PcbNew"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:103
|
|
msgid "Generate netlist"
|
|
msgstr "Genera Lista componenti dello schema "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:106
|
|
msgid "Annotate schematic"
|
|
msgstr "Annota schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:109
|
|
msgid "Perform electric rules check"
|
|
msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:112
|
|
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
|
msgstr "Lista dei materiali e/o referenze incrociate"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:115
|
|
msgid "Back annotate component foot prints"
|
|
msgstr "Apri file di Annotazione"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
|
|
msgid "Ascend or descend hierarchy"
|
|
msgstr "Gerarchia ascendente o discendente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:231
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "Orientamento per fili e bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:36
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "Seleziona libreria da esplorare"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:40
|
|
msgid "Select part to browse"
|
|
msgstr "Seleziona componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:45
|
|
msgid "Display previous part"
|
|
msgstr "Mostra precedente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:49
|
|
msgid "Display next part"
|
|
msgstr "Mostra successivo "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:93
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "Visualizza le specifiche del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:102
|
|
msgid "Insert component in schematic"
|
|
msgstr "Inserisci componente nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:83
|
|
msgid "Library Browser"
|
|
msgstr "Esplora libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components "
|
|
msgstr "Pulisci e annota tutti i componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components "
|
|
msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:129
|
|
msgid "on the entire schematic?"
|
|
msgstr " nell'intero schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:131
|
|
msgid "on the current sheet?"
|
|
msgstr "nel corrente foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa operazione cambierà la corrente annotazione e non può essere annullata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:153
|
|
msgid "Clear the existing annotation for "
|
|
msgstr "Ripulisci l'annotazione esistente per"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:155
|
|
msgid "the entire schematic?"
|
|
msgstr "l'intero schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:157
|
|
msgid "the current sheet?"
|
|
msgstr "il corrente foglio?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa operazione cancellerà l'annotazione esistente e non può essere annulata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Opzione schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
|
|
msgid "Use the &entire schematic"
|
|
msgstr "Usare l'&intero schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
|
|
msgid "Use the current &page only"
|
|
msgstr "Usare la pagina &corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
|
msgstr "&Mantenere l'annotazione esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "&Ripulire l'annotazione esistente "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Annotation Order"
|
|
msgstr "Ordine annotazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Ordinare componenti per posizione &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Ordinare componenti per posizione &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
|
|
msgid "Annotation Choice"
|
|
msgstr "Opzioni annotazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
|
|
msgid "Use first free number in schematic"
|
|
msgstr "Usare il primo numero libero dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
|
|
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
|
msgstr "Iniziare dal numero 100 di foglio e usare il primo numero libero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
|
|
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
|
msgstr "Iniziare dal numero 1000 di foglio e usare il primo numero libero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Ripulire annotazione "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Annotazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:298
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Lista materiali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:395
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:431
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:469
|
|
msgid "Failed to open file "
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Etichette globali, gerarchiche e piedini del foglio ( ordine = Numero foglio ) conteggio = %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Etichette globali, gerarchiche e piedini del foglio ( ordine = Alfabetico) conteggio = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#End List\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Fine Lista\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:656
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Reference )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( ordine = Riferimento )"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:659
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:975
|
|
msgid " (with SubCmp)"
|
|
msgstr " (con SubCmp)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:794
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1035
|
|
msgid "#End Cmp\n"
|
|
msgstr "#Fine Cmp\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:972
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Value )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( ordine = Valore )"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
|
|
msgid "List items:"
|
|
msgstr "Voci della distinta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
|
|
msgid "Components by reference"
|
|
msgstr "Elenca componenti per riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
|
|
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
msgstr "Parti del componente (per esempio U2A, U2B...)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
|
|
msgid "Components by value"
|
|
msgstr "Elenca componenti per valore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
|
|
msgid "Hierarchy pins by name"
|
|
msgstr "Piedini gerarchici per nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
|
|
msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
|
msgstr "Piedini gerarchici per foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Distinta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Text for spreadsheet import"
|
|
msgstr "Testo per importazione foglio elettronico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Single Part per line"
|
|
msgstr "Singolo componente per linea"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
|
|
msgid "Output format:"
|
|
msgstr "Formato di uscita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ";"
|
|
msgstr ";"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
|
|
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
msgstr "Separatore di campo per importazione foglio elettronico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
|
|
msgid "Launch list browser"
|
|
msgstr "Avvia "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
|
|
msgid "Fields to add:"
|
|
msgstr "Campi da aggiungere:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
|
|
msgid "System Fields:"
|
|
msgstr "Campi di sistema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
|
|
msgid "Users Fields:"
|
|
msgstr "Campi utente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
|
|
msgid "Field 1"
|
|
msgstr "Campo 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
|
|
msgid "Field 2"
|
|
msgstr "Campo 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
|
|
msgid "Field 3"
|
|
msgstr "Campo 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
|
|
msgid "Field 4"
|
|
msgstr "Campo 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
|
|
msgid "Field 5"
|
|
msgstr "Campo 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
|
|
msgid "Field 6"
|
|
msgstr "Campo 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
|
|
msgid "Field 7"
|
|
msgstr "Campo 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
|
|
msgid "Field 8"
|
|
msgstr "Campo 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
|
|
msgid "All existing users fields"
|
|
msgstr "Tutti i campi personalizzati esistenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Nome collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:28
|
|
msgid "No Connect Symbol"
|
|
msgstr "Segnalatore di non connessione "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34
|
|
msgid "Body background"
|
|
msgstr "Sfondo del corpo componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
|
|
msgid "Pin number"
|
|
msgstr "Numero piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37
|
|
msgid "Pin name"
|
|
msgstr "Nome piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
|
|
msgid "Sheet file name"
|
|
msgstr "Nome file del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
|
|
msgid "Sheet label"
|
|
msgstr "Nome dell'etichetta del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
|
|
msgid "Erc warning"
|
|
msgstr "Avviso del Controllo regole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
|
|
msgid "Erc error"
|
|
msgstr "Errore del Controllo regole "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscellanea"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:205
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione:\n"
|
|
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
|
|
"e non sarà possibile vederli sullo schermo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:51
|
|
msgid "Library Component Properties"
|
|
msgstr "Proprietà componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:55
|
|
msgid "Properties for "
|
|
msgstr "Proprietà per: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:61
|
|
msgid " (alias of "
|
|
msgstr " (similare di"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
msgstr "Il similare <%s> non può essere cancellato mentre viene modifcato!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275
|
|
msgid "Remove all aliases from list?"
|
|
msgstr "Rimuovere tutti i componenti similari dalla lista?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "Nuovo similare:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
|
|
msgid "Component Alias"
|
|
msgstr "Componenti similari"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
|
msgstr "Nome componente o similare <%s> già in uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
msgstr "Nome componente o similare <%s> già esistente nella libreria <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:376
|
|
msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
msgstr "Cancellare le ulteriori parti del componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:396
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
msgstr "Inserire nuovi piedini nello stile alternativo (De Morgan) del componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:401
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
msgstr "Cancellare lo stile alternativo (De Morgan) dal componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:457
|
|
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
msgstr "Confermi cancellazione della lista filtri impronta?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:477
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Aggiungi Filtro impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:477
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr "Filtro impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
|
msgstr "Filtro impronta <%s> esistente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
|
|
msgid "General :"
|
|
msgstr "Generale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
|
|
msgid "As Convert"
|
|
msgstr "Come convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
|
"This is usual for gates."
|
|
msgstr "Seleziona questa opzione per componenti provvisti di rappresentazione De Morgan. Usuale per le porte logiche."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:32
|
|
msgid "Show Pin Num"
|
|
msgstr "Mostra numero piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:34
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Mostra o nascondi numero piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:38
|
|
msgid "Show Pin Name"
|
|
msgstr "Mostra nome piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Mostra o nascondi nome piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin Name Inside"
|
|
msgstr "Nome piedino interno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spunta questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il numero fuori.\n"
|
|
"Se non selezionata verranno entrabi inseriti fuori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Numero di parti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of parts in this component package.\n"
|
|
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di parti presenti all'interno del contenitore.\n"
|
|
"Il 7400 ad esempio è composto da quattro porte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:75
|
|
msgid "Skew:"
|
|
msgstr "Distanza dal corpo componente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr "Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for power symbols.\n"
|
|
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
|
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
|
|
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione per i simboli di alimentazione.\n"
|
|
"I simbili di alimentazione hanno specifiche proprietà per Eeschema:\n"
|
|
"- I valori non possono essere modifichati (per evitare errori)perchè questo piedino è importante come simboli di alimentazione\n"
|
|
"- Le referenze possono essere aggiornate automaticamente quando viene creata una Lista componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
|
|
msgid "Parts are locked"
|
|
msgstr "Parti bolccate"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
|
|
"This happens when parts are different in this package.\n"
|
|
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli questa opzione se Eeschema non può cambiare la selezione delle parti contenute all'interno di un contenitore\n"
|
|
"Questo acceade perchè le parti interne sono di differente tipo.\n"
|
|
"Quando questa opzione non è selezionata, Eeschema scegli automaticamente le parti del contenitore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:109
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una breve descrizione mostarta in Eeschema.\n"
|
|
"Può essere di aiuto quando si seleziona un componente dalla Lista componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Parola chiave:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
|
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire una parola chiave dal quale risalire al componente.\n"
|
|
"Le parole chiave non possono contenere spazi e sono separate da spazi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
|
|
msgid "DocFileName:"
|
|
msgstr "Specifiche:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
|
|
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
|
msgstr "Assegna documentazione (PDF) al componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
|
|
msgid "Copy Doc"
|
|
msgstr "Assegna documentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
|
|
msgid "Browse DocFiles"
|
|
msgstr "Scegli documentazione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:158
|
|
msgid "Alias List:"
|
|
msgstr "Lista similari:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
|
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
"A fast way to extend a library with similar components"
|
|
msgstr ""
|
|
"E' un componente similare quello che ha lo stesso contenitore del componente base.\n"
|
|
"Ha una sua documentazione e parola chiave.\n"
|
|
"E' modo veloce per estendere una libreria con componenti simili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Cancella tutto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:194
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Lista filtri impronta "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
|
"Footprints names can used jockers.\n"
|
|
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per questo componente può essere utilizzata una lista di impronte.\n"
|
|
"I nomi delle impronte possono usare suffissi.\n"
|
|
"(come sm* per ricercare impronte che iniziano con sm)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "Nessun nome al componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found!"
|
|
msgstr "Componente [%s] non trovato!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "23"
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
|
msgid "Orientation (Degrees)"
|
|
msgstr "Orientamento (in decimi di grado)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
|
|
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Seleziona se il componente disegnato verrà ruotato "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror ---"
|
|
msgstr "Specchia orrizontale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror |"
|
|
msgstr "Specchia verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
|
|
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
|
|
msgstr "Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il componente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:632
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "Nome identificativo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
|
|
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
|
msgstr "Nome del simbolo nella libreria dal quale questo proviene"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare la rappresentazione alternativa per questo componente.\n"
|
|
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
|
|
msgid "Reset to Library Defaults"
|
|
msgstr "Riporta componente come in libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
|
|
"Fields texts are not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostare posiszione e stile dei campi e l'orientamento del componente al valore predefinito della libreria.\n"
|
|
"I campi di testo non verrano modificati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Inserisci campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid "Add a new custom field"
|
|
msgstr "Inserisci campo personalizzato "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Cancella campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
|
msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
msgstr "Cancella uno dei campi opzionali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
msgstr "Sposta il il campo opzionale selezionato su di una posizione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Allinea al centro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
|
|
msgid "Horiz. Justify"
|
|
msgstr "Allineamento orrizontale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Allinea in basso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Allinea in alto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
|
|
msgid "Vert. Justify"
|
|
msgstr "Allineamento verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
|
|
msgid "Check if you want this field visible"
|
|
msgstr "Selezione se si vuole questo campo visibile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83
|
|
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
msgstr "Selezionare se si vuole ruotare il campo di testo di 90 gradi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Grassetto Italico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stile:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
|
|
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
|
msgstr "Stile del campo di testo selezionato nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the currently selected field\n"
|
|
"Some fixed fields names are not editable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome del campo selezionato.\n"
|
|
"I campi bloccati non possono essere modificati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
|
|
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
|
msgstr "Testo (o valore) del campo selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
|
|
msgid "Size(\")"
|
|
msgstr "Dimensione (\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
|
|
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Dimensioni del campo testo selezionato nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
|
|
msgid "PosX(\")"
|
|
msgstr "PosX(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
|
|
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Coordinate X del testo relativo al componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
|
|
msgid "PosY(\")"
|
|
msgstr "PosY(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162
|
|
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Coordinate Y del testo relativo al componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:76
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:80
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:84
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichettà"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:88
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
|
msgstr "Proprietà punto di connessione gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:92
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:147
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:147
|
|
msgid " x W"
|
|
msgstr "X L"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:210
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Testo vuoto!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "&Testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Dimensioni:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67
|
|
msgid "O&rientation"
|
|
msgstr "O&rientamento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "St&ile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Triplice stato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
|
msgid "S&hape"
|
|
msgstr "A&spetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new name is entered for this component\n"
|
|
"An alias %s already exists!\n"
|
|
"Cannot update this component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nome nuovo è stato inserito per questo componente.\n"
|
|
"Un similare %s è già esistente!\n"
|
|
"Impossibile aggiornare il comèponente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
|
|
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Altezza del campo di testo selezionato nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:267
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "Libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Component library files"
|
|
msgstr "Librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista delle librerie attive. \n"
|
|
"Solo le librerie presenti nella lista verranno caricate da Eeschema. \n"
|
|
"L'ordine della lista è importante: \n"
|
|
"Eeschema ricerca i componenti rispettandone l'ordine."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
|
|
msgid "User defined search path"
|
|
msgstr "Lista utente dei percorsi ricercati "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Measurement &units:"
|
|
msgstr "Unità di &misura:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "&Dimensione griglia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Default &line width:"
|
|
msgstr "Larghezza &linea predefinita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Default text &size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo &predefinite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
|
|
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
|
msgstr "Spostamento &orizzontale nella duplicazione di un elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
|
|
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
|
msgstr "Spostamento &verticale nella duplicazione di un elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114
|
|
msgid "&Repeat label increment:"
|
|
msgstr "Incremento nella duplicazione di etichette"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129
|
|
msgid "Show g&rid"
|
|
msgstr "Mostra g&riglia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
|
|
msgid "Show hi&dden pins"
|
|
msgstr "Mostra piedini na&scosti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135
|
|
msgid "Enable automatic &panning"
|
|
msgstr "Inquadra sempre il componente "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:138
|
|
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
|
msgstr "Consenti orientamento di bus e filo solo ortogonali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:141
|
|
msgid "Show p&age limits"
|
|
msgstr "Mostra margini"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157
|
|
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
msgstr "Usa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:165
|
|
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
|
|
msgstr "Inserire nel campo il nome che vuoi assegnare al componente. Il nome non può contenere (, ), o \""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
|
|
msgid "Custom field 1"
|
|
msgstr "Campo personalizzato 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
|
|
msgid "Custom field 2"
|
|
msgstr "Campo personalizzato 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194
|
|
msgid "Custom field 3"
|
|
msgstr "Campo personalizzato 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201
|
|
msgid "Custom field 4"
|
|
msgstr "Campo personalizzato 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
|
|
msgid "Custom field 5"
|
|
msgstr "Campo personalizzato 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215
|
|
msgid "Custom field 6"
|
|
msgstr "Campo personalizzato 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:222
|
|
msgid "Custom field 7"
|
|
msgstr "Campo personalizzato 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229
|
|
msgid "Custom field 8"
|
|
msgstr "Campo personalizzato 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:243
|
|
msgid "Template Field Names"
|
|
msgstr "Campo del nome del modello"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Richiesta annotazione!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:545
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "File Controllo regole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546
|
|
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
|
msgstr "File di Verifica regole elettroniche (.erc)|*.erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
|
|
msgid "Erc File Report:"
|
|
msgstr "File di rapporto del Controllo regole:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
|
|
msgid "Total Errors Count: "
|
|
msgstr "Conteggio totale errori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
|
|
msgid "Warnings Count:"
|
|
msgstr "Conteggio avvisi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
msgid "Errors Count:"
|
|
msgstr "Conteggio errori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
msgid "&Test Erc"
|
|
msgstr "&Avvia Controllo regole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
|
|
msgid "&Del Markers"
|
|
msgstr "&Cancella evidenziatori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Chiudi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
|
msgid "Create ERC report"
|
|
msgstr "Crea file di rapporto del Controllo regole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
|
|
msgid "Markers:"
|
|
msgstr "Errori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "Controllo regole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Current graphic &line width:"
|
|
msgstr "Corrente larghezza &linea"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "Current graphic text &size:"
|
|
msgstr "Corrente &dimensione testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
|
|
msgid "Current &pin lenght:"
|
|
msgstr "Corrente lunghezza &piedino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
|
|
msgid "Current pin name size:"
|
|
msgstr "Corrente dimensione nome piedino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
|
|
msgid "Current pin number size:"
|
|
msgstr "Dimensioni numero del piedino corrente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
|
|
msgid "&Repeat pin number increment:"
|
|
msgstr "&Ripeti incremento numero piedino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
msgstr "Salva come Predefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Larghezza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
|
|
msgid "Apply changes to all &parts in component"
|
|
msgstr "Applicare i cambiamenti a tutte le &parti del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
|
|
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Applicare i cambiamenti a tutti i corpi e &stili (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Stile riempimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
|
|
msgid "Do ¬ fill"
|
|
msgstr "Non &riempire"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
|
|
msgid "Fill &foreground"
|
|
msgstr "Riempimento &primo piano"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
|
|
msgid "Fill &background"
|
|
msgstr "Riempimento e &Sfondo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Nome &piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "Numero p&iedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numero piedino: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientamento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "&Funzionalità elettrica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Usato dal Controllo regole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:65
|
|
msgid "Graphic &Style:"
|
|
msgstr "Aspetto &grafico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:78
|
|
msgid "Pin Sharing"
|
|
msgstr "Condivisione piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
|
|
msgid "Add to all &parts in package"
|
|
msgstr "Aggiungi a tutte le &parti del contenitore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
|
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Aggiungi a tutti gli &stili alternativi (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
|
|
msgid "Schematic Properties"
|
|
msgstr "Proprietà foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:92
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Visibile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:111
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Dimensioni del n&ome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Dimensioni del n&umero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "&Lunghezza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
|
|
msgid " Text Options : "
|
|
msgstr "Opzioni testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Veriticale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
|
|
msgid "Common to Units"
|
|
msgstr "Comune a tutte le parti del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
|
|
msgid "Common to convert"
|
|
msgstr "Comune a componente convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
|
|
msgid "Text Shape:"
|
|
msgstr "Aspetto testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "Nome &componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the component name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il nome del componente nella libreria,\n"
|
|
"e anche "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
|
|
msgid "Default &reference designator:"
|
|
msgstr "Designatore predefinito riferimento componente "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
|
|
"Do not use digits in reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il rifirimento usato nello schema per l'Annotazione.\n"
|
|
"Non usare cifre nel riferimento."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
|
|
msgid "Number of &parts per package:"
|
|
msgstr "Numero di &parti per contenitore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
|
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Crea componente con &stile alternativo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
|
msgid "Create component as power &symbol"
|
|
msgstr "Creare componente come &simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
|
|
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
|
msgstr "Parti del contenitore bloccate "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
|
|
msgid "Global Pin Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni globali piedino "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
|
|
msgid "Pin text position &offset:"
|
|
msgstr "Scostamento testo dal &piedino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
|
|
msgid "Show pin n&umber text"
|
|
msgstr "Mostra n&umero piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
|
|
msgid "Show pin name te&xt"
|
|
msgstr "Mostra n&ome piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
|
|
msgid "Pin name &inside"
|
|
msgstr "Nome piedino &interno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:374
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: %s "
|
|
msgstr "Tracciatore: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36
|
|
msgid "Plot Mode:"
|
|
msgstr "Modalità di tracciatura:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40
|
|
msgid "Print page references"
|
|
msgstr "Stampa riferimenti foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52
|
|
msgid "&Plot Page"
|
|
msgstr "&Traccia pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55
|
|
msgid "Plot A&LL"
|
|
msgstr "Traccia t&utto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77
|
|
msgid "Messages :"
|
|
msgstr "Messaggi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Dimensioni dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A4"
|
|
msgstr "Formato A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A3"
|
|
msgstr "Formato A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A2"
|
|
msgstr "Formato A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A1"
|
|
msgstr "Formato A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A0"
|
|
msgstr "Formato A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A"
|
|
msgstr "Formato A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size B"
|
|
msgstr "Formato B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size C"
|
|
msgstr "Formato C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size D"
|
|
msgstr "Formato D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size E"
|
|
msgstr "Formato E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
|
|
msgid "Plot Page Size:"
|
|
msgstr "Formato pagina:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
|
|
msgid "Pen control:"
|
|
msgstr "Controllo penna:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
|
|
msgid "Pen Width"
|
|
msgstr "Spessore penna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
|
|
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
msgstr "Velocità penna (cm/s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
|
|
msgid "Page offset:"
|
|
msgstr "Scostamento pagina:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
|
|
msgid "Plot Offset X"
|
|
msgstr "Scostamento Tacciatore X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
|
|
msgid "Plot Offset Y"
|
|
msgstr "Scostamento Tacciatore Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
|
|
msgid "&Accept Offset"
|
|
msgstr "&Accetta scostamento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
|
msgid "Force size A4"
|
|
msgstr "Forza Formato A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
|
msgid "Force size A"
|
|
msgstr "Forza Formato A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Spessore predefinito linea:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:211
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Stampa schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:216
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di stampare lo schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:217
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "In stampa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Stampa pagina %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Stampa squadratura"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Stampa in &bianco e nero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Imposta pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Cerca per:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Sostituisci &con:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direzione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "P&rosegui"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Posteriore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Match &whole word"
|
|
msgstr "Coincidenza con intera parola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Coincidenza con maiuscole e minuscole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76
|
|
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
msgstr "Cerca &utilizzando parola jolly"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79
|
|
msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
msgstr "Cerca alla &fine della lista di ricerca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
|
|
msgid "Search all component &fields"
|
|
msgstr "Cerca in tutti i &campi del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
|
|
msgid "Search all pin names and numbers"
|
|
msgstr "Cerca in tutti i nomi e numeri dei piedini"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
msgid "Search the current sheet on&ly"
|
|
msgstr "Cerca soltanto nella pagina &corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Do not warp cursor to found item"
|
|
msgstr "Non deformare il puntatore per trovare elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Sostituisci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:109
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Sostituisci &tutti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Altezza testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Larghezza testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Tipo di connessione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "&Nome file:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Di&mensioni:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "&Nome foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
|
msgid "Default Pen Size"
|
|
msgstr "Spessore penna predefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
|
|
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
|
|
msgstr "Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:53
|
|
msgid "Print Current"
|
|
msgstr "Stampa vista corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:56
|
|
msgid "Print All"
|
|
msgstr "Stampa tutto"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "La libreria delle impronte similari <%s> non è stata trovata nel percorso di ricerca predefinito."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening alias library <%s>."
|
|
msgstr "Errore nell'apertura della libreria similari <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d footprint aliases found."
|
|
msgstr "%d impronte similari trovate"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
|
|
msgstr "Componente %s: impronta <%s> non trovata in nessuna libreria del progetto"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:161
|
|
msgid "CVPcb Error"
|
|
msgstr "CVPcb Errore!"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235
|
|
msgid "Show texts in line mode"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità linea"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
|
|
msgid "Show outlines in line mode"
|
|
msgstr "Mostra contorno in modalità linea"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:212
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "Ingrandisci "
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:215
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Riduci "
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:218
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Aggiorna vista "
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:221
|
|
msgid "Zoom auto (Home)"
|
|
msgstr "Centra "
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
|
|
msgid "Show texts in filled mode"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità pieno"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
|
|
msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
|
|
msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
msgstr "Mostra contorno in modalità pieno"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254
|
|
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"Net and component list modified.\n"
|
|
"Save before exit ?"
|
|
msgstr "Lista componenti modificata, vuoi salvarla?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:283
|
|
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
|
|
msgstr "Problemi nel salvataggio del file, uscire comunque?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:406
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Cancella selezione"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:440
|
|
msgid "Open Net List"
|
|
msgstr "Apri Lista componenti"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d (free: %d)"
|
|
msgstr "Componenti: %d (liberi: %d)"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (All): %d"
|
|
msgstr "Impronte (Tutte): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
msgstr "Impronta (filtrata): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:618
|
|
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
|
|
msgstr "Nessuna libreria di impronte è elencata nel corrente progetto."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:619
|
|
msgid "Project File Error"
|
|
msgstr "Errore nel file di progetto"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:631
|
|
msgid "Some files could not be found!"
|
|
msgstr "Alcuni file non possono essere trovati"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:639
|
|
msgid "Some files are invalid!"
|
|
msgstr "Alcuni file non sono validi!"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
|
|
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
|
msgstr "File di retroannotazione (*.stf)|*.stf"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
|
|
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
|
msgstr "Kicad file delle impronte similari (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:89
|
|
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
|
|
msgstr "CvPcb è già in esecuzione. Continuare?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:131
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr "[nessun file]"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
|
|
msgstr "Il file <%s> non è una Lista componenti valida per KiCad"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:83
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Errore! "
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:137
|
|
msgid "unamed"
|
|
msgstr "Non nominato"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:139
|
|
msgid "Save Net and Component List"
|
|
msgstr "Salva Lista componenti"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:148
|
|
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
msgstr "Impossibile creare l'Elenco componenti (file .cmp)"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:156
|
|
msgid "Unable to create net list file"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file della Lista componenti"
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "La libreria delle impronte <%s> non è stata trovata nel percorso di ricerca predefinito."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
|
msgstr "Impossibile aprire libreria di impronte <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
|
|
msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida"
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s not found"
|
|
msgstr "Modulo %s non trovato "
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:43
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Apri"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:44
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:26
|
|
msgid "Open a net list file"
|
|
msgstr "Apri Lista componenti dello schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:58
|
|
msgid "Open a recent opened netlist document"
|
|
msgstr "Apri recente Lista componenti"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:67
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Salva con nome..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:68
|
|
msgid "Save new net list and footprint list files"
|
|
msgstr "Salva nuova Lista componenti"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:78
|
|
msgid "Quit CvPCB"
|
|
msgstr "Esci "
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:92
|
|
msgid "Set libraries and library search paths"
|
|
msgstr "Modifica percorsi librerie"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:100
|
|
msgid "Keep Open On Save"
|
|
msgstr "Mantieni aperto al salvataggio"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:101
|
|
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
|
|
msgstr "Impedisci la chiusura dopo il salvataggio"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:109
|
|
msgid "&Save Project File"
|
|
msgstr "&Salva progetto"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:110
|
|
msgid "Save changes to the project file"
|
|
msgstr "Salva modifiche al progetto"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:121
|
|
msgid "Open the Cvpcb handbook"
|
|
msgstr "Manuale "
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:126
|
|
msgid "&About CvPCB"
|
|
msgstr "&Informazioni su PCBNew"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:127
|
|
msgid "About CvPCB schematic to pcb converter"
|
|
msgstr "Informazioni su CvPCB"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:107
|
|
msgid "File <"
|
|
msgstr "File <"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
msgstr "Formato sconosciuto <%s>"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:140
|
|
msgid "Netlist Format: EESchema"
|
|
msgstr "Formato Lista componenti: Eeschema"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:197
|
|
msgid "Netlist error: "
|
|
msgstr "Errore nella lista collegamenti:"
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:23
|
|
msgid "Component Library Error"
|
|
msgstr "Errore nel componente "
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il componente della libreria <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:87
|
|
msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
|
|
msgstr "Questo è normale aprendo una nuova Lista componenti."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
|
|
msgstr "<%s> non è un componente valido della libreria di Eeschema"
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is an old version component file."
|
|
msgstr "Il file <%s> è una vecchia versione di Elenco componenti"
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:47
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "Impronta:"
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:50
|
|
msgid "Lib: "
|
|
msgstr "Libreria:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:30
|
|
msgid "Save net list and footprint files"
|
|
msgstr "Salva Lista componenti"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:40
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta selezionata"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Esegui associazione impronte automaticamente"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49
|
|
msgid "Select previous free component"
|
|
msgstr "Seleziona il precedente componente libero"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53
|
|
msgid "Select next free component"
|
|
msgstr "Seleziona il prossimo componente libero"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:58
|
|
msgid "Delete all associations"
|
|
msgstr "Cancella tutte le associazioni"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
|
|
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
|
|
msgstr "Crea file di esportazione (Lista componenti/impronte, utilizzata da Eeschema per compilare il campo impronte dei componenti)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
|
|
msgid "Display footprints list documentation"
|
|
msgstr "Mostra le specifiche del componente"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
|
|
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
|
|
msgstr "Mostra la lista filtrata delle impronte per il corrente componente"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
|
|
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
msgstr "Mostra l'intera lista delle impronte (senza filtrarle)"
|
|
|
|
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
|
|
msgstr "Componente %s %s piedino %s : Collegamenti differenti "
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:33
|
|
msgid "Project file: "
|
|
msgstr "Progetto:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
|
|
msgid "Footprint alias files"
|
|
msgstr "Impronte similari"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Ingombro scheda:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Fill &pad"
|
|
msgstr "&Piazzola riempita"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show pad &number"
|
|
msgstr "Mostra numero piazzola"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:187
|
|
msgid "Vertex "
|
|
msgstr "Vertice"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:336
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:341
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Riduci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:347
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Vista dall'alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Vista da sotto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Vista da destra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Vista da sinistra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:370
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vista di fronte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Vista da dietro"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:381
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "Sposta a sinistra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:386
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "Sposta a destra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:391
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Sposta in alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:396
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:616
|
|
msgid "3D Image filename:"
|
|
msgstr "Nome file 3D: "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:667
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:682
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Ricarica scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "Copia immagine 3D su appunti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50
|
|
msgid "Fit in page"
|
|
msgstr "Adatta alla pagina"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "Ruota X <"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "Ruota X >"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "Ruota Y <"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "Ruota Y >"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "Ruota Z <"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "Ruota Z >"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
|
msgid "Move up ^"
|
|
msgstr "Sposta in alto "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
|
|
msgid "Move down v"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
|
|
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "Crea immagine (png)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "Crea immagine (jpeg)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140
|
|
msgid "Choose background color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143
|
|
msgid "3D Axis On/Off"
|
|
msgstr "Assi "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
|
|
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
|
msgstr "Impronte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
|
|
msgid "Zone Filling On/Off"
|
|
msgstr "Visibilità riempimento zone"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
|
|
msgid "Comments Layer On/Off"
|
|
msgstr "Strato dei commenti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
|
|
msgid "Drawings Layer On/Off"
|
|
msgstr "Strato disegni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
|
|
msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Strato ausiliare 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
|
|
msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Strato ausiliare 2"
|
|
|
|
#: gerbview/block.cpp:252
|
|
msgid "Ok to delete block ?"
|
|
msgstr "Cancellare il blocco?"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:329
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nome immagine "
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:334
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:600
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Strato grafico"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:338
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Rotazione immagine"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:341
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:342
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarità"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:346
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Allineamento X"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:349
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Allineamento Y"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:357
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Aggiustamento immagine"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:596
|
|
msgid "D Code"
|
|
msgstr "DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:607
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Chiaro"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Scuro"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:621
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Assi AB"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:102
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:102
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:141
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati "
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:144
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati "
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Strato %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:181
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:244
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Nessun editore definito. Selezionarne uno."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:348
|
|
msgid "METRIC command has no parameter"
|
|
msgstr "Il comando METRIC non ha parametri"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:366
|
|
msgid "INCH command has no parameter"
|
|
msgstr "Il comando INCH non ha parametri"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
|
msgstr "Definizione dello strumento <%c> non supportata"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool <%d> not defined"
|
|
msgstr "Strumento <%d> non definito"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:77
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati."
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:86
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "Nome file:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:109
|
|
msgid "Ok to change the existing file ?"
|
|
msgstr "Cambiare il file esitente?"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:22
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "File Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:38
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "File di foratura"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:101
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:107
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Strato componenti (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:108
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Starto saldature (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:109
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:110
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura strato componenti (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:111
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Serigrafia strato saldature (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:112
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Serigrafia strato componenti (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:113
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Pasta salda strato saldatura (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:114
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Pasta salda strato componenti (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:115
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Strato esclusione autosbroglio (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:116
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:117
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Informazioni piazzole strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:118
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Informazioni piazzole strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:130
|
|
msgid "Open Gerber File"
|
|
msgstr "Apri Gerber file"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:200
|
|
msgid "Drill files (.drl)"
|
|
msgstr "File di foratura (.drl)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:214
|
|
msgid "Open Drill File"
|
|
msgstr "Apri file di foratura"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:293
|
|
msgid "Gerber DCODE files"
|
|
msgstr "File DCode Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:296
|
|
msgid "Load GERBER DCODE File"
|
|
msgstr "Caricare file GERBER DCODE"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:71
|
|
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
|
msgstr "GerbView è già in esecuzione. Continuare?"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:446
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d not in use"
|
|
msgstr "Strato %d non in uso"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:479
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "File:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:24
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Ripulire strato %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:40
|
|
msgid "Load &Gerber File"
|
|
msgstr "Carica file &Gerber "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:41
|
|
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr "Carica un nuovo file Gerber nello strato corrente. I precedenti dati verranno cancellati."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:47
|
|
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
|
msgstr "Carica file &Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:48
|
|
msgid "Load excellon drill file"
|
|
msgstr "Carica file Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:53
|
|
msgid "Load &DCodes"
|
|
msgstr "Carica &DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:54
|
|
msgid "Load D-Codes definition file"
|
|
msgstr "Carica file di definizione DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:68
|
|
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Apri &recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:69
|
|
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
|
msgstr "Apri recente "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:81
|
|
msgid "Open Recent &Drill File"
|
|
msgstr "Apri recente &file di foratura"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:82
|
|
msgid "Open a recent opened drill file"
|
|
msgstr "Apri recente file di foratura "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:91
|
|
msgid "&Clear All"
|
|
msgstr "Ripulisci tutto"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:92
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Ripulire tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:101
|
|
msgid "Export to &Pcbnew"
|
|
msgstr "Esporta in &PcbNew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:102
|
|
msgid "Export data in pcbnew format"
|
|
msgstr "Esporta nel formato di PcbNew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Print gerber"
|
|
msgstr "Stampa file Gerber "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:121
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "E&sci"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:122
|
|
msgid "Quit Gerbview"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:132
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Mostra/Nascondi Gestione livelli"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:139
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Opzioni..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:143
|
|
msgid "Set options to draw items"
|
|
msgstr "Imposta opzioni per disegnare elementi"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:158
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "&Lista DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:159
|
|
msgid "List and edit D-codes"
|
|
msgstr "Elenca e modifica DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:165
|
|
msgid "&Show Source"
|
|
msgstr "&Mostra sorgente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:166
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:175
|
|
msgid "&Clear Layer"
|
|
msgstr "&Ripulisci strato"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:176
|
|
msgid "Clear current layer"
|
|
msgstr "Ripulisci lo strato corrente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:199
|
|
msgid "Open the Gerbview handbook"
|
|
msgstr "Manuale "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:205
|
|
msgid "&About GerbView"
|
|
msgstr "&Informazioni "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:206
|
|
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
|
|
msgstr "Informazioni su GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:212
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Miscellanea"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
|
|
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Cancella blocco (ctrl + trascina puntatore)"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:364
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:455
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by Gerbview"
|
|
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:517
|
|
msgid "Too many include files!!"
|
|
msgstr "Inclusi troppi file!!"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Non esportare"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402
|
|
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
|
|
msgstr "La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati interni"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:31
|
|
msgid "Erase all layers"
|
|
msgstr "Cancella tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:38
|
|
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr "Carica un nuovo file Excellon nello strato corrente. I precedenti dati verranno cancellati."
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:42
|
|
msgid "Print layers"
|
|
msgstr "Stampa strati "
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
|
|
msgid "No tool"
|
|
msgstr "Nessuno strumento"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78
|
|
msgid "Tool "
|
|
msgstr "Strumento "
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
|
|
msgid "Turn polar coordinate on"
|
|
msgstr "Mostra coordinate polari"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Unità in pollici"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:140
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Unità in millimetri"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
|
|
msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153
|
|
msgid "Show lines in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra linee in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:157
|
|
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra poligoni in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Mostra numero DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168
|
|
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
|
|
msgstr "Mostra strati in modalità naturale (potrebbero esserci dei problemi con gli elementi in negativo caricando più file Gerber contemporaneamente)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:173
|
|
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artefact, sometimes slow)"
|
|
msgstr "Mostra strati in modalità sovrapposta (mostra elementi in negativo senza artefazione, occasionalmente lento)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:178
|
|
msgid "Show layers in tranparency mode (show negative items without artefact, sometimes slow)"
|
|
msgstr "Mostra strati in trasparenza (mostra elementi in negativo senza artefazione, occasionalmente lento)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:248
|
|
msgid "Hide layers manager"
|
|
msgstr "Nascondi Gestione livelli"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:250
|
|
msgid "Show layers manager"
|
|
msgstr "Mostra Gestione strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
|
|
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
|
|
msgstr "Scegliere se si vuole stampare a colori o forzare in bianco e nero."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Esteso"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr "Linee:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Spots:"
|
|
msgstr "Piazzole:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Polygons:"
|
|
msgstr "Poligoni:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
msgstr "Non mostrare la squadratura"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Mostra la squadratura"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
|
|
msgid "Show Page Limits:"
|
|
msgstr "Imposta pagina:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Mostra codici D:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
|
|
msgid "Layers selection:"
|
|
msgstr "Selezione strati:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Conteggio strati in rame:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Memorizza scelta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Mantieni le informazioni correnti"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:168
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Scegli immagine"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:169
|
|
msgid "Image Files "
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile caricare immagine da <%s>"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:284
|
|
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
|
|
msgstr "File di libreria (*.lib)|*.lib"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:285
|
|
msgid "Create a lib file for Eeschema"
|
|
msgstr "Crea file di libreria per Eeschema"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:299
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s could not be created"
|
|
msgstr "Il file %s non può essere creato"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:315
|
|
msgid "Footprint file (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "File impronte (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:316
|
|
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
|
|
msgstr "Crea file impronta per PcbNew"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Immagine originale"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Immagine in scala di grigi"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Immagine in bianco e nero"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Info:"
|
|
msgstr "Info Bitmap:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Dimensioni X:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Dimensioni Y:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "Bits"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Carica immagine"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91
|
|
msgid "Export to Eeschema"
|
|
msgstr "Esporta in Eeschema"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Create a library file for Eeschema\n"
|
|
"This library contains only one component: logo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea un file di libreria per Eeschema\n"
|
|
"Questa libreria contiene soltanto un componente: logo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96
|
|
msgid "Export to Pcbnew"
|
|
msgstr "Esporta in PcbNew"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Create a footprint file for PcbNew\n"
|
|
"This footprint contains only one footprint: logo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea file impronta per PcbNew\n"
|
|
"Questo conterrà soltanto un'impronta: logo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
|
|
msgid "Threshold Value:"
|
|
msgstr "Valore di soglia:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112
|
|
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
|
|
msgstr "Aggiusta il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_lib.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "part '%s' not found in lib %s"
|
|
msgstr "Parte '%s' non trovata nella libreria %s"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_lpid.cpp:208
|
|
msgid "Illegal character found in LPID string"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_lpid.cpp:375
|
|
msgid "Illegal character found in logical lib name"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_lpid.cpp:406
|
|
msgid "Illegal character found in category"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nella categoria"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_lpid.cpp:417
|
|
msgid "Illegal character found in base name"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome di base"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_lpid.cpp:440
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_sweet_parser.cpp:338
|
|
msgid "invalid extends LPID"
|
|
msgstr "?Extends' LPID non valida"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_sweet_parser.cpp:354
|
|
msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
|
|
msgstr "'extends' potrebbe non avere se stessa come precedente"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_sweet_parser.cpp:364
|
|
msgid "max allowed extends depth exceeded"
|
|
msgstr "Massima profondità consentita 'extends' eccedente"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_sweet_parser.cpp:392
|
|
msgid "invalid alternates LPID"
|
|
msgstr "Alternativa LPID non valida"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_sweet_parser.cpp:709
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_sweet_parser.cpp:748
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_sweet_parser.cpp:761
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_sweet_parser.cpp:790
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_sweet_parser.cpp:821
|
|
msgid "undefined pin"
|
|
msgstr "Piedino indefinito"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_sweet_parser.cpp:852
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_sweet_parser.cpp:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefined pin %s"
|
|
msgstr "Piedino indefinito %s"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_sweet_parser.cpp:862
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_sweet_parser.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
|
|
msgstr "Piedino %s già presente nel gruppo %s"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_sweet_parser.cpp:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no pins with signal %s"
|
|
msgstr "Nessun piedino con il segnale %s"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_sweet_parser.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
|
|
msgstr "Piedino di segnale %s già presente nel gruppo %s"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sorgenti\new/sch_sweet_parser.cpp:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find property: %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare le proprietà: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Trova componenti e testo nella corrente scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
|
msgstr "Inquadra la scheda nella finestra"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the screen of the board"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
|
|
msgid "Cleaning options"
|
|
msgstr "Opzioni di pulitura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:121
|
|
msgid "Zone Properties"
|
|
msgstr "Proprietà zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:111
|
|
msgid "Design Rules Editor"
|
|
msgstr "Preferenze circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Controllo regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105
|
|
msgid "Module properties"
|
|
msgstr "Proprietà modulo "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
|
|
msgid "Footprint text properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59
|
|
msgid "Exchange Modules"
|
|
msgstr "Cambia moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
|
|
msgid "Vrml Board Export Options:"
|
|
msgstr "Opzioni di esportazione 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:71
|
|
msgid "Drill Files Generation"
|
|
msgstr "Genera file di foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
|
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Impostazioni globali di piste e Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
|
|
msgid "Layer Setup"
|
|
msgstr "Configurazione strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Proprietà Zona non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
|
|
msgid "Footprints Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:155
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:65
|
|
msgid "Text item properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:61
|
|
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
|
msgstr "Origini Griglia e dimensioni griglia utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:67
|
|
msgid "Create SVG file"
|
|
msgstr "Crea file SVG"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Informazioni..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50
|
|
msgid "Hotkeys Editor"
|
|
msgstr "Editore Comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
|
msgstr "Centra"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the schematic view"
|
|
msgstr "Ridisegna vista"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:27
|
|
msgid "Find components and texts"
|
|
msgstr "Trova componenti e testo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:29
|
|
msgid "Place a component"
|
|
msgstr "Inserisci componente"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:30
|
|
msgid "Place a power port"
|
|
msgstr "Inserisci alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:31
|
|
msgid "Place a wire"
|
|
msgstr "Inserisci filo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:32
|
|
msgid "Place a bus"
|
|
msgstr "Inserisci bus"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:33
|
|
msgid "Place a wire to bus entry"
|
|
msgstr "Inserisci elemento da filo a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:34
|
|
msgid "Place a bus to bus entry"
|
|
msgstr "Inserisci elemento da bus a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:35
|
|
msgid "Place a no connect flag"
|
|
msgstr "Inserisci segnalatore di non connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:37
|
|
msgid "Place a net name (local label)"
|
|
msgstr "Inserisci nome collegamento (etichetta locale)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Place a global label.\n"
|
|
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posiziona etichetta globale.\n"
|
|
"Tutte le etichette globali con lo stesso nome saranno connesse nell'intera gerarchia"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:42
|
|
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol"
|
|
msgstr "Inserisci etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà considerata come punto di connessione nel simbolo del foglio "
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:44
|
|
msgid "Place a junction"
|
|
msgstr "Inserisci giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
|
msgid "Create a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Inserisci foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:47
|
|
msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
|
|
msgstr "Inserisci punto di connessione gerarchico importato dalla corrispondente etichetta gerarchica del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:48
|
|
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi punto di connessione gerarchico al foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:49
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Inserisci linea o poligono"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:50
|
|
msgid "Place graphic text (comment)"
|
|
msgstr "Inserisci testo (commento)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
|
msgid "Add pins to the component"
|
|
msgstr "Inserisci piedini al componente"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
|
msgid "Add graphic texts to the component body"
|
|
msgstr "Inserisci testo al corpo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
|
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
|
|
msgstr "Inserisci rettangolo al corpo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
|
msgid "Add circles to the component body"
|
|
msgstr "Inserisci cerchio al corpo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
|
msgid "Add arcs to the component body"
|
|
msgstr "Inserisci arco al corpo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
|
msgid "Add lines and polygons to the component body"
|
|
msgstr "Inserisci linee e poligoni al corpo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:100
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Evidenziatore"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Collegamenti mancanti "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annota schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
|
|
msgid "List of Material"
|
|
msgstr "Distinta materiali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:58
|
|
msgid "EESchema Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:108
|
|
msgid "Lib Component Properties"
|
|
msgstr "Proprietà componente della libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:83
|
|
msgid "Component Properties"
|
|
msgstr "Proprietà componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Apri editore di testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:75
|
|
msgid "Fields Properties"
|
|
msgstr "Proprietà dei campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:104
|
|
msgid "Schematic Editor Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
|
|
msgid "EESchema Erc"
|
|
msgstr "Controllo regole di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
|
|
msgid "Library Editor Options"
|
|
msgstr "Opzioni Editore di librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Proprietà oggetto grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:95
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60
|
|
msgid "Library Text Properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Proprietà foglio"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "Opzioni GerbView"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "&Informazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All Cu"
|
|
#~ msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Cu"
|
|
#~ msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the on line PCBnew documentation"
|
|
#~ msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#~ msgid "Lack:"
|
|
#~ msgstr "Mancante:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter for net names:"
|
|
#~ msgstr "Filtro per nome collegamento:"
|
|
|
|
#~ msgid "List Nets"
|
|
#~ msgstr "Lista collegamenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via Options:"
|
|
#~ msgstr "Opzioni MicroVia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Stuff File"
|
|
#~ msgstr "Carica file di annotazione"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field to move"
|
|
#~ msgstr "Nessun campo da spostare"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field To Edit"
|
|
#~ msgstr "Nessun campo da mofificare"
|
|
|
|
#~ msgid "Field: "
|
|
#~ msgstr "Campo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value needed !, No change"
|
|
#~ msgstr "Valore necessario! Nessun cambiamento."
|
|
|
|
#~ msgid "Component reference"
|
|
#~ msgstr "Riferimento del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Component value"
|
|
#~ msgstr "Valore del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Component footprint"
|
|
#~ msgstr "Impronta del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
|
|
#~ msgstr "Opzioni e Preferenze generali"
|
|
|
|
#~ msgid "Import PinSheets"
|
|
#~ msgstr "Importa punto di connessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Move PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Sposta punto di connessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Modifica punto di connessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Cancella punto di connessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist generation"
|
|
#~ msgstr "Genera Lista componenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
|
|
#~ msgstr "Controllo Regole dello schema"
|
|
|
|
#~ msgid "No connection"
|
|
#~ msgstr "Non connesso "
|
|
|
|
#~ msgid "&Configuration"
|
|
#~ msgstr "&Configurazione"
|
|
|
|
#~ msgid "List D codes"
|
|
#~ msgstr "Elenca DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer "
|
|
#~ msgstr "Strato"
|
|
|
|
#~ msgid "Find D-codes"
|
|
#~ msgstr "Cerca DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Postsript"
|
|
#~ msgstr "Traccia in formato Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress file "
|
|
#~ msgstr "Comprimi file"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Create Zip Archive <%s>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Crea Archivio Zip <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "on line"
|
|
#~ msgstr "In linea"
|
|
|
|
#~ msgid "at offset"
|
|
#~ msgstr "Sconosciuto:"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol|number"
|
|
#~ msgstr "simbolo | numero"
|
|
|
|
#~ msgid "S-expression string has newline"
|
|
#~ msgstr "La stringa ha una nuova linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed keys:\n"
|
|
#~ msgstr "Tasti utilizzabili:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Apri il file di configurazione dei comandi da tastiera:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read "
|
|
#~ msgstr "Impossibile leggere"
|
|
|
|
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "Salva configurazione comandi da tastiera"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "Carica comandi da tastiera"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modifica il file di configurazione dei comandi da tastiera con l'editore "
|
|
#~ "di testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Home directory"
|
|
#~ msgstr "Percorso del progetto"
|
|
|
|
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usa il percorso predefinito per caricare o salvare il file di "
|
|
#~ "configurazione dei comandi da tastiera"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad template directory"
|
|
#~ msgstr "Percorso del modello di KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usa il percorso del modello di KiCad per caricare o salvare il file di "
|
|
#~ "configurazione dei comandi da tastiera"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selezione il percorso del file di configurazione dei comandi da tastiera"
|
|
|
|
#~ msgid "wxRadioBox"
|
|
#~ msgstr "wxRadioBox"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra piazzole in modalità pieno "
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
#~ msgstr "%s %s piedino %s : Collegamenti diversi"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints: %d"
|
|
#~ msgstr "Impronte: %d"
|
|
|
|
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
|
|
#~ msgstr "(Non è un file di KiCad)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "&Stampante"
|
|
|
|
#~ msgid "Print pcb board"
|
|
#~ msgstr "Stampa scheda"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Footprints"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi nuova impronta"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Display"
|
|
#~ msgstr "Visualizzazione &3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the PCBNew pdf manual"
|
|
#~ msgstr "Apri manuale PCBNew"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Zones"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi marcatore allineamento livelli"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi elemento grafico"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Modules"
|
|
#~ msgstr "Carica moudulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Dimension"
|
|
#~ msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Highlight"
|
|
#~ msgstr "Evidenzia collegamenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Collegamento singolo"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass: "
|
|
#~ msgstr "Regole: "
|
|
|
|
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
|
|
#~ msgstr "Isolamento del gruppo corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the current NetClass"
|
|
#~ msgstr "Nome delle regole correnti"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.1f"
|
|
#~ msgstr "Griglia %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.3f"
|
|
#~ msgstr "Griglia %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %f"
|
|
#~ msgstr "Griglia %f"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s is locked"
|
|
#~ msgstr "Impronta %s bloccata"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Names:"
|
|
#~ msgstr "Nome collegamento:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
|
|
#~ msgstr "Cancella piste disconnesse"
|
|
|
|
#~ msgid "ViaDef"
|
|
#~ msgstr "ViaDef"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Null Segments"
|
|
#~ msgstr "Ripulisci segmenti inutili"
|
|
|
|
#~ msgid "Merging Segments:"
|
|
#~ msgstr "Fondi segmenti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Fondi"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge: "
|
|
#~ msgstr "Fusione:"
|
|
|
|
#~ msgid "NetCtr"
|
|
#~ msgstr "PistaCtr"
|
|
|
|
#~ msgid "Centre"
|
|
#~ msgstr "Centro"
|
|
|
|
#~ msgid "0 "
|
|
#~ msgstr "0"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads: "
|
|
#~ msgstr "Piazzole:"
|
|
|
|
#~ msgid "Max"
|
|
#~ msgstr "Max"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore: L'isolamento della zona è impostato ad un valore irragionevole"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error :\n"
|
|
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
|
|
#~ "min zone thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore: \n"
|
|
#~ "Devi scegliere un valore dei radiali della piazzola maggiori del minimo "
|
|
#~ "spessore della zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
#~ msgstr "Errore: devi scegliere un nome per il collegamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Setup:"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni zona:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
|
|
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
|
|
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I riempimenti delle zone possono usare poligoni o segmenti.\n"
|
|
#~ "Dipende dalla complessità e dimensioni della zona."
|
|
|
|
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
|
|
#~ msgstr "32 segmenti / 360 gradi"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs Approximation:"
|
|
#~ msgstr "Approsimazione curvatura:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
|
|
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
|
|
#~ "32 segment give a better quality"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Numero di segmenti di cui è composta la curvatura .\n"
|
|
#~ "16 segmenti permette una maggiore velocità di calcolo e rinfresco "
|
|
#~ "schermo.\n"
|
|
#~ "32 segmenti permette una migliore qualità"
|
|
|
|
#~ msgid "Include pads"
|
|
#~ msgstr "Includi piazzole"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pads"
|
|
#~ msgstr "Escludi piazzole"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad in Zone:"
|
|
#~ msgstr "Piazzole nella zona:"
|
|
|
|
#~ msgid "Antipad Size"
|
|
#~ msgstr "Isolamento della pizzola dal riempimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the gap around the pad"
|
|
#~ msgstr "Definisce lo spazio vuoto attorno alla piazzola"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Width"
|
|
#~ msgstr "Larghezza rame"
|
|
|
|
#~ msgid "H , V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "Orizzontale,verticale e 45°"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone edges orient:"
|
|
#~ msgstr "Orientamento perimetro zona:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatched outline"
|
|
#~ msgstr "Tratteggio"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Appearance"
|
|
#~ msgstr "Aspetto del perimetro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
|
|
#~ "- Single line\n"
|
|
#~ "- Short hatching\n"
|
|
#~ "- Full zone area hatched"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Scegliere in che modo mostrare il perimetro\n"
|
|
#~ "- Linea singola\n"
|
|
#~ "- Tratteggio breve\n"
|
|
#~ "- Intera area tratteggiata"
|
|
|
|
#~ msgid "Others Options:"
|
|
#~ msgstr "Ulteriori opzioni:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone clearance value"
|
|
#~ msgstr "Isolamento della zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Nets Display Options:"
|
|
#~ msgstr "Opzioni visualizzazione collegamenti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alphabetic"
|
|
#~ msgstr "Alfabetico"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Avanzato"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nets can be sorted:\n"
|
|
#~ "By alphabetic order\n"
|
|
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I collegamenti possono essere ordinati:\n"
|
|
#~ "In ordine alfabetico\n"
|
|
#~ "In base al numero di piedini del collegamento (avanzato)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block"
|
|
#~ msgstr "Muovi blocco"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class"
|
|
#~ msgstr "Gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#~ msgid "COTATION"
|
|
#~ msgstr "QUOTAZIONE"
|
|
|
|
#~ msgid "Static"
|
|
#~ msgstr "Condizioni"
|
|
|
|
#~ msgid "absolute"
|
|
#~ msgstr "Assoluto"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
|
|
#~ msgstr "Se selezionato, l'intestazione EXCELLON sarà minimale"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Edges"
|
|
#~ msgstr "Cancella contorni"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape delta Y"
|
|
#~ msgstr "Delta Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pcb edge layer"
|
|
#~ msgstr "Escludi ingombro scheda "
|
|
|
|
#~ msgid "Print module value"
|
|
#~ msgstr "Stampa Valore modulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Force print invisible texts"
|
|
#~ msgstr "Forza stampa/tracciatura del testo invisibile"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.5"
|
|
#~ msgstr "Scala 1,5"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Opt"
|
|
#~ msgstr "Scala ottimale"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Mode"
|
|
#~ msgstr "Modalità di tracciatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Origin"
|
|
#~ msgstr "Origine del tracciatore"
|
|
|
|
#~ msgid "Postscript A4"
|
|
#~ msgstr "Postscript A4"
|
|
|
|
#~ msgid "DXF Export"
|
|
#~ msgstr "Esporta DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "PS Options:"
|
|
#~ msgstr "Opzioni PS:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot negative"
|
|
#~ msgstr "Traccia in negativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot mirror"
|
|
#~ msgstr "Specchia tracciatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias on mask"
|
|
#~ msgstr "Via sulla maschera"
|
|
|
|
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stampa/traccia i Via sugli starti della mascheratura. In questo caso non "
|
|
#~ "sono protetti"
|
|
|
|
#~ msgid "X scale adjust"
|
|
#~ msgstr "Regolazione scala X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale adjust"
|
|
#~ msgstr "Regolazione scala Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Options"
|
|
#~ msgstr "Salva impostazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
#~ msgstr "Nuova larghezza (1/10000\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect number, no change"
|
|
#~ msgstr "Numero errato, nessun cambiamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Circuito stampato modificato: Continuare?"
|
|
|
|
#~ msgid "3:3"
|
|
#~ msgstr "3:3"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Drawing"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi oggetto grafico "
|
|
|
|
#~ msgid "Length(inch):"
|
|
#~ msgstr "Lunghezza (pollici):"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(mm):"
|
|
#~ msgstr "Lunghezza (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare la linea: La lunghezza impostata è eccedente"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
|
|
#~ msgstr "Numerazione segmento = %d, lunghezza = "
|
|
|
|
#~ msgid " (mm):"
|
|
#~ msgstr "(Millimetri):"
|
|
|
|
#~ msgid " (inch):"
|
|
#~ msgstr "(Pollici):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (mm):"
|
|
#~ msgstr "Spazio (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (inch):"
|
|
#~ msgstr "Spazio (pollici):"
|
|
|
|
#~ msgid "System file error writing to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Errore di sistema scrivendo il file \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "&1"
|
|
#~ msgstr "&1"
|
|
|
|
#~ msgid "&2"
|
|
#~ msgstr "&2"
|
|
|
|
#~ msgid "&3"
|
|
#~ msgstr "&3"
|
|
|
|
#~ msgid "&4"
|
|
#~ msgstr "&4"
|
|
|
|
#~ msgid "&5"
|
|
#~ msgstr "&5"
|
|
|
|
#~ msgid "&6"
|
|
#~ msgstr "&6"
|
|
|
|
#~ msgid "&7"
|
|
#~ msgstr "&7"
|
|
|
|
#~ msgid "&8"
|
|
#~ msgstr "&8"
|
|
|
|
#~ msgid "&9"
|
|
#~ msgstr "&9"
|
|
|
|
#~ msgid "&10"
|
|
#~ msgstr "&10"
|
|
|
|
#~ msgid "&11"
|
|
#~ msgstr "&11"
|
|
|
|
#~ msgid "&12"
|
|
#~ msgstr "&12"
|
|
|
|
#~ msgid "&13"
|
|
#~ msgstr "&13"
|
|
|
|
#~ msgid "&14"
|
|
#~ msgstr "&14"
|
|
|
|
#~ msgid "&15"
|
|
#~ msgstr "&15"
|
|
|
|
#~ msgid "&16"
|
|
#~ msgstr "&16"
|
|
|
|
#~ msgid "&17"
|
|
#~ msgstr "&17"
|
|
|
|
#~ msgid "&18"
|
|
#~ msgstr "&18"
|
|
|
|
#~ msgid "&19"
|
|
#~ msgstr "&119"
|
|
|
|
#~ msgid "&20"
|
|
#~ msgstr "&20"
|
|
|
|
#~ msgid "&21"
|
|
#~ msgstr "&21"
|
|
|
|
#~ msgid "&22"
|
|
#~ msgstr "&22"
|
|
|
|
#~ msgid "&23"
|
|
#~ msgstr "&23"
|
|
|
|
#~ msgid "&24"
|
|
#~ msgstr "&24"
|
|
|
|
#~ msgid "&25"
|
|
#~ msgstr "&25"
|
|
|
|
#~ msgid "&26"
|
|
#~ msgstr "&26"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni di disegno"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Number"
|
|
#~ msgstr "Mostra numero piedino"
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide a name for this component"
|
|
#~ msgstr "Nomina il componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color:"
|
|
#~ msgstr "Colore di sfondo"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to cleanup this sheet"
|
|
#~ msgstr "Desideri ripulire questo foglio? "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
|
|
#~ "replaced)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una sotto gerarchia nominata %s esiste. Usarla? ( il contenuto del foglio "
|
|
#~ "verrà sostituito)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
|
#~ msgstr "Nome foglio non valido! "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
|
|
#~ "possible)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il file nominato %s esiste, caricarlo? (altrimenti mantenere se possibile "
|
|
#~ "il contenuto del foglio)"
|
|
|
|
#~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
|
|
#~ "sheet data)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Convertire in semplice foglio gerarchico? (altrimenti cancellare il "
|
|
#~ "contenuto del corrente foglio)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Color:"
|
|
#~ msgstr "Colori tracciatura:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Sheet Ref"
|
|
#~ msgstr "Stampa riferimento foglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Tracciatore: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A4"
|
|
#~ msgstr "Formato A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A3"
|
|
#~ msgstr "Formato A3"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A2"
|
|
#~ msgstr "Formato A2"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A1"
|
|
#~ msgstr "Formato A1"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A0"
|
|
#~ msgstr "Formato A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size B"
|
|
#~ msgstr "Formato B"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size C"
|
|
#~ msgstr "Formato C"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size D"
|
|
#~ msgstr "Formato D"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size E"
|
|
#~ msgstr "Formato E"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot page size:"
|
|
#~ msgstr "Formato pagina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
#~ msgstr "Larghezza penna (mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Line Width"
|
|
#~ msgstr "Spessore predefinito linea "
|
|
|
|
#~ msgid "&Component"
|
|
#~ msgstr "&Componente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
|
|
#~ "connected in whole hierarchy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Posiziona etichetta globale: Tutte le etichette globali con lo stesso "
|
|
#~ "nome saranno connesse nell'intera gerarchia"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic line or polygon"
|
|
#~ msgstr "Linea o poligono"
|
|
|
|
#~ msgid "Tickness of graphic lines, texts sizes and others"
|
|
#~ msgstr "Spessore linee, testo, e altro"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text "
|
|
#~ msgstr "Sposta testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text "
|
|
#~ msgstr "Modifica testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text "
|
|
#~ msgstr "Ruota testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text "
|
|
#~ msgstr "Cancella testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment "
|
|
#~ msgstr "Cancella segmento"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field "
|
|
#~ msgstr "Sposta campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Noconn"
|
|
#~ msgstr "Cancella disconnessi"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to Glabel"
|
|
#~ msgstr "Cambia in etichetta globale"
|
|
|
|
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Comprimi/Espandi gerarchia"
|
|
|
|
#~ msgid "Add PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Inserisci punto di connessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Import PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Importa punto di connessione"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
|
|
#~ "cannot be undone.\n"
|
|
#~ "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cambiare il nome del foglio può cambiare tutta la struttara dello schema "
|
|
#~ "e non può essere ripristinata.\n"
|
|
#~ "Rinomino?"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "Arco %.1f gradi"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Not Found"
|
|
#~ msgstr "Evidenziatore non trovato "
|
|
|
|
#~ msgid " Not Found"
|
|
#~ msgstr " Non trovato"
|
|
|
|
#~ msgid "Found "
|
|
#~ msgstr "Trovato"
|
|
|
|
#~ msgid " in library "
|
|
#~ msgstr "Nella libreria"
|
|
|
|
#~ msgid " found only in cache"
|
|
#~ msgstr "Trovato solo nella cache"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Explore All Libraries?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Esplorare tutte le librerie?"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found"
|
|
#~ msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#~ msgid " in lib "
|
|
#~ msgstr "nelle librerie"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Components by &Value"
|
|
#~ msgstr "Seleziona componenti per &valore"
|
|
|
|
#~ msgid "Hlabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Aspetto etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#~ msgid "Bidi"
|
|
#~ msgstr "Bidi"
|
|
|
|
#~ msgid "Glabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Aspetto etichetta globale"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt size:"
|
|
#~ msgstr "Dimensione te&sto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text size:"
|
|
#~ msgstr "&Dimensione testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Component field text"
|
|
#~ msgstr "Campo testo del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit field"
|
|
#~ msgstr "Modifica campo "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
|
|
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
|
|
#~ "alias list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il nome <%s> è un similare del componente <%s>.\n"
|
|
#~ "Scegliere un altro nome non in conflitto con altri presenti nella lista "
|
|
#~ "similari."
|
|
|
|
#~ msgid "No new text: no change"
|
|
#~ msgstr "Nessun nuovo testo"
|
|
|
|
#~ msgid "NbItems"
|
|
#~ msgstr "Nb voce"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Eseguito"
|
|
|
|
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Deve essere Annotato. Continuare?"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Shape:"
|
|
#~ msgstr "Aspetto piedino del foglio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
#~ msgstr "Mostra/Nascondi gerarchia foglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
|
|
#~ msgstr "Lista dei materiali (*.lst)|*.lst"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid "not found"
|
|
#~ msgstr "Non trovato "
|
|
|
|
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
|
|
#~ msgstr "Componente similare <%s> già esistente con nome <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
|
|
#~ msgstr "Conflitto nella libreria <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
|
|
#~ msgstr "e appare nella lista similari del componente corrente <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Tutti i vecchi similari verranno rimossi. Continuare?"
|
|
|
|
#~ msgid "( unit %d)"
|
|
#~ msgstr "( Unità %d) "
|
|
|
|
#~ msgid "value"
|
|
#~ msgstr "Valore "
|
|
|
|
#~ msgid "reference"
|
|
#~ msgstr "Riferimento"
|