kicad/translation/pofiles/el.po

50448 lines
1.8 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# aris-kimi <aris_kimi@hotmail.com>, 2020, 2021.
# fresh <fresh190@protonmail.com>, 2021.
# Michalis <michalisntovas@yahoo.gr>, 2021.
# Michael Misirlis <MMISIRLIS@gmail.com>, 2021.
# Axel Henriksson <axe.henriksson@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-09 08:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 21:17+0000\n"
"Last-Translator: aris-kimi <aris_kimi@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/m/ll/mount_point/home/mmisirlis/KiCad-GR-LL-notes/"
"sources_git_official/kicad\n"
"X-Language: el\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:360
msgid "Build board outline"
msgstr "Δημιουργία περιγράμματος πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:538
msgid "Create layers"
msgstr "Δημιουργία επιπέδων"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:105
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Δεν φορτώθηκε αποτύπωμα."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:728
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Το περίγραμμα του αποτυπώματος έχει λανθασμένη μορφή ή λείπει. Εκτελέστε τον "
"Ελεγκτή Αποτυπώματος για πλήρη ανάλυση."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:737
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Το περίγραμμα της πλακέτας έχει λανθασμένη μορφή ή λείπει. Εκτελέστε τον ΕΚΣ "
"για πλήρη ανάλυση."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Δημιουργία διαδρόμων και διελεύσεων"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:683
msgid "Create zones"
msgstr "Δημιουργία ζωνών"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων σε επίπεδα χαλκού"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:761
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων στο επάνω επίπεδο χαλκού"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων στο κάτω επίπεδο χαλκού"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Απλοποίηση %d επιπέδων χαλκού"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:841
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Απλοποίηση περιγραμμάτων τρυπών"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Κατασκευή Τεχνικών επιπέδων"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:904
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Κατασκευή Τεχνικού επιπέδου %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1049
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Κατασκευή BVH για τρύπες και διελεύσεις"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Η έκδοσή του OpenGL σας δεν υποστηρίζεται. Ελάχιστη απαιτούμενη 1.5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Προηγούμενος χρόνος απόδοσης %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:729
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Δίκτυο %s Κλάση %s ΌνομαPad %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:754
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:767
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Δίκτυο %s\tΚλάση %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:449
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Φόρτωση OpenGL: πλακέτα"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:482
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Φόρτωση OpenGL: οπές και διελεύσεις"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:548
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Φόρτωση OpenGL: επίπεδα"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Φόρτωση OpenGL επιπέδου %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:648
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:790
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Φόρτωση 3Δ μοντέλων..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:658
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:942
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Χρόνος επαναφόρτωσης %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:911
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:681
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:771
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2297
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Φόρτωση %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:392
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Φόρτωση Raytracing: πλακέτα"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:563
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Φόρτωση Raytracing: επίπεδα"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Χρόνος απόδοσης %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Απόδοση: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:843
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Απόδοση: Σκίαση μετά την επεξεργασία"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Εξαγωγή Τρέχουσας Προβολής ως PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Εξαγωγή Τρέχουσας Προβολής ως JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76
#: common/tool/actions.cpp:567 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:946
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:552
msgid "3D Viewer"
msgstr "3Δ Προβολή"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Αντιγραφή 3Δ Εικόνας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:603
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:282
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:167
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:603
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Εμφάνιση προτιμήσεων για όλα τα ανοιχτά εργαλεία"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Ρυθμίσεων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "3D Grid"
msgstr "3Δ Πλέγμα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:293
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
#: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:294
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:295
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
#: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182
msgid "&View"
msgstr "&Προβολή"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194
msgid "&Preferences"
msgstr "&Προτιμήσεις"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή 3Δ εικόνας στο πρόχειρο"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Απόδοση τρέχουσας προβολής με χρήση Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D Viewer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Απόδοση σε Πραγματικό Χρόνο"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Απόδοση Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:247
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:964 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681
#: common/eda_base_frame.cpp:1070 common/eda_base_frame.cpp:1075
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1462
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για αποθήκευση του αρχείου '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:840 eeschema/files-io.cpp:907
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:183
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:281
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Αποτυχία αντιγραφής εικόνας στο πρόχειρο"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726
msgid "Can't save file"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Κέντρο περιστροφής γύρω από άξονα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Κέντρο περιστροφής γύρω από άξονα (μεσαίο κλικ του ποντικιού)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Περιστροφή Χ Δεξιόστροφα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή Χ Αριστερόστροφα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Περιστροφή Ψ Δεξιόστροφα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή Ψ Αριστερόστροφα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Περιστροφή Ζ Δεξιόστροφα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή Ζ Αριστερόστροφα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Αριστερά"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Δεξιά"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Επάνω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Κάτω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Αρχική εικόνα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Επαναφορά εικόνας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Αναστροφή Πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Προβολή Εμπρός"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Προβολή Πίσω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Προβολή Αριστερά"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Προβολή Δεξιά"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Προβολή Επάνω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Προβολή Κάτω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Χωρίς 3Δ Πλέγμα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Διηλεκτρικά Υλικά"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Χρήση όλων των ιδιοτήτων υλικών από κάθε αρχείο μοντέλων 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Απόδοση Σκιών"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Χρήση μόνο της ιδιότητας διάχυσης χρωμάτων από το αρχείο μοντέλων 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Καθορισμένα Χρώματα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Χρήση χρωμάτων τύπου CAD, βασισμένα στο χρώμα διάχυσης του υλικού"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Εναλλαγή Προβολής 3Δ μοντέλων για διαμπερείς οπές"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Εναλλαγή τρισδιάστατων μοντέλων για εξαρτήματα τύπου 'Through hole'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Εναλλαγή 3Δ μοντέλων για SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr "Εναλλαγή 3Δ μοντέλων εξαρτήματα 'Surface mount'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle Other 3D models"
msgstr "Εναλλαγή Άλλων 3D μοντέλων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
msgstr "Εναλλαγή 3Δ μοντέλων για εξαρτήματα τύπου 'Άλλο'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Εμφάνιση Πλαίσιου Οριοθέτησης Μοντέλων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Ρεαλιστική προβολή"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Προβολή σώματος πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Εμφάνιση 3Δ Αξόνων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Αλλαγή προβολής ζωνών"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Αλλαγή προβολής επικόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Αλλαγή προβολής επιπέδων επικόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Αλλαγή προβολής μεταξοτυπίας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μεταξοτυπίας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Αλλαγή προβολής μάσκας κόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Αλλαγή προβολής επιπέδων μάσκας συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Προβολή επιπέδων πάστας κόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Προβολή επιπέδων πάστας κόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Προβολή σχολίων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Προβολή επιπέδων σχολίων και σχεδίων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Αλλαγή προβολής ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Εναλλαγή προβολής επιπέδων ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Όλα τα υποστιριζόμενα αρχεία (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Διαθέσιμες διαδρομές:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Επιλογή 3D Μοντέλου"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
msgid "Environment Colors"
msgstr "Χρώματα Περιβάλλοντος"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Έναρξη βαθμίδας φόντου:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Λήξη βαθμίδας φόντου:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
msgid "Solder paste:"
msgstr "Πάστα συγκόλλησης:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
msgid "Board Colors"
msgstr "Χρώματα Πλακέτας"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Χρήση χρωμάτων διάταξης πλακέτας"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
msgid "Use colors:"
msgstr "Χρήση χρωμάτων:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Μεταξοτυπία πάνω:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Μεταξοτυπίας Κάτω:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Επάνω μάσκα συγκόλλησης:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Κάτω μάσκα συγκόλλησης:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Τελείωμα χαλκού:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
msgid "Board body:"
msgstr "Σώμα πλακέτας:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
msgid "Board Layers"
msgstr "Επίπεδα πλακέτας"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μεταξοτυπίας"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Ψαλίδισμα μεταξοτυπίας στις άκρες της μάσκας συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Συγκράτιση μεταξοτυπίας στο δακτύλιο της διέλευσης"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μάσκας συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων πάστας συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων επικόλλησης"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Στρώματα χρηστών (δεν εμφανίζονται σε ρεαλιστική λειτουργία)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σχολίων και σχεδίων"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Render Options"
msgstr "Επιλογές Απόδοσης"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
msgid "Realistic mode"
msgstr "Ρεαλιστική προβολή"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
msgid "Show board body"
msgstr "Εμφάνιση σώματος πλακέτας"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Χρήση χρώματος χαλκού για μη επιμεταλλωμένο χαλκό"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
"Χρήση διαφορετικών χρωμάτων για επιμεταλλωμένο και μη επιμεταλλωμένο χαλκό. "
"(Αργό)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
msgid "Material properties:"
msgstr "Ιδιοτήτες Υλικού:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Realistic"
msgstr "Ρεαλιστικό"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Solid colors"
msgstr "Συμπαγή χρώματα"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "CAD colors"
msgstr "Χρώματα"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Camera Options"
msgstr "Επιλογές Κάμερας"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Αύξηση περιστροφής:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "μοίρες"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
msgid "Enable animation"
msgstr "Ενεργοποίηση κίνησης"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
msgid "Animation speed:"
msgstr "Ταχύτητα κίνησης:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
msgid "Rendering Options"
msgstr "Επιλογές Απόδοσης"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Εμφάνιση πλαίσιων οριοθέτησης μοντέλων"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Εμφάνιση πάχους χαλκού"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Τονισμένα αντικείμενα"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Εξομάλυνση:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr "Η προβολή 3Δ πρέπει να επανεκκινηθεί για την εφαρμογή της ρύθμισης"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
msgid "Selection color:"
msgstr "Χρώμα επιλογής:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "Κατα την κίνηση"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Απενεργοποίηση εξομάλυνσης"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "Απενεργοποίηση πάχους"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "Απενεργοποίηση διελεύσεων"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "Απενεργοποίηση οπών"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Διαδικαστική πλοκή"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Προσθήκη Δαπέδου"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Εφαρμογή αλγορίθμων Screen Space Ambient Occlusion και Global Illumination "
"αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Αριθμός Δειγμάτων"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Συντελεστής Εξάπλωσης %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Αναδρομικό Επίπεδο"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Σκιές:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Αριθμός ακτίνων που θα ρίχνονται, σε κατεύθυνση φωτός, για την αξιολόγηση "
"ενός σημείου σκιάς"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Συντελεστής τυχαίας κατεύθυνσης των ακτίνων"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
msgid "Reflections:"
msgstr "Αντανακλάσεις:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"Αριθμός ακτίνων που θα εκπέμπονται για την αξιολόγηση ενός σημείου ανάκλασης"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Αριθμός αλληλεπιδράσεων ακτίνας μέσα από αντικείμενα. (ο υψηλότερος αριθμός "
"επιπέδων βελτιώνει τα αποτελέσματα, ειδικά σε πολύ διαφανείς πίνακες)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
msgid "Refractions:"
msgstr "Διαθλάσεις:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr ""
"Αριθμός ακτίνων που θα ρίχνονται για την αξιολόγηση ενός σημείου διάθλασης"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
"Αριθμός αναπήδησης που μια ακτίνα μπορεί να χτυπήσει ανακλαστικά αντικείμενα"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Ρύθμιση φώτων"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Φωτισμός κάμερας περιβάλλοντος:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
msgid "Top light:"
msgstr "Πάνω Φως:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
msgid "Bottom light:"
msgstr "Κάτω Φως:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Ανύψωση (μοίρες)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Αζιμούθιο (μοίρες)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
msgid "Light 1:"
msgstr "Φως 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
msgid "Light 5:"
msgstr "Φως 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
msgid "Light 2:"
msgstr "Φως 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
msgid "Light 6:"
msgstr "Φως 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
msgid "Light 3:"
msgstr "Φως 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
msgid "Light 7:"
msgstr "Φως 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
msgid "Light 4:"
msgstr "Φως 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
msgid "Light 8:"
msgstr "Φως 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1311
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "Χ:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1322
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Ψ:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 pcbnew/footprint.cpp:979
#: pcbnew/pad.cpp:953
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Μετατόπιση"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας και μοντέλων 3Δ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:92
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:731
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "Ίντσα"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:852
msgid "Choose Image"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:853
msgid "Image Files"
msgstr "Αρχεία Εικόνας"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή στο Πρόχειρο"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
msgid "Create Logo File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λογότυπου"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου \"%s\"."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Δημιουργία Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Δημιουργία Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Σφάλμα απόδοσης μνήμης για potrace bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339
#: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Σφάλματα"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Αρχική Εικόνα"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Ασπρόμαυρη Εικόνα"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Ασπρόμαυρη &Εικόνα"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Πληροφορίες Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Μέγεθος Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "εικονοστοιχεία"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bitmap PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εξόδου"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Κλείδωμα αναλογίας ύψους/πλάτους"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Φόρτωση Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Εξαγωγή σε Αρχείο"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Εξαγωγή στο Πρόχειρο"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Σύμβολο (αρχείο *.kicad_sym)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Αποτύπωμα (αρχείο *.kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps αρχείο)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Φύλλο εργασίας (αρχείο *.kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Μορφή Εξόδου"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Επιλογές Εικόνας"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Κατώφλι Ασπρόμαυρου:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ρύθμιση του επιπέδου για μετατροπή της εικόνας από κλίμακα του γκρι σε μια "
"ασπρόμαυρη εικόνα."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Αρνητικό"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Front silk screen"
msgstr "Μπροστινό Μεταξοτυπία"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Front solder mask"
msgstr "Μπροστινή μάσκα συγκόλλησης"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Επίπεδο Περιγράμματος Πλακέτας"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Επιλογή επιπέδου πλακέτας για τοποθέτηση του περιγράμματος.\n"
"Τα 2 αόρατα πεδία, αναφορά και τιμή, τοποθετούνται πάντα στο επίπεδο "
"μεταξοτυπίας."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Μετατροπή Εξαρτήματος σε Component"
#: common/base_units.cpp:437
msgid "sq. mm"
msgstr "τετρ. χιλιοστά"
#: common/base_units.cpp:439
msgid "cu. mm"
msgstr "κιβ. χιλιοστά"
#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:553
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:743
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "χιλιοστά ίντσας"
#: common/base_units.cpp:451
msgid "sq. mils"
msgstr "τετρ. χιλιοστά ίντσας"
#: common/base_units.cpp:453
msgid "cu. mils"
msgstr "κιβ. χιλιοστά ίντσας"
#: common/base_units.cpp:463
msgid "in"
msgstr "ίντσες"
#: common/base_units.cpp:465
msgid "sq. in"
msgstr "τετ. ίντσες"
#: common/base_units.cpp:467
msgid "cu. in"
msgstr "κιβ. ίντσες"
#: common/base_units.cpp:471
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Απέτυχε η επέκταση των μεταβλητών συστήματος: λείπει το '%c' στη θέση %u στο "
"'%s'."
#: common/common.cpp:308
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας απόλυτης διαδρομής \"%s\" σε σχέση με το \"%s\"."
#: common/common.cpp:327
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Δημιουργήθηκε ο φάκελος εξόδου \"%s\"."
#: common/common.cpp:336
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξόδου \"%s\"."
#: common/common.cpp:608
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Τα Windows 7 και παλαιότερα δεν υποστηρίζονται πλέον από το KiCad και τις "
"εξαρτήσεις του."
#: common/common.cpp:610
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Μη Υποστηριζόμενο Λειτουργικό Σύστημα"
#: common/common.cpp:613
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Οποιαδήποτε προβλήματα με το KiCad σε αυτό το σύστημα δεν μπορούν να "
"αναφερθούν στον επίσημο εντοπισμό σφαλμάτων."
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "Να μην προβάλλονται πλέον"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1284
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1319
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:168
#: eeschema/files-io.cpp:431 eeschema/sheet.cpp:568
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:853
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
msgid "File Open Error"
msgstr "Σφάλμα Ανοίγματος Αρχείου"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr ""
"Οι διαπλεκόμενες αποθηκεύσεις μπορεί να παράγουν πολύ απροσδόκητα "
"αποτελέσματα."
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
msgid "Open Anyway"
msgstr "Άνοιγμα ούτως ή άλλως"
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
msgid "Save Changes?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;"
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν μόνιμα."
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1002
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:132
msgid "Discard Changes"
msgstr "Απόρριψη Αλλαγών"
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
msgid "Apply to all"
msgstr "Εφαρμογή σε όλα"
#: common/confirm.cpp:232
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Όλες οι αλλαγές σας, θα χαθούν μόνιμα."
#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Επαναφορά"
#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:288
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: common/confirm.cpp:312
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:447
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:702
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:417
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1074 pcbnew/router/router_tool.cpp:1495
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1983 pcbnew/zone_filler.cpp:416
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 eeschema/sch_symbol.cpp:1419
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:627
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1244
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1250
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"Η σουίτα KiCad EDA είναι ένα σύνολο εφαρμογών ανοιχτού κώδικα για τη "
"δημιουργία ηλεκτρονικών σχηματικών διαγραμμάτων και τη σχεδίαση πλακετών "
"τυπωμένων κυκλωμάτων."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "KiCad on the web"
msgstr "Το KiCad στο διαδίκτυο"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Η επίσημη ιστοσελίδα του KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "Developer website - "
msgstr "Ιστοσελίδα προγραμματιστών - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Επίσημα αποθετήρια βιβλιοθηκών KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Bug tracker"
msgstr "Διαχειριστής σφαλμάτων"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Αναφορά ή διαχείριση σφαλμάτων - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Ομάδες χρηστών και κοινότητα του KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Το forum του KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Η ολοκληρωμένη σουίτα KiCad EDA κυκλοφορεί υπό την"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) έκδοση 3 ή οποιαδήποτε νεότερη"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Επικεφαλής Ομάδα Ανάπτυξης"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Επικεφαλής Απόφοιτοι Ανάπτυξης"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Πρόσθετες Συνεισφορές Από"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:858
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Ομάδα Βιβλιοθηκάριων KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:873
msgid "3D models by"
msgstr "3Δ Μοντέλα από"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:885
msgid "Symbols by"
msgstr "Σύμβολα από"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:892
msgid "Footprints by"
msgstr "Αποτυπώματα από"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:905
msgid "Icons by"
msgstr "Εικονίδια από"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Περί %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Προγραμματιστές"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Συγγραφείς Τεκμηρίωσης"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Βιβλιοθηκάριοι"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Καλλιτέχνες"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Μεταφραστές"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Υπεύθυνοι πακέτων"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Άδεια"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:454
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προχείρου για την εγγραφή πληροφοριών έκδοσης."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:455
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Σφάλμα Προχείρου"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
msgid "Copied..."
msgstr "Αντιγράφηκαν..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Τίτλος Εφαρμογής"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Πληροφορίες Πνευματικών Δικαιωμάτων"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Κατασκευής"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Βιβλιοθήκης"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "Αντιγραφή Πληροφορι&ών Έκδοσης"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή πληοροφριών έκδοσης στο πρόχειρο"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Αναφορά Σφάλματος"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:656
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Αναφορά προβλήματος με το KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&Εντάξει"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Καθαρισμός Χρώματος"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Κόκκινο:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Πράσινο:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Μπλε:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Απόχρωση:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Επιλογέας Χρωμάτων"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Καθορισμένα Χρώματα"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Προεπισκόπηση (παλιά/νέα):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Η διαδρομή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ συνώνυμων δεν μπορεί να είναι κενή."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ δεν μπορεί να είναι κενή."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Αυτή η διαδρομή ορίστηκε εξωτερικά της τρέχουσας διαδικασίας\n"
"και θα διατηρηθεί μόνο προσωρινά."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί το KiCad, όλες οι διαδρομές\n"
"που έχουν ήδη οριστεί θα ισχύουν και θα αγνοηθούν οι ρυθμίσεις\n"
"από το παράθυρο ρύθμισης διαδρομών. Αν δεν επιθυμείτε αυτή τη\n"
"συμπεριφορά, μετονομάστε τις προβληματικές καταχωρίσεις ή\n"
"αφαιρέστε τους εξωτερικούς ορισμούς μεταβλητών περιβάλλοντος από το σύστημά "
"σας."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Το όνομα %s είναι δεσμευμένο και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:538
msgid "File Browser..."
msgstr "Πλοήγηση Αρχείων..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:542
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:411
msgid "Select Path"
msgstr "Επιλογή Διαδρομής"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε μεταβλητή περιβάλλοντος. Οι "
"γκρι καταχωρήσεις είναι τα ονόματα που έχουν οριστεί εξωτερικά σε επίπεδο "
"συστήματος ή χρήστη. Μεταβλητές περιβάλλοντος που καθορίζονται σε επίπεδο "
"συστήματος ή χρήστη υπερισχύουν αυτών που ορίζονται στον παρόντα πίνακα. "
"Αυτό σημαίνει ότι οι τιμές στον πίνακα αγνοούνται."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:630
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Για να εξασφαλιστεί ότι τα ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος ισχύουν σε όλα "
"τα πλατύβαθρα (πλατφόρμες), το πεδίο του ονόματος θα δέχεται μόνο κεφαλαία "
"γράμματα, ψηφία, και τον χαρακτήρα υπογράμμισης _."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:645
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Βοήθεια Μεταβλητών Περιβάλλοντος"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/lib_pin.cpp:1039
#: eeschema/sch_pin.cpp:211 eeschema/sch_symbol.cpp:1388
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1428 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:627
#: pcbnew/zone.cpp:1477
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Διαδρομές αναζήτησης 3Δ"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:360
msgid "Alias"
msgstr "Όνομα"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Ρύθμιση Καθολικού %s Καταλόγου Βιβλιοθήκης"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"Το KiCad εκτέλεστηκε για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τον νέο κατάλογο "
"βιβλιοθήκης %s\n"
"για πρόσβαση στις βιβλιοθήκες. Για να έχει πρόσβαση το Kicad στις "
"βιβλιοθήκες %s,\n"
"πρέπει να ρυθμιστεί ο καθολικός κατάλογος βιβλιοθήκης %s.\n"
"Διαλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές.\n"
"Αν δεν είστε σίγουροι, επιλέξτε την προκαθορισμένη."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr ""
"Αντιγραφή προκαθορισμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s "
"(προτείνεται)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν δεν είστε σίγουροι για τις ρυθμίσεις του %s "
"καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Αντιγραφή προσαρμοσμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για αντιγραφή μη προκαθορισμένου αρχείου %s "
"καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Δημιουργία ενός κενού καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να ορίσετε %s βιβλιοθήκες σε καταλόγους "
"βιβλιοθήκης συγκεκριμένου έργου"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Επιλογή αρχείου καταλόγου καθολικής %s βιβλιοθήκης συμβόλων:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
msgid "dummy"
msgstr "εικονικό"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Ρύθμιση Καθολικού Καταλόγου Βιβλιοθήκης"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
msgid "Grid Origin"
msgstr "Αρχή Πλέγματος"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:850
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
msgid "a page"
msgstr "μία σελίδα"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Επιλεγμένο Πλέγμα"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Πλέγμα Ορισμένο από Χρήστη"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Μέγεθος Χ:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Μέγεθος Ψ:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Γρήγορη Εναλλαγή"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Πλέγμα 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(συντόμευση)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Πλέγμα 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Επαναφορά Μεγεθών Πλέγματος"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Επαναφορά λίστας μεγεθών πλέγματος στις προκαθορισμένες τιμές"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Λίστα Συντομεύσεων"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Λανθασμένος αριθμός κλίμακας"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μικρό μέγεθος εικόνας (%.2f mm ή %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μεγάλο μέγεθος εικόνας (%.1f mm ή %.2f in). "
"Είστε σίγουροι;"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Γκρι"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Κλίμακα Εικόνας:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Εικόνας"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Κλειδωμένα Αντικείμενα"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Αφαιρέστε τα κλειδωμένα στοιχεία από την επιλογή και εφαρμόστε τη λειτουργία "
"μόνο στα ξεκλείδωτα στοιχεία (αν υπάρχουν)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Η επιλογή περιέχει %d κλειδωμένα αντικείμενα."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία θα παραλειφθούν εκτός εάν παρακάμψετε τα κλειδώματα."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Απομνημόνευση επιλογής για αυτήν τη συνεδρία."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Αποθήκευση της επιλογής για το υπόλοιπο αυτής της περιόδου.\n"
"Αυτός ο διάλογος δε θα επανεμφανιστεί έως την επανεκκίνηση του KiCad."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Παράκαμψη Κλειδωμένων"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Παράκαμψη κλειδωμάτων και εφαρμογή λειτουργίας σε όλα τα επιλεγμένα "
"στοιχεία.\n"
"Οποιαδήποτε κλειδωμένα στοιχεία θα παραμείνουν κλειδωμένα μετά την "
"ολοκλήρωση της λειτουργίας."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Κλειδωμένα Αντικείμενα"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Έξοδος από KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:55
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Καλωσορίσατε στο KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:64
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων προηγούμενης έκδοσης (δεν βρέθηκε)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:135
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Επιλογή Διαδρομής Ρυθμίσεων"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Πώς θα θέλατε να διαμορφώσετε το KiCad;"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων προηγούμενης έκδοσης σε:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Επιλέξτε διαφορετική διαδρομή"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Το επιλεγμένο μονοπάτι δεν περιέχει έγκυρες ρυθμίσεις KiCad!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων βιβλιοθηκών από προηγούμενη έκδοση"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Όταν επιλεγεί, οι πίνακες βιβλιοθηκών συμβόλων και αποτυπωμάτων από την "
"προηγούμενη έκδοση θα εισαχθούν σε αυτήν την έκδοση"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Εκκίνηση με προκαθορισμένες ρυθμίσεις"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Καθορισμός Διαδρομής Ρυθμίσεων KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "User (Custom)"
msgstr "Χρήστη (Προσαρμοσμένο)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Preview Settings"
msgstr "Προεπισκόπηση Ρυθμίσεων"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Paper"
msgstr "Προεπισκόπηση Χαρτιού"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Προεπισκόπηση Δεδομένων Πλαισίου Τίτλου"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
msgid "Page Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Title Block"
msgstr "Πλαίσιο Τίτλου"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:546
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
"η μετάφραση για το μέγεθος χαρτιού πρέπει να διατηρεί την αρχική ορθογραφία"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Κατακόρυφος"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:712
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντιος"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Φύλλο Σχεδίασης"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "προσωρινό κείμενο"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος χαρτιού."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1494
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
msgid "unit"
msgstr "μονάδα"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος χαρτιού."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Εξαγωγή σε άλλα φύλλα"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Φύλλο Σχεδίασης"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Παράμετροι Πλαισίου Τίτλου"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Αριθμός φύλλων: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Αριθμός φύλλου: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
msgid "Issue Date:"
msgstr "Ημερομηνία Έκδοσης:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
msgid "Revision:"
msgstr "Αναθεώρηση:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:388
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
msgid "Company:"
msgstr "Εταιρεία:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
msgid "Comment1:"
msgstr "Σχόλιο1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
msgid "Comment2:"
msgstr "Σχόλιο2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
msgid "Comment3:"
msgstr "Σχόλιο3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
msgid "Comment4:"
msgstr "Σχόλιο4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
msgid "Comment5:"
msgstr "Σχόλιο5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
msgid "Comment6:"
msgstr "Σχόλιο6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Comment7:"
msgstr "Σχόλιο7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Comment8:"
msgstr "Σχόλιο8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
msgid "Comment9:"
msgstr "Σχόλιο9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Εύρεση του επόμενου διαθέσιμου προσδιορισμού αναφοράς σε όλους τους "
"προσδιορισμούς που προϋπάρχουν στο σχέδιο."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Αλλαγή προσδιορισμού αναφοράς σε '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Χρήση μοναδικών προσδιορισμών αναφοράς στα επικολλημένα σύμβολα"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr ""
"Διατήρηση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας, ακόμα και αν υπάρχουν διπλότυπα"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Καθαρισμός προσδιορισμών αναφοράς σε όλα τα επικολλημένα σύμβολα"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Επιλογές Επικόλλησης"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Ειδική Επικόλληση"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202
msgid "Print Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Προειδοποίηση: Λάθος αριθμός κλίμακας"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή.\n"
" Περιορίστηκε σε %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή.\n"
" Περιορίστηκε σε %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
msgid "Nothing to print"
msgstr "Δεν υπάρχει κάτι προς εκτύπωση"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Η προηγούμενη εργασία εκτύπωσης δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εκτύπωση."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την δημιουργία πληροφοριών εκτυπωτή."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Κατάσταση Εξόδου:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Ασπρόμαυρο"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Εκτύπωση περιγράμματος και πλαισίου τίτλου"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Εκτύπωση Αναφορών Πλαισίου."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Προσαρμοσμένο:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Ρύθμιση Σελίδας..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1524
msgid "MyLabel"
msgstr "ΕτικέταΜου"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:144 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Αντικείμενα:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Προβολή Προεπιλεγμένου Διακόπτη"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Εμφάνιση Θεμάτων στον Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "New theme name:"
msgstr "Όνομα νέου θέματος:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Προσθήκη Χρωματικού Θέματος"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Το Θεματικό υπάρχει ήδη!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
msgid "New Theme..."
msgstr "Νέο Θέμα/Θεματικό..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
msgid "(read-only)"
msgstr "(ανάγνωση)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
msgid "Copy color"
msgstr "Αντιγραφή χρώματος"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
msgid "Paste color"
msgstr "Επικόλληση χρώματος"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Επαναφορά αποθηκευμένου χρώματος"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Θέμα:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Παράκαμψη μεμονωμένων χρωμάτων στοιχείων"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Προβολή προκαθορισμένων χρωμάτων στοιχείων αγνοώντας χρώματα στις ιδιότητες."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου Θεματικών"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου θεματικών χρωμάτων"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84
msgid "Icon scale:"
msgstr "Κλίμακα εικονιδίων:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Ρύθμιση κλίμακας για τον χώρο σχεδίασης.\n"
"\n"
"Σε οθόνες υψηλής DPI σε ορισμένα πλατύβαθρα (πλατφόρμες), το KiCad δεν "
"μπορεί να καθορίσει τον συντελεστή κλίμακας. Σε αυτή την περίπτωση ίσως "
"χρειαστεί ρύθμιση αυτής της τιμής σε μια τιμή που να ταιριάζει με την "
"κλίμακα DPI του συστήματός σας. Το 2.0 είναι μια κοινή τιμή.\n"
"\n"
"Εάν αυτό δεν ταιριάζει με την κλίμακα DPI του συστήματος, ο χώρος σχεδίασης "
"δεν θα ταιριάζει με το μέγεθος του παραθύρου και τη θέση του δρομέα."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Χρήση αυτόματης τιμής για την κλίμακα του χώρου σχεδίασης.\n"
"\n"
"Σε ορισμένα πλατύβαθρα (πλατφόρμες), η αυτόματη τιμή είναι λανθασμένη και "
"πρέπει να οριστεί χειροκίνητα."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:449
msgid "Executable files ("
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:454
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Επιλογή Προτεινόμενου Προγράμματος Προβολής PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
msgid "Antialiasing"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Χωρίς εξομάλυνση"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Γρήγορη Εξομάλυνση"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Υψηλής Ποιότητας Εξομάλυνση"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Εναλλακτικά Γραφικά:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
msgid "Helper Applications"
msgstr "Βοηθητικές Εφαρμογές"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Text editor:"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Προκαθορισμένο Πρόγραμμα Προβολής PDF Συστήματος"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Άλλα:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "User Interface"
msgstr "Διεπαφή Χρήστη"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Εμφάνιση εικονίδιων σε Μενού"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
msgid "Icon theme:"
msgstr "Χρώμα θέματος:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
msgid "Light"
msgstr "Φωτεινό"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Χρήση εικονιδίων σχεδιασμένων για φωτεινό φόντο παραθύρων"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Dark"
msgstr "Σκοτεινό"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Χρήση εικονιδίων σχεδιασμένων για σκούρο φόντο παραθύρων"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Αυτόματη επιλογή φωτεινών ή σκούρων εικονιδίων βάσει του χρωματικού θέματος "
"του συστήματος"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Κλίμακα χώρου σχεδίασης:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Εφαρμογή κλιμάκωσης εικονιδίων στις γραμματοσειρές"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Αυτή η λύση θα βελτιώσει ορισμένα ζητήματα κλιμάκωσης γραμματοσειρών GTK "
"HiDPI.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Επεξεργασία"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Μεταφορά ποντικιού στην αρχή του μετακινούμενου αντικειμένου"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Η πρώτη συντόμευση επιλέγει εργαλείο"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Εάν δεν έχει επιλεγεί, τα πλήκτρα συντόμευσης θα εκτελέσουν αμέσως μια "
"ενέργεια ακόμα κι αν δεν είχε επιλεγεί προηγουμένως το σχετικό εργαλείο."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Session"
msgstr "Συνεδρία"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών αρχείων για την επόμενη εκκίνηση"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, η εκκίνηση ενός έργου θα εκκινήσει επίσης εργαλεία όπως το "
"eeschema και το pcbnew με προηγούμενα ανοιχτά αρχεία"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο "
"ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο.\n"
"Αν οριστεί 0, απενεργοποιείται το αυτόματο αντίγραφο ασφαλείας"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "File history size:"
msgstr "Μέγεθος ιστορικού αρχείων:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Διάρκεια αρχείου 3D cache:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Διαγράφονται αρχεία προσωρινής μνήμης 3D παλαιότερα από αυτό.\n"
"Εάν οριστεί σε 0, η εκκαθάριση προσωρινής μνήμης απενεργοποιείται"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
msgid "Project Backup"
msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας Έργου"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Αυτόματα αντίγραφα ασφαλείας έργων"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Αυτόματη δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας τρέχον έργου κατα την αποθήκευση "
"αρχείων"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας κατα την αυτόματη αποθήκευση"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας όταν η αυτόματη αποθήκευση είναι "
"ενεργοποιημένη. Αν δεν είναι επιλεγμένη, αντίγραφα ασφαλείας θα "
"δημιουργούνται κατά τη χειροκίνητη αποθήκευση αρχείου."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός αντιγράφων αφαλείας:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Πόσα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας να διατηρηθούν συνολικά (0 για απεριόριστο)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:276
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός αντιγράφων ασφαλείας ανα ημέρα:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Πόσα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας να διατηρηθούν κάθε ημέρα (0 για "
"απεριόριστο)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Ελάχιστος χρόνος μεταξύ αντιγράφων ασφαλείας:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Αριθμός λεπτών από το τελευταίο αντίγραφο ασφαλείας πριν από ένα άλλο που θα "
"δημιουργηθεί την επόμενη φορά που θα αποθηκεύσετε (ορίστε στο 0 χωρίς "
"ελάχιστο)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Συνολικό μέγιστο μέγεθος αντιγράφου ασφαλείας:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Αν ο συνολικός αριθμός αρχείων ασφαλείας ξεπεράσει το όριο, αρχαιότερα "
"αντίγραφα θα διαγραφούν (0 για απεριόριστο)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
msgid "Type filter text"
msgstr "Δώστε κείμενο για φιλτράρισμα"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Αναίρεση Όλων Των Αλλαγών"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr ""
"Αναίρεση όλων των αλλαγών που έγιναν μέχρι στιγμής σε αυτό το παράθυρο "
"διαλόγου"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Εισαγωγή Συντομεύσεων..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Εισαγωγή συντομεύσεων από ένα εξωτερικό αρχείο, αντικαθιστώντας τις "
"τρέχουσες τιμές"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Συντομεύσεων:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Δράση | Προεπιλεγμένο πλήκτρο πρόσβασης | Περιγραφή"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr "Μόνο μία ενέργεια μπορεί να εκχωρηθεί σε κάθε ρύθμιση κάθετης κύλισης"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής και Μεγέθυνση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Τοποθέτηση κέρσορα στο κέντρο της οθόνης του κατά τη μεγέθυνση."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Μετακίνηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Κατά τη σχεδίαση διαδρόμου ή τη μετακίνηση αντικειμένου, μετακίνηση της "
"προβολής όταν πλησιάζει την άκρη της προβολής."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Ενεργοποίηση επιτάχυνσης κατα τη μεγέθυνση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Γρηγορότερη μεγέθυνση κατά την γρήγορη κύλιση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Ταχύτητα μεγέθυνσης:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr ""
"Πόσο μακριά μπορείτε να κάνετε μεγέθυνση για κάθε περιστροφή του τροχού του "
"ποντικιού"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Αυτόματη επιλογή ταχύτητας μεγέθυνσης"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Αυτόματη ταχύτητα μετακίνησης:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Πόσο γρήγορη μετακίνηση γίνεται κατά τη μετακίνηση ενός αντικειμένου από την "
"άκρη της οθόνης"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Χειρονομίες Συρσίματος"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Σύρσιμο αριστερού κουμπιού:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Σχεδιάστε ορθογώνιο επιλογής"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Σύρσιμο επιλεγμένων αντικειμένων. Αλλιώς, σχεδιάστε ένα ορθογώνιο επιλογής"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Σύρσιμο οποιουδήποτε αντικείμενο (επιλεγμένου ή μη)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Σύρσιμο μεσαίου κουμπιού:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Μετακίνηση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1656
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 pcbnew/zone.cpp:1465
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Σύρσιμο δεξιού κουμπιού:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Χειρονομίες Κύλισης"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Κάθετη κίνηση στην επιφάνεια αφής ή κίνηση τροχού κύλισης:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Μόνο μία ενέργεια μπορεί να εκχωρηθεί σε κάθε στήλη"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Μεγέθυνση:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Μετακίνηση πάνω/κάτω:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά/δεξιά:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Μετακινήστε αριστερά/δεξιά με οριζόντια κίνηση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Μετακινήστε τον καμβά αριστερά και δεξιά κατά την κύλιση από τα αριστερά "
"προς τα δεξιά στην επιφάνεια αφής"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Επαναφορά Προεπιλεγμένων Τιμών"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Επαναφορά Trackpad σε Προκαθορισμένες Τιμές"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 common/eda_shape.cpp:1614
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 pcbnew/zone.cpp:631
#: pcbnew/zone.cpp:1467
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγής"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 common/eda_shape.cpp:1615
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
msgid "Dashed"
msgstr "Με παύλες"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1616
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
msgid "Dotted"
msgstr "Με τελείες"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1617
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Παύλα-Τελεία"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:417
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Η κλάση δικτύου πρέπει να έχει όνομα."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:426
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Το όνομα της κλάσης δικτύου χρησιμοποιείται ήδη."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Ελάχιστο διάκενο χαλκού"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
msgid "Minimum track width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος διαδρόμου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Διάμετρος έδρας διέλευσης"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Διάμετρος επιμεταλλωμένης οπής διέλευσης"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:491
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Διάμετρος έδρας μίκρο-διέλευσης"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:492
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Διάμετρος επιμεταλλωμένης οπής μίκρο-διέλευσης"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:493
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Πλάτος διαδρόμου διαφορικού ζεύγους"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:494
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Κενό Διαφορικού Ζεύγους"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:495
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Πάχος σύρματος σχηματικού"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:496
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Πάχος σύρματος δίαυλου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Χρώμα σύρματος σχηματικού"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Στυλ γραμμής καλωδίου σχηματικού"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549
msgid "The default net class is required."
msgstr "Απαιτείται προκαθορισμένη κλάση δικτύου."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 pcbnew/pad.cpp:905
#: pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/zone.cpp:597
msgid "Net Class"
msgstr "Κλάση Δικτύου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
msgid "Clearance"
msgstr "Διάκενο"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
msgid "Track Width"
msgstr "Πλάτος Διαδρόμου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "Μέγεθος Διέλευσης"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
msgid "Via Hole"
msgstr "Οπή Διέλευσης"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204
msgid "uVia Size"
msgstr "Μέγεθος μίκρο-Διέλευσης"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "uVia Hole"
msgstr "Οπή μίκρο-Διέλευσης"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Width"
msgstr "Πλάτος Διαφορικού Ζεύγους"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Gap"
msgstr "Κενό Διαφορικού Ζεύγους"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Πάχος Καλωδίου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Πάχος Δίαυλου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:938
msgid "Line Style"
msgstr "Στυλ Γραμμής"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1613
#: common/pgm_base.cpp:72 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1104
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr ""
"Ορίστε το χρώμα σε διαφανές για να χρησιμοποιήσετε το προεπιλεγμένο χρώμα "
"του KiCad."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Φίλτρο κλάσης δικτύου:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Φίλτρο ονόματος δικτύου:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896
msgid "Show All Nets"
msgstr "Προβολή Όλων των Δικτύων"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Εφαρμογή Φίλτρων"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Ανάθεση Κλάσης Δικτύου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
msgid "New net class:"
msgstr "Νέας κλάση δικτύου:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "Ανάθεση Στα Δίκτυα Της Λίστας"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Ανάθεση Στα Επιλεγμένα Δίκτυα"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:903
#: pcbnew/pcb_track.cpp:753 pcbnew/zone.cpp:595
msgid "Net"
msgstr "Δίκτυο"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Παράληψη"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Από το Χάρτη Διενέξεων των Pin"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής δεν μπορεί να είναι κενό."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Όνομα Μεταβλητής"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Αντικατάσταση Κειμένου"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:190
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
msgid "Error:"
msgstr "Σφάλμα:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:194
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:215
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:241
msgid "Warning:"
msgstr "Προειδοποίηση:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Info:"
msgstr "Πληροφορίες:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:359
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:751 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:647
msgid "Save Report to File"
msgstr "Αποθήκευση Αναφοράς σε Αρχείο"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:376
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής αναφοράς στο αρχείο \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:378
msgid "File save error"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Μηνύματα Πληροφοριών"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Προβολή:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:50
#: eeschema/sch_pin.cpp:196 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:726
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Πληροφορίες"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Αποθήκευση..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:272 common/draw_panel_gal.cpp:440
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Αδυναμία χρήσης OpenGL, επιστροφή σε απόδοση μέσω λογισμικού"
#: common/draw_panel_gal.cpp:278 common/draw_panel_gal.cpp:447
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Αδυναμία χρήσης OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Το φύλλο σχεδίασης '%s' δεν διαβάστηκε πλήρως."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318
#: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:342 common/eda_item.cpp:362
#: common/eda_text.cpp:739 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:429 eeschema/lib_text.cpp:349 eeschema/lib_text.h:55
#: eeschema/sch_field.cpp:583
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:271
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:340
#: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:76
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:580
#: common/eda_shape.cpp:1607
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1648
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Εισηγμένο Σχήμα"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:368
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση φύλλου"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Μόνο Πρώτη Σελίδα"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Επόμενες Σελίδες"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Όλες οι Σελίδες"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Ρύθμιση Πρώτης Σελίδας"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Επανάληψη Μέτρησης"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Ετικέτας"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Θέσης"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Κείμενο '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_shape.cpp:371
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Ορθογώνιο, πλάτος %s ύψος %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Γραμμή, Μήκος %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "Όρια Σελίδας"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "πρόχειρο"
#: common/dsnlexer.cpp:336
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Αναμένεται %s"
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Αναμένεται '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:352
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Μη αναμενόμενο %s"
#: common/dsnlexer.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "Το %s είναι διπλό"
#: common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Μη αναμενόμενο '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:418
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "απαιτείται ΑΡΙΘΜΟΣ για το '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Μη-τερματισμένο αλφαριθμητικό οριοθέτησης"
#: common/dsnlexer.cpp:725
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Το αλφαριθμητικό οριοθέτησης πρέπει να είναι ένα χαρακτήρας μεταξύ των ', "
"\", ή $"
#: common/eda_base_frame.cpp:473
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Περί του KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:476
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#: common/eda_base_frame.cpp:960
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε."
#: common/eda_base_frame.cpp:1003
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: common/eda_base_frame.cpp:1006 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Κοινό"
#: common/eda_base_frame.cpp:1008
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Ποντίκι και επιφάνεια αφής"
#: common/eda_base_frame.cpp:1011
msgid "Hotkeys"
msgstr "Συντομεύσεις"
#: common/eda_base_frame.cpp:1065
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής για την αποθήκευση αρχείου %s."
#: common/eda_base_frame.cpp:1107
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"%s\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n"
"Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε το αρχείο\n"
"%s\n"
"δεν αποθηκεύτηκε σωστά. Θέλετε να επαναφέρετε τις τελευταίες αποθηκευμένες "
"αλλαγές που κάνατε;"
#: common/eda_base_frame.cpp:1123
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης δεν ήταν εφικτό να μετονομαστεί στο όνομα "
"του αρχείου πλακέτας."
#: common/eda_doc.cpp:135
msgid "Documentation File"
msgstr "Αρχείο Τεκμηρίωσης"
#: common/eda_doc.cpp:145
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο τεκμηρίωσης '%s'."
#: common/eda_doc.cpp:188
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Άγνωστος τύπος MIME για το αρχείο τεκμηρίωσης '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:142 common/tool/actions.cpp:486
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες"
#: common/eda_draw_frame.cpp:148 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Περιορισμός σε Οριζ, Κάθ, 45 μοίρες"
#: common/eda_draw_frame.cpp:322
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Επεξεργασία Πλέγματος Χρήστη..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:431
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Αυτόματη Μεγέθυνση"
#: common/eda_draw_frame.cpp:438
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Μεγέθυνση %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:552 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "ίντσες"
#: common/eda_draw_frame.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:322
msgid "Units"
msgstr "Μονάδες"
#: common/eda_draw_frame.cpp:979 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1267
msgid "Select Library"
msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη"
#: common/eda_draw_frame.cpp:979
msgid "New Library"
msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1416
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:117
#: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
#: pcbnew/pad.cpp:890
msgid "Footprint"
msgstr "Αποτύπωμα"
#: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:494
#: pcbnew/pad.cpp:893
msgid "Pad"
msgstr "Έδρα"
#: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:361
msgid "Graphic"
msgstr "Γραφικά"
#: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:330
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
msgid "Zone"
msgstr "Ζώνες"
#: common/eda_item.cpp:322 pcbnew/pcb_track.cpp:659
msgid "Track"
msgstr "Διάδρομος"
#: common/eda_item.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:494
#: pcbnew/pcb_track.cpp:716
msgid "Via"
msgstr "Διέλευση"
#: common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "Σημάδι"
#: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:327
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
msgid "Dimension"
msgstr "Διάσταση"
#: common/eda_item.cpp:328 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1078
msgid "Leader"
msgstr "Ηγέτης"
#: common/eda_item.cpp:329 pcbnew/pcb_target.cpp:124
msgid "Target"
msgstr "Στόχος"
#: common/eda_item.cpp:331
msgid "ItemList"
msgstr "Λίστα Αντικειμένων"
#: common/eda_item.cpp:332
msgid "NetInfo"
msgstr "Πληροφορίες Δικτύου"
#: common/eda_item.cpp:333 pcbnew/pcb_group.cpp:335
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Group"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: common/eda_item.cpp:336 eeschema/sch_junction.h:98
msgid "Junction"
msgstr "Κόμβος"
#: common/eda_item.cpp:337
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Σήμανση Ανοιχτής Σύνδεσης"
#: common/eda_item.cpp:338
msgid "Wire Entry"
msgstr "Εισαγωγή καλωδίου"
#: common/eda_item.cpp:339
msgid "Bus Entry"
msgstr "Εισαγωγή Δίαυλου"
#: common/eda_item.cpp:341 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:343
msgid "Net Label"
msgstr "Ετικέτα Net"
#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_text.cpp:757
msgid "Global Label"
msgstr "Καθολική Ετικέτα"
#: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_text.cpp:758
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα"
#: common/eda_item.cpp:346 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686
#: eeschema/lib_field.cpp:426 eeschema/lib_field.h:79
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
#: common/eda_item.cpp:347 common/eda_item.cpp:359
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241
msgid "Symbol"
msgstr "Σύμβολο"
#: common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:363 eeschema/lib_pin.h:72
#: eeschema/sch_pin.cpp:193
msgid "Pin"
msgstr "Ακροδέκτης"
#: common/eda_item.cpp:349
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Φύλλου"
#: common/eda_item.cpp:350 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250
msgid "Sheet"
msgstr "Φύλλο"
#: common/eda_item.cpp:357
msgid "SCH Screen"
msgstr "Οθόνη SCH"
#: common/eda_item.cpp:364 eeschema/sch_field.cpp:580
msgid "Symbol Field"
msgstr "Πεδία Συμβόλων"
#: common/eda_item.cpp:366
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Διάταξη Gerber"
#: common/eda_item.cpp:367
msgid "Draw Item"
msgstr "Σχεδίαση Αντικειμένου"
#: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1143
msgid "Rect"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:556 common/eda_shape.cpp:1608
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2127
msgid "Arc"
msgstr "Τόξο"
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:549 common/eda_shape.cpp:1609
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1141
#: pcbnew/pad.cpp:1647
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#: common/eda_shape.cpp:64
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ"
#: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:573 common/eda_shape.cpp:1610
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130
msgid "Polygon"
msgstr "Πολύγωνο"
#: common/eda_shape.cpp:544 common/eda_shape.cpp:1621
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1672
#: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174
msgid "Shape"
msgstr "Σχήμα"
#: common/eda_shape.cpp:552 common/eda_shape.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
#: pcbnew/pcb_track.cpp:671
msgid "Radius"
msgstr "Ακτίνα"
#: common/eda_shape.cpp:559 common/eda_shape.cpp:599 pcbnew/fp_text.cpp:299
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Angle"
msgstr "Γωνία"
#: common/eda_shape.cpp:566
msgid "Curve"
msgstr "Καμπύλη"
#: common/eda_shape.cpp:569 common/eda_shape.cpp:594
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1047 eeschema/sch_pin.cpp:218
msgid "Length"
msgstr "Μήκος"
#: common/eda_shape.cpp:576
msgid "Points"
msgstr "Σημεία"
#: common/eda_shape.cpp:583 common/eda_text.cpp:756 eeschema/sch_bitmap.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:940
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 pcbnew/pcb_text.cpp:127
#: pcbnew/pcb_track.cpp:666 pcbnew/pcb_track.cpp:1116 pcbnew/pcb_track.cpp:1133
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1152
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: common/eda_shape.cpp:586 common/eda_text.cpp:760 eeschema/sch_bitmap.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:941
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:719 pcbnew/pcb_text.cpp:128
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: common/eda_shape.cpp:591 common/eda_shape.cpp:1606
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2126
msgid "Segment"
msgstr "Τμήμα"
#: common/eda_shape.cpp:604
msgid "Unrecognized"
msgstr "Μη αναγνωρισμένο"
#: common/eda_shape.cpp:608 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Line width"
msgstr "Πλάτος γραμμής"
#: common/eda_shape.cpp:1611
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2128
msgid "Bezier"
msgstr "Μπεζιέ"
#: common/eda_shape.cpp:1623
msgid "Start X"
msgstr "Έναρξη Χ"
#: common/eda_shape.cpp:1625
msgid "Start Y"
msgstr "Έναρξη Ψ"
#: common/eda_shape.cpp:1627 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 pcbnew/pcb_track.cpp:1124
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1141
msgid "End X"
msgstr "Τέλος Χ"
#: common/eda_shape.cpp:1629 pcbnew/pcb_shape.cpp:266 pcbnew/pcb_track.cpp:1126
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1143
msgid "End Y"
msgstr "Τέλος Ψ"
#: common/eda_shape.cpp:1632
msgid "Line Width"
msgstr "Πλάτος Γραμμής"
#: common/eda_text.cpp:512
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
#: eeschema/sch_text.cpp:770 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: common/eda_text.cpp:513 common/eda_text.cpp:745
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:770
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγιο"
#: common/eda_text.cpp:514 common/eda_text.cpp:748
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:770
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
msgid "Bold"
msgstr "Έντονο"
#: common/eda_text.cpp:515
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Έντονα+Πλάγια"
#: common/eda_text.cpp:729
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/lib_text.cpp:358 eeschema/pin_type.cpp:125
#: eeschema/sch_field.cpp:594
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: common/eda_text.cpp:730 common/eda_text.cpp:734 common/tool/actions.cpp:326
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/fields_grid_table.cpp:161
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:396 eeschema/fields_grid_table.cpp:406
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/fields_grid_table.cpp:520
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.cpp:450
#: eeschema/lib_text.cpp:359 eeschema/lib_text.cpp:368
#: eeschema/sch_field.cpp:595 eeschema/sch_field.cpp:604
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: common/eda_text.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:162 eeschema/fields_grid_table.cpp:397
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:511 eeschema/lib_field.cpp:442
#: eeschema/lib_text.cpp:360 eeschema/pin_type.cpp:124
#: eeschema/sch_field.cpp:596
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: common/eda_text.cpp:733
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 eeschema/lib_field.cpp:449
#: eeschema/lib_text.cpp:367 eeschema/sch_field.cpp:603
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Top"
msgstr "Επάνω"
#: common/eda_text.cpp:735
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/fields_grid_table.cpp:407
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:522 eeschema/lib_field.cpp:451
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_field.cpp:605
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: common/eda_text.cpp:741
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:302 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:257 pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Thickness"
msgstr "Πάχος"
#: common/eda_text.cpp:750
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Καθρεφτισμένο"
#: common/eda_text.cpp:753 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/sch_field.cpp:585
#: eeschema/sch_pin.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
#: common/eda_text.cpp:765
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Οριζόντια Στοίχιση"
#: common/eda_text.cpp:769
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Κάθετη Στοίχιση"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων "
"συστήματος (φάκελοι .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Η βασική διαδρομή των 3Δ σχημάτων των αποτυπωμάτων συστήματος "
"(φάκελοι .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών συμβόλων."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Προαιρετικό. Μπορεί να οριστεί αν επιθυμείτε τη δημιουργία των δικών σας "
"φακέλων προτύπων έργων."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Ένας φάκελος που περιέχει πρόσθετα τρίτων, βιβλιοθήκες και άλλο περιεχόμενο."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Ορίζεται εσωτερικά από το KiCad (δεν μπορεί να αλλαχθεί) και περιέχει την "
"απόλυτη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Αυτή η μεταβλητή "
"περιβάλλοντος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να οριστούν αρχεία και διαδρομές "
"σε σχέση με τη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Για παράδειγμα το "
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty μπορεί να οριστεί ως ένας φάκελος που "
"περιέχει μία σχετική με το έργο βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων, με το όνομα "
"footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD6_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "από %s : %s() γραμμή:%d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s στο \"%s\", γραμμή %d, θέση %d."
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "από %s : %s() γραμμή:%d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"Το KiCad δεν ήταν σε θέση να ανοίξει αυτό το αρχείο, καθώς δημιουργήθηκε με "
"μια πιο πρόσφατη έκδοση από αυτήν που τρέχει. \n"
"\n"
"Για να το ανοίξετε, θα χρειαστεί να αναβαθμίσετε το KiCad σε έκδοση %s ή "
"μεταγενέστερη."
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "Πλήρες κείμενο λάθους:"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Κανένα Αρχείο"
#: common/filename_resolver.cpp:437
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει"
#: common/filename_resolver.cpp:440
msgid "3D model search path"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης 3Δ μοντέλων"
#: common/filename_resolver.cpp:465
msgid "Alias: "
msgstr "Συνώνυμο: "
#: common/filename_resolver.cpp:468
msgid "This path:"
msgstr "Αυτή η διαδρομή:"
#: common/filename_resolver.cpp:471
msgid "Existing path:"
msgstr "Υπάρχουσα διαδρομή:"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Λάθος συνώνυμο (το όνομα έχει ξαναοριστεί)"
#: common/filename_resolver.cpp:601
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Άγνωστος φάκελος ρυθμίσεων 3Δ"
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
#: common/filename_resolver.cpp:667
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Εγγραφή λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ"
#: common/filename_resolver.cpp:632
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων"
#: common/filename_resolver.cpp:666
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
msgid "Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Διπλότυπο ψευδώνυμο βιβλιοθήκης '%s' στο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων στη γραμμή %d."
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr ""
"Τα αρχεία fp-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης '%s'."
#: common/gestfich.cpp:153
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Η εντολή '%s' δεν βρέθηκε."
#: common/gestfich.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος προβολής PDF για '%s'."
#: common/gestfich.cpp:185
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Πρόβλημα κατά την εκτέλεση του προγράμματος προβολής PDF '%s'."
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
#: pcbnew/pcbnew.cpp:358
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου '%s'."
#: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1938
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: common/grid_tricks.cpp:278
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Εκκαθάριση επιλεγμένων κελιών, αντιγράφοντας τα αρχικά τους περιεχόμενα στο "
"πρόχειρο"
#: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: common/grid_tricks.cpp:280
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο"
#: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: common/grid_tricks.cpp:282
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Επικόλληση κελιών από το πρόχειρο το τρέχον κελί του πίνακα"
#: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:191
#: kicad/project_tree_pane.cpp:771 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1940
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: common/grid_tricks.cpp:283
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: common/grid_tricks.cpp:284
msgid "Select all cells"
msgstr "Επιλογή όλων των κελιών"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Αριστερά/Δεξιά"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Πάνω/Κάτω"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Ολοκλήρωση Σχεδίασης"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Προσθήκη στην Επιλογή"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Highlight Net"
msgstr "Επισήμανση Δικτύου"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Αφαίρεση από την Επιλογή"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Να Αγνοείται Κόλλημα σε Πλέγμα"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Να Αγνοούνται Άλλα Κολλήματα"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Διαχειριστής Έργου"
#: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67
#: eeschema/menubar.cpp:130 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1301
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σχηματικού"
#: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:177
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1299 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "PCB Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB"
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:486
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:563
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Επεξεργαστής φύλλου σχεδίασης"
#: common/hotkey_store.cpp:156
msgid "Gestures"
msgstr "Χειρονομίες"
#: common/kiway.cpp:257
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:265
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάγνωσης ονόματος περίπτωσης και συμβόλου έκδοσης από βιβλιοθήκη "
"kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Μοιραίο Σφάλμα Εγκατάστασης. Το αρχείο:\n"
"'%s'\n"
"δεν ήταν εφικτό να φορτωθεί\n"
#: common/kiway.cpp:302
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Λείπει.\n"
#: common/kiway.cpp:304
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Πιθανώς λείπει ένα αρχείο κοινόχρηστης βιβλιοθήκης (.dll ή .so).\n"
#: common/kiway.cpp:306
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Από γραμμή εντολών: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:423 common/kiway.cpp:427 common/kiway.cpp:431
msgid "Error loading editor."
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης επεξεργαστή."
#: common/kiway.cpp:517
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε %s γλώσσα"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Ορισμός Γλώσσας"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Paste"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "Margin"
msgstr "Περιθώριο"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "User.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "User.2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "User.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "User.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "User.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "User.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "User.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "User.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "User.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
msgid "Rescue"
msgstr "Διάσωση"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Καλώδια"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Δίαυλοι"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Κόμβοι Διαύλου"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Κόμβοι"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Καθολικές ετικέτες"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Ιεραρχικές ετικέτες"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "Αριθμοί pin"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Ονόματα pin"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "Αναφορές συμβόλου"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Τιμές συμβόλου"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Πεδία συμβόλων"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Περιγράμματα σώματος συμβόλου"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Γεμίσματα σώματος συμβόλου"
#: common/layer_id.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Κείμενο && γραφικά σχηματικού"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Pins"
msgstr "Pins"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Sheet borders"
msgstr "Περίγραμμα φύλλου"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Παρασκήνια φύλλου"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet names"
msgstr "Ονόματα φύλλου"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet fields"
msgstr "Πεδία φύλλου"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet file names"
msgstr "Ονόματα αρχείου φύλλου"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Ακροδέκτες φύλλου"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Ασύνδετα σύμβολα"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "ERC warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις ERC"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC errors"
msgstr "Σφάλματα ERC"
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:167
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Anchors"
msgstr "Αγκιστρώσεις"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:170
msgid "Helper items"
msgstr "Αντικείμενα βοηθού"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Άξονες"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:173
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:169
msgid "Cursor"
msgstr "Κέρσορας"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Highlighted items"
msgstr "Τονισμένα αντικείμενα"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Hidden items"
msgstr "Κρυφά αντικείμενα"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:174
msgid "Selection highlight"
msgstr "Τονισμός επιλογής"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:168
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Φύλλο σχεδίασης"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints front"
msgstr "Αποτυπώματα μπροστά"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Footprints back"
msgstr "Αποτυπώματα πίσω"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Values"
msgstr "Τιμές"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Προσδιορισμοί αναφοράς"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text"
msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hidden text"
msgstr "Κρυφό κείμενο"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "SMD pads front"
msgstr "Μπροστινές έδρες"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "SMD pads back"
msgstr "Πίσω έδρες"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Διαμπερής οπής έδρες"
#: common/layer_id.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Διάδρομοι"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Through vias"
msgstr "Διαμπερές διελεύσεις"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Τυφλές/Ενταφιασμένες διελεύσεις"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Micro-vias"
msgstr "Μίκρο-διελεύσεις"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Via holes"
msgstr "Οπές διελεύσεων"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via hole walls"
msgstr "Τοίχωμα οπής διέλευσης"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Plated holes"
msgstr "Επιμεταλλωμένες οπές"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Τοίχωμα επιμεταλλωμένων οπών"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση οπές"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692
msgid "Ratsnest"
msgstr "Φωλιά Συνδέσεων"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "No-connects"
msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις ΕΚΣ"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC errors"
msgstr "Σφάλματα ΕΚΣ"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Εξαιρέσεις ΕΚΣ"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Σκιές δεικτών ΕΚΣ"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Grid axes"
msgstr "Άξονες πλέγματος"
#: common/lib_id.cpp:143
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο όνομα βιβλιοθήκης"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:54
#: eeschema/sch_pin.cpp:200 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Μέρος"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
msgid "Item"
msgstr "Αντικείμενο"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Άγνωστος γονέας παραμέτρων συνάρτησης"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Άγνωστος γονέας ιδιότητας"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αντικείμενο '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Μη αναγνωρισμένη ιδιότητα '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη λειτουργία '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Λείπουν τμήματα για '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Αναντιστοιχία τύπου μεταξύ '%s' και %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Αναντιστοιχία τύπου μεταξύ %lf και '%s'"
#: common/pgm_base.cpp:168
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου, πρέπει να επιλέξετε έναν."
#: common/pgm_base.cpp:188 common/pgm_base.cpp:190
msgid "Executable file"
msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο"
#: common/pgm_base.cpp:200
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Επιλέξτε Προτιμώμενο Επεξεργαστή"
#: common/pgm_base.cpp:220
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Η μεταβλητή περιβάλλοντος HOME είναι κενή. Αδύνατο να συνεχίσει."
#: common/pgm_base.cpp:428
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Αυτή η γλώσσα δεν υποστηρίζεται από το λειτουργικό σύστημα."
#: common/pgm_base.cpp:479 common/pgm_base.cpp:517
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Το αρχείο γλώσσας KiCad για αυτήν τη γλώσσα δεν είναι εγκατεστημένο."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Λείπει null byte στο τέλος της λίστας ιδιοτήτων. Τα εισαγόμενα δεδομένα "
"ενδέχεται να είναι εσφαλμένα ή ελλιπή."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "Η μονάδα '%s' δεν τελειώνει με 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Αδυναμία μετατροπής '%s' σε διπλό ακέραιο."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2652
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Η εισαγωγή αρχείου ακυρώθηκε από τον χρήστη."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο ή ενδέχεται να είναι κατεστραμμένο!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Μη αναμενόμενος αριθμός σημείων στο '%s'. Βρέθηκε %d αλλά αναμενόταν %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Λείπει ο κόμβος '%s' στο '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Άγνωστο στοιχείο '%s' σε '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Ελλιπής παράμετρος '%s' σε '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Άγνωστη Παράμετρος '%s' σε '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s' σε '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος %lld: πολύ μεγάλο"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Μη έγκυρο Τόξο με ακτίνα %f και γωνία %f"
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του έργου."
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:267
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συμπιεσμένου αρχείου."
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:275
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Λάθος κωδικοποίηση συμπιεσμένου αρχείου."
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Εξαγωγή αρχείου '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:187
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:232
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Σφάλμα εξαγωγής αρχείου!"
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:775
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:838
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1159
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:210
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:205
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Αρχειοθέτηση συμπιεσμένου αρχείου '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:215
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Αποτυχία δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\"."
#: common/project/project_archiver.cpp:241
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Αρχείο zip '%s' δημιουργήθηκε (%s ασυμπίεστο, %s συμπιεσμένο)."
#: common/rc_item.cpp:353
msgid "Excluded "
msgstr "Αποκλείσθηκε "
#: common/rc_item.cpp:357
msgid "Error: "
msgstr "Σφάλμα: "
#: common/rc_item.cpp:358
msgid "Warning: "
msgstr "Προειδοποίηση: "
#: common/richio.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s για ανάγνωση."
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους γραμμής"
#: common/richio.cpp:283
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Υπέρβαση του μήκους γραμμής"
#: common/richio.cpp:566
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
#: common/settings/color_settings.cpp:335
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Αποτυπώματα)"
#: common/settings/color_settings.cpp:387
msgid "KiCad Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: common/settings/color_settings.cpp:392
msgid "KiCad Classic"
msgstr "Classic"
#: common/template_fieldnames.cpp:72
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Πεδίο%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Κλείσιμο %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:228
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Έξοδος %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Νέο..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου στον επεξεργαστή"
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "New Library..."
msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Δημιουργία νέου φάκελου βιβλιοθήκης"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Προσθέστε έναν υπάρχοντα φάκελο βιβλιοθήκης"
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση Ως..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου σε άλλη τοποθεσία"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Ως..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε άλλη τοποθεσία"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Αποθήκευση Όλων"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Αποθήκευση όλων των αλλαγών"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Απόρριψη Αλλαγών"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Ρυθμίσεις για το μέγεθος του χαρτιού και πλαισίου τίτλου πληροφοριών"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Εκτύπωση..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Σχεδιογράφηση..."
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Σχεδιογράφηση"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Ακύρωση τρέχοντος εργαλείου"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Προβολή Μενού Σχετικών"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Εκτέλεση της δράσης που αντιστοιχεί σε δεξί-κλικ-ποντικιού"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Επανάληψη τελευταίας επεξεργασίας"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων αντικειμένων στο Πρόχειρο"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων αντικειμένων στο πρόχειρο"
#: common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Επικόλληση αντικειμένου(ων) από πρόχειρο"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Επιλογή όλων των εικονιζόμενων αντικειμένων"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Ειδική Επικόλληση..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Επικολλήση αντκειμένων από το πρόχειρο με επιλογές"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicate"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Διαδραστικό Εργαλείο Διαγραφής"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Αλλαγή Μεθόδου Επεξεργασίας"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Αλλαγή περιορισμών μεθόδου επεξεργασίας"
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find text"
msgstr "Εύρεση κειμένου"
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Find and replace text"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου"
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Εύρεση Επόμενου"
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Find next match"
msgstr "Εύρεση επόμενου ταιριάσματος"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Εύρεση Επόμενου Σημαδιού"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Αντικατάσταση και Εύρεση Επόμενου"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Αντικατάσταση τρέχουσας αντιστοιχίας, και εύρεση επόμενης"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace All"
msgstr "Αντικατάσταση Όλων"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace all matches"
msgstr "Αντικατάσταση όλων των αντιστοιχήσεων"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Previous Marker"
msgstr "Προηγούμενο Σημάδι"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σημάδι στο παράθυρο του Checker"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Next Marker"
msgstr "Επόμενο Σημάδι"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σημάδι στο παράθυρο του Checker"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Εξαίρεση Δείκτη"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Επισήμανση της τρέχουσας παράβασης στο παράθυρο Checker ως εξαίρεση"
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: common/tool/actions.cpp:281
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Μεγέθυνση ώστε να Χωράει"
#: common/tool/actions.cpp:286
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoom στα Αντικείμενα"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Μεγέθυνση στον Κέρσορα"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Σμίκρυνση στον Κέρσορα"
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: common/tool/actions.cpp:332
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Μεγέθυνση στην Επιλογή"
#: common/tool/actions.cpp:345
msgid "Cursor Up"
msgstr "Κέρσορας Πάνω"
#: common/tool/actions.cpp:351
msgid "Cursor Down"
msgstr "Κέρσορας Κάτω"
#: common/tool/actions.cpp:357
msgid "Cursor Left"
msgstr "Κέρσορας Αριστερά"
#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Cursor Right"
msgstr "Κέρσορας Δεξιά"
#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Κέρσορας Πάνω Γρήγορα"
#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Κέρσορας Κάτω Γρήγορα"
#: common/tool/actions.cpp:382
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Κέρσορας Αριστερά Γρήγορα"
#: common/tool/actions.cpp:388
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Κέρσορας Δεξιά Γρήγορα"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Click"
msgstr "Κλικ"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Εκτέλεση αριστερού-κλικ του ποντικιού"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Double-click"
msgstr "Διπλό κλικ"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Εκτέλεση διπλού αριστερού-κλικ του ποντικιού"
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Pin Library"
msgstr "Καρφίτσωμα Βιβλιοθήκης"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Διατήρηση βιβλιοθήκης στην κορυφή της λίστας"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Unpin Library"
msgstr "Ξεκαρφίτσωμα Βιβλιοθήκης"
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Όχι πλέον διατήρηση βιβλιοθήκης στην κορυφή της λίστας"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Pan Up"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Πάνω"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Pan Down"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Κάτω"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Pan Left"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Αριστερά"
#: common/tool/actions.cpp:437
msgid "Pan Right"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Δεξιά"
#: common/tool/actions.cpp:444
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Μετάβαση σε Γρήγορο Πλέγμα 1"
#: common/tool/actions.cpp:449
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Μετάβαση σε Γρήγορο Πλέγμα 2"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Μετάβαση σε Επόμενο Πλέγμα"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Μετάβαση σε Προηγούμενο Πλέγμα"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Ορισμός αρχής πλέγματος"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Show Grid"
msgstr "Προβολή Πλέγματος"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Εμφάνιση κουκίδων ή γραμμών πλέγματος στο παράθυρο επεξεργασίας"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Ιδιότητες Πλέγματος..."
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Ορισμός διαστάσεων πλέγματος"
#: common/tool/actions.cpp:486
msgid "Use inches"
msgstr "Χρήση Ίντσας"
#: common/tool/actions.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "Mil"
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Use mils"
msgstr "Χρήση mils"
#: common/tool/actions.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά"
#: common/tool/actions.cpp:496
msgid "Use millimeters"
msgstr "Χρήση χιλιοστών"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch units"
msgstr "Αλλαγή μονάδων"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ιντσών και χιλιοστών"
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Πολικές Συντεταγμένες"
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Αλλαγή μεταξύ πολικών και καρτεσιανών συστημάτων συντεταγμένων"
#: common/tool/actions.cpp:519
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Επαναφορά Τοπικών Συντεταγμένων"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Διαρκής Εμφάνιση Κέρσορα"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Εμφάνιση σταυρού ακόμη και σε εργαλείο επιλογής"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Σταυρός Πλήρους-Οθόνης"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Αλλαγή σε προβολή σταυρού που πιάνει όλο το παράθυρο"
#: common/tool/actions.cpp:536
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Τρόπος Προβολής Ανενεργού Επιπέδου"
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Εναλλαγή ανενεργών επιπέδων μεταξύ κανονικών και αμυδρών"
#: common/tool/actions.cpp:543
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Λειτουργία Προβολής Ανενεργού Επιπέδου (3-καταστάσεις)"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Εναλλαγή ανενεργών επιπέδων μεταξύ κανονικού, αμυδρού και κρυφού"
#: common/tool/actions.cpp:549
msgid "Select item(s)"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Measure Tool"
msgstr "Εργαλείο Μέτρησης"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Διαδραστική μέτρηση απόστασης σημείων"
#: common/tool/actions.cpp:567
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προβολής 3Δ"
#: common/tool/actions.cpp:572 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:922
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
#: common/tool/actions.cpp:572
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθηκών Συμβόλων"
#: common/tool/actions.cpp:577 eeschema/eeschema_config.cpp:244
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Συμβόλων"
#: common/tool/actions.cpp:577
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Δημιουργία, διαγραφή και επεξεργασία συμβόλων"
#: common/tool/actions.cpp:582 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:996
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Πλοήγηση σε βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων"
#: common/tool/actions.cpp:587 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:961
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος"
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Δημιουργία, διαγραφή και επεξεργασία αποτυπωμάτων"
#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό..."
#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Ενημέρωση PCB με αλλαγές που έγιναν στο σχηματικό"
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού από το PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού με αλλαγές που έγιναν στο PCB"
#: common/tool/actions.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών..."
#: common/tool/actions.cpp:608
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών περιβάλλοντος για ρυθμίσεις διαδρομών"
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων..."
#: common/tool/actions.cpp:614
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)"
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων..."
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων (καθολικές και έργου)"
#: common/tool/actions.cpp:625
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Ξεκινώντας με το KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:626
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους"
#: common/tool/actions.cpp:631
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: common/tool/actions.cpp:632
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Άνοιγμα τεκμηρίωσης προϊόντος σε ένα πρόγραμμα περιήγησης ιστού"
#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Λίστα Συντομεύσεων..."
#: common/tool/actions.cpp:639
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Get Involved"
msgstr "Βοηθήστε"
#: common/tool/actions.cpp:645
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr ""
"Άνοιγμα της σελίδα \"Contribute to KiCad\" σε πρόγραμμα περιήγησης ιστού"
#: common/tool/actions.cpp:650
msgid "Donate"
msgstr "Δωρεά"
#: common/tool/actions.cpp:651
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr ""
"Άνοιγμα της σελίδα \"Contribute to KiCad\" σε πρόγραμμα περιήγησης ιστού"
#: common/tool/actions.cpp:655
msgid "Report Bug"
msgstr "Αναφορά Σφάλματος"
#: common/tool/common_control.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση \n"
"του αρχείου βοήθειας '%s' ή '%s'.\n"
"Θέλετε να επισκεφθείτε την online βοήθεια του KiCad;"
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
msgid "File Not Found"
msgstr "Το Αρχείο Δεν Βρέθηκε"
#: common/tool/common_control.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου βοήθειας '%s'.\n"
"Θέλετε να επισκεφθείτε την online βοήθεια του KiCad;"
#: common/tool/common_control.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης για το προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης. \n"
"Για πληροφορίες σχετικά με τρόπους να βοηθήσετε KiCad, επισκεφθείτε %s"
#: common/tool/common_control.cpp:272
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Βοηθήστε το KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης για το προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης. \n"
"Για πληροφορίες σχετικά με τρόπους να βοηθήσετε KiCad, επισκεφθείτε %s"
#: common/tool/common_control.cpp:287
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Κάνε δωρεά στο KiCad"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Πλέγμα: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Πλέγμα χρήστη: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Μεγέθυνση: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Λανθασμένη τιμή: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Η καταχώρηση περιέχει κενούς χαρακτήρες στο τέλος."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Η καταχώρηση περιέχει κενούς χαρακτήρες στην αρχή."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη μορφή για αναγνωριστικό βιβλιοθήκης."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Αναγνωριστικού Βιβλιοθήκης"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν μπορούν να περιέχουν χαρακτήρες CR ή LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν μπορούν να περιέχουν κενά"
#: common/view/view.cpp:541
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Δεν υποστήριζεται καφρέφτισμα στον άξονα Ψ"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "Το αποτύπωμα δεν βρέθηκε."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "Κανένα προκαθορισμένο αποτύπωμα"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Γραφικά με επιτάχυνση"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Εναλλακτικά γραφικά"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Μηχανή Απόδοσης"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Γραφικά με επιτάχυνση υλικού (συνιστάται)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Γραφικά λογισμικού (για υπολογιστές που δεν υποστηρίζουν τις απαιτήσεις "
"επιτάχυνσης υλικού του KiCad)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid Options"
msgstr "Επιλογές Πλέγματος"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
msgid "Dots"
msgstr "Σημεία"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Small crosses"
msgstr "Μικροί σταυροί"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Grid Style"
msgstr "Στυλ Πλέγματος"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Πάχος πλέγματος:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Ελάχιστη απόσταση πλέγματος:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Κόλλημα στο πλέγμα:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
msgid "When grid shown"
msgstr "Όταν εμφανίζεται το πλέγμα"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Cursor Options"
msgstr "Επιλογές Κέρσορα"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Small crosshair"
msgstr "Μικρός σταυρός"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Σταυρός πλήρους οθόνης"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Σχήμα Κέρσορα"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Σχήμα δρομέα για εργαλεία σχεδίασης, τοποθέτησης και μετακίνησης"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379
msgid "Select a File"
msgstr "Επιλογή Αρχείου"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Ορισμός σημείου ως κέντρο απεικόνισης του γραφήματος"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Προσαρμογή σε Οθόνη"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ορισμός απεικόνισης γραφήματος για εμφάνισης όλων των αντικειμένων"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Μεγέθυνση εμφάνισης γραφήματος."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Σμίκρυνση εμφάνισης γραφήματος."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr "<κανένα δίκτυο>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<δημιουργία net>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:368
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Επαναφορά %s Προκαθορισμένες Τιμές"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:217
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "Το %s πρέπει να είναι τουλάχιστον %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:232
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "Το %s πρέπει να είναι μικρότερο από %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Πατήστε νέα συντόμευση ή πατήστε Esc για ακύρωση..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Τρέχον πλήκτρο:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Ορισμός Συντόμευσης"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:341
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "Το %s είναι δεσμευμένο από το KiCad και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
msgid "Undo Changes"
msgstr "Αναίρεση Αλλαγών"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Εκκαθάριση Συντόμευσης"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
msgid "Restore Default"
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"Το '%s' έχει ήδη αντιστοιχιστεί στο '%s' στον τομέα '%s'. Είστε σίγουροι ότι "
"θέλετε να αλλάξετε την αντιστοίχησή του;"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:437
msgid "Confirm change"
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(διπλό κλικ για επεξεργασία)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:463
msgid "Hotkey"
msgstr "Συντόμευση"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Αρχεία KiCad συμβόλων σχεδίων"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Αρχεία KiCad βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης συμβόλων KiCad παλαιού τύπου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Όλα τα αρχεία βιβλιοθηκών συμβόλων του KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "KiCad project files"
msgstr "Αρχεία έργου KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Αρχεία έργου KiCad παλαιού τύπου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Αρχεία έργου KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
#, fuzzy
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Σχηματικά αρχεία Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad παλαιού τύπου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Aρχεία σχηματικού KiCad s-expression"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:256
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Σχηματικά αρχεία Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Σχηματικά αρχεία CADSTAR Archive"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Αρχεία CADSTAR Archive"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:274
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Σχηματικά αρχεία Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:280
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Αρχεία XML Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 gerbview/files.cpp:50
msgid "Gerber files"
msgstr "Αρχεία Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Αρχεία Eagle εκδ. 6.x XML PCB files"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Αρχεία CADSTAR PCB Archive"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Αρχεία P-Cad 200x ASCII PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Αρχεία PCB Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Αρχεία PCB Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Αρχεία PCB Altium Circuit Maker"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Αρχεία PCB Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Αρχεία Αποτυπωμάτων KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Διαδρομές βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:360
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων παλαιού τύπου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης Eagle εκδ. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Φύλλο σχεδίασης"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Αρχεία KiCad σύνδεσης εξαρτήματος αποτυπώματος"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 gerbview/files.cpp:69
msgid "Drill files"
msgstr "Αρχεία Διατρήσεων"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401
msgid "SVG files"
msgstr "Αρχεία SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407
msgid "HTML files"
msgstr "Αρχεία HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413
msgid "CSV Files"
msgstr "Αρχεία CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419
msgid "Portable document format files"
msgstr "Αρχεία μορφής φορητών εγγράφων"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425
msgid "PostScript files"
msgstr "Αρχεία PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431
msgid "Report files"
msgstr "Αρχεία αναφοράς"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437
msgid "Component placement files"
msgstr "Αρχεία τοποθέτησης εξαρτημάτων"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Αρχεία VRML και X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455
msgid "Text files"
msgstr "Αρχεία κειμένου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Εξαχθέντα αρχεία αποτυπωμάτων παλαιού τύπου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Αρχείο ελέγχου ηλεκτρικών κανόνων(ERC)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473
msgid "Spice library file"
msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:485
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:491
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:497
msgid "Zip file"
msgstr "Αρχείο Zip"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:503
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Αρχεία πλακετών GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:509
msgid "DXF Files"
msgstr "Αρχεία DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:515
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "Αρχεία Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Αρχείο Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Αρχείο Συνεδρίας Specctra"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Αρχεία Δοκιμής IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
msgid "Workbook file"
msgstr "Αρχείο Βιβλίου Εργασίας"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
msgid "PNG file"
msgstr "Αρχείο PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555
msgid "Jpeg file"
msgstr "Αρχείο Jpeg"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:561
msgid "Hotkey file"
msgstr "Αρχείο Συντομεύσεων"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης αρχείου ισοδυναμίας \"%s\" στις προκαθορισμένες διαδρομές "
"αναζήτησης."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου ισοδυναμίας \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Αρχείου Ισοδυναμίας"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Βρέθηκαν %lu ισοδυναμίες αποτυπώματος/εξαρτήματος."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Εξάρτημα %s: δεν βρέθηκε το αποτύπωμα %s σε καμία από τις βιβλιοθήκες "
"αποτυπωμάτων."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Προειδοποίηση CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Έχετε εκτελέσει το CvPcb για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
"καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n"
"Το CvPcb έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει "
"έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο χρήστη του υπολογιστή σας.\n"
"Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες "
"τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που δεν περιλαμβάνονται στο KiCad. \n"
"Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του "
"CvPcb για περισσότερες πληροφορίες."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Εμφανίστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Σύμβολο: Συσχέτιση Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Φιλτραρισμένα Αποτυπώματα"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Εφαρμογή, Αποθήκευση Σχηματικού, && Συνέχεια"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Δεν αποθηκεύτηκαν αλλαγές από σύμβολο σε αποτύπωμα"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Οι σύνδεσμοι Σύμβολο σε Αποτύπωμα έχουν τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:548 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αποτύπωμα."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1420 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718
msgid "Pin Count"
msgstr "Πλήθος Pin"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:731 eeschema/sch_symbol.cpp:1403
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1407 eeschema/sch_symbol.cpp:1437
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1218
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744
msgid "Search Text"
msgstr "Κείμενο Αναζήτησης"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748
msgid "No Filtering"
msgstr "Χωρίς Φίλτρο"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Φιλτράρισμα με βάση %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:764
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Περιγραφή: %s; Λέξεις-κλειδιά: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης: άγνωστη"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων PCB στον κατάλογο βιβλιοθήκης "
"εξαρτημάτων."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:812
msgid "Configuration Error"
msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:865
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Αρχείο έργου: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr ""
"Δεν έχει επιλεχθεί επεξεργαστής κειμένου στο KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε έναν."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1015
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση Επάνω"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Επεξεργασία Αρχείου"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Διαθέσιμες μεταβλητές περιβάλλοντος για σχετικές διαδρομές:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1380
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1427
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2385
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:271
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:311
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Απόλυτο"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Σχετικό"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Τύπος Διαδρομής"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Αναφορά"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Απόδοση σχηματικού"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Αντιστοίχηση αρχείου cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Οι αντιστοιχίσεις αποτυπώματος από τη λίστα δικτύων σχηματικού και το αρχείο "
"συσχετισμού αποτυπώματος συμβόλων (.cmp) είναι αντικρουόμενες.\n"
"\n"
"Επιλέξτε τη σωστή αντιστοίχιση."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Σφάλμα Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Προβολέας Αποτυπώματος"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:396
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\"."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Βιβλιοθήκη \"%s\" δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:445
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Το αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475 pcbnew/footprint.cpp:981
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Αποτύπωμα: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:486
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Βιβλιοθήκη: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Μερικά από τα αντιστοιχισμένα αποτυπώματα είναι παλαιότερου τύπου (λείπουν "
"τα ψευδώνυμα βιβλιοθήκης). Να γίνει προσπάθεια μετατροπής από το KiCad στη "
"νέα απαιτούμενη μορφή LIB_ID; (Αν όχι, τότε αυτές οι αντιστοιχίσεις θα "
"σβηστούν και θα πρέπει να ξανά-αντιστοιχίσετε αυτά τα αποτυπώματα "
"χειροκίνητα.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Εξάρτημα \"%s\": <b>δεν βρέθηκε</b> το αποτύπωμα \"%s\" σε καμία "
"βιβλιοθήκη.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Εξάρτημα \"%s\": Το αποτύπωμα \"%s\" βρέθηκε σε <b>πολλές</b> βιβλιοθήκες.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Ελέγξτε τις καταχωρίσεις στον κατάλογο της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Προβληματικοί Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Συνέβησαν τα παρακάτω σφάλματα κατά τη μετατροπή των αντιστοιχήσεων "
"αποτυπωμάτων:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Θα πρέπει να τα ξανά-αντιστοιχίσετε χειροκίνητα αν θέλετε να ενημερωθούν "
"σωστά την επόμενη φορά που θα εισάγετε τη λίστα δικτύων στο Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
msgid "Schematic saved"
msgstr "Σχηματικό σώθηκε"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Φίλτρα Αποτυπωμάτων:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στην προβολή αποτυπώματος"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Διαχείριση Αρχείων Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Ρύθμιση της λίστας αρχείου συσχετισμού αποτυπώματος (.equ). Αυτά τα αρχεία "
"αποδίδουν όνομα αποτυπώματος από την τιμή του συμβόλου."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Αποθήκευση στο Σχηματικό"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Αποθήκευση συσχετίσεων αποτυπώματος στα πεδία αποτυπώματος των σχηματικών "
"εξαρτημάτων"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Επιλογή του επόμενου χωρίς ανάθεση συμβόλου"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Επιλογή επόμενου συμβόλου χωρίς ανατεθειμένο αποτύπωμα"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Επιλογή του προηγούμενου χωρίς ανάθεση συμβόλου"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Επιλογή προηγούμενου συμβόλου χωρίς καθορισμένο αποτύπωμα"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Assign footprint"
msgstr "Ανάθεση αποτυπώματος"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Ανάθεση αποτυπώματος στα επιλεγμένα σύμβολα"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Αυτόματη ανάθεση αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Εκτέλεση αυτόματης ανάθεσης αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Διαγραφή συσχέτισης"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων συσχετίσεων αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Χρήση φίλτρων αποτυπώματος συμβόλου"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Φιλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση τα φίλτρα αποτυπωμάτων που έχουν "
"οριστεί στο σύμβολο"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Φιλτραρισμένα με βάση αριθμό ακροδεκτών"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση πλήθος ακροδεκτών"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Φίλτράρισμα με βάση βιβλιοθήκη"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση βιβλιοθήκη"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων;"
#: eeschema/annotate.cpp:164
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d διπλές χρονικές σφραγίδες."
#: eeschema/annotate.cpp:289
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Ενημέρωση του %s (μονάδα %s) από %s σε %s."
#: eeschema/annotate.cpp:297
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Ενημέρωση του %s από %s σε %s."
#: eeschema/annotate.cpp:307
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Ονομασία %s (μονάδα %s) ως %s."
#: eeschema/annotate.cpp:314
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Ονομασία %s ως %s."
#: eeschema/annotate.cpp:331
msgid "Annotation complete."
msgstr "Η ονοματοδοσία ολοκληρώθηκε."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Το αρχείο σεναρίου:\n"
"%s\n"
"δεν βρέθηκε. Το σενάριο δεν είναι διαθέσιμο."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s (μέρος %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr ""
"Σφάλμα: το σύμβολο %s%s%s (μονάδα %d) υπερβαίνει τις καθορισμένες μονάδες "
"(%d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Διπλότυπα αντικείμενα %s%s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Πολλαπλά αντικείμενα %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Διαφορετικές τιμές για %s%d%s (%s) και %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2262 eeschema/connection_graph.cpp:2293
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s και %s συνδέονται αμφότερα στα ίδια αντικείμενα; Το %s επιλέχθηκε ως η "
"ετικέτα που θα μείνει στο netlist"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2517
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "Το net %s συνδέεται με το δίαυλο %s αλλά δεν είναι μέλος του"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2958
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Το pin %s του φύλλου δεν έχει ιεραρχική ετικέτα εντός του φύλλου που να "
"ταιριάζει"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2975
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Η ιεραρχική ετικέτα %s δεν έχει pin φύλλου που να ταιριάζει με το γονικό "
"φύλλο"
#: eeschema/cross-probing.cpp:260 pcbnew/cross-probing.cpp:172
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s βρέθηκε"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s βρέθηκε αλλά το pin %s δεν βρέθηκε"
#: eeschema/cross-probing.cpp:266 pcbnew/cross-probing.cpp:185
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "βρέθηκε %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:168
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "δεν βρέθηκε %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:324
msgid "Selected net:"
msgstr "Επιλεγμένο net:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Μηνύματα Ονοματοδοσίας:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
msgid "Annotate"
msgstr "Ονοματοδοσία"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Entire schematic"
msgstr "Ολόκληρο το σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Current sheet only"
msgstr "Μόνο τρέχον φύλλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Selection only"
msgstr "&Επιλογή Μόνο"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Εμβέλεια"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
msgid "Order"
msgstr "Σειρά"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Χ"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Ψ"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Διατήρηση τρέχουσας ονοματοδοσίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Μηδενισμός τρέχουσας ονοματοδοσίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
msgid "Numbering"
msgstr "Αρίθμηση"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Χρήση πρώτου διαθέσιμου αριθμού μετά από:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Το πρώτο διαθέσιμο μετά τον αριθμό φύλλου X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Το πρώτο διαθέσιμο μετά τον αριθμό φύλλου X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Εκκαθάριση Ονοματοδοσίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
msgid "Generate"
msgstr "Δημιουργία"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(το αρχείο λείπει)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Ο επιλεγμένος δημιουργός BOM %s δεν βρέθηκε."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Αναζητήθηκε:\n"
"%s\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "Η εξαγωγή του BOM απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Ψευδώνυμο δημιουργού:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Προσθήκη Δημιουργού"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:686
msgid "Generator File"
msgstr "Αρχείο Δημιουργού"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το όνομα αρχείου δημιουργού."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Βοήθεια Δημιουργίας Λίστας Υλικών"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Σενάρια δημιουργίας Λίστας Υλικών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Προσθήκη νέου δημιουργού Λίστας Υλικών και σχετικής γραμμής εντολών, στη "
"λίστα"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Επεξεργασία του σεναρίου στον επεξεργαστή κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Αφαίρεση τρέχοντος σεναρίου δημιουργού, από τη λίστα"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Γραμμή εντολών που εκτελεί τον δημιουργό:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Εξ'ορισμού, η γραμμή εντολών εκτελείται με κρυμμένο παράθυρο και η έξοδος "
"ανακατευθύνεται στην προβολή πληροφοριών. \n"
"Ορίστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίζεται το παράθυρο της εκτελούμενης "
"εντολής."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "Επαναφορά λίστας μεγεθών πλέγματος στις προκαθορισμένες τιμές"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Λίστα Υλικών"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Πλήρης τεκμηρίωση\n"
"\n"
"Η τεκμηρίωση του Eeschema (* eeschema.html *) περιγράφει αυτήν την ενδιάμεση "
"διαδικτυακή λίστα και δίνει παραδείγματα (κεφάλαιο *** δημιουργώντας "
"προσαρμοσμένες λίστες δικτύου και αρχεία bom ***).\n"
"\n"
"# 2 - Το ενδιάμεσο αρχείο Netlist\n"
"\n"
"Τα αρχεία BOM (και τα αρχεία netlist) μπορούν να δημιουργηθούν από ένα * "
"Ενδιάμεσο αρχείο netlist * που δημιουργήθηκε από την Eeschema.\n"
"\n"
"Αυτό το αρχείο χρησιμοποιεί σύνταξη XML και ονομάζεται ενδιάμεση netlist. Η "
"ενδιάμεση διαδικτυακή λίστα περιλαμβάνει μεγάλο αριθμό δεδομένων σχετικά με "
"την κάρτα σας και εξαιτίας αυτού, μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την μετα-"
"επεξεργασία για τη δημιουργία BOM ή άλλων αναφορών.\n"
"\n"
"Ανάλογα με την έξοδο (BOM ή netlist), μετά την επεξεργασία θα "
"χρησιμοποιηθούν διαφορετικά υποσύνολα του πλήρους ενδιάμεσου αρχείου "
"λίστας.\n"
"\n"
"# 3 - Μετατροπή σε νέα μορφή\n"
"\n"
"Εφαρμόζοντας ένα φίλτρο μετά την επεξεργασία στο ενδιάμεσο αρχείο netlist "
"μπορείτε να δημιουργήσετε ξένα αρχεία netlist καθώς και αρχεία BOM. Επειδή "
"αυτή η μετατροπή είναι μετατροπή κειμένου σε κείμενο, αυτό το φίλτρο μετά "
"την επεξεργασία μπορεί να γραφτεί χρησιμοποιώντας * Python *, * XSLT * ή "
"οποιοδήποτε άλλο εργαλείο ικανό να λάβει XML ως είσοδο.\n"
"\n"
"Το ίδιο το XSLT είναι μια γλώσσα XML κατάλληλη για μετασχηματισμούς XML. "
"Υπάρχει ένα δωρεάν πρόγραμμα που ονομάζεται «xsltproc» το οποίο μπορείτε να "
"κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε. Το πρόγραμμα `xsltproc` μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για να διαβάσει το αρχείο εισόδου ενδιάμεσης λίστας XML, να "
"εφαρμόσει ένα φύλλο στυλ για να μετατρέψει την είσοδο και να αποθηκεύσει τα "
"αποτελέσματα σε ένα αρχείο εξόδου. Η χρήση του `xsltproc` απαιτεί ένα αρχείο "
"φύλλου στυλ χρησιμοποιώντας συμβάσεις XSLT. Η πλήρης διαδικασία μετατροπής "
"αντιμετωπίζεται από το Eeschema, αφού έχει ρυθμιστεί μία φορά για να εκτελεί "
"το «xsltproc» με συγκεκριμένο τρόπο.\n"
"\n"
"Ένα σενάριο Python είναι κάπως πιο εύκολο να δημιουργηθεί.\n"
"\n"
"# 4 - Αρχικοποίηση του παραθύρου διαλόγου\n"
"\n"
"Θα πρέπει να προσθέσετε μια νέα προσθήκη (ένα σενάριο) στη λίστα προσθηκών "
"κάνοντας κλικ στο κουμπί Προσθήκη προσθήκης.\n"
"\n"
"## 4.1 - Παράμετροι διαμόρφωσης προσθηκών\n"
"\n"
"Ο διάλογος διαμόρφωσης προσθηκών Eeschema απαιτεί τις ακόλουθες "
"πληροφορίες:\n"
"\n"
" * Ο τίτλος: για παράδειγμα, το όνομα της μορφής netlist.\n"
" * Η γραμμή εντολών για την εκκίνηση του μετατροπέα (συνήθως ένα σενάριο).\n"
"\n"
"*** Σημείωση (μόνο για Windows): ***\n"
"* Από προεπιλογή, η γραμμή εντολών εκτελείται με κρυφό παράθυρο κονσόλας και "
"η έξοδος ανακατευθύνεται στο πεδίο \"Πληροφορίες προσθήκης\". Για να "
"εμφανιστεί το παράθυρο της εντολής που εκτελείται, ορίστε το πλαίσιο ελέγχου "
"\"Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας\". *\n"
"\n"
"Μόλις κάνετε κλικ στο κουμπί δημιουργίας, θα συμβούν τα εξής:\n"
"\n"
"1. Το Eeschema δημιουργεί ένα ενδιάμεσο αρχείο netlist \\ *. Xml, για "
"παράδειγμα «test.xml».\n"
"2. Το Eeschema εκτελεί το σενάριο από τη γραμμή εντολών για να δημιουργήσει "
"το τελικό αρχείο εξόδου.\n"
"\n"
"## 4.2 - Δημιουργία αρχείων netlist με τη γραμμή εντολών\n"
"\n"
"Υποθέτοντας ότι χρησιμοποιούμε το πρόγραμμα \"xsltproc.exe\" για να "
"εφαρμόσουμε το στυλ φύλλου στο ενδιάμεσο αρχείο, το \"xsltproc.exe\" "
"εκτελείται με την ακόλουθη εντολή.\n"
"\n"
"\"\n"
"xsltproc.exe -o <όνομα αρχείου εξόδου> <όνομα αρχείου στυλ φύλλου> <εισαγωγή "
"αρχείου XML για μετατροπή>\n"
"\"\n"
"\n"
"Στα Windows η γραμμή εντολών είναι η ακόλουθη.\n"
"\n"
"\"\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
"\"% I\"\n"
"\"\n"
"\n"
"Στο Linux η εντολή γίνεται ως εξής.\n"
"\n"
"\"\n"
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
"\"% I\"\n"
"\"\n"
"όπου «myconverter.xsl» είναι το φύλλο στυλ που εφαρμόζετε.\n"
"\n"
"Μην ξεχνάτε τα διπλά εισαγωγικά γύρω από τα ονόματα των αρχείων, κάτι που "
"τους επιτρέπει να έχουν κενά μετά την αντικατάσταση από το Eeschema.\n"
"\n"
"Εάν χρησιμοποιείται ένα σενάριο Python, η γραμμή εντολών είναι κάτι σαν "
"(ανάλογα με το σενάριο Python):\n"
"\n"
"\"\n"
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
"\"\n"
"\n"
"ή\n"
"\n"
"\"\n"
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
"\"\n"
"\n"
"Η μορφή της γραμμής εντολών δέχεται παραμέτρους για ονόματα αρχείων. Οι "
"υποστηριζόμενες παράμετροι μορφοποίησης είναι:\n"
"\n"
" * `% B`: βασικό όνομα αρχείου επιλεγμένου αρχείου εξόδου, μείον διαδρομή "
"και επέκταση.\n"
" * \"% P`: κατάλογος έργου, χωρίς όνομα και χωρίς τελικό\" / \".\n"
" *% I`: πλήρες όνομα αρχείου και διαδρομή του προσωρινού αρχείου εισόδου\n"
"(το ενδιάμεσο καθαρό αρχείο).\n"
" * `% O`: πλήρες όνομα αρχείου και διαδρομή (αλλά χωρίς επέκταση) του "
"χρήστη\n"
"επιλεγμένο αρχείο εξόδου.\n"
"\n"
"Το% I` θα αντικατασταθεί από το πραγματικό όνομα του ενδιάμεσου αρχείου "
"(συνήθως το πλήρες όνομα αρχείου του φύλλου ρίζας με επέκταση \".xml\").\n"
"Το% %` θα αντικατασταθεί από το πραγματικό όνομα αρχείου εξόδου (το πλήρες "
"όνομα αρχείου φύλλου ρίζας μείον την επέκταση).\n"
"Το \"% B\" θα αντικατασταθεί από το πραγματικό όνομα του σύντομου αρχείου "
"εξόδου (το όνομα αρχείου σύντομου φύλλου ρίζας μείον την επέκταση)\n"
"Το% P` θα αντικατασταθεί από την τρέχουσα διαδρομή έργου.\n"
"\n"
"## 4.3 - Μορφή γραμμής εντολών:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Παρατήρηση:\n"
"\n"
"Τις περισσότερες φορές, το δημιουργημένο αρχείο πρέπει να έχει επέκταση, "
"ανάλογα με τον τύπο του.\n"
"Επομένως, πρέπει να προσθέσετε στην επιλογή ***% O *** τη σωστή επέκταση "
"αρχείου.\n"
"\n"
"Για παράδειγμα:\n"
"\n"
" * **% O.csv ** για να δημιουργήσετε ένα αρχείο .csv (αρχείο τιμής "
"διαχωρισμένο με κόμματα).\n"
" * **% O.htm ** για να δημιουργήσετε ένα αρχείο .html.\n"
" * **% O.bom ** για να δημιουργήσετε ένα αρχείο .bom.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Παράδειγμα για το xsltproc:\n"
"\n"
"Η μορφή γραμμής εντολών για το xsltproc είναι η ακόλουθη:\n"
"\n"
"\"\n"
"<διαδρομή xsltproc> xsltproc <xsltproc παράμετροι>\n"
"\"\n"
"\n"
"Στα Windows:\n"
"\"\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
"\"\n"
"\n"
"Σε Linux:\n"
"\"\n"
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"% I\"\n"
"\"\n"
"\n"
"Τα παραπάνω παραδείγματα προϋποθέτουν ότι το \"xsltproc\" είναι "
"εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας σε αρχεία Windows και xsl που βρίσκονται "
"στο \"<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins /\".\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Παράδειγμα σεναρίων Python:\n"
"\n"
"Υποθέτοντας ότι το python είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας και τα "
"σενάρια python βρίσκονται στο\n"
"\n"
" \"<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /\",\n"
"\n"
"η μορφή της γραμμής εντολών για το python είναι κάτι σαν:\n"
"\n"
"\"\n"
"python <όνομα αρχείου σεναρίου> <όνομα αρχείου εισαγωγής> <όνομα αρχείου "
"εξόδου>\n"
"\"\n"
"\n"
"Στα Windows:\n"
"\"\n"
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
"\"% O.html\"\n"
"\"\n"
"\n"
"Σε Linux:\n"
"\"\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
"\" \"% O.csv\"\n"
"\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Ορισμός Δίαυλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Συνώνυμα Διαύλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
msgid "Alias Name"
msgstr "Όνομα Συνώνυμου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
msgid "Alias Members"
msgstr "Μέλη Συνώνυμου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
msgid "Member Name"
msgstr "Όνομα Μέλους"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Όνομα Συνώνυμου Διαύλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Όνομα Δικτύου ή Δίαυλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Αλλαγή όλων των συμβόλων στο σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Αλλαγή Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Αλλαγή επιλεγμένου Συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Αλλαγή ταιριαστού προσδιορισμού αναφοράς συμβόλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Αντικατάσταση συμβόλων που ταιριάζουν με τιμή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Αντικατάσταση συμβόλων που ταιριάζουν με αναγνωριστικό βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Ενημέρωση Πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν είναι στο νέο σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στο νέο σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "Ενημέρωση πεδίων κειμένων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Ενημέρωση ορατότητας πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Ενημέρωση μεγέθους και στυλ πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Ενημέρωση θέσης πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά ιδιοτήτων συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:538
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Ενημέρωση του συμβόλου %s από '%s' σε '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:545
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλων %s από '%s' σε '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:555
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Αλλαγή συμβόλου %s από '%s' σε '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:562
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Αλλαγή συμβόλων %s από '%s' σε '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** το σύμβολο δεν βρέθηκε ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:582
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** το νέο σύμβολο έχει πολύ λίγες μονάδες ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Ενημέρωση όλων των συμβόλων στο σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένου συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλων που ταιριάζει ο προσδιορισμός αναφοράς τους:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλων που ταιριάζουν με την τιμή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Ενημέρωη συμβόλων που ταιριάζει το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Νεο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά Πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Επιλογή Κανενός"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Ενημέρωση Επιλογών"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν υπάρχουν στο σύμβολο της βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Κατάργηση πεδίων που δεν εμφανίζονται στα αρχικά σύμβολα της βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στη βιβλιοθήκη"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά πεδίων κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά ορατότητας πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά μεγέθους και στυλ πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά θέσεων πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά ιδιοτήτων συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Ενημέρωση Συμβόλων από Βιβλιοθήκη"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Επιλογή με Πλοηγό"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Τοποθέτηση επαναλαμβανόμενων αντιγράφων"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Διατήρηση επιλεγμένου συμβόλου κατά τα ακόλουθα click."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
msgid "Place all units"
msgstr "Τοποθέτηση όλων των μονάδων"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Τοποθετήστε διαδοχικά όλες τις μονάδες του συμβόλου."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:310
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου '%s' από βιβλιοθήκη '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
msgid "No footprint specified"
msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Ορίστηκε άκυρο αποτύπωμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516
msgid "No symbol selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Διαθέσιμοι Υποψήφιοι για %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Πλήθος υποψήφιων %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν, %u δεν βρέθηκαν"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Όλοι οι %u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n"
"\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Symbols"
msgstr "Σύμβολα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Τρέχουσα Αναφορά Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Νέα Αναφορά Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Χάρτης Ορφανών"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Εάν ορισμένα εξαρτήματα είναι ορφανά (το συνδεδεμένο σύμβολο δεν υπάρχει "
"πουθενά),\n"
"γίνεται προσπάθεια να βρεθεί υποψήφιος που έχει το ίδιο όνομα σε μια από τις "
"φορτωμένες βιβλιοθήκες συμβόλων."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Ενημέρωση πεδίων συμβόλων από νέα βιβλιοθήκη"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Αντικαταστήστε τα τρέχοντα πεδία συμβόλων με πεδία από τη νέα βιβλιοθήκη.\n"
"Προειδοποίηση: Ως εκ τούτου, τα πεδία \"Value\" και \"Footprints\" θα "
"αντικατασταθούν."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Αναφορές Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:78
msgid "Run ERC"
msgstr "Εκτέλεση ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:115
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Εμφάνιση Διαλόγου Ονοματοδοσίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:128
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Το Σχηματικό δεν είναι πλήρως ονοματισμένο. Τα αποτελέσματα ERC θα είναι "
"ελλιπή."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:210
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Διαγραφή και των εξαιρέσεων;"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:210 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Διαγραφή Όλων των Σημαδιών"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:212
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Σφάλματα και Προειδοποιήσεις Μόνο"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:212
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Σφάλματα, Προειδοποιήσεις και Εξαιρέσεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:313
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d το/τα σύμβολο/-α απαιτούν σχολιασμό.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Το ERC ακυρώθηκε από τον χρήστη.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:319
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "Ολοκληρώθηκε ο ΕΗΚ. <br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Έλεγχος ονόματος φύλλου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:373
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Έλεγχος διενέξεων διαύλου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Έλεγχος διενέξεων..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:389
msgid "Checking pins..."
msgstr "Έλεγχος pins..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
msgid "Checking labels..."
msgstr "Έλεγχος ετικετών..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Έλεγχος για άλυτες μεταβλητές..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Έλεγχος ασύνδετων pins για συνδέσεις..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Έλεγχος για θέματα με βιβλιοθήκη συμβόλων..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:502 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443
msgid "errors"
msgstr "σφάλματα"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:444
msgid "warnings"
msgstr "προειδοποιήσεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445
msgid "appropriate"
msgstr "κατάλληλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:509 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Κατάργηση εξαίρεσης για αυτήν την παράβαση"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:510 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Θα τοποθετηθεί ξανά στη λίστα %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Εξαίρεση αυτής της παραβίασης"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:515 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Θα αποκλειστεί από τη λίστα %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Αλλαγή σοβαρότητας σε Σφάλμα για όλες τις παραβιάσεις '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:478
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε τις σοβαρές παραβιάσεις στο διάλογο "
"Ρύθμιση Πλακέτας ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:533 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:476
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Αλλαγή σοβαρότητας σε Προειδοποίηση για όλες τις παραβιάσεις '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:538 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:482
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Αγνόηση όλων των παραβιάσεων '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Οι παραβιάσεις δεν θα ελεγχθούν ούτε θα αναφερθούν"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Επεξεργασία χάρτη διενέξεων pin-to-pin ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:550 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Επεξεργασία βαρύτητας παραβίασης..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:551
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου για τις ρυθμίσεις σχηματικού..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Καρφίτσωμα Χάρτη Διενέξεων"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:647
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:594
msgid "Violation Severity"
msgstr "Σοβαρότητα Παραβίασης"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:770 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:474
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Αναφορά ΕΗΚ (%s, κωδικοποίηση UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:803
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Φύλλο %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Μηνύματα ΕΗΚ: %d Σφάλματα %d Προειδοποιήσεις %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Κλικ επάνω σε αντικείμενο για να τονιστεί στην πλακέτα."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "Παραβιάσεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Αποκλεισμοί"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Διαγραφή Σημαδιών"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:131
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
msgstr "Το πεδίο κειμένου του εξαρτήματος ισχύος δεν μπορεί να αλλαχθεί."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:246
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Απαγορευμένη τιμή προσδιορισμού αναφοράς!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:254
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Η τιμή δεν μπορεί να είναι κενή."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:336
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr ""
"Το όνομα αρχείου φύλλου μπορεί να τροποποιηθεί μόνο στο παράθυρο Ιδιότητες "
"φύλλου."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Άλλα πεδία συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Σύρματα && ετικέτες συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Δίαυλοι && ετικέτες δίαυλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Τίτλοι φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Άλλα πεδία φύλλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Όρια φύλλων && Φόντο"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "Φιλτράρισμα πεδίων με βάση το όνομα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση τον γονικό προσδιορισμό αναφοράς:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr ""
"Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την ταυτότητα βιβλιοθήκης συμβόλων γονέα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το γονικό τύπο συμβόλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Σύμβολα όχι ισχύος"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Σύμβολα ισχύος"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το δίκτυο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "Συμπερίληψη μόνο επιλεγμένων αντικειμένων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
msgid "Set To"
msgstr "Ορισμός Σε"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Μέγεθος κειμένου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:127
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: include/base_units.h:48
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- να παραμείνει αμετάβλητο --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
msgid "H Align (fields only):"
msgstr "Οριζ Ευθυγράμμιση (μόνο πεδία):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Ορατό (μόνο πεδία)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
msgid "V Align (fields only):"
msgstr "Καθ Ευθυγράμμιση (μόνο πεδία):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1487
msgid "Line width:"
msgstr "Πλάτος γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line color:"
msgstr "Χρώμα γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
msgid "Line style:"
msgstr "Στυλ Γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου φύλλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339
msgid "Junction size:"
msgstr "Μέγεθος σημείου κόμβου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
msgid "Junction color:"
msgstr "Χρώμα κόμβου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου και Γραφικών"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:255
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Αδυναμία αντιγραφής καθολικού αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s' σε "
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Διάμετρος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
msgstr ""
"Επιλογή διαμέτρου σε 0 για χρήση του μεγέθους σύνδεσης που ορίζεται στο "
"σχηματικό."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr ""
"Ορίστε το χρώμα σε διαφανές για να χρησιμοποιήσετε τα χρώματα του Schematic "
"Editor."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
msgid "Junction Properties"
msgstr "Ιδιότητες Σύνδεσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1040
#: eeschema/sch_pin.cpp:212
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Ηλεκτρικός τύπος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Στυλ Γραφικών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207 eeschema/lib_pin.cpp:1050
#: eeschema/sch_pin.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/footprint.cpp:2387 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1682
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Μέγεθος Κειμένου Αριθμών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Μέγεθος Κειμένου Ονόματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:208
msgid "X Position"
msgstr "Θέση Χ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:209
msgid "Y Position"
msgstr "Θέση Ψ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56
msgid "Read Only"
msgstr "Μόνο Ανάγνωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:756
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1206
msgid "Save changes?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά όνομα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Αριθμοί ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Όνομα συμβόλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Αυτό είναι το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη,\n"
"και η προκαθορισμένη τιμή εξαρτήματος όταν αυτό φορτώνεται στο σχηματικό."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Προέρχεται από το υπάρχον σύμβολο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
msgid "Combo!"
msgstr "Συνδυασμός!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Επιλέξτε σύμβολο στην τρέχουσα βιβλιοθήκη ως γονικό σύμβολο.\n"
"\n"
"Αυτό ήταν προηγουμένως γνωστό ως ψευδώνυμο. Μην επιλέξετε\n"
"ένα υπάρχον σύμβολο για τη δημιουργία ενός νέου ριζικού συμβόλου."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Αριθμός μερών ανά εξάρτημα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε στα σύμβολα με πολλές μονάδες "
"να έχουν διαφορετικά\n"
"στοιχεία. Αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή όταν όλες οι μονάδες συμβόλων είναι "
"ίδιες εκτός\n"
"από τους αριθμούς των pin."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Δημιουργία συμβόλου με εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Δημιουργία συμβόλου ως σύμβολο ισχύος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Εξαίρεση από BOM σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Εξαίρεση από πλακέτα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Μετατόπιση θέσης ονόματος pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Προβολή κειμένου αριθμού ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Προβολή κειμένου ονόματος ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Όνομα ακροδέκτη εσωτερικά"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Νέο Σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "0: χρήση προκαθορισμένων τιμών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
msgid "Do not fill"
msgstr "Να μη γεμιστεί"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Γέμισμα με χρώμα περιγράμματος σώματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Γέμισμα με χρώμα σώματος παρασκηνίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
msgid "Fill Style"
msgstr "Στυλ Γεμίσματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Κοινό για όλα τα &στυλ σώματος (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Ιδιότητες Σχεδίασης"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:563
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:580
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Τα πεδία πρέπει να έχουν όνομα."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Το σύμβολο ψευδωνύμου πρέπει να έχει επιλεγμένο γονέα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:281
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Διαγραφή των επιπλέον μερών του εξαρτήματος;"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "Διαγραφή εναλλακτικού στυλ σώματος (De Morgan) από το σύμβολο;"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr ""
"Το όνομα '%s' συγκρούεται με μια υπάρχουσα εγγραφή στη βιβλιοθήκη '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:431
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Το όνομα '%s' χρησιμοποιείται ήδη."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:505
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:724
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:845
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Τα πρώτα %d πεδία είναι υποχρεωτικά."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Προσθήκη Φίλτρου Αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Επεξεργασία Φίλτρου Αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Προβολή"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
msgid "H Align"
msgstr "Στοίχιση Οριζ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "V Align"
msgstr "Κ Στοίχιση"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206 eeschema/lib_field.cpp:435
#: eeschema/lib_text.cpp:353 eeschema/sch_field.cpp:589
#: eeschema/sch_text.cpp:781
msgid "Text Size"
msgstr "Μέγεθος Κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Προσθήκη πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Μετακίνηση επάνω"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Διαγραφή πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Προέρχεται από το σύμβολο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Κανένα>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Επιλέξτε σύμβολο για να αντλήσετε αυτό το σύμβολο ή επιλέξτε\n"
"<Κανένα> για ριζικό σύμβολο.\n"
"\n"
"Τα παράγωγα σύμβολα παλαιότερα αναφέρονται ως ψευδώνυμα.\n"
"Αυτό δεν ισχύει πλέον και όλα τα σύμβολα είναι είτε\n"
"προέρχονται από άλλα σύμβολα ή είναι μόνα τους ως\n"
"σύμβολα ρίζας."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Έχει εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το σύμβολο έχει ένα εναλλακτικό στυλ "
"σώματος (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Ορισμός ως σύμβολο ισχύος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Ο ορισμός αυτής της επιλογής κάνει το σύμβολο να εμφανίζεται στο παράθυρπ\n"
"\"προσθήκη θύρας τροφοδοσίας\". Θα κλειδώσει την τιμή κειμένου για να την "
"προστατεύσει\n"
"από επεξεργασία στο Eeschema. Το σύμβολο δεν θα συμπεριληφθεί\n"
"στη Λίστα Υλικών και δεν μπορεί να του αποδοθεί αποτύπωμα."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Αριθμός Μερών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Εισαγωγή αριθμού μερών για σύμβολο που περιέχει περισσότερα από ένα μέρη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Όλα τα τμήματα είναι εναλλάξιμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή όταν όλες οι μονάδες του συμβόλου είναι ίδιες "
"εκτός\n"
"από τους αριθμούς των pin."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Επιλογές Κειμένου Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Προβολή αριθμού ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των αριθμών ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Προβολή ονόματος ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Εσωτερική τοποθέτηση ονομάτων ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να έχετε τα ονόματα ακροδεκτών εντός του "
"σώματος και τους αριθμούς ακροδεκτών εκτός.\n"
"Αν δεν επιλεγεί, τα ονόματα και οι αριθμοί ακροδεκτών θα είναι εκτός."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Μετατόπιση θέσης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr ""
"Κενό μεταξύ της θέσης του ονόματος ακροδέκτη και του σώματος του συμβόλου."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "μονάδες"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Φίλτρο αποτυπωμάτων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Μια λίστα ονομάτων αποτυπωμάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αυτό το "
"σύμβολο.\n"
"Τα ονόματα αποτυπωμάτων μπορούν να χρησιμοποιούν χαρακτήρες μπαλαντέρ, όπως "
"sm* για να βρείτε όλα τα ονόματα αποτυπωμάτων που ξεκινούν από sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Επεξεργασία φίλτρου αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Διαγραφή φίλτρου αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Φίλτρα Αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Θέση Χ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:168 eeschema/fields_grid_table.cpp:424
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:169 eeschema/fields_grid_table.cpp:425
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:544
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Θέση Ψ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143
msgid "H Align:"
msgstr "Στοίχιση Οριζ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
msgid "V Align:"
msgstr "Κ Στοίχιση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189
msgid "Common to all units"
msgstr "Κοινό σε όλα τα μέρη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Κοινό σε όλα τα στυλ σώματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αντικείμενων Κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Μένει ως έχει"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Στυλ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
msgstr "Ορίστε το πλάτος σε 0 για να χρησιμοποιήσετε πλάτη Κλάσης Δικτύου."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
msgstr "Ιδιότητες Τμήματος Γραμμής"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Ασυμβατότητα Ετικετών"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Νέα Ετικέτα"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:289
#: pcbnew/pad.cpp:908 pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:772
#: pcbnew/zone.cpp:607
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Ενημερωμένο"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Αυτό το σχηματικό έχει έναν ή περισσότερους διαύλους με περισσότερες από μία "
"ετικέτες.\n"
"Αυτό επιτρεπόταν σε προηγούμενες εκδόσεις KiCad, αλλά δεν επιτρέπεται πλέον."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα νέο όνομα για καθέναν από τους παρακάτω διαύλους.\n"
"Ένα όνομα έχει προταθεί με βάση τις ετικέτες που συνδέονται στον δίαυλο."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Προτεινόμενο νέο όνομα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Αποδοχή Ονόματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Μεταφορά Διαύλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Export Netlist"
msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Η προσομοίωση απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:326
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Επαναδιαμόρφωση τιμών παθητικών εξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:327
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Αλλαγή της μορφής των τιμών παθητικών εξαρτημάτων π.χ. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:332
msgid "External simulator command:"
msgstr "Εντολή εξωτερικού προσομοιωτή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:333
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Εισαγάγετε τη γραμμή εντολών για να εκτελέσετε το spice\n"
"Συνήθως <διαδρομή προς spice binary> %I\n"
"%I Θα αντικατασταθεί από το πραγματικό όνομα spice netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:347
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Δημιουργία Netlist και Εκτέλεση εντολής Simulator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
msgid "Netlist command:"
msgstr "Εντολή λίστας δικτύων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Λίστας Δικτύων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:477
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Εξαγωγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:506
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Η εξαγωγή του netlist απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:629
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Αυτό το πρόσθετο υπάρχει ήδη."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Πρέπει να εισάγετε μια εντολή για τον δημιουργό λίστας δικτύου"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για τον δημιουργό λίστας δικτύου"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Προσθήκη Δημιουργού..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Αφαίρεση Δημιουργού"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:643
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1006
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Γραμμή εντολών για εκτέλεση δημουργού:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Αναζήτηση Δημιουργών..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Ιδιότητες Σεναρίων Δημιουργών"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Εναλλακτικό όνομα Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
msgstr ""
"Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών, και αυτός ο ακροδέκτης "
"είναι νέος"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146
msgid ""
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
"common to all units"
msgstr ""
"Παρόμοιοι ακροδέκτες θα προστεθούν αυτόματα στα άλλα μέρη, εάν ο ακροδέκτης "
"δεν είναι κοινός σε όλα τα μέρη"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
msgid "Synchronized pins edit mode"
msgstr "Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152
msgid ""
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
"will be not modified"
msgstr ""
"Παρόμοιοι ακροδέκτες στην ίδια τοποθεσία θα αλλαχθούν. Ο αριθμός ακροδέκτη "
"των άλλων ακροδεκτών δεν θα τροποποιηθεί"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr "Εναλλακτικά pin δεν είναι διαθέσιμα για σύμβολα DeMorgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:283
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr ""
"Αυτό το σύμβολο έχει μόνο ένα μέρος. Αυτός ο έλεγχος δεν έχει κανένα "
"αποτέλεσμα."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285
msgid ""
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited, regardless this option."
msgstr ""
"Η λειτουργία συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών είναι ενεργοποιημένη.\n"
"Παρόμοιοι ακροδέκτες θα αλλαχθούν, ανεξάρτητα από αυτήν την επιλογή."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Εάν επιλεγεί, αυτός ο ακροδέκτης θα υπάρχει σε όλα τα μέρη."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:309
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Κάθε εναλλακτική λειτουργία του pin πρέπει να έχει όνομα."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Αυτός ο ακροδέκτης δεν είναι σε πλέγμα %d mil, οπότε\n"
"δεν θα είναι εύκολο να συνδεθεί στο σχηματικό.\n"
"Συνέχεια;"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
msgid "info"
msgstr "πληροφορίες"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
msgid "Pin &name:"
msgstr "Ό&νομα ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Αριθμός ακροδέκτ&η:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Αριθμός ακροδέκτη: από 1 έως 4 γράμματα ASCII ή/και ψηφία"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
msgid "&X position:"
msgstr "Θέση &Χ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
msgid "&Y position:"
msgstr "Θέση &Ψ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
msgid "&Pin length:"
msgstr "Μήκος ακρ&οδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Μέγεθος κειμένου ο&νόματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Μέγεθος κειμένου &αριθμού:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
msgid "Electrical type:"
msgstr "Ηλεκτρικός τύπος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Χρησιμοποιείται από το ΕΗΚ."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
msgid "Graphic style:"
msgstr "Στυλ γραφικών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
msgid "&Visible"
msgstr "&Ορατό"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Εναλλακτική λειτουργία του pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
msgid "Pin Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Σχεδιογράφηση Όλων των Σελίδων"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Σχεδιογράφηση Τρέχουσας Σελίδας"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:379
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Επιλογή Φακέλου Εξόδου"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Χρήση σχετικής διαδρομής ως προς\n"
"\"%s\";"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Φάκελος Εξόδου Σχεδιογράφησης"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Μέγεθος σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
msgid "A"
msgstr "Α"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:950
msgid "Schematic"
msgstr "Σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:512
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1032
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Σχεδιογραφήθηκε στο '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:532
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1050
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:447 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:929
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
msgid "Done."
msgstr "Έγινε."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:872
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Αποτυχία φορτώματος \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1177
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1249
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Επιστροφή στη διαδρομή χρήστη '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1270
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1308
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Αδυναμία κανονικοποίησης διαδρομής %s'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1295
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr ""
"Δεν έχει οριστεί έργο ή κάποια διαδρομή τοποθεσίας για το τρέχον σχηματικό."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Φάκελος εξόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη "
"διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Μέγεθος σελίδας:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Σχεδίαση φύλλου σχεδίασης"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Ασπρόμαυρο"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Σχεδίαση χρώματος παρασκηνίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Σχεδιάστε το χρώμα φόντου αν το υποστηρίζει η μορφή εξόδου"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Χρώμα θέματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Επιλέξτε το θέμα χρώματος που θα χρησιμοποιηθεί στη σχεδίαση"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Επιλογή του προκαθορισμένου πάχους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση "
"αντικειμένων, όταν το πάχος τους έχει οριστεί στο 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "Επιλογές HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
msgstr "Θέση και μονάδες:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Κάτω αριστερά, μονάδες σχεδιαστή"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Στο κέντρο, μονάδες σχεδιαστή"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Προσαρμογή σελίδας, μονάδες χρήστη"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Προσαρμογή περιεχομένου, μονάδες χρήστη"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Πλάτος γραφίδας:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Επιλογές Σχεδιογράφησης Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
msgid "Print Schematic"
msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Εκτύπωση της &αναφοράς φύλλου και του πλαισίου τίτλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Εκτύπωση (ή μη) των αναφορών Πλαισίου."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Εκτύπωση μόνο σε άσπρο και &μαύρο"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Εκτύπωση χρώματος παρασκηνίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε διαφορετικό χρωματικό θέμα για εκτύπωση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Αυτό το έργο φτιάχτηκε χρησιμοποιώντας παλαιότερες βιβλιοθήκες εξαρτημάτων, "
"και αυτό μπορεί να χαλάσει το σχηματικό. Κάποια εξαρτήματα μπορεί να "
"χρειαστεί να επανασυνδεθούν με ένα διαφορετικό όνομα. Κάποια σύμβολα μπορεί "
"να χρειαστεί να \"διασωθούν\" (με αντιγραφή και μετονομασία) σε μία νέα "
"βιβλιοθήκη.\n"
"\n"
"Προτείνονται οι παρακάτω αλλαγές για να ανανεωθεί το έργο."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Όνομα Συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Διορθωτική Ενέργεια"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:958
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378 eeschema/sch_symbol.cpp:1425
#: pcbnew/footprint.cpp:2383 pcbnew/fp_text.cpp:271
msgid "Reference"
msgstr "Ονομασία Αναφοράς"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου (αντικείμενα %d):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το εργαλείο;\n"
"Δεν θα γίνει καμία αλλαγή.\n"
"\n"
"Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει από το παράθυρο \"Βιβλιοθήκες Εξαρτημάτων"
"\",\n"
"και το εργαλείο μπορεί να ενεργοποιηθεί από το μενού \"Εργαλεία\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Διάσωση Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Σύμβολα προς ανανέωση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Αποθηκευμένο Σύμβολο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Σύμβολο Βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Να Μην Εμφανιστεί Ξανά"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Βοήθεια Διάσωσης Έργου"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων Από"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Εισαγωγή από:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη "
"διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Εισαγωγή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Προτιμήσεις μορφοποίησης"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Πρότυπα ονόματος πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Καρφίτσωμα χάρτη διενέξεων"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Βαρύτητα παραβίασης"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Net classes"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Αναζήτηση για:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Κείμενο με προαιρετικούς χαρακτήρες μπαλαντέρ"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Αντικατάσταση &με:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Κατεύθυνση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Εμπ&ρός"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Πίσω"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Ταίριασμα &πεζών/κεφαλαίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Λέξεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Μπαλαντέρ"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Αναζήτηση pin &ονόματα και αριθμούς"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Αναζήτηση σε κρυφά πεδία"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Αναζήτηση μόνο στο &τρέχον φύλλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Αντικατάσταση ταύτισης προσδιορισμών αναφοράς"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "Εύ&ρεση"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Ρυθμίσεις Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Εισαγωή Ρυθμίσεων από Άλλο Έργο..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Πρότυπα Ονόματος Πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Ηλεκτρικοί Κανόνες"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522
msgid "Project"
msgstr "Έργο"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:499
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
msgid "Net Classes"
msgstr "Κλάσεις Δικτύου"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
msgid "Text Variables"
msgstr "Μεταβλητές Κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:90
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Το έργο λείπει ή είναι μόνο για ανάγνωση. Οι ρυθμίσεις δεν θα είναι "
"επεξεργάσιμες."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εισαγωγή ρυθμίσεων από το έργο:\n"
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου έργου %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:580
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:581
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:582
msgid "Bidirectional"
msgstr "Αμφίδρομο"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:54
msgid "Tri-state"
msgstr "Τρικατάστατο"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:584
msgid "Passive"
msgstr "Παθητικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Βοήθεια σύνταξης"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου βοηθείας συντακτικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Είδος σύνδεσης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη Φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Κάθε φύλλο πρέπει να έχει έγκυρο όνομα αρχείου."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Το αρχείο φύλλου πρέπει να έχει επέκταση '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Αρχείο Φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Η χρήση σχετικών διαδρομών για τα ιεραρχικά φύλλα βελτιώνει τη φορητότητα "
"του σχεδίου σε διάφορα συστήματα και πλατφόρμες. Η χρήση απόλυτων διαδρομών "
"μπορεί να οδηγήσει σε προβλήματα φορητότητας."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Χρήστη Σχετικής Διαδρομής"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Απόλυτη διαδρομή"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Άτιτλο Φύλλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr ""
"Σημείωση: τα χρώματα των αντικειμένων παρακάμπτονται στο τρέχον θέμα "
"χρώματος."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Για να δείτε μεμονωμένα χρώματα στοιχείων, καταργήστε την επιλογή '%s'\n"
"στις Προτιμήσεις> Eeschema> Χρώματα."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν φαίνεται να είναι έγκυρο αρχείο σχηματικού."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Μη έγκυρο Αρχείο Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η κανονικοποίηση της νέας διαδρομής αρχείου σχηματικού "
"φύλλου:\n"
"'%s'\n"
"έναντι της διαδρομής γονικού αρχείου σχηματικού φύλλου:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:571
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "το '%s' υπάρχει ήδη."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:475
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Σύνδεση \"%s\" με αυτό το αρχείο;"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:515
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Αλλαγή τιμής %s από '%s' σε '%s';"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:520
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:536
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:532
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου \"%s\" με τα περιεχόμενα του \"%s\";"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:566
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:570
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης σχηματικού \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:664
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Κάθε φύλλο πρέπει να έχει όνομα."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:672
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Ένα φύλλο πρέπει να έχει καθορισμένο αρχείο."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:822
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Ιεραρχική διαδρομή: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:129
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:1042
#: eeschema/lib_pin.cpp:1044 eeschema/lib_text.cpp:351
#: eeschema/sch_field.cpp:587 eeschema/sch_pin.cpp:214
#: eeschema/sch_text.cpp:779
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Όριο Πλάτους:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Χρώμα ορίου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Γέμισμα παρασκηνίου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Αριθμός σελίδας:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Διαδρομή Ιεραρχικού:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Ιδιότητες Φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Προσθήκη σήματος από όνομα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Η Πηγή 1 και η Πηγή 2 πρέπει να είναι διαφορετικές"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Δεν έχει διαμορφωθεί έγκυρη προσομοίωση."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"Μια έγκυρη προσομοίωση μπορεί να διαμορφωθεί επιλέγοντας μια καρτέλα "
"προσομοίωσης, ορίζοντας τις παραμέτρους προσομοίωσης και κάνοντας κλικ στο "
"κουμπί OK με επιλεγμένη την καρτέλα."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Έξοδος από Προσομοίωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Κλείσιμο Προσομοίωσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "Volt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
msgid "Amperes"
msgstr "Amperes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "Δεκάδα"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "Οκτάβα"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Κλίμακα συχνοτήτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Αριθμός σημείων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Αρχική συχνότητα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Τελική συχνότητα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
msgid "Source 2"
msgstr "Πηγή 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "I"
msgstr "Ι"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
msgid "Source:"
msgstr "Πηγή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
msgid "Sweep type:"
msgstr "Τύπος σχήματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
msgid "Source 1"
msgstr "Πηγή 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
msgid "Starting value:"
msgstr "Αρχική τιμή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
msgid "Final value:"
msgstr "Τελική τιμή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "Βήμα αύξησης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
msgid "Swap sources"
msgstr "Ανταλλαγή πηγών"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "Μεταφορά DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Παραμόρφωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "Μετρούμενος κόμβος"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "Κόμβος αναφοράς"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "Πηγή θορύβου"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Αριθμός σημείων"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Αρχική συχνότητα [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Τελική συχνότητα [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Θόρυβος"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Αυτή η καρτέλα δεν έχει ρυθμίσεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Σημείο Λειτουργίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Πόλος-Μηδενικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Συνάρτηση Μεταφοράς"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "Βήμα χρόνου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "Τελικός χρόνος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "Αρχικός χρόνος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Μεταβατική φάση"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Οδηγίες spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Φόρτωση οδηγιών από σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1653
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Προσαρμογή τιμών παθητικών στοιχείων (π.χ. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Προσθήκη διαδρομής για βιβλιοθήκη οδηγιών .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Λειτουργία συμβατότητας:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "User configuration"
msgstr "Ρύθμιση φώτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice και LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προσομοιωτή"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "Diode"
msgstr "Δίοδος"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
msgid "Subcircuit"
msgstr "Υποκύκλωμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:444
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Η αρίθμηση των pins των συμβόλων δεν ταιριάζει πάντα με την απαιτούμενη "
"σειρά των pins στο SPICE\n"
"Ελέγξτε το σύμβολο και χρησιμοποιήστε την \"Εναλλάσουσα σειρά κόμβων:\" για "
"να αναδιατάξετε τα pin, εάν είναι απαραίτητο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:453
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Για μια δίοδο, η σειρά pin είναι άνοδος, κάθοδος"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:457
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Για BJT, η σειρά των pin είναι συλλέκτης, βάση, εκπομπός, υπόστρωμα "
"(προαιρετικό)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:461
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Για ένα MOSFET, η σειρά pin είναι απαγωγός, πύλη, πηγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:465
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Για ένα JFET, η σειρά των pin είναι απαγωγός, πύλη, πηγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:798
#, c-format
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr ""
"Χρειάζεται να προσδιοριστούν τουλάχιστον οι πρώτες %d παράμετροι για τη "
"μεταβατική πηγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:807
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr ""
"Δεν είναι εφικτό να μείνουν κενά τα διαπλεκόμενα πεδία κατα τον ορισμό μιας "
"μεταβατικής πηγής"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1024
msgid "Select library"
msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1092
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
msgid "Range:"
msgstr "Εύρος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1093
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
msgid "Offset:"
msgstr "Μετατόπιση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1098
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Τυπική απόκλιση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1104
msgid "Mean:"
msgstr "Μέση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1110
msgid "Lambda:"
msgstr "Λάμδα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1115
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "ο τύπος τυχαίας γεννήτριας για την πηγή δεν είναι έγκυρος"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Αντίσταση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Πυκνωτής"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Πηνίο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Παθητικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Στις τιμές Spice, ο διαχωριστής δεκαδικών είναι η τελεία.\n"
"Οι τιμές μπορούν να έχουν σύμβολα μονάδων Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Σύμβολα μονάδων Spice στις τιμές (αδιάφορο πεζά/κεφαλαία):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Βιβλιοθήκη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Επιλογή αρχείου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Μοντέλο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:107
msgid "Note:"
msgstr "Σημείωση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "σημείωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "Ανάλυση DC/AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volt/Amp"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Μέγεθος AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
msgid "AC phase:"
msgstr "Φάση AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
msgid "radians"
msgstr "ακτίνα"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Ανάλυση Μεταβατικής Απόκρισης"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
msgid "Initial value:"
msgstr "Αρχική τιμή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Τιμή παλμών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
msgid "Delay time:"
msgstr "Χρόνος καθυστέρησης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
msgid "Rise time:"
msgstr "Χρόνος ανόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
msgid "Fall time:"
msgstr "Χρόνος καθόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
msgid "Pulse width:"
msgstr "Πλάτος παλμού:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
msgid "Period:"
msgstr "Περίοδος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
msgid "Pulse"
msgstr "Παλμός"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
msgid "DC offset:"
msgstr "Μετατόπιση DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
msgid "Amplitude:"
msgstr "Πλάτος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
msgid "Frequency:"
msgstr "Συχνότητα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
msgid "Delay:"
msgstr "Καθυστέρηση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
msgid "Damping factor:"
msgstr "Συντελεστής απόσβεσης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
msgid "1/seconds"
msgstr "1/δευτερόλεπτα"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Ημιτονοειδές"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Καθυστέρηση χρόνου ανόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Σταθερά χρόνου ανόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Καθυστέρηση χρόνου καθόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Σταθερά χρόνου καθόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Exponential"
msgstr "Εκθετικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Τμηματικά γραμμική"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Time:"
msgstr "Χρόνος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
msgid "second"
msgstr "δευτερόλεπτο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Τμηματικά Γραμμική"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Φέρουσα Συχνότητα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
msgid "Modulation index:"
msgstr "Δείκτης διαμόρφωσης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Συχνότητα σήματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Φέρουσα φάση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
msgid "degrees"
msgstr "μοίρες"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
msgid "Signal phase:"
msgstr "Φάση σήματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Διαμορφωμένη συχνότητα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
msgid "Signal delay:"
msgstr "Καθυστέρηση σήματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
msgid "Transient noise"
msgstr "Θόρυβος μεταβατικής φάσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Uniform"
msgstr "Ομοιόμορφο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Gaussian"
msgstr "Γκάους"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Ατομική τιμή διάρκειας:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
msgid "Time delay:"
msgstr "Χρονική καθυστέρηση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
msgid "External data"
msgstr "Εξωτερικά δεδομένα"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
msgid "Voltage"
msgstr "Τάση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
msgid "Current"
msgstr "Ένταση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
msgid "Source Type"
msgstr "Τύπος πηγής"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:937
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Απενεργοποίηση συμβόλου για προσομοίωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Εναλλάσουσα σειρά κόμβων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Πλοηγός αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:613 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Προβολή Φύλλου Δεδομένων"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:614
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Προβολή φύλλου δεδομένων στον πλοηγό"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Η στήλη Αναφοράς δεν μπορεί να είναι κρυμμένη."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234
msgid "Qty"
msgstr "Ποσότητα"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:689
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση Ανά"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246
msgid "Datasheet"
msgstr "Φύλλο Δεδομένων"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "New field name:"
msgstr "Νέο όνομα πεδίου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "Add Field"
msgstr "Προσθήκη Πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992
msgid "Field must have a name."
msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει όνομα."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:785
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Υπάρχει ήδη πεδίο με το όνομα \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Ομαδοποίηση συμβόλων με βάση κοινές ιδιότητες"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Προσθήκη Πεδίου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Πεδία Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
msgid "Base Name"
msgstr "Βασική Ονομασία"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Εναλλακτική ανάθεση"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Μονάδες:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Εναλλακτικό σύμβολο (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Χρήση εναλλακτικού σχήματος για αυτό το σύμβολο.\n"
"Για τις πύλες, είναι η μετατροπή \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Καθρέφτισμα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Μη Καθρεφτισμένη"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Γύρω από άξονα Χ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Γύρω από άξονα Ψ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Κείμενο Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Προβολή αριθμού pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Προβολή ονόματος pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Ιδιότητες"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Εξάιρεση από BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Αυτό είναι χρήσιμο για την προσθήκη συμβόλων για τα αποτυπωματα, όπως τα "
"fiducials\n"
"και τα λογότυπα που δεν θέλετε να εμφανίζονται στο BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Αυτό είναι χρήσιμο για την προσθήκη συμβόλων που εξάγονται μόνο στο BOM, "
"αλλά\n"
"δεν απαιτούνται για τη διάταξη της πλακέτας, όπως μηχανικοί σύνδεσμοι και "
"περιβλήματα"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Ενημέρωση Συμβόλων από Βιβλιοθήκη..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Αλλαγή Συμβόλου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Επεξεργασία Συμβόλου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Επεξεργασία Βιβλιοθήκης Συμβόλου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "Αριθμός pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Βασικό Όνομα Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Εναλλακτική Ανάθεση Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432
msgid "Library link:"
msgstr "Σύνδεσμος βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Spice Model..."
msgstr "Μοντέλο Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:102
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Ιδιότητες Συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Η μετατροπή δεν είναι δυνατή επειδή δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής στο "
"φάκελο του έργου \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Αυτό το σχηματικό χρησιμοποιεί προς το παρόν τη μέθοδο αναζήτησης λίστας "
"βιβλιοθήκης συμβόλων έργου για τη φόρτωση των συμβόλων της βιβλιοθήκης. Το "
"KiCad θα προσπαθήσει να συνδέσει τα υπάρχοντα σύμβολα για να χρησιμοποιήσει "
"τον νέο κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων. Η επανασύνδεση θα αλλάξει ορισμένα "
"αρχεία έργου και τα σχηματικά ενδέχεται να μην είναι συμβατά με παλαιότερες "
"εκδόσεις του KiCad. Όλα τα αλλαγμένα αρχεία θα δημιουργήσουν αντίγραφα "
"ασφαλείας στο φάκελο \"remap_backup\" του φακέλου του έργου αν χρειαστεί να "
"επαναφέρετε τις αλλαγές. Αν επιλέξετε να παραλείψετε αυτό το βήμα, θα είστε "
"υπεύθυνοι για τη μη αυτόματη επανασύνδεση των συμβόλων."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Προσθήκη βιβλιοθήκης \"%s\", αρχείο \"%s\" στον πίνακα της βιβλιοθήκης "
"συμβόλων του έργου."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν βρέθηκε."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Αποτυχία εγγραφής του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο. Σφάλμα:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Δημιουργήθηκε κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων έργου.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Το σύμβολο \"%s\" δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Το σύμβολο \"%s\" συνδέθηκε με τη βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η αντιστοίχιση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εφεδρικού αντιγράφου μετατροπής έργου \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Backup Error"
msgstr "Σφάλμα Εφεδρικού Αρχείου"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Συνέχεια Διάσωσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Ακύρωση Διάσωσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\" στο αρχείο \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Αποτυχία δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού φακέλου \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr ""
"Για ορισμένα από τα αρχεία του έργου δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθούν "
"αντίγραφα ασφαλείας."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Μετατροπή Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Ιδιότητες Καθολικής Ετικέτας"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικής Ετικέτας"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107
msgid "Label Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ετικέτας"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ακροδεκτών Ιεραρχικού Φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90
msgid "Text Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:347
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr "Η ετικέτα απαιτεί μη κενό κείμενο."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:73
msgid "Label:"
msgstr "Ετικέτα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί μέσα στο σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:82
msgid "Text Size:"
msgstr "Μέγεθος Κειμένου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:111
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Τα περιθώρια γύρω από το κείμενο ελέγχονται από την αναλογία μετατόπισης "
"κειμένου\n"
"στο Ρυθμίσεις Σχηματικού> Γενικά> Μορφοποίηση."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:786
msgid "Align right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:787
msgid "Align bottom"
msgstr "Στοίχιση κάτω"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:788
msgid "Align left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:789
msgid "Align top"
msgstr "Στοίχιση επάνω"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_text.cpp:793
msgid "Justification"
msgstr "Στοίχιση"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
msgid "Bold and italic"
msgstr "Έντονα και Πλάγια"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Αλλαγές Για Εφαρμογή"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Επανασύνδεση αποτυπωμάτων με σύμβολα του σχηματικού με βάση τους "
"προσδιορισμούς αναφοράς"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Κανονικά τα αποτυπώματα αντιστοιχίζονται με τα σύμβολα μέσω των μοναδικών "
"IDs τους. Ορίστε αυτήν την επιλογή μόνο εάν θέλετε να επαναφέρετε την "
"αντιστοιχία με βάση του προσδιορισμού αναφοράς τους."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Ενημέρωση αναφορών των συμβόλων που έχουν αλλάξει στον επεξεργαστή PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Ανάθεση αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Ενημέρωση των συσχετισμών αποτυπωμάτων των συμβόλων των οποίων τα "
"αποτυπώματα έχουν αντικατασταθεί με διαφορετικά στο PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Ενημέρωση τιμών συμβόλων που έχουν αντικατασταθεί στον επεξεργαστή PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Ονόματα των nets"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού από PCB"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Γονικό σύμβολο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν υπάρχουν στο γονικό σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στο γονικό σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Ανανέωση Πεδίων Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:164
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Κάποια αντικείμενα έχουν το ίδιο χρώμα με το παρασκήνιο\n"
"και δεν θα φαίνονται στην οθόνη.\n"
"Χρήση αυτών των χρωμάτων;"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:224
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(επεξεργαστής συμβόλων μόνο)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
msgid "Color Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Χρωμάτων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:436
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/path/to/sheet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:235 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:274 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1211
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Προβολή κρυφών πεδίων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Προβολή &ορίων σελίδας"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Σχεδιασμός επιλε&γμένων στοιχείων καθώς μετακινούνται"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Σχεδιασμός επιλεγμένων θυγατρικών αντικειμένων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Γέμισμα επιλεγμένων σχημάτων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "&Επισήμανση πάχους:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(το χρώμα επισήμανσης μπορεί να τροποποιηθεί στη σελίδα \"Χρώματα\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Cross-probing"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Κεντρική προβολή διασταυρούμενων αντικειμένων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει cross-probed αντικείμενα"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Επισήμανση διασταυρούμενων δικτύων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Επισήμανση των nets όταν επισημαίνονται στον επεξεργαστή PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
msgstr "Περιορισμός δίαυλων και συρμάτων μόνο σε Οριζ ή Καθ προσανατολισμό"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Το σύρσιμο του ποντικιού πραγματοποιεί τη λειτουργία συρσίματος (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Εάν δεν είναι επιλεγμένο, το σύρσιμο του ποντικιού θα εκτελέσει λειτουργία "
"κίνησης (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Αυτόματη προσάρτηση καλωδίου σε ασύνδετα pins"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένo, μπορείτε να ξεκινήσετε την καλωδίωση κάνοντας "
"κλικ σε μη συνδεδεμένα pins ακόμα και όταν το εργαλείο του καλωδίου δεν "
"είναι ενεργό"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Προκαθορισμένα για Νέα Αντικείμενα"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Όριο φύλλου:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
msgid "Sheet background:"
msgstr "Παρασκήνιο φύλλου:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Click σε κάποιο pin επιλέγει το σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"Στον επεξεργαστή σχηματικού:\n"
"Εάν είναι ενεργοποιημένο, κάνοντας κλικ σε ένα pin επιλέγετε το γονικό "
"σύμβολο.\n"
"Εάν απενεργοποιηθεί, κάνοντας κλικ σε ένα pin επιλέγετε μόνο το pin."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Εντολές Αριστερού Κλικ Ποντικιού"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Οι ενέργειες αριστερού κλικ (και συρσίματος) εξαρτώνται από 2 πλήκτρα "
"τροποποίησης:\n"
"Το Shift και το Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
msgid "Long Click"
msgstr "Κλικ με διάρκεια"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Διευκρίνηση επιλογής από των κατάλογο επιλογών."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου/ων στην επιλογή."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου/ων από την επιλογή."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Οι ενέργειες αριστερού κλικ (και συρσίματος) εξαρτώνται από 3 πλήκτρα "
"τροποποίησης:\n"
"Το Option, το Shift και το Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίου Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση πεδίων ε&ξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Να επιτρέπεται στην αυτό&ματη τοποθέτηση η αλλαγή στοίχισης"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Πάντοτε ευ&θυγράμμιση αυτόματα τοποθετημένων πεδίων στο πλέγμα 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Επαναλαμβανόμενα Αντικείμενα"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "&Οριζόντια απόσταση:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "&Κάθετη απόσταση:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:125
msgid "Label increment:"
msgstr "Προσαύξηση Ετικέτας:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Διαλόγου"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Εμφάνιση αποτυπώματος στην Επιλογή Συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Διατήρηση Προβολής Πλοηγού Ιεραρχίας"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Καθολικά πεδία ονομάτων προτύπων:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Πεδία ονομάτων προτύπων έργων:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77
msgid "Untitled Field"
msgstr "Άτιτλο Πεδίο"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Όνομα πεδίου προτύπων:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Ονοματοδοσίες"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Συμβολισμός μερών συμβόλου:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".Α"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-Α"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_Α"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κειμένου:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Αναλογία μετακίνησης κειμένου:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Ποσοστό του μεγέθους κειμένου για την αντιστάθμιση της θέσης πάνω ή κάτω από "
"το καλώδιο ή το δίαυλο"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
msgid "Global label size:"
msgstr "Μέγεθος καθολικής ετικέτας:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Ποσοστό του μεγέθους κειμένου προς χρήση διακένου τριγύρω από την καθολική "
"ετικέτα"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Μέγεθος pin συμβολου:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Μέγεθος σημείου κόμβου:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Smallest"
msgstr "Ελάχιστο"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Μικρό/ή"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Largest"
msgstr "Μέγιστο"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Εσωτερικές Αναφορές Φύλλων"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Εμφάνιση εσωτερικών αναφορών φύλλων"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Show own page reference"
msgstr "Εμφάνιση αναφορών των αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Τυπικό (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Συντομευμένη (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Πρόθεμα:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Κατάληξη:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "Δεν υπάρχει σφάλμα ή προειδοποίηση"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "Δημιουργία προειδοποίησης"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "Δημιουργία σφάλματος"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Συνδέσεις Ακροδέκτη με Ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Χρωματικό Θέμα"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Χρήση χρωματικού θέματος του σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
msgid "Use theme:"
msgstr "Χρήση θέματος:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "Προκαθορισμένο π&λάτος γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Προκαθορισμένο μή&κος ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος α&ριθμού ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος ονό&ματος ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Εμφάνιση ηλ&εκτρικού τύπου ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Βήμα επαναλαμβανόμενων ακροδεκτών:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Υπάρχει ήδη βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Υπάρχει ήδη βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" της βιβλιοθήκης συμβόλων είναι κενό."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Άκυρος Ορισμός Γραμμής"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Τα άδεια κελιά θα έχουν ως αποτέλεσμα να αφαιρεθούν όλες οι μη έγκυρες "
"γραμμές από τον πίνακα."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας '%c' στο ψευδώνυμο '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Σφάλμα Ψευδωνύμου Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Πολλές βιβλιοθήκες δεν μπορούν να μοιραστούν το ίδιο ψευδώνυμο ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Προειδοποίηση: Διπλό Ψευδώνυμο"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:890
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Ένα από τα ψευδώνυμα θα χρειαστεί αλλαγή μετά την προσθήκη της βιβλιοθήκης."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1014
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:529
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
msgid "Add Anyway"
msgstr "Προσθήκη Ούτως ή Άλλως"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Επιλέξτε μία ή περισσότερες σειρές του πίνακα που περιέχουν βιβλιοθήκες "
"παλαιού τύπου για αποθήκευση με την τρέχουσα μορφή (* .kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Αποθήκευση '%s' με την τρέχουσα μορφή (* .kicad_sym) και αντικατάσταση της "
"καταχώρισης παλαιού τύπου στον πίνακα;"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Αποθήκευση %d βιβλιοθηκών παλαιού τύπου ως τρέχουσα μορφή (* .kicad_sym) και "
"αντικατάσταση των καταχωρήσεων παλαιού τύπου στον πίνακα;"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Το αρχείο: '%s' υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
msgid "Migrate Library"
msgstr "Μετεγκατάσταση Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Έχουν γίνει τροποποιήσεις σε μία ή περισσότερες βιβλιοθήκες συμβόλων.\n"
"Οι αλλαγές πρέπει να αποθηκευτούν ή να απορριφθούν πριν τροποποιηθεί ο "
"κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1392
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1444
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115
msgid "File Save Error"
msgstr "Σφάλμα Αποθήκευσης Αρχείου"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1114
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης για το έργο:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Βιβλιοθήκες με Εμβέλεια"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες Σχετικές με Έργο"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Προσθήκη άδειας γραμμής στον κατάλογο"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Προσθήκη υπάρχουσας βιβλιοθήκης στον κατάλογο"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης από κατάλογο"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Μετεγκατάσταση Βιβλιοθηκών"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένας μη εγγράψιμος κατάλογος ο οποίος δείχνει σχετικές μεταβλητές "
"περιβάλλοντος."
#: eeschema/eeschema.cpp:273
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης "
"συμβόλων:\n"
"Διορθώστε αυτό τον καθολικό κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων στο μενού "
"προτιμήσεις."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:245
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1061 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:487
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:962 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Display Options"
msgstr "Επιλογές Εμφάνισης"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:246
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:963 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
msgid "Editing Options"
msgstr "Επιλογές Επεξεργασίας"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:81
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης φύλλου σχεδίασης."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:291 eeschema/sheet.cpp:284
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Input Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Output Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Free Pin"
msgstr "Ελεύθερο Pin"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "Ανοικτός Εκπομπός"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
msgstr "Μη Σύνδεση"
#: eeschema/erc.cpp:269
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Μη επιλυμένη μεταβλητή κειμένου στο φύλλο εργασίας."
#: eeschema/erc.cpp:300
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Το συνώνυμο του διαύλου %s έχει αντικρουόμενους ορισμούς σε %s και %s"
#: eeschema/erc.cpp:370
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Διαφορετικά αποτυπώματα έχουν εκχωρηθεί στο %s και %s"
#: eeschema/erc.cpp:419
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Pins με ένδειξη \"μη σύνδεση\" είναι συνδεδεμένα"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Pins με τύπο %s και %s είναι συνδεδεμένα"
#: eeschema/erc.cpp:604
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Ο ακροδέκτης %s είναι συνδεδεμένος και στο %s και στο %s"
#: eeschema/erc.cpp:711
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:722
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαμόρφωση."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Διενέξεις"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Διπλά ονόματα φύλλων στο ίδιο φύλλο"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin μη συνδεδεμένο"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Το pin Εισόδου δεν οδηγείται από κανένα pin Εξόδου"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Το pin Ισχύος Εισόδου δεν οδηγείται από κανένα pin Ισχύος Εξόδου"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Διένεξη μεταξύ pins"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Αναντιστοιχία μεταξύ ιεραρχικών ετικετών και pins φύλλων"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" είναι συνδεδεμένος"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Σήμανση ασύνδετης \"μη σύνδεσης\""
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη πουθενά"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Η καθολική ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη πουθενά αλλού στο σχηματικό"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Οι ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Κάποιο διαφορετικό αποτύπωμα έχει ανατεθεί σε άλλο τμήμα του συμβόλου"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Κάποιο διαφορετικό net έχει ανατεθεί σε κοινό pin σε άλλο τμήμα του ίδιου "
"συμβόλου"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Σύγκρουση μεταξύ ορισμών συνώνυμων διαύλου σε διαφορετικά σχηματικά φύλλα"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Έχουν δοθεί περισσότερα από ένα ονόματα σε αυτό τον δίαυλο/δίκτυο"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Το net είναι γραφικά συνδεδεμένο με ένα δίαυλο αλλά όχι με ένα μέλος του "
"διαύλου"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Η ετικέτα του δίαυλου δεν περιγράφει δίαυλο"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Οι δίαυλοι είναι γραφικά συνδεδεμένοι αλλά δεν μοιράζονται κανένα μέλος τους"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση μεταξύ διαύλων και στοιχείων δικτύου"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Μη επιλυμένη μεταβλητή κειμένου"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Καλώδια μη συνδεδεμένα πουθενά"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Πρόβλημα με βιβλιοθήκη συμβόλου"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Το σύμβολο δεν έχει σχόλια"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Το σύμβολο έχει περισσότερα τμήματα από τα προκαθορισμένα"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Τμήματα ίδιου συμβόλου έχουν διαφορετικές τιμές"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Δυπλότυποι προσδιορισμών αναφοράς"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Απαιτείται Καταχώριση Διαύλου"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 eeschema/files-io.cpp:817
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
msgid "Schematic Files"
msgstr "Αρχεία Σχηματικού"
#: eeschema/files-io.cpp:79
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Δημιουργία νέου έργου για αυτό το σχηματικό"
#: eeschema/files-io.cpp:81
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"Η δημιουργία ενός έργου θα ενεργοποιήσει λειτουργίες όπως μεταβλητές, λίστες "
"δικτύων, και αποκλεισμούς ΕΗΚ"
#: eeschema/files-io.cpp:128 eeschema/files-io.cpp:1181
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" είναι ήδη ανοιχτό."
#: eeschema/files-io.cpp:150
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Το σχηματικό \"%s\" δεν υπάρχει. Θέλετε να το δημιουργήσετε;"
#: eeschema/files-io.cpp:168
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού"
#: eeschema/files-io.cpp:169
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Φόρτωση Σχηματικού"
#: eeschema/files-io.cpp:229
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Αλλαγές στο αρχείο του σχηματικού δεν ειναι αποθηκευμένες"
#: eeschema/files-io.cpp:266
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν σφάλματα "
"κατά τη φόρτωση ιεραρχικών σχηματικών φύλλου."
#: eeschema/files-io.cpp:273 eeschema/files-io.cpp:281
#: eeschema/files-io.cpp:1256 eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:289
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου σχηματικού \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:308 eeschema/files-io.cpp:1259 eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:321
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Βρέθηκε λάθος κατά τη φόρτωση του σχηματικού, και διορθώθηκε αυτόματα. "
"Αποθηκεύστε το σχηματικό για να διορθωθεί το λανθασμένο αρχείο αλλιώς μπορεί "
"να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες εκδόσεις του KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:385
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Άκυρη είσοδος βρέθηκε στη λίστα βιβλιοθήκης συμβόλων αρχείου έργου."
#: eeschema/files-io.cpp:386
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Φόρτωσης Έργου"
#: eeschema/files-io.cpp:389
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Οι βιβλιοθήκες συμβόλων που ορίζονται στο αρχείο με τη λίστα βιβλιοθηκών "
"έργου δεν υποστηρίζονται πλέον και θα αφαιρεθούν.\n"
"\n"
"Αυτό μπορεί να προκαλέσει σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθηκών συμβόλων υπό "
"ορισμένες συνθήκες."
#: eeschema/files-io.cpp:393
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά."
#: eeschema/files-io.cpp:422
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:424
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ένα ελλατωματικό σχηματικό υπό ορισμένες "
"συνθήκες. Εάν το σχηματικό δεν έχει κανένα σύμβολο που λείπει κατά το "
"άνοιγμα, αποθηκεύστε το αμέσως πριν κάνετε οποιεσδήποτε αλλαγές για να "
"αποτρέψετε την απώλεια δεδομένων. Εάν λείπουν σύμβολα, απαιτείται είτε μη "
"αυτόματη ανάκτηση του σχηματικού είτε ανάκτηση του αρχείου βιβλιοθήκης της "
"προσωρινής μνήμης συμβόλων, και επαναφόρτωση του σχηματικού."
#: eeschema/files-io.cpp:435
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Φόρτωση Χωρίς Αποθήκευση"
#: eeschema/files-io.cpp:436
msgid "Abort"
msgstr "Ματαίωση"
#: eeschema/files-io.cpp:451 eeschema/files-io.cpp:468
#: pagelayout_editor/files.cpp:256 pcbnew/files.cpp:805
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Το αρχείο δημιουργήθηκε με παλαιότερη έκδοση του KiCad. Θα μετατραπεί στη "
"νέα μορφή αρχείου κατα την αποθήκευση."
#: eeschema/files-io.cpp:527
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Το αρχείο του σχηματικού είναι μόνο για ανάγνωση."
#: eeschema/files-io.cpp:552
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού"
#: eeschema/files-io.cpp:580
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. \n"
"\n"
"Αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου πριν προχωρήσετε;"
#: eeschema/files-io.cpp:626 pcbnew/files.cpp:163
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "All supported formats|"
msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές|"
#: eeschema/files-io.cpp:628
msgid "Import Schematic"
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού"
#: eeschema/files-io.cpp:663
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Μη αναμενόμενη επέκταση αρχείου: '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:714
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:719 pcbnew/files.cpp:1029
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού '%s'.\n"
"Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:742 pcbnew/files.cpp:1047
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:765 pagelayout_editor/files.cpp:183
#: pcbnew/files.cpp:1080
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Αρχείο \"%s\" αποθηκεύτηκε."
#: eeschema/files-io.cpp:770
msgid "File write operation failed."
msgstr "Η εγγραφή αρχείου απέτυχε."
#: eeschema/files-io.cpp:836 eeschema/files-io.cpp:903
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά."
#: eeschema/files-io.cpp:972
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Η αποθήκευση θα αντικαταστήσει τα υπάρχοντα αρχεία."
#: eeschema/files-io.cpp:973
msgid "Save Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Αποθήκευσης"
#: eeschema/files-io.cpp:976
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Τα ακόλουθα αρχεία θα αντικατασταθούν:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:977
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Αντικατάσταση Αρχείων"
#: eeschema/files-io.cpp:978
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Ακύρωση Αποθήκευσης Έργου"
#: eeschema/files-io.cpp:1191
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού"
#: eeschema/files-io.cpp:1289
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Το τρέχον σχηματικό έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
#: eeschema/files-io.cpp:1375
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n"
"Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε αρχεία σχηματικών, δεν "
"αποθηκεύτηκαν σωστά. \n"
"Θέλετε να επαναφέρετε τις τελευταίες αποθηκευμένες αλλαγές που κάνατε;"
#: eeschema/files-io.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό να ανοίξει το αρχείο '%s'.\n"
"Απαιτείται μη αυτόματη ανάκτηση των αυτόματα αποθηκευμένων αρχείων."
#: eeschema/files-io.cpp:1432
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Δεν έγινε επαναφορά στα παρακάτω αυτόματα αποθηκευμένα αρχεία\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1437
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr ""
"Απαιτείται μη αυτόματη ανάκτηση για την επαναφορά των παραπάνω αρχείων."
#: eeschema/files-io.cpp:1459
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Δεν αφαιρέθηκαν τα παρακάτω αυτόματα αποθηκευμένα αρχεία\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1464
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Απαιτείται μη αυτόματη ανάκτηση για τα παραπάνω αρχεία."
#: eeschema/files-io.cpp:1475
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
"Αδυναμία διαγραφής κύριου\n"
"αρχείου αυτόματης αποθήκευσης\n"
"'%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:1483
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο πρέπει να αφαιρεθεί με μη αυτόματο τρόπο, διαφορετικά η "
"λειτουργία αυτόματης αποθήκευσης\n"
"θα εμφανίζεται κάθε φορά που εκκινείται ο επεξεργαστής σχηματικού."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1399
msgid "Alias of"
msgstr "Συνώνυμο του"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:942 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1229
#: pcbnew/zone.cpp:633
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: eeschema/getpart.cpp:141 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "Πρόσφατη Χρήση"
#: eeschema/getpart.cpp:159
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Επιλογή Συμβόλου Ισχύος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"
#: eeschema/getpart.cpp:161 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:855
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Επιλογή Συμβόλου (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"
#: eeschema/getpart.cpp:253
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε εναλλακτικό στυλ σώματος για το σύμβολο \"%s\" στη βιβλιοθήκη "
"\"%s\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:88
msgid "Navigator"
msgstr "Πλοηγός"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Ρίζα"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(σελίδα %s)"
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:216
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:517
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:216
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: eeschema/lib_field.cpp:445 eeschema/lib_text.cpp:363
#: eeschema/sch_field.cpp:599
msgid "H Justification"
msgstr "Οριζόντια Στοίχιση"
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/lib_text.cpp:372
#: eeschema/sch_field.cpp:608
msgid "V Justification"
msgstr "Κάθετη Στοίχιση"
#: eeschema/lib_item.cpp:47 eeschema/lib_pin.cpp:1041 eeschema/sch_pin.cpp:193
#: eeschema/sch_pin.cpp:213 eeschema/sch_text.cpp:768
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:152
#: pcbnew/pcb_track.cpp:658 pcbnew/pcb_track.cpp:719
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 pcbnew/zone.cpp:567
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/sch_pin.cpp:203
msgid "no"
msgstr "όχι"
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:205
msgid "yes"
msgstr "ναι"
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:209
msgid "Converted"
msgstr "Μετατράπηκε"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446
msgid "Pos X"
msgstr "Θέση Χ"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1056 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447
msgid "Pos Y"
msgstr "Θέση Ψ"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Ακροδέκτης %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1196
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_shape.cpp:363
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Τόξο, ακτίνα %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:367
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Κύκλος, ακτίνα %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:376
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Πολυγραμμή, %d σημεία"
#: eeschema/lib_shape.cpp:380
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Καμπύλη Bezier, %d σημεία"
#: eeschema/lib_text.cpp:403 eeschema/sch_text.cpp:673
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Γραφικό Κείμενο '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Αποτυχία προσθήκης συμβόλου \"%s\" στο αρχείο βιβλιοθήκης \"'%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Συνέβη μία μη αναμενόμενη εξαίρεση."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Το σύμβολο '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή μνήμη."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων %s."
#: eeschema/menubar.cpp:65 kicad/menubar.cpp:65
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
msgid "Open Recent"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατων"
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Προσθήκη Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου..."
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Εισαγωγή στο τρέχον φύλο, του περιεχομένου ενός σχηματικού φύλου από άλλο "
"έργο"
#: eeschema/menubar.cpp:102 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού Όχι Από Kicad..."
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Αντικατάσταση τρέχοντος σχηματικού φύλλου με ένα που εισαχθεί από άλλη "
"εφαρμογή"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων..."
#: eeschema/menubar.cpp:115 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: eeschema/menubar.cpp:117
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Σχέδι&ο στο πρόχειρο"
#: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:199
msgid "Netlist..."
msgstr "Λίστα Δικτύων..."
#: eeschema/menubar.cpp:182
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:137 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Units"
msgstr "Μ&ονάδες"
#: eeschema/menubar.cpp:296
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "&Place"
msgstr "&Τοποθέτηση"
#: eeschema/menubar.cpp:297
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Inspect"
msgstr "Επ&ιθεώρηση"
#: eeschema/menubar.cpp:298 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:193
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "&Tools"
msgstr "Ε&ργαλεία"
#: eeschema/menubar.cpp:299
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "P&references"
msgstr "Π&ροτιμήσεις"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
#, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου βιβλιοθήκης %s."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
"Πολλαπλά σύμβολα έχουν τον ίδιο προσδιορισμό αναφοράς.\n"
"Η ονοματοδοσία πρέπει να διορθωθεί πριν την προσομοίωση."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Σφάλμα εντολής. Κωδικός επιστροφής %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130
msgid "Success."
msgstr "Επιτυχία."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Σφάλμα: διπλά ονόματα φύλλων. Συνέχεια;"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερο"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Unspecified"
msgstr "Απροσδιόριστο"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power input"
msgstr "Είσοδος ισχύος"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Έξοδος ισχύος"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open collector"
msgstr "Ανοικτός συλλέκτης"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open emitter"
msgstr "Ανοικτός εκπομπός"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Unconnected"
msgstr "Ασύνδετο"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted"
msgstr "Αντεστραμμένο"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted clock"
msgstr "Αντεστραμμένο ρολόι"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Input low"
msgstr "Χαμηλή είσοδος"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock low"
msgstr "Χαμηλό ρολόι"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Output low"
msgstr "Χαμηλή έξοδος"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Κατερχόμενο άκρο ρολογιού"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "NonLogic"
msgstr "ΜηΛογικό"
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Μετονομασία %s σε %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Αδυναμία διάσωσης συμβόλου %s, δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή "
"μνήμη."
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Το σύμβολο διάσωσης %s βρέθηκε μόνο στη βιβλιοθήκη προσωρινής αποθήκευσης %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Διάσωση τροποποιημένου σύμβολου %s στο %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Αυτό το έργο δεν έχει κάτι προς διάσωση."
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Δεν διασώθηκε κανένα σύμβολο."
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης βιβλιοθήκης διάσωσης %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:457
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Δίαυλο"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:926
msgid "Wire"
msgstr "Σύρμα"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:529 eeschema/sch_line.cpp:927
msgid "Bus"
msgstr "Δίαυλος"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:532
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Τύπος Εισόδου Διαύλου"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:552 eeschema/sch_line.cpp:958
#: eeschema/sch_text.cpp:812
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Netclass που έχουν Ανατεθεί"
#: eeschema/sch_connection.cpp:408
msgid "Connection Name"
msgstr "Όνομα Σύνδεσης"
#: eeschema/sch_connection.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
msgid "Net Code"
msgstr "Κωδικός Δικτύου"
#: eeschema/sch_connection.cpp:420 eeschema/sch_connection.cpp:433
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Μέλη Συνώνυμου Διαύλου %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
msgid "Not Found"
msgstr "Δε βρέθηκε"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Δε βρέθηκαν οι ακόλουθες βιβλιοθήκες:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σχηματικού KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Το νέο αρχείο του σχηματικού δεν έχει αποθηκευτεί"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:673 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1618
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1149
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:380
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:662 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:848
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:848
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Αδυναμία ενημέρωσης του PCB, επειδή ο Επεξεργαστής Σχηματικού τρέχει σε "
"αυτόνομη λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία/ενημέρωση των PCB από "
"σχηματικά , πρέπει να εκτελέσετε το Kicad και να δημιουργήσετε ένα έργο."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:967
msgid "New Schematic"
msgstr "Νέο Σχηματικό"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:979
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" υπάρχει ήδη."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1000
msgid "Open Schematic"
msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1063
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Η ανάθεση αποτυπωμάτων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1082
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1291 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:644 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:824
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1294
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Μόνο Ανάγνωση]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1294 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:833 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1297
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Μη σωσμένο]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1298
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[δεν φορτώθηκε σχηματικό]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1509
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Τονισμένο δίκτυο: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:648
msgid "<root sheet>"
msgstr "<root sheet>"
#: eeschema/sch_field.cpp:655
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:661
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Δημιουργία Έδρας από Επιλεγμένα Σχήματα"
#: eeschema/sch_field.cpp:689
msgid "Intersheet References"
msgstr "Αναφορές Εσωτερικά των Φύλλων"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Το πρόσθετο \"%s\" δεν υλοποιεί τη λειτουργία \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόσθετο τύπου \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Άγνωστη τιμή SCH_FILE_T: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:768
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Κατακόρυφο Καλώδιο, μήκος %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:769
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Κατακόρυφος Δίαυλος, μήκος %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:770
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Κάθετη Γραφική Γραμμή, μήκος %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:777
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Οριζόντιο Καλώδιο, μήκος %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:778
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Οριζόντιος Δίαυλος, μήκος %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:779
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Οριζόντια Γραφική Γραμμή, μήκος %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:786
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Καλώδιο, μήκος %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:787
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Δίαυλος, μήκος %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:788
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Γραφική Γραμμή, μήκος %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:928
msgid "Graphical"
msgstr "Γραφικά"
#: eeschema/sch_line.cpp:931
msgid "Line Type"
msgstr "Τύπος Γραμμής"
#: eeschema/sch_line.cpp:934
msgid "from netclass"
msgstr "από το netclass"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Σφάλμα Ελέγχου Ηλεκτρικών Κανόνων"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "Σημάδι ΕΗΚ"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Μη Σύνδεση"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση καταγραφής <b>εκσφαλμάτωσης</b> για συναρτήσεις Symbol*() σε "
"αυτό το SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα συμβόλου</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση καταγραφής συναλλαγών. Η ύπαρξη και μόνο αυτής της επιλογής "
"ενεργοποιεί την καταγραφή, δεν χρειάζεται να οριστεί Τιμή."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Όνομα χρήστη για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Κωδικός για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Εισάγετε το σύμβολο python που υλοποιεί τις συναρτήσεις SCH_PLUGIN::"
"Symbol*() ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:250
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:314
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Το αρχείο αποθήκευσης δεν έχει αναλυθεί πλήρως (απομένουν %d byte)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:476
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται το compile mask."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:489
#, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "Άγνωστος κωδικός καταγραφής: %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:606
#, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "Ο κάτοχος του ακροδέκτη (%d) δεν βρέθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:651
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1895
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Ακροδέκτης με μη αναμενόμενο προσανατολισμό."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:690
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Ακροδέκτης με μη αναμενόμενο ηλεκτρικό τύπο."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:695
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Ο ακροδέκτης έχει μη αναμενόμενο τύπο εξωτερικού άκρου."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:698
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Ο ακροδέκτης έχει μη αναμενόμενο τύπο εσωτερικού άκρου."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:861
#, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "Ο ιδιοκτήτης της ετικέτας (%d) δεν βρέθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:978
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Η καμπύλη Μπεζιέ έχει %d σημεία ελέγχου. Τουλάχιστον 2 αναμένονται."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1035
#, c-format
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
msgstr "Ο ιδιοκτήτης της Bezier (%d) δεν βρέθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1148
#, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε ο ιδιοκτήτης της πολυγραμμής (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1207
#, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "Ο κάτοχος του πολύγωνου (%d) δεν βρέθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1288
#, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Ο ιδιοκτήτης του στρογγυλεμένου ορθογωνίου (%d) δεν βρέθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1324
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
msgstr "Τόξα στο σχηματικό δεν υποστιρίζονται ακόμη."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1334
#, c-format
msgid "Arc's owner (%d) not found."
msgstr "Ο ιδιοκτήτης του τόξου (%d) δεν βρέθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1402
#, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "Ο κάτοχος της γραμμής (%d) δεν βρέθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1473
#, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Ο ιδιοκτήτης του ορθογωνίου (%d) δεν βρέθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1541
#, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "Sheet entry's owner (%d). Δεν βρέθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1787
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr "Η θύρα ισχύος έχει άγνωστο στυλ, χρησιμοποιήστε αντ' αυτού μπάρα."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1828
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Το power symbol δημιουργεί μια καθολική ετικέτα με το όνομα '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1944
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Η θύρα %s δεν έχει συνδέσεις."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2135
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2152
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2171
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εικόνας %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2164
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2234
#, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "Sheetname's owner (%d). Δεν βρέθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2257
#, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "Filename's owner (%d) Δεν βρέθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2291
#, c-format
msgid "Designator's owner (%d) not found."
msgstr "Designator's owner (%d) Δεν βρέθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2426
#, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "Implementation's owner (%d). Δεν βρέθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2436
#, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αποτυπώματος (%d) δεν βρέθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:74
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Το σχέδιο είναι πολύ μεγάλο και δεν μπορεί να εισαχθεί στο KiCad.\n"
"Μειώστε το μέγιστο μέγεθος σχεδίασης στο CADSTAR μεταβαίνοντας στο: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει παραλλαγές που δεν έχουν ισοδύναμο στο KiCad. "
"Μόνο η κύρια παραλλαγή ('%s') έχει φορτωθεί."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:137
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει ομαδοποιημένα αντικείμενα που δεν έχουν "
"ισοδύναμο στο KiCad. Τα ομαδοποιημένα στοιχεία έχουν καταργηθεί."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:144
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει επαναχρησιμοποιούμενα μπλοκ που δεν έχουν "
"ισοδύναμο στο KiCad. Οι πληροφορίες αυτών απορρίφθηκαν κατά την εισαγωγή."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:258
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR έχει εισαχθεί με επιτυχία.\n"
"Ελέγξτε για σφάλματα και προειδοποιήσεις (εάν υπάρχουν)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:312
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr ""
"Το σχηματικό του CADSTAR μπορεί να είναι κατεστραμμένο: δεν υπάρχει φύλλο "
"ρίζας."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Το καθορισμένο εξάρτημα '%s' αναφέρεται στο σύμβολο '%s' (εναλλακτικό '%s') "
"που δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη συμβόλων. Το εξάρτημα δεν έχει φορτωθεί στη "
"βιβλιοθήκη του KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Το σύμβολο '%s' αναφέρεται στο '%s' που δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη. Το "
"σύμβολο δεν φορτώθηκε"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό συμβόλου '%s' αναφέρεται στο σύμβολο βιβλιοθήκης '%s' που "
"δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη Εξαγάγατε όλα τα στοιχεία του σχεδίου;"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Το σύμβολο ταυτοποίησης «%s» είναι μια αναφορά σήματος ή ένα καθολικό σήμα, "
"αλλά έχει πάρα πολλά pin. Ο αναμενόμενος αριθμός pin είναι 1, αλλά βρέθηκαν "
"%d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Το σύμβολο ταυτότητας «%s» είναι άγνωστου τύπου Δεν είναι ούτε συστατικό "
"στοιχείο ούτε καθαρή ισχύς / σύμβολο. Το σύμβολο δεν φορτώθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Το σύμβολο «%s» κλιμακώνεται στο αρχικό σχήμα CADSTAR, αλλά αυτό δεν "
"υποστηρίζεται στο KiCad. Το σύμβολο φορτώθηκε με κλίμακα 1: 1 και ενδέχεται "
"να απαιτεί χειροκίνητη διόρθωση."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Το σύμβολο τεκμηρίωσης «%s» αναφέρεται στο αναγνωριστικό ορισμού συμβόλων "
"«%s» που δεν υπάρχει στη βιβλιοθήκη. Το σύμβολο δεν φορτώθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1297
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός μεταβλητών κειμένου, καθώς δεν υπάρχει συνημμένο "
"έργο."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1740
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Το σύμβολο «%s» περιστρέφεται κατά γωνία %.1f μοίρες στην αρχική σχεδίαση "
"CADSTAR, αλλά το KiCad υποστηρίζει μόνο πολλαπλές γωνίες περιστροφής 90 "
"μοιρών. Τα καλώδια σύνδεσης θα χρειαστούν χειροκίνητη στερέωση."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Το σύμβολο '%s' αναφέρεται σε φύλλο με ID '%s' όμως δεν υπάρχει στο "
"σχηματικό. Το σύμβολο δεν φορτώθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1889
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Το net %s αναφέρεται στο άγνωστο στοιχείο %s του net. Το net δεν φορτώθηκε "
"σωστά και ενδέχεται να απαιτείται χειροκίνητη διόρθωση."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2181
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό μπλοκ %s (Όνομα μπλοκ: '%s') σχεδιάζεται στο φύλλο '%s' "
"αλλά δεν συνδέεται με άλλο φύλλο στο σχέδιο. Το KiCad απαιτεί όλα τα σύμβολα "
"φύλλων να συσχετίζονται με ένα φύλλο, επομένως το μπλοκ δεν φορτώθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2206
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Το σχηματικό του CADSTAR μπορεί να είναι κατεστραμμένο: Το Block %s αναφέρει "
"ένα θυγατρικό φύλλο αλλά δεν έχει καθοριστεί Figure."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3043
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1273
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Σφάλμα ανάλυσης αρχείου Eagle. Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του \"%s\", αλλά "
"αναφέρεται στο σχηματικό."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1304
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης '%s' στην εισηγμένη βιβλιοθήκη."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:178
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:188
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:269
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Δεν υπάρχει γονική σύνδεση για το επεκταμένο σύμβολο %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:284
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Μη έγκυρο πρόθεμα μονάδας συμβόλου %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:302
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Μη έγκυρο επίθημα ονόματος μέρους συμβόλου %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:308
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Μη έγκυρη αρίθμηση μονάδας συμβόλου %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:316
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός μετατροπής συμβόλου %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:437
msgid "Floating point number with incorrect locale"
msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής με λάθος τοπική ρύθμιση"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:447
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:453
msgid "Missing floating point number"
msgstr "Λείπει ο αριθμός κινητής υποδιαστολής"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:756
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:778
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1714
msgid "Invalid property name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:786
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1722
msgid "Empty property name"
msgstr "Κενή ονομασία ιδιότητας"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:795
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
msgid "Invalid property value"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1288
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1326
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1363
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Εναλλακτικό όνομα Pin"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1515
msgid "Invalid text string"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1562
msgid "Invalid page type"
msgstr "άκυρος τύπος ετικέτας"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1689
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός σχολίου μπλοκ τίτλου"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1786
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "άκυρος τύπος ακροδέκτη φύλλου"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1794
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Διπλό όνομα φύλλου"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2232
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2252
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1658
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2603
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\" δεν βρέθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2078
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4276
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "η βιβλιοθήκη %s δεν περιέχει σύμβολο με όνομα %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2246
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4456
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Η βιοβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2272
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4482
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:152
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:194
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:240
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:326
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:388
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:420
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1080
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3070
msgid "unexpected end of line"
msgstr "με αναμενόμενο τέλος γραμμής"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:350
msgid "expected unquoted string"
msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό χωρίς εισαγωγικά"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:857
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "Το '%s' δεν φαίνεται να είναι αρχείο Eeschema."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:887
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Δεν βρέθηκε 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:935
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1207
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1215
msgid "unexpected end of file"
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1170
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1499
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "δεν βρέθηκε 'Italics' ή '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1763
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"οι ιδιότητες του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να έχουν μήκος 3 "
"χαρακτήρες"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2617
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2703
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για την ανάγνωση βιβλιοθήκης '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2712
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "το αρχείο βιβλιοθήκης εγγράφων συμβόλων είναι άδειο"
#: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Ορισμός σχηματικού συμβόλου '%s %s' αναγνωριστικού βιβλιοθήκης σε '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης αναφοράς σχηματικού συμβόλου '%s' δεν είναι "
"έγκυρο. Δεν είναι δυνατή η σύνδεση του συμβόλου βιβλιοθήκης."
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη συμβόλων '%s' δεν βρέθηκε και δεν υπάρχει διαθέσιμη εναλλακτική "
"βιβλιοθήκη προσωρινής μνήμης. Αδύνατη η σύνδεση του συμβόλου βιβλιοθήκης."
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Σφάλμα I/O %s επίλυση συμβόλου βιβλιοθήκης %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
"Επιστροφή στην cache μνήμη για τον ορισμό του συμβόλου '%s: %s' link '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Δεν βρέθηκε σύβολο βιβλιοθήκης για το σύμβολο του σχηματικού '%s %s'."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:744
msgid "Sheet Name"
msgstr "Όνομα Φύλλου"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:751
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Διαδρομή Ιεραρχικού"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:754
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:983
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Ιεραρχικό Φύλλο %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:341
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Διαγραμμένο αντικείμενο)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:333
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1380
msgid "Power symbol"
msgstr "Σύμβολο ισχύος"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1384
msgid "flags"
msgstr "σημαίες"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1392
msgid "Missing parent"
msgstr "Λείπει γονική σύνδεση"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1407
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Μη καθορισμένο!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1414
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Άγνωστο>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
msgid "No library defined!"
msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1435
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1626
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Σύμβολο %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:583
msgid "Tri-State"
msgstr "Τρικατάστατο"
#: eeschema/sch_text.cpp:755
msgid "Graphic Text"
msgstr "Γραφικό Κειμένων"
#: eeschema/sch_text.cpp:756
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: eeschema/sch_text.cpp:759
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου"
#: eeschema/sch_text.cpp:770
msgid "Bold Italic"
msgstr "Πλάγια Έντονα"
#: eeschema/sch_text.cpp:936
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Ετικέτα '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1488
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Καθολική Ετικέτα '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1733
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1749 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543
msgid "Syntax Help"
msgstr "Βοήθεια σύνταξης"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Σύνταξη</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Αποτέλεσμα</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${μεταβλητή}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>τιμή_μεταβλητής</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${προσδιορισμός_αναφοράς:πεδίο}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>τιμή_πεδίου</i> του συμβόλου "
"<i>προσδιορισμού_αναφοράς</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Να σημειωθεί ότι η σήμανση έχει προτεραιότητα έναντι των ορισμών διαύλου."
"</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το αναγνωριστικό αναφοράς δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το πεδίο τιμής δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το πεδίο αποτυπώματος δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το πεδίο φύλλου δεδομένων δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το όνομα φύλλου δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το όνομα αρχείου φύλλου δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το πεδίο δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Το όνομα του πεδίου δεν μπορεί να είναι κενό."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Η τιμή του πεδίου δεν μπορεί να είναι κενή."
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "επαναφορά δρομέα"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "αλλαγή γραμμής"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "κενό"
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
msgid " or "
msgstr " ή "
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
msgid ", or "
msgstr ", ή "
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr ""
"Ο προσδιοριστής αναφοράς δεν μπορεί να περιέχει αναφορές μεταβλητής κειμένου"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Πεδίου"
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"Το όνομα του σήματος περιέχει '{' ή '}' αλλά δεν είναι έγκυρο όνομα ομάδας "
"διαύλου"
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"Το όνομα του σήματος περιέχει '{' ή '}' αλλά δεν είναι έγκυρο όνομα διαύλου."
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Οι αλλαγές στο φύλλο δεν μπορούν να γίνουν γιατί το φύλλο προορισμός έχει "
"ήδη το φύλλο \"%s\", ή ένα από τα υποφύλλα του, ως γονέα κάπου στην ιεραρχία "
"σχηματικών."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Το σχηματικό \"%s\" δεν έχει συνδέσει τους σύνδεσμους βιβλιοθήκης συμβόλων "
"με τον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων. Το έργο στο οποίο ανήκει αυτό το "
"σχηματικό πρέπει πρώτα να επανασυνδεθεί πριν εισαχθεί στο τρέχον έργο."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν σφάλματα "
"κατά τη φόρτωση ιεραρχικών σχηματικών φύλλου."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Σχηματικού"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Χρήση μερικού σχηματικού"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "Συνέχεια Φόρτωσης"
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "Ακύρωση Φόρτωσης"
#: eeschema/sheet.cpp:224
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών στο φορτωμένο σχηματικό, που λείπουν από τον "
"κατάλογο βιβλιοθήκης έργου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις "
"βιβλιοθήκης συμβόλων για το φορτωμένο σχηματικό. Συνέχεια;"
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
#: eeschema/sheet.cpp:378
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Συνέχεια Φόρτωσης Σχηματικού"
#: eeschema/sheet.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ο κατάλογος βιβλιοθήκης έργων \"%s\" δεν υπάρχει ή δεν μπορεί να διαβαστεί. "
"Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις συμβόλων για το σχηματικό. "
"Συνέχεια;"
#: eeschema/sheet.cpp:313
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών στο φορτωμένο σχηματικό, που λείπουν από τον "
"φορτωμένο κατάλογο βιβλιοθήκης σχηματικού έργου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε "
"σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων για το σχηματικό. Συνέχεια;"
#: eeschema/sheet.cpp:374
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ένα διπλό όνομα βιβλιοθήκης που αναφέρει μια διαφορετική βιβλιοθήκη υπάρχει "
"στον τρέχοντα κατάλογο βιβλιοθήκης. Αυτή η σύγκρουση δεν μπορεί να επιλυθεί "
"και μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων για το "
"σχηματικό. Συνέχεια;"
#: eeschema/sheet.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Το όνομα αρχείου \"%s\" μπορεί να προκαλέσει ζητήματα με ένα υπάρχον\n"
"όνομα αρχείου που έχει ήδη οριστεί στο σχηματικό σε συστήματα που\n"
"δεν υποστηρίζουν ονόματα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Αυτό θα\n"
"προκαλέσει προβλήματα εάν αντιγράψετε αυτό το έργο σε λειτουργικό\n"
"σύστημα που δεν υποστηρίζει ονόματα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων.\n"
"\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά."
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Δημιουργία Νέου Φύλλου"
#: eeschema/sheet.cpp:572
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Διαγραφή Νέου Φύλλου"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Αυτή η προσομοίωση δεν τυπώνει διαγράμματα. Ανατρέξτε στο παράθυρο της "
"κονσόλας για αποτελέσματα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Εκτέλεση/Σταμάτημα Προσομοιωτή"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Εκτέλεση Προσομοιωτή"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
msgid "Add Signals"
msgstr "Προσθήκη Σημάτων"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Προσθήκη σημάτων στο γράφημα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Probe"
msgstr "Μέτρηση"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Λήψη μετρήσεων (probe) στο σχηματικό"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "Ρύθμιση"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Tune component values"
msgstr "Ρύθμιση τιμών εξαρτημάτων"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Παράμετροι Προσομοίωσης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Ρυθμίσεις και παράμετροι προσομοιωτή"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Προσομοιωτής Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1462
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Υπήρξαν λάθη κατά την εξαγωγή λίστας δικτύων, ματαιώθηκε."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Σχεδιογράφηση%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:632
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Σφάλμα: δεν ορίστηκε ο τύπος της προσομοίωσης!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:638
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Σφάλμα: ο τύπος της προσομοίωσης δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:829 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1657
msgid "Signal"
msgstr "Σήμα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1103
msgid "noname"
msgstr "ανώνυμο"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1152
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Άνοιγμα βιβλίου εργασίας προσομοίωσης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας Προσομοίωσης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1197
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Αποθήκευση Σχεδιογράφησης ως Εικόνα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1214
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Αποθήκευση Δεδομένων Σχεδιογράφησης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1510
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Πρέπει πρώτα να εκτελέσετε την προσωμοίωση."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1755
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Αποτελέσματα προσομοίωσης:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
msgid "Hide Signal"
msgstr "Απόκρυψη Σήματος"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Διαγραφή σήματος από οθόνη σχεδιογράφησης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1832
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Απόκρυψη Κέρσορα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1834
msgid "Show Cursor"
msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "Αποθήκευση ως Εικόνα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Αποθήκευση ως Αρχείο .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "Προσθήκη Σημάτων..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Μέτρηση στο σχηματικό"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Ρύθμιση Τιμής Εξαρτήματος"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Εμφάνιση Λίστας Δικτύου SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Εμφανίζει τη λίστα δικτύων της τρέχουσας προσομοίωσης. Χρήσιμο για την "
"επίλυση σφαλμάτων SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Προσομοίωση"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "Προβολή Πλέ&γματος"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr "Προβο&λή Υπομνήματος"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Διακεκομμένα Ρεύμα/Φάση"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
msgid "White Background"
msgstr "Λευκό Παρασκήνιο"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Σήματα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Κέρσορες"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Συχνότητα"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
msgid "Gain"
msgstr "Απολαβή"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
msgid "Phase"
msgstr "Φάση"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "θόρυβος [(V ή A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Τάση (σάρωση)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
msgid "Current (swept)"
msgstr "Τρέχον (σάρωση)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Αντίσταση (σάρωση)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Θερμοκρασία (σάρωση)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Τάση (μέτρηση)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "Σάρωση DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "Πόλος-μηδενικό"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "Συνάρτηση μεταφοράς"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Η τιμή spice δεν μπορεί να είναι κενή"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Μη έγκυρο πρόθεμα μονάδας"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα απαραίτητα πεδία"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "Το '%s'' δεν είναι έγκυρη τιμή Spice."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης %s..."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση όλων των βιβλιοθηκών. Χρησιμοποιήστε τον "
"Διαχειριστή Βιβλιοθηκών Συμβόλων \n"
"για να προσαρμόσετε διαδρομές και να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε βιβλιοθήκες."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Σύμβολο..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "Προβολή ως PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Σύμβολο ως SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Συμβόλων KiCad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:132
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:915
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Συμβόλων"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:180
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:762
msgid "Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:229
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Οι αλλαγές στη βιβλιοθήκη δεν είναι αποθηκευμένες"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:519
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο σχηματικό πριν το κλείσιμο;"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:568
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Μέρος %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:725
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Επεξεργασία συμβόλου %s από σχηματικό. Η αποθήκευση θα ενημερώσει μόνο το "
"σχηματικό."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:734
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Διαχείριση βιβλιοθηκών συμβόλων"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:745
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Τα σύμβολα σε βιβλιοθήκες παλαιού τύπου δεν είναι επεξεργάσιμα. "
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση βιβλιοθηκών συμβόλων για να τις "
"μετεγκαταστήσετε στην τρέχουσα μορφή."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Το σύμβολο %s προέρχεται από το %s. Τα γραφικά εικονίδια του συμβόλου δεν θα "
"είναι επεξεργάσιμα."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:759
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Άνοιγμα %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:830
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Η βιοβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου της βιβλιοθήκης '%s'.\n"
"Ελέγξτε τα δικαιώματα εγγραφής."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:848
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου βιβλιοθήκης."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:921
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:995
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:510
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Προσθήκη βιβλιοθήκης στον κατάλογο καθολικών βιβλιοθηκών;"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:996
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Προσθήκη Στον Καθολικό Κατάλογο Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1006
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:521
msgid "Global"
msgstr "Γενικά"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1009
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Επιλογή Καταλόγου Βιβλιοθήκης όπου θα προστεθεί η βιβλιοθήκη:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1010
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Προσθήκη Στον Κατάλογο Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1042
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1188
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Η τρέχουσα διαρρύθμιση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη '%s'.\n"
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων για επεξεργασία."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1191
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1199
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη '%s' δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαρρύθμιση.\n"
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων για επεξεργασία."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1202
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Δεν έχει ενεργοποιηθεί η βιβλιοθήκη συμβόλων."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1389
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1390
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1442
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης για το έργο."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Τυπική λειτουργία αποθήκευση ως"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
"Μην εκτελείτε πρόσθετες λειτουργίες μετά την αποθήκευση της βιβλιοθήκης."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Αντικατάσταση μιας εισαγωγής του πίνακα βιβλιοθήκης"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Αντικαταστήστε την καταχώρηση βιβλιοθήκης συμβόλων με νέα βιβλιοθήκη.\n"
"\n"
"Η αρχική βιβλιοθήκη δεν θα μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Προθήκη νέας καθολικής βιβλιοθήκης στον πίνακα"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Προσθήκη νέας καταχώρησης στον καθολικό πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
"\n"
"Στη συντομογραφία στον πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων προστίθεται ένας "
"ακέραιος\n"
"αριθμός για να διασφαλιστεί ότι δεν υπάρχουν διπλότυπες καταχωρήσεις στον "
"πίνακα."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Προσθήκη νέας εισόδου πίνακα βιβλιοθήκης έργου"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Προσθήκη νέας καταχώρησης στον πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων του έργου.\n"
"\n"
"Στη συντομογραφία στον πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων προστίθεται ένας "
"ακέραιος\n"
"αριθμός για να διασφαλιστεί ότι δεν υπάρχουν διπλότυπες καταχωρήσεις στον "
"πίνακα."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
msgid "[from schematic]"
msgstr "[από σχηματικό]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Βιβλιοθήκη Μόνο για Ανάγνωση]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[δεν φορτώθηκε σύμβολο]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Δεν έχει γίνει φόρτωση βιβλιοθηκών συμβόλων."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Επιλογή Βιβλιοθήκη Συμβόλων"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Το τρέχον σύμβολο έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:431
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Αυτό το νέο σύμβολο δεν έχει όνομα και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:443
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Το σύμβολο '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:448
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Δεν υπάρχει ανοιγμένο σχηματικό."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1171
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Η βιβλιοθήκη συμβόλων '%s' δεν είναι εγγράψιμη."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Πρέπει να αποθηκευτεί σε διαφορετική τοποθεσία."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:626 include/lib_table_grid.h:179
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:989
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1249
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:637
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Αποθήκευση συμβόλου ως"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:638
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
msgid "Save in library:"
msgstr "Αποθήκευση στη Βιβλιοθήκη:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:670
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το Σύμβολο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:679
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Τα παράγωγα σύμβολα πρέπει να αποθηκεύονται στην ίδια βιβλιοθήκη που υπάρχει "
"το γονικό σύμβολο."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Το σύμβολο '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:732
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Το όνομα '%s' χρησιμοποιείται ήδη."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Το σύμβολο '%s' έχει τροποποιηθεί.\n"
"Θέλετε να το αφαιρέσετε από τη βιβλιοθήκη;"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Το σύμβολο \"%s\" χρησιμοποιείται για την παραγωγή άλλων συμβόλων.\n"
"Η διαγραφή αυτού του συμβόλου θα διαγράψει όλα τα σύμβολα που προέρχονται "
"από αυτό.\n"
"\n"
"Θέλετε να διαγράψετε αυτό το σύμβολο και όλα τα παράγωγά του;"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:778
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Διαγραφή Συμβόλου"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:779
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Διατήρηση Συμβόλου"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:922
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1103
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Επαναφορά \"%s\" στην τελευταία αποθηκευμένη έκδοση;"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:990
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1019
msgid "No library specified."
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βιβλιοθήκη."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1038
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Αποθήκευση Βιβλιοθήκης \"%s\" Ως..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1077
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αλλαγών στο αρχείο βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1079
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης βιβλιοθήκης"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1122
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο βιβλιοθήκης '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1222
msgid "Undefined!"
msgstr "Μη καθορισμένο!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1223
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:404
#: pcbnew/fp_text.cpp:506 pcbnew/pad.cpp:1729
msgid "Parent"
msgstr "Γονέας"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1232
msgid "Convert"
msgstr "Μετατροπή"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236
msgid "Body"
msgstr "Σώμα"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1239
msgid "Power Symbol"
msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" της βιβλιοθήκης συμβόλων είναι κενό."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Το σύμβολο %s υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κάποιο σύμβολο για αποθήκευση."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
msgid "Export Symbol"
msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Συνέβη σφάλμα κατά την προσπάθεια φόρτωσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για την αποθήκευση βιβλιοθήκης '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Σύμβολο %s αποθηκεύτηκε στη βιβλιοθήκη '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Σφάλματα φόρτωσης συμβόλων:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
msgid "Symbol not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου '%s' από βιβλιοθήκη '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:772
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Αδυναμία απαρίθμησης βιβλιοθήκης '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1048
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου '%s' από βιβλιοθήκη '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης '%s' στη γραμμή %d του αρχείου καταλόγου "
"της βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
msgid "(failed to load)"
msgstr "(Αποτυχία φόρτωσης)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Βιβλιοθήκης Συμβόλων KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Μονάδα %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:993
msgid "[no library selected]"
msgstr "[δεν επιλέχθηκε βιβλιοθήκη]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Επιλέξτε σύμβολο"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου συμβόλου"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Εμφάνιση επόμενου συμβόλου"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Προβολή συμβόλου"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Φόρτωση Αρχείου Σύνδεσης Συμβόλου Αποτυπώματος"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Διατήρηση επιλογών ορατότητας για το πεδίο αποτυπώματος"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων αποτυπώματος"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Απόκρυψη όλων των πεδίων αποτυπώματος"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Eπιλογές ορατότητας του πεδίου αποτυπώματος."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Αλλαγή Ορατότητας"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου σύνδεσης συμβόλου-αποτυπώματος '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Επιλέξτε τουλάχιστον μία ιδιότητα για ονοματισμό."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη "
"λειτουργία.\n"
"Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από σχηματικά "
"διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και να "
"δημιουργήσετε ένα έργο PCB."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Στο αποτύπωμα '%s' δεν έχει ανατεθεί σύμβολο."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Τα αποτυπώματα '%s' και '%s' συνδέονται στο ίδιο σύμβολο."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης συμβόλου για αποτύπωμα '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα '%s' δεν υπάρχει στη πλακέτα. Τα αντίστοιχα σύμβολα στο "
"σχηματικό πρέπει να διαγραφούν χειροκίνητα (εάν το επιθυμείτε)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Η επανασύνδεση αποτυπωμάτων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Η επανασύνδεση του αποτυπώματος ακυρώθηκε από τον χρήστη."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Αλλαγή προσδιορισμού αναφοράς '%s' σε '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Αλλαγή τιμής %s από '%s' σε '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Δε βρέθηκε %s ακίδα «%s»."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Αλλαγή %s ακροδέκτη %s ετικέτα δικτύου από '%s' σε '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Το δίκτυο %s δεν μπορεί να αλλάξει σε «%s» επειδή οδηγείται από μία ακίδα "
"ισχύος."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Προσθήκη ετικέτας '%s' στο pin %s net %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Έλεγχος ηλεκτρικών κανόνων (ΕΗΚ)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Ελεγκτής Συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου του Ελεγκτή συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Προσομοιωτής..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Προσομοίωση κυκλώματος στο SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Προβολή φύλλου δεδομένων σε περιηγητή ιστού"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Create Corner"
msgstr "Δημιουργία Γωνίας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Create a corner"
msgstr "Δημιουργία γωνίας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Remove Corner"
msgstr "Αφαίρεση γωνίας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Remove corner"
msgstr "Αφαίρεση γωνίας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Επιλογή Κόμβου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Επιλογή στοιχείου σύνδεσης κάτω από τον κέρσορα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Επιλογή Σύνδεσης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Επιλογή πλήρους σύνδεσης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save Library As..."
msgstr "Αποθήκευση Βιβλιοθήκης Ως..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας βιβλιοθήκης σε νέο αρχείο."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Νέο Σύμβολο..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Επεξεργασία Συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένου συμβόλου στον χώρο επεξεργασίας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Αναπαραγωγή Συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Δημιουργία αντίγραφου για το επιλεγμένο σύμβολο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος συμβόλου σε διαφορετική βιβλιοθήκη."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Κατάργηση επιλεγμένου συμβόλου από τη βιβλιοθήκη του"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Σύμβολο Επικόλλησης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Εισαγωγή συμβόλου στην τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Εξαγωγή..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Εξαγωγή συμβόλου σε νέο αρχείο βιβλιοθήκης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Ανανέωση Πεδίων Συμβόλων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλου με τυχόν αλλαγές στο γονικό σύμβολο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Προσθήκη Συμβόλου στο Σχηματικό"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Προβολή Ηλεκτρικών Τύπων Ακροδέκτη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Εμφάνιση του ηλεκτρικού τύπου των ακροδεκτών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Συμβόλων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Συμβόλων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Εξαγωγή Προβολής ως PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG από την τρέχουσα προβολή"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου ως SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Δημιουργία αρχείου SVG από το τρέχον σύμβολο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών\n"
"Όταν ενεργοποιηθεί, διαδίδονται όλες οι αλλαγές (εκτός από τους αριθμούς "
"ακροκεκτών) στα άλλα μέρη.\n"
"Ενεργοποιείται από προεπιλογή για εξαρτήματα πολλαπλών μερών με εναλλάξιμα "
"μέρη."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add Text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a text item"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Προσθήκη Ορθογωνίου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Προσθήκη ενός ορθογωνίου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Circle"
msgstr "Προσθήκη Κύκλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add a circle"
msgstr "Προσθήκη ενός κύκλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add Arc"
msgstr "Προσθήκη Τόξου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add an arc"
msgstr "Προσθήκη ενός τόξου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
msgid "Add Lines"
msgstr "Προσθήκη Γραμμών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Προσθήκη συνδεδεμένων γραμμών γραφικών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Μετακίνηση Αγκίστρωσης Συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Καθορισμός νέας θέσης για την άγκυρα συμβόλων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση σχήματος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Σπρώξιμο Μήκους Ακροδέκτη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Αντιγράψτε το μήκος του ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Σπρώξιμο Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr ""
"Αντιγράψτε το μέγεθος του ονόματος ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Σπρώξιμο Αριθμού Ακροδέκτη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr ""
"Αντιγραφή του μέγεθος του αριθμού ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add Symbol"
msgstr "Προσθήκη Συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add a symbol"
msgstr "Προσθήκη συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Power"
msgstr "Προσθήκη Ισχύος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add a power port"
msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Προσθήκη Σήμανσης Μη Σύνδεσης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Τοποθέτηση σήμανσης μη σύνδεσης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add Junction"
msgstr "Προσθήκη Κόμβου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add a junction"
msgstr "Προσθήκη κόμβου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Προσθήκη Σύρματος σε Είσοδο Δίαυλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Label"
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add a net label"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας δικτύου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Προσθήκη Ιεραρχικής Ετικέτας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Προσθήκη ιεραρχικής ετικέτας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet"
msgstr "Προσθήκη Φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Εισαγωγή Ακροδέκτη Φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Εισαγωγή ιεραρχικού ακροδέκτη φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add Global Label"
msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add a global label"
msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add Image"
msgstr "Προσθήκη Εικόνας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Ολοκλήρωση Φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Επανάληψη Τελευταίου Αντικειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Αναπαράγει το τελευταίο αντικείμενο που σχεδιάστηκε"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Περιστροφή Δεξιόστροφα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων δεξιόστροφα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Καθρεπτισμός Κάθετα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Αντιστρέφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από πάνω προς τα κάτω"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Καθρεπτισμός Οριζόντια"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Αντιστρέφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από αριστερά προς τα δεξιά"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Properties..."
msgstr "Ιδιότητες..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Επεξεργασία Προσδιορισμού Αναφοράς..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του προσδιορισμού αναφοράς"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Edit Value..."
msgstr "Επεξεργασία Τιμής..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου τιμής"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:251
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου αποτυπώματος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Εκτελεί τον αλγόριθμο αυτόματης τοποθέτησης των πεδίων του συμβόλου ή του "
"φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Αλλαγή Συμβόλων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Ανάθεση διαφορετικών συμβόλων από τη βιβλιοθήκη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Ενημέρωση Συμβόλων από Βιβλιοθήκη..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλων με τυχόν αλλαγές της βιβλιοθήκης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Ανάθεση ενός διαφορετικού συμβόλου από τη βιβλιοθήκη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Ενημέρωση Συμβόλου..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλου με τυχόν αλλαγές της βιβλιοθήκης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Ανάθεση Netclass..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Εκχωρήστε ένα netclass στο net του επιλεγμένου καλωδίου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Μετατροπή DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ απιεκονίσεων DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "Τυπική DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Μετάβαση σε τυπική απεικόνιση DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "Εναλλακτική DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Μετάβαση σε εναλλακτική απεικόνιση DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Label"
msgstr "Αλλαγή σε Ετικέτα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ετικέτα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ιεραρχική ετικέτα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Αλλαγή σε Καθολική Ετικέτα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε καθολική ετικέτα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Text"
msgstr "Αλλαγή σε Κείμενο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε σχόλιο κειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Εκκαθάριση Ακροδεκτών Φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Διαγραφή ακροδεκτών φύλλου που δεν έχουν αναφορές"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου & Γραφικών..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του κειμένου και των γραφικών καθολικά, σε όλο "
"το σχηματικό"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Ιδιότητες Συμβόλου..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Pin Table..."
msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Εμφάνιση πίνακα ακροδεκτών για μαζική επεξεργασία ακροδεκτών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Break Wire"
msgstr "Διακοπή Σύρματος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Διαχωρισμός σύρματος σε τμήματα που μπορούν να σύρονται ανεξάρτητα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Break Bus"
msgstr "Διακοπή Δίαυλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Διαχωρισμός διαύλου σε τμήματα που μπορούν να σύρονται ανεξάρτητα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη προσομοιωτή"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Επιλογή τιμής προς ρύθμιση"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Επισήμανση δικτύου κάτω από τον κέρσορα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών Δικτύου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών Δικτύου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Επισήμανση Δικτύων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Φωτισμός συρμάτων και ακροδεκτών που ανήκουν στο δίκτυο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Συμβόλων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου συμβόλου στον Επεξεργαστή Συμβόλων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Άνοιγμα του συμβόλου της βιβλιοθήλης στον Επεξεργαστή Συμβόλων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Συμβόλων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Μαζική επεξεργασία πεδίων όλων των συμβόλων στο σχηματικό"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Επεξεργασία Συνδέσμων Βιβλιοθήκης Συμβόλων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr ""
"Επεξεργασία συνδέσμων μεταξύ συμβόλων σχηματικού και συμβόλων βιβλιοθήκης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Εκτέλεση εργαλείου ανάθεσης αποτυπωμάτων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Εισαγωγή Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Εισαγωγή αντιστοίχισης συμβόλων με αποτυπώματα, από αρχείο .cmp του Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Συμπληρώστε τις ενδείξης αναφοράς των σχηματικών συμβόλων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Διάταξη Σχηματικού..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Επεξεργασία ρυθμίσεων σχηματικού, συμπεριλαμβανομένων το στυλ σχολίων και "
"ηλεκτρικών κανόνων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Επεξεργασία Αριθμού Σελίδας Φύλλου..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Επεξεργασία αριθμού σελίδας στο τρέχων ή στο επιλεγμένο φύλλο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Διάσωση Συμβόλων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Εύρεση παλιών συμβόλων στο έργο και μετονομασία/διάσωσή τους"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Αντιστοίχιση παρωχημένων συμβόλων βιβλιοθήκης..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Αντιστοίχιση αναφορών συμβόλων βιβλιοθήκης σε παλαιού τύπου σχέδια στον "
"κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Ορισμοί Δίαυλων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Διαχείριση ορισμών διαύλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου στο Πρόχειρο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Εξαγωγή σχεδίων του τρέχοντος φύλλου, στο πρόχειρο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Άνοιγμα PCB στον επεξεργαστή πλακέτας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr ""
"Εξαγωγή αρχείου που περιέχει λίστα δικτύων, σε μία από τις πολλές μορφές"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Δημιουργία Λίστα Υλικών..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών για το τρέχον σχηματικό"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Επισήμανση στο PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "Επισήμανση αντίστοιχων αντικειμένων στον επεξεργαστή πλακέτας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Προβολή Κρυφών Ακροδεκτών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης κρυφών pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Προβολή Κρυφών Πεδίων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης κρυφών πεδίων κειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Υποχρεωτικά Οριζ/Καθ Καλώδια και Δίαυλοι"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr ""
"Μόνο Οριζόντιος και Κάθετος προσανατολισμός για τα καλώδια και τους δίαυλους"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Εκκίνηση διαφόρων διαγνωστικών και προσπάθεια επιδιόρθωσης πλακέτας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Scripting Console"
msgstr "Κονσόλα Γλώσσας Σεναρίων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας σεναρίων Python"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Είσοδος σε Φύλλο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr ""
"Εμφάνιση περιεχομένων του επιλεγμένου φύλλου στον επεξεργαστή σχηματικού"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Έξοδος από το φύλλο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Εμφάνιση γονικού φύλλου στον σχηματικό επεξεργαστή"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Πλοηγός Ιεράρχησης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Προβολή ιεραρχίας φύλλων σχηματικού"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685
msgid "Navigate to page"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Προσθήκη Κόμβων στην Επιλογή, όπου απαιτείται"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Add Wire"
msgstr "Προσθήκη Σύρματος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Add a wire"
msgstr "Προσθήκη σύρματος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Add Bus"
msgstr "Προσθήκη Δίαυλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Add a bus"
msgstr "Προσθήκη δίαυλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Ξεδίπλωμα από τον Δίαυλο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Αποκοπή σύρματος από τον δίαυλο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Τερματισμός Σύρματος ή Διαύλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίασης στο τρέχον τμήμα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
msgid "Finish Wire"
msgstr "Τερματισμός Σύρματος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Ολοκλήρωση σύρματος με το τρέχον τμήμα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
msgid "Finish Bus"
msgstr "Ολοκλήρωση Διαύλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Ολοκλήρωση διαύλου με το τρέχον τμήμα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
msgid "Finish Lines"
msgstr "Ολοκλήρωση Γραμμών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Ολοκλήρωση συνδεδεμένων γραμμών με το τρέχον τμήμα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058
msgid "Drag"
msgstr "Σύρσιμο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Σύρσιμο επιλεγμένων αντικειμένων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759
msgid "Move Activate"
msgstr "Μετακίνηση Ενεργή"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Μετακίνηση Συμβόλου Ενεργή"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Στοίχιση Αντικειμένων στο Πλέγμα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Τρέχοντος Φύλλου Ως..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου του τρέχοντος φύλλου σε άλλη τοποθεσία ή όνομα"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Διπλότυπο pin %s</b> %s στην τοποθεσία <b>(%.3f, %.3f)</b> συγκρούεται με "
"το pin %s%s στην τοποθεσία <b>(%.3f, %.3f)</b> μετατροπής."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b>Διπλότυπο pin %s</b> %s στην τοποθεσία <b>(%.3f, %.3f)</b> συγκρούεται με "
"το pin %s%s στην τοποθεσία <b>(%.3f, %.3f)</b> στις ενότητες %c και %c "
"μετατροπής."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> που συγκρούεται με "
"τον ακροδέκτη %s%s στη θέση <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> που συγκρούεται με "
"τον ακροδέκτη %s%s στη θέση <b>(%s, %s)</b> σε μονάδες %c και %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"Πληροφορίες: <b>Ο κρυφός ακροδέκτης ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</"
"b> της μετατροπής."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"Πληροφορία: <b>Κρυφός ακροδέκτης ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> "
"στο μέρος %c της μετατροπής."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:372
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"Πληροφορίες: <b>Κρυφός ακροδέκτης ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Πληροφορίες: <b> Κρυφός ακροδέκτης ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> "
"στο %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:391
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Τα κρυμμένα power pin θα οδηγήσουν τα ονόματά τους σε οποιαδήποτε "
"συνδεδεμένα nets.)"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:404
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Το pin %s είναι εκτός πλέγματος</b> %s στην τοποθεσία <b>(%s, %s)</b> "
"μετατροπής."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Το pin %s είναι εκτός πλέγματος</b> %s στην τοποθεσία <b>(%.3s, %.3s)</b> "
"στη μονάδα %c μετατροπής."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Ακροδέκτης εκτός πλέγματος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Ακροδέκτης εκτός πλέγματος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> στη μονάδα "
"%c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:451
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν προβλήματα με το σύμβολο."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:460
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις Συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:526
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Δεν έχει οριστεί κάποιο εγχειρίδιο-φύλλο δεδομένων."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1617
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:618
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1877
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Επιλογή &Όλων\tA"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1620
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1880
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Επέκταση Επιλεγμένης Σύνδεσης\tE"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση δημιουργίας συμβόλου."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση δημιουργίας εικόνας."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:871
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας από '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:646
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1151
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν νέες ιεραρχικές ετικέτες."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:730
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
"Η θέση επαφής/σύνδεσης δεν περιλαμβάνει συνδεόμενα καλώδια ή / και pins."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση δημιουργίας αντικειμένου."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1139
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Κάντε κλικ πάνω σε φύλο."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση δημιουργίας φύλλου."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Μονάδα Συμβόλου"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:100
msgid "no symbol selected"
msgstr "δεν επιλέχθηκε σύμβολο"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "το σύμβολο δεν αποτελείται από πολλά μέρη"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:872
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Η τιμή της ετικέτας δεν μπορεί να είναι μικρότερη από μηδέν"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1099 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1101
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:513
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1103
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:515
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1697
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Διαγραφή μη αναφερόμενων ακροδεκτών σε αυτό το φύλλο;"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1757
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Εισαγωγή αριθμού σελίδας για τη διαδρομή φύλλου%s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1760
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Επεξεργασία Αριθμού Σελίδας Φύλλου"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:520
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Τέλος του σχηματικού."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:521
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Τέλος φύλλου."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:525
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Εύρεση ξανά για ξεκίνημα πάλι από την αρχή."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:971
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"Σφάλμα: βρέθηκαν διπλότυπα ονόματα υπο-φύλλων στο τρέχον φύλλο. Διορθώστε το."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1062
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Το Net πρέπει να φέρει ετικέτα για να εκχωρήσει ένα netclass."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1068
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
msgstr "Ο δίαυλος δεν έχει μέλη για να αναθέσει κλάσεις δικτύου."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1101
msgid "Netclasses"
msgstr "Netclasses"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1114
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Ανάθεση Netclass"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1115
msgid "Select netclass:"
msgstr "Επιλογή netclass:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1718
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Το επικολλημένο φύλλο \"%s\"\n"
"αγνοήθηκε επειδή ο προορισμός έχει ήδη ως γονέα το φύλλο ή ένα από τα "
"υποφύλλα του."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2241
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:607
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:571
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d διπλά IDs αντικαταστάθηκαν.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2248
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:622
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d πιθανά προβλήματα επιδιορθώθηκαν."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2255
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:164
msgid "No errors found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν σφάλματα."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "No bus selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίαυλος"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Bus has no members"
msgstr "Ο δίαυλος δεν έχει μέλη"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:578
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση σχεδίασης."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:391
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση συρσίματος."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:393
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:214
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση μετακίνησης."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε βιβλιοθήκη σύμβολων."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
msgid "No symbol to export"
msgstr "Δεν υπάρχει σύμβολο για εξαγωγή"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
msgid "Image File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου \"%s\"."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
msgid "SVG File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου SVG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:511
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Συμβόλου"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:618
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Το σύμβολο δεν προέρχεται από άλλο σύμβολο."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr ""
"Αυτή η θέση είναι ήδη κατειλημμένη από έναν άλλο ακροδέκτη, στο μέρος %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Τοποθέτηση Ακροδέκτη Οπωσδήποτε"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " Χ "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Όλα τα τρέχοντα δεδομένα θα χαθούν;"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Να γίνει εκκαθάριση του επιπέδου %d;"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Επίπεδο %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerbers με γνωστά επίπεδα: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Αυτόματη Ανάθεση Επιπέδων"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Πληροφορίες οπής"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Η πλακέτα που εξάχθηκε δεν έχει αρκετά επίπεδα χαλκού για να χειριστεί τα "
"επιλεγμένα εσωτερικά επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Αποθήκευση Επιλογής"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Λήψη Αποθηκευμένης Επιλογής"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
msgid "Layer Selection"
msgstr "Επιλογή Eπιπέδου"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Καθρεφτισμένη εκτύπωση"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Included Layers"
msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Deselect all"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Επιλογή Επιπέδου: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/board_item.cpp:224
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/footprint.cpp:2378 pcbnew/footprint.cpp:2381 pcbnew/fp_text.cpp:294
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:912
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:353 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1090
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/pcb_track.cpp:664 pcbnew/pcb_track.cpp:723 pcbnew/pcb_track.cpp:1157
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:624
msgid "Layer"
msgstr "Επίπεδo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Προβολή των D codes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Κατάσταση Σχεδίασης"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Περίγραμμα φωτισμένων αντικειμένων"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Περίγραμμα γραμμών"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Περίγραμμα πολυγώνων"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
msgid "File Format"
msgstr "Μορφή Αρχείου"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Αυτές οι παράμετροι καθορίζονται συνήθως σε αρχεία, αλλά όχι πάντα."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
msgid "File units"
msgstr "Μονάδες αρχείου"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Χωρίς αρχικά μηδενικά (μορφή TZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Χωρίς μηδενικά στο τέλος (μορφή LZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
msgid "Zero format"
msgstr "Μορφή μηδενικών"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Μπορούν να αφαιρεθούν τα μηδενικά από τους ακέραιους στα αρχεία.\n"
"Χωρίς αρχικά μηδενικά, σημαίνει ότι αφαιρούνται τα μηδενικά από την αρχή του "
"αριθμού\n"
"Χωρίς μηδενικά στο τέλος, σημαίνει ότι αφαιρούνται τα μηδενικά από το τέλος "
"του αριθμού"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Μορφή Συντεταγμένων"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Η μορφή συντεταγμένων δεν καθορίζεται σε μορφή Excellon."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Η δεκαδική μορφή δεν χρησιμοποιεί αυτές τις ρυθμίσεις)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Συνήθως: 3:3 σε mm και 2:4 σε ίντσες"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
msgid "Format for mm"
msgstr "Μορφή για χιλιοστά"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
msgid "Format for inches"
msgstr "Μορφή για ίνστες"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Πλήρες μέγεθος"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Μέγεθος A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Μέγεθος A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Μέγεθος A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Μέγεθος A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Μέγεθος B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Μέγεθος C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Μέγεθος Σελίδας"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Show page limits"
msgstr "Προβολή ορίων σελίδας"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
msgid "Layers Manager"
msgstr "Διαχειριστής Επιπέδων"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Χωρίς άδεια επίπεδα για φόρτωση αρχείου."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου διάτρησης EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Άγνωστη εντολή Excellon &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε σχήμα ορισμού εργαλείου"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός εργαλείου '%c'"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Το εργαλείο %d δεν έχει οριστεί"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Άγνωστος Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:41
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b>Δεν υπάρχει άλλο διαθέσιμο επίπεδο γραφικών</b> στο GerbView ώστε να "
"φορτωθούν αρχεία"
#: gerbview/files.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Δεν φορτώθηκε:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Δεν φορτώθηκε:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Αρχεία Zip"
#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Αρχεία έργων"
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Αρχεία Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top layer"
msgstr "Επάνω επίπεδο"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom layer"
msgstr "Κάτω επίπεδο"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Κάτω αντικολλητική μάσκα"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Top solder resist"
msgstr "Πάνω αντικολλητική μάσκα"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Κάτω μεταξοτυπία"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Top overlay"
msgstr "Πάνω μεταξοτυπία"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Bottom paste"
msgstr "Κάτω πάστα"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top paste"
msgstr "Πάνω πάστα"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Επίπεδο καθαρής περιοχής"
#: gerbview/files.cpp:154
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα"
#: gerbview/files.cpp:155
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Πάνω Κύριο Εδρών"
#: gerbview/files.cpp:156
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Κάτω Κύριο Εδρών"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Gerber"
#: gerbview/files.cpp:241
msgid "File not found:"
msgstr "Αρχείο δεν βρέθηκε:"
#: gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Φόρτωση Αρχείων Gerber..."
#: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Φόρτωση %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:287
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Δεν είναι δυνατή η φόρτωση ενός αρχείου εργασίας gerber ως αρχείο "
"γραφικής παράστασης plot </b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:386
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείων Διάτρησης NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:483
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Το αρχείο zip '%s' δεν μπορεί να ανοιχτεί."
#: gerbview/files.cpp:525
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
msgstr "Πληροφορίες: παράλειψη αρχείου \"%s\" (άγνωστος τύπος)\n"
#: gerbview/files.cpp:537
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
msgstr "Πληροφορίες: παράλειψη αρχείου \"%s\" (αρχείο εργασίας gerber)\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
msgstr "<b>Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου αναφοράς \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:612
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>σφάλμα ανάγνωσης αποσυμπιεσμένου αρχείου %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:647
msgid "Open Zip File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Zip"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "Ιδιότητα"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
msgid "No attribute"
msgstr "Καμία ιδιότητα"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D Code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Επίπεδο Γραφικών"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Πολικότητα"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 pcbnew/fp_text.cpp:296
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1627
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Mirror"
msgstr "Καθρέφτισμα"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
msgid "AB axis"
msgstr "Άξονας AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Δίκτυο:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:763
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Εξάρτ: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:767
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Εξάρτ: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128
msgid "Cmp:"
msgstr "Εξάρτ:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) στο επίπεδο %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Όνομα εικόνας"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Επίπεδο γραφικών"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Περιστ. εικ."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "Στοίχιση Χ"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Στοίχιση Ψ"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Στοίχιση μετατόπισης εικόνας"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Επίπεδο γραφικών %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Διαγραφή πρόσφατων αρχείων Zip"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων Διάτρησης"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων Εργασιών"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:95
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Αρχείων Gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Αρχείων Gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:654
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Το επίπεδο σχεδίων %d δεν χρησιμοποείται"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:671
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(με ιδιότητες X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:680
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Όνομα εικόνας: \"%s\" Όνομα επιπέδου: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
msgid "X2 attr"
msgstr "Ιδιότητα X2"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1059
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1064
msgid "Excellon Options"
msgstr "Επιλογές Excellon"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Αυτή η εργασία χρησιμοποιεί ξεπερασμένη μορφή αρχείου. Παρακαλώ δημιουργήστε "
"το ξανά."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Έργου Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:67
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Διάτρησης"
#: gerbview/menubar.cpp:103
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Εργασίας"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Zip"
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: αυτό το αρχείο δεν έχει ορισμένο D-Code\n"
"Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: λείπουν κάποιοι ορισμοί D-Code από αυτό το αρχείο\n"
"Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί"
#: gerbview/rs274d.cpp:643
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο Gerber: λείπει η εντολή G74 ή G75 arc"
#: gerbview/rs274x.cpp:230
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Άκυρη εντολή μορφής GERBER '%c' στη γραμμή %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:233
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Το αρχείο GERBER \"%s\" ενδέχεται να μην εμφανίζεται όπως προβλέπεται."
#: gerbview/rs274x.cpp:541
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Δεν επιτρέπεται η τιμή περιστροφής στην εντολή \"IR\""
#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Το GerbView αγνόησε την εντολή KNOCKOUT"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Επισήμανση αντικειμένων που ανήκουν στο εξάρτημα"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν στο δίκτυο"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156
msgid "Attr:"
msgstr "Ιδιότ:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Φωτισμός αντικειμένων με αυτή την ιδιότητα ανοίγματος"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
msgid "<No selection>"
msgstr "<Καμία επιλογή>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Άνοιγμα αρχείου(ων) Gerber στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα δεδομένα θα "
"διαγραφούν"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Διάτρησης Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Φόρτωση αρχείου(ων) διάτρησης Excellon στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα "
"δεδομένα θα διαγραφούν"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Εργασίας Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Άνοιγμα αρχείου εργασίας Gerber, και φόρτωση σχετικών αρχείων gerber plot"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Φόρτωση συμπιεσμένου αρχείου zip (Gerber και Διάτρησης)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Προβολή/απόκρυψη του διαχειριστή επιπέδων"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "Προβολή των DCodes..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Προβολή των D-codes που ορίζονται στα αρχεία Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Προβολή Πηγής..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Προβολή του πηγαίου αρχείου για το τρέχον επίπεδο"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή PCB..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Εξαγωγή δεδομένων ως αρχείο KiCad PCB"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Εκκαθάριση Τρέχοντος Επιπέδου..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Εκκαθάριση επιλεγμένου επιπέδου γραφικών"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Καθαρισμός Όλων Των Επιπέδων"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Εκκαθάριση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα διαγραφούν"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Επαναφόρτωση Όλων Των Επιπέδων"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα επαναφορτωθούν"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Επισήμανση Εξαρτήματος"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Επισήμανση Ιδιότητας"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Επισήμανση Δικτύου"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Next Layer"
msgstr "Επόμενο Επίπεδο"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Previous Layer"
msgstr "Προηγούμενο Επίπεδο"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Περίγραμμα Γραμμών"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Περίγραμμα Φωτισμένων Αντικειμένων"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Εμφανίζει τα φωτισμένα αντικείμενα σε κατάσταση περιγράμματος"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Περίγραμμα Πολύγωνων"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση πολυγώνων σε λειτουργία περιγράμματος"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Ψευδή Αρνητικά Αντικείμενα"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show DCodes"
msgstr "Προβολή DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "Προβολή του αριθμού dcode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Προβολή σε Διαφορική Κατάσταση"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία σύγκρισης (diff)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Αναστροφή Προβολής Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Προβολή καθρεπτισμένης εικόνας"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Κανένα από τα επίπεδα Gerber δεν περιέχει δεδομένα"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "Board File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου Πλακέτας"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D Code"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το πηγαίο αρχείο '%s'."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχείο στο ενεργό επίπεδο %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
msgid "Highlight"
msgstr "Επισήμανση"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Επισήμανση Αντικειμένων του Εξαρτήματος '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Επισήμανση Αντικειμένων του Δικτύου '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Επισήμανση Ανοιγμάτων Τύπου '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Επισήμανση DCode D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:273
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Επίπεδα"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562
msgid "Items"
msgstr "Αντικείμενα"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Προβολή της ταυτότητας των DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
msgid "Negative Objects"
msgstr "Αρνητικά Αντικείμενα"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε αυτό το χρώμα"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Εμφάνιση των κουκκίδων του πλέγματος (x,y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "PCB Background"
msgstr "Φόντο PCB"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
msgid "Show All Layers"
msgstr "Προβολή όλων των επιπέδων"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Απόκρυψη όλων των επιπέδων"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Ταξινόμηση Επιπέδων αν Λειτουργία X2"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Αλλαγή Χρώματος Επιπέδου για"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Αλλαγή Χρώματος Απόδοσης για"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2014
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ενεργοποιήστε το για ορατότητα"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος"
#: include/base_units.h:47
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- διάφορες τιμές --"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr ""
"Ορισμός όλων των χρωμάτων του θέματος στις προκαθορισμένες τιμές του KiCad"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων"
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr "Το αρχείο είναι ήδη ανοιχτό."
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr "Διαδρομή Βιβλιοθήκης"
#: include/lib_table_grid.h:183
msgid "Library Format"
msgstr "Μορφή Βιβλιοθήκης"
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:317
msgid "Malformed expression"
msgstr "Λανθασμένη έκφραση"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Επαναφορά όλων των συντομεύσεων στις προκαθορισμένες τιμές του KiCad"
#: include/project.h:41
msgid "untitled"
msgstr "χωρίς όνομα"
#: include/widgets/infobar.h:117
msgid "Hide this message."
msgstr "Απόκρυψη αυτού του μηνύματος."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις σε αυτήν τη σελίδα στις προεπιλεγμένες"
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής δεδομένων"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Επιλογέας Πρότυπυ</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:245
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Επιλογή Φακέλου Προτύπων"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31
msgid "Folder:"
msgstr "Φάκελος:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118
msgid "Project Template Title"
msgstr "Τίτλος Προτύπου του Έργου"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Επιλογέας Πρότυπου Έργου"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Επεξεργασία του σχηματικού του έργου"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Επεξεργασία του σχεδιασμού PCB του έργου"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων (καθολικές και έργου)"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή αποτυπώματα PCB"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Εμφάνιση εργαλείων για τον υπολογισμό της αντίστασης, της τρέχουσας "
"χωρητικότητας κ.λπ."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:144
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Επεξεργασία περιγραμμάτων φύλλων εργασίας και πλαισίων τίτλου για χρήση σε "
"σχηματικά και σχέδια PCB"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr ""
"Διαχειριστείτε πακέτα με δυνατότητα λήψης από αποθετήρια KiCad και τρίτων"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Αρχείο έργου KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Αποσυμπίεση Έργου"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Άνοιγμα '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Φάκελος Προορισμού"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Αποσυμπίεση έργου σε \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου"
#: kicad/import_project.cpp:83
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Προορισμός Έργου KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε "
"δικό τους, άδειο φάκελο.\n"
"\n"
"Δημιουργία νέου, κενού φακέλου για το έργο;"
#: kicad/import_project.cpp:124
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Σφάλμα δημιουργίας νέου καταλόγου. Δοκιμάστε μια διαφορετική διαδρομή. Το "
"έργο δεν εισήχθη."
#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του αρχείου «%s»\n"
"σε «%s»\n"
"Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή του έργου."
#: kicad/import_project.cpp:229
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Εισαγωγή Αρχειοθετημένων Αρχείων Έργου CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:237
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείων Έργου Eagle"
#: kicad/kicad.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Το αρχείο '%s'\n"
"δεν φαίνεται να είναι έγκυρο αρχείο έργου του KiCad."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:170
msgid "Project Files"
msgstr "Αρχεία Έργου"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:174
msgid "Editors"
msgstr "Επεξεργαστές"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:579
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Φόρτωση αρχείου για επεξεργασία"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:648
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[δεν φορτώθηκε έργο]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:695
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Έργο: '%s'"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:739
msgid "Restoring session"
msgstr "Επαναφορά συνεδρίας"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Επαναφορά '%s'"
#: kicad/menubar.cpp:56
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Καθαρισμός Πρόσφατων Έργων"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Εισαγωγή Έργου Όχι Από Kicad..."
#: kicad/menubar.cpp:102
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Εισαγωγή Έργου CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Εισαγωγή CADSTAR Archive Schematic και PCB (* .csa, * .cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Εισαγωγή Έργου EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Εισαγωγή σχηματικού και πλακέτας EAGLE CAD XML"
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Αρχειοθέτηση Έργου..."
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργου σε αρχείο zip"
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Ε&ξαγωγή Έργου..."
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:229
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Επαναφορά αρχείων έργου από αρχείο zip"
#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία Έργου"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου του έργου στο πρόγραμμα περιήγησης αρχείων"
#: kicad/menubar.cpp:165
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Επεξεργασία Τοπικού Αρχείου..."
#: kicad/menubar.cpp:166
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Επεξεργασία τοπικού αρχείου σε επεξεργαστή κειμένου"
#: kicad/menubar.cpp:225
msgid "Archive all project files"
msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργων"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Προβολή φακέλου έργου στον Finder"
#: kicad/menubar.cpp:240
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου του έργου στην εξερεύνηση αρχείων"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε πλήρως πιστοποιημένη διεύθυνση url αποθετηρίου"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77
msgid "Add repository"
msgstr "Προσθήκη αποθετηρίου"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Διαχείριση Αποθετηρίων"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:49
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Πρόσθετα (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Βιβλιοθήκες (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Θεματικά χρωμάτων (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:78 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:331
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Αποθετήριο (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:95 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:85
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:89
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:93
msgid "Uninstall"
msgstr "Απεγκατάσταση"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:133
msgid "Apply Changes"
msgstr "Εφαρμογή Αλλαγών"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:171
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε τον διαχειριστή πακέτων και να "
"απορρίψετε τις τρέχουσες αλλαγές;"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:173
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:252
msgid "Choose package file"
msgstr "Επιλογή αρχείου πακέτου"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:347
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Εκκρεμεί (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Εγκατεστημένα (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage"
msgstr "Διαχείριση"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Package"
msgstr "Πακέτο"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:89
msgid "Repository"
msgstr "Αποθετήριο"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Απόρριψη δράσης"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Εγκατάσταση από Αρχείο..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:74
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Διαχειριστής Πρόσθετων και Περιεχομένου"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Ακύρωση των υπόλοιπων εργασιών."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld Kb"
msgstr "Έγινε λήψη %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Πρόοδος Λήψης"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Αναμονή..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Συνολική Πρόοδος"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Εφαρμογή Αλλαγών Πρόσθετου Πακέτου"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
msgid "Pending install"
msgstr "Εκκρεμεί εγκατάσταση"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:101
msgid "Pending uninstall"
msgstr "Εκκρεμεί απεγκατάσταση"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:212
msgid "Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:214
msgid "Package identifier: "
msgstr "Αναγνωριστικό πακέτου: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215
msgid "License: "
msgstr "Άδεια "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:229
msgid "Tags: "
msgstr "Ετικέτες: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:257
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:260
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:264
msgid "Resources"
msgstr "Πόροι"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:475
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "Το url λήψης πακέτου δεν έχει καθοριστεί"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:476
msgid "Error downloading package"
msgstr "Σφάλμα λήψης πρόσθετου πακέτου"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:485
msgid "Save package"
msgstr "Αποθήκευση πακέτου"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:498
msgid "Downloading package"
msgstr "Λήψη πακέτου"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Η ακεραιότητα του μεταφορτωμένου πρόσθετου πακέτου δεν μπόρεσε να "
"ταυτοποιηθεί, το hash δεν ταιριάζει. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κρατήσετε "
"αυτό το αρχείο?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Διατήρηση του μεταφορτωμένου αρχείου"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Αυτή η έκδοση πακέτου δεν είναι συμβατή με την έκδοση kicad ή την πλατφόρμα "
"σας. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το εγκαταστήσετε ούτως ή άλλως;"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:560
msgid "Install package"
msgstr "Εγκατάσταση πρόσθετου πακέτου"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
msgid "Download Size"
msgstr "Μέγεθος Λήψης"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
msgid "Install Size"
msgstr "Μέγεθος Εγκατάστασης"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
msgid "Compatible"
msgstr "Συμβατό"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:103
msgid "Show all versions"
msgstr "Προβολή όλων των εκδόσεων"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:109
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:90
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο '%s'"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:93
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:119
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας εγκατεστημένων πακέτων %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:206
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld Kb"
msgstr "Λήψη %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:231
msgid "Download is too large."
msgstr "Η λήψη είναι πολύ μεγάλη."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:247
msgid "Fetching repository"
msgstr "Ανάκτηση αποθετηρίου"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:251
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης διεύθυνσης url του αποθετηρίου"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης αποθετηρίου:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:290
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Λήψη πακέτων αποθετηρίου"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:294
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση url πακέτων αποθετηρίου."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:302
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr ""
"Ο hash των πακέτων δεν ταιριάζει. Το αποθετήριο ενδέχεται να είναι "
"κατεστραμμένο."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης μεταδεδομένων πακέτων:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:405
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Η προσωρινή μνήμη πακέτων για το τρέχον αποθετήριο είναι κατεστραμμένη, θα "
"γίνει εκ νέου λήψη."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:453
msgid "Downloading resources"
msgstr "Λήψη πηγών"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:471
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Το hash του αρχείου πόρων δεν ταιριάζει και δεν θα χρησιμοποιηθεί. Το "
"αποθετήριο ενδέχεται να είναι κατεστραμμένο."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:616
msgid "Local file"
msgstr "Τοπικό αρχείο"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:60
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου λήψεων!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Το κατεβασμένο αρχείο hash για το πακέτο %s δεν ταιριάζει με την καταχώριση "
"αποθετηρίου. Αυτό μπορεί να υποδηλώνει πρόβλημα με το πακέτο, εάν το "
"πρόβλημα επιμένει αναφέρετέ το στους συντηρητές του αποθετηρίου."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:97
#, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "Εξαγωγή πακέτου '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:112
#, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr "Κατάργηση του ληφθέντος αρχείου '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:150
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Λήψη url πακέτου: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Η λήψη του url %s απέτυχε\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:250
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Ακύρωση εγκατάστασης πακέτου."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:254
msgid "Extracted package\n"
msgstr "Εξαγωγή πακέτου\n"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η ανάλυση μεταδεδομένων του πακέτου:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:307
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει έγκυρο αρχείο metadata.json"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:315
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr ""
"Τα μεταδεδομένα αρχειοθέτησης πρέπει να έχουν καθορισμένη μία μόνο έκδοση"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
"this package."
msgstr ""
"Το πακέτο με το αναγνωριστικό %s είναι ήδη εγκατεστημένο, πρέπει πρώτα να "
"απεγκαταστήσετε αυτό το πακέτο."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Αφαίρεση καταλόγου %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:365
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής φακέλου %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Το πακέτο %s απεγκαταστάθηκε"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Αδυναμίας ανοίγματος διαδρομής προτύπου!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Δεν βρέθηκε το HTML αρχείο μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο!"
#: kicad/project_template.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Η αλλαγή της κατάληξης του αρχείου θα αλλάξει και τον τύπο του.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Permission error?"
msgstr "Σφάλμα δικαιωμάτων;"
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Αδυναμία μεταφοράς '%s' στον κάδο ανακύκλωσης."
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Αδυναμία μεταφοράς '%s' στον κάδο."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
msgid "Directory name:"
msgstr "Όνομα καταλόγου:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
msgid "Create New Directory"
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Μετάβαση σε αυτό το Έργο"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:689
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Κλείσιμο όλων των επεξεργαστών, και μετάβαση στο επιλεγμένο έργο"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696
msgid "New Directory..."
msgstr "Νέος Κατάλογος..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705 kicad/project_tree_pane.cpp:715
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Εμφάνιση στον Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο σε ένα παράθυρο Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Άνοιγμα Καταλόγου στην Εξερεύνηση Αρχείων"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Ανοίγει τον κατάλογο στον προεπιλεγμένο διαχειριστή αρχείων συστήματος"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Εμφανίζει τους κατάλογους σε ένα παράθυρο Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Άνοιγμα Καταλόγων στην Εξερεύνηση Αρχείων"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr ""
"Ανοίγει τους καταλόγους στον προεπιλεγμένο διαχειριστή αρχείων συστήματος"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με έναν επεξεργαστή κειμένου"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων με έναν Επεξεργαστή Κειμένου"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Επεξεργασία σε Επεξεργαστή Κειμένου"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:742
msgid "Rename File..."
msgstr "Μετονομασία Αρχείου..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Rename file"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
msgid "Rename Files..."
msgstr "Μετονομασία Αρχείων..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
msgid "Rename files"
msgstr "Μετονομασία αρχείων"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Διαγραφή αρχείου και των περιεχομένων του"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Διαγραφή αρχείων και των περιεχομένων τους"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:774
msgid "Move to Trash"
msgstr "Μετακίνηση σε Σκουπίδια"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:830
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:832
msgid "Change filename"
msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1152
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Διαδρομή δικτύου: δεν παρακολουθούνται οι αλλαγές φακέλων"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1157
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Τοπική διαδρομή: παρακολουθούνται οι αλλαγές φακέλων"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Νέο Έργο..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Δημιουργία νέου κενού έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Νέο Έργο από Πρότυπο..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Άνοιγμα Έργου Demo..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open a demo project"
msgstr "Άνοιγμα έργου επίδειξης"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open Project..."
msgstr "Άνοιγμα Έργου..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open an existing project"
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close Project"
msgstr "Κλείσιμο Έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close the current project"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Edit schematic"
msgstr "Επεξεργασία σχηματικού"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Επεξεργασία συμβόλων σχηματικού"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
msgid "Edit PCB"
msgstr "Επεξεργασία PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπωμάτων PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων εξόδου Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Image Converter"
msgstr "Μετατροπέας εικόνας"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Εργαλεία Αριθμομηχανής"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Εκτέλεση υπολογισμών εξαρτημάτων, πλάτους διαδρόμου, κλπ."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Επεξεργασία περιγραμμάτων φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Εκτέλεση Διαχειριστή Πρόσθετων και Περιεχομένου"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Άνοιγμα Επεξεργαστή Κειμένου"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:54
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου για το έργο"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:94
msgid "Create New Project"
msgstr "Δημιουργία Νέου Έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:136
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε "
"δικό τους, άδειο φάκελο.\n"
"\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "System Templates"
msgstr "Πρότυπα Συστήματος"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "User Templates"
msgstr "Πρότυπα Χρήστη"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κάποιο πρότυπο έργου. Αδυναμία δημιουργίας νέου έργου."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:190
msgid "New Project Folder"
msgstr "Νέος Φάκελος Έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:236
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:587
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για την εγγραφή στο φάκελο '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείων:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Υπάρχουν παρόμοια αρχεία στον φάκελο προορισμού."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:280
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Πρόβλημα κατά τη δημιουργία νέου έργου από πρότυπο."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:303
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:558
msgid "Save Project To"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου Σε"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:589
msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:646
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Δημιουργήστε (ή ανοίξτε) ένα έργο για να επεξεργαστείτε ένα σχηματικό."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:652
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Δημιουργήστε (ή ανοίξτε) ένα έργο για να επεξεργαστείτε μία πλακέτα."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:671
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εφαρμογής:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:671
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1531
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1561
msgid "KiCad Error"
msgstr "Σφάλμα KiCad"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678
msgid "Application failed to load."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εφαρμογής."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:744
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s κλειστό [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:802
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s ανοιχτό [pid=%ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:59
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Κωδικός σφάλματος: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Μέγεθος: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Count"
msgstr "Πλήθος"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Αρχή Ψ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Αρχή Χ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Προέλευση"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:229
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:282
msgid "Upper Right"
msgstr "Πάνω Δεξιά"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
msgid "Upper Left"
msgstr "Πάνω Αριστερά"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
msgid "Lower Right"
msgstr "Κάτω Δεξιά"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
msgid "Lower Left"
msgstr "Κάτω Αριστερά"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Τέλος Χ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Τέλος Ψ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Νέο Αντικείμενο"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Φύλλο Σχεδίασης"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "Printing"
msgstr "Εκτύπωση"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:555
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Προκαθορισμένες Λέξεις Κλειδιά"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:558
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Τα κείμενα μπορούν να περιλαμβάνουν λέξεις-κλειδιά."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:559
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Ο συμβολισμός λέξης-κλειδιού είναι ${keyword}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:560
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Κάθε λέξη-κλειδί αντικαθίσταται από την αξία της"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:561
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Αυτές οι ενσωματωμένες λέξεις-κλειδιά είναι πάντα διαθέσιμες:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:565
msgid "(sheet number)"
msgstr "(αριθμός φύλλου)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:566
msgid "(sheet count)"
msgstr "(μέτρηση φύλλων)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:572
msgid "(paper size)"
msgstr "(μέγεθος χαρτιού)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Show on all pages"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις σελίδες"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "First page only"
msgstr "Μόνο στην πρώτη σελίδα"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Μόνο στις επόμενες σελίδες"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
msgid "H align:"
msgstr "Στοίχιση Οριζ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "V align:"
msgstr "Στοίχιση Κατ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "Πλάτος κειμένου:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:140
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "Ύψος κειμένου:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
msgid "Max width:"
msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:166
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Η τιμή 0 απενεργοποιεί αυτόν τον περιορισμό"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:164
msgid "Max height:"
msgstr "Μέγιστο ύψος:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:187
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
msgid "End Position"
msgstr "Τελική Θέση"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1333
msgid "Rotation:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmap DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Eπανάληψη Παραμέτρων"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Πλήθος:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
msgid "Step text:"
msgstr "Βήμα κειμένου:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Αριθμός χαρακτήρων ή ψηφίων που θα μετατοπίζεται το κείμενο σε κάθε "
"επανάληψη."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Step X:"
msgstr "Βήμα Χ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Απόσταση μετατόπισης του άξονα X σε κάθε επανάληψη."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:385
msgid "Step Y:"
msgstr "Βήμα Ψ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Απόσταση μετατόπισης του άξονα Υ σε κάθε επανάληψη."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:413
msgid "Item Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:420
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965
msgid "Default Values"
msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "Πάχος γραμμής:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "Πάχος κειμένου:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
msgid "Set to Default"
msgstr "Ορισμός σε Προκαθορισμένα"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
msgid "Page Margins"
msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:505
msgid "Left:"
msgstr "Αριστερά:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
msgid "Right:"
msgstr "Δεξιά:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:533
msgid "Top:"
msgstr "Πάνω:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
msgid "Bottom:"
msgstr "Κάτω:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές Επιλογές"
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Φύλλο Σχεδίασης"
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:105
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Το τρέχον αποτύπωμα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
#: pagelayout_editor/files.cpp:77
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Αρχείο \"%s\" φορτώθηκε"
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος Αρχείου Σχεδίασης Σελίδας"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138 pagelayout_editor/files.cpp:163
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:145
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Αρχείο \"%s\" εισάχθηκε"
#: pagelayout_editor/files.cpp:153
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: pagelayout_editor/files.cpp:169 pagelayout_editor/files.cpp:216
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Αρχείο \"%s\" αποθηκεύτηκε."
#: pagelayout_editor/files.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:191
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση Ως"
#: pagelayout_editor/files.cpp:241
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση φύλλου"
#: pagelayout_editor/files.cpp:263
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Το αρχείο layout είναι μόνο για ανάγνωση."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Πρόγραμμα επεξεργασίας φύλλων σχεδίασης KiCad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "αρχή συντεταγμένων: Κάτω Δεξιά γωνία σελίδας"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:187
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:340
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης σελίδας σχεδίασης '%s'."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:445
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Πληροφορίες σφάλματος αρχικοποίησης εκτυπωτή"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:561
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "Σχεδίαση φύλλου σχεδίασης"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:769
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "αρχή συντεταγμένων: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:909
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Το νέο αρχείο του σχηματικού δεν έχει αποθηκευτεί"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:913
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Αλλαγές στο αποτύπωμα δεν είναι αποθηκευμένες"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Πλάτος Σελίδας"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Ύψος Σελίδας"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Πάνω Αριστερά γωνία χαρτιού"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Κάτω Δεξιά γωνία σελίδας"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Κάτω Αριστερά γωνία σελίδας"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Πάνω Δεξιά γωνία σελίδας"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Πάνω Αριστερά γωνία σελίδας"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Η αρχή των συντεταγμένων εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Σελίδα 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Άλλες Σελίδες"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Προσομοίωση σελίδας 1 ή άλλων σελίδων για να φανεί πως εμφανίζονται τα "
"στοιχεία\n"
"που δεν υπάρχουν σε όλες τις σελίδες"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Προσθήκη Bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος Αρχείου Σχεδίασης Σελίδας..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Προσθήκη ενός υπάρχοντος αρχείου σχεδίασης σελίδας στο τρέχον αρχείο"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Εμφάνιση Ελεγκτή Σχεδιασμού"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Εμφάνιση της λίστας αντικειμένων στη σχεδίαση σελίδας"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις Προεπισκόπησης Σελίδας..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr ""
"Επεξεργασία δεδομένων προεπισκόπησης για μέγεθος σελίδας και πλαίσιο τίτλου"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου τίτλου σε λειτουργία προεπισκόπησης"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Εμφάνιση πλαισίου τίτλου σε λειτουργία προεπισκόπησης:\n"
"τα σύμβολα κράτησης θέσης θα αντικατασταθούν με τα δεδομένα προεπισκόπησης."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου τίτλου σε λειτουργία επεξεργασίας"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Εμφάνιση πλαισίου τίτλου σε λειτουργία επεξεργασίας:\n"
"τα σύμβολα κράτησης θέσης κειμένου εμφανίζονται ως διακριτικά ${keyword}."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:505
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή αντικειμένων στο πρόχειρο"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Εξασθενητής Γεφυρωμένου Τ\n"
"___a___ είναι η εξασθένηση σε dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Εξασθενητής Π\n"
"___a___ είναι η εξασθένηση σε dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Διαχωριστής εξασθενητή\n"
"#### Η εξασθένηση είναι 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε &#x2126;\n"
"___Z<sub>out</sub> ___ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε &#x2126;\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Εξασθενητής Τ\n"
"___a___ είναι η εξασθένηση σε dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Εξασθένιση μεγαλύτερη από %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Pi"
msgstr "π"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Tee"
msgstr "Ταυ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Bridged tee"
msgstr "Γεφυρωμένο Τ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Ωμικός Διαχωριστής"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23
msgid "Attenuators"
msgstr "Εξασθενητές"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Εξασθένηση (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165
msgid "Calculate"
msgstr "Υπολογισμός"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
msgid "Formula"
msgstr "Τύπος"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Σημείωση: Οι τιμές είναι ελάχιστες τιμές"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Κλάση 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Κλάση 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Κλάση 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Κλάση 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Κλάση 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Κλάση 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Πλάτος γραμμών"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Ελάχιστο διάκενο"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Διέλευση: (διαμ - διατρ)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Επιμεταλλωμένη Έδρα: (διαμ - διάτρηση)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Μη Επιμεταλλωμένη Έδρα: (διαμ - διάτρηση)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Ανοχή"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1η Λωρίδα"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2η Λωρίδα"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3η Λωρίδα"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4η Λωρίδα"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Πολλαπλασιαστής"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Τάση > 500 V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
msgid "Update Values"
msgstr "Ενημέρωση Τιμών"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Σημείωση: Οι τιμές είναι ελάχιστες τιμές (από IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* Β1 - Εσωτερικοί Αγωγοί\n"
"* B2 - Εξωτερικοί Αγωγοί, χωρίς επικάλυψη, επίπεδο θαλάσσης έως 3050 m\n"
"* Β3 - Εξωτερικοί Αγωγοί, χωρίς επικάλυψη, πάνω από 3050 m\n"
"* Β4 - Εξωτερικοί Αγωγοί, με μόνιμη επίστρωση πολυμερών (οποιοδήποτε "
"υψόμετρο)\n"
"* A5 - Εξωτερικοί Αγωγοί, με συμβατική επίστρωση πάνω από τη συναρμολόγηση "
"(οποιοδήποτε υψόμετρο)\n"
"* A6 - Έναρξη/Τερματισμός Εξωτερικών Εξαρτημάτων, χωρίς επικάλυψη\n"
"* A7 - Έναρξη/Τερματισμός Εξωτερικών Εξαρτημάτων, με συμβατική επικάλυψη "
"(οποιοδήποτε υψόμετρο)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Είσοδοι"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Επιθυμητή Αντίσταση:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106
msgid "kOhm"
msgstr "kΩ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Εξαίρεση τιμής 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Εξαίρεση τιμής 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "Ε12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Λύσεις"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Απλή επίλυση:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "Επίλυση 3R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "Επίλυση 4R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Αρχείο δεδομένων PCB Calculator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Επιλογή Αρχείου Δεδομένων για PCB Calculator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Θέλετε να φορτώσετε αυτό το αρχείο και να αντικαταστήσετε την τρέχουσα λίστα "
"ρυθμιστών;"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου δεδομένων '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Αυτός ο ρυθμιστής υπάρχει ήδη στη λίστα. Ματαίωση"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Αφαίρεση Ρυθμιστή"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Το Vεξ πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το Vαναφ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref έχει οριστεί 0 !"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Λανθασμένη τιμή για R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Τύπος ρυθμιστή.\n"
"Υπάρχουν 2 τύποι:\n"
"- ρυθμιστές οι οποίοι διαθέτουν ειδικό ακροδέκτη αισθητήρα για την ρύθμιση "
"της τάσης.\n"
"- 3 τερματικοί ακροδέκτες."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "Standard Type"
msgstr "Τυπική Διάταξη"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Διάταξη 3 Άκρων"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Η εσωτερική τάση αναφοράς του ρυθμιστή.\n"
"Δεν πρέπει να είναι 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Μόνο για ρυθμιστές 3 άκρων, το ρεύμα του ακροδέκτη Ρύθμισης."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Ρυθμιστής"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Αρχείο δεδομένων ρυθμιστή:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Το όνομα του αρχείου δεδομένων που αποθηκεύει τις γνωστές παραμέτρους "
"ρυθμιστών."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204
msgid "Browse"
msgstr "Πλοήγηση"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Επεξεργασία Ρυθμιστή"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου ρυθμιστή."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Προσθήκη Σταθεροποιητή"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Εισαγωγή νέου στοιχείου στην τρέχουσα λίστα των διαθέσιμων ρυθμιστών"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Διαγραφή στοιχείου στην τρέχουσα λίστα των διαθέσιμων ρυθμιστών"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Αύξηση θερμοκρασίας"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Ρεύμα (Ι):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Αύξηση θερμοκρασίας:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "βαθμ C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Μήκος αγωγού:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Ειδική Αντίσταση:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ωμόμετρο"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Διάδρομοι Εξωτερικού Επιπέδου"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Πλάτος δρόμου (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Πάχος δρόμου (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Περιοχή διατομής:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224
msgid "Resistance:"
msgstr "Αντίσταση:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342
msgid "ohm"
msgstr "ωμ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Πτώση Τάσης:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248
msgid "Power loss:"
msgstr "Απώλεια ισχύος:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Διάδρομοι Εσωτερικού Επιπέδου"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Γραμμή Μικροταινίας"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Συνεπίπεδος κυματοδηγός"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Συνεπίπεδος κυματοδηγός με επίπεδο γείωσης"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Ορθογώνιος Κυματοδηγός"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Ομοαξονική Γραμμή"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Συζευγμένη Γραμμή Μικροταινίας"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Stripline"
msgstr "Ταινιογραμμή"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Συνεστραμμένο Ζεύγος"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Τύπος Γραμμής Μετάδοσης"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Παράμετροι Υποστρώματος"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:666
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
msgid "Tan delta:"
msgstr "εφ δ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Ειδική αντίσταση σε ohms * μέτρα"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144
msgid "Rough:"
msgstr "Τραχύ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156
msgid "Insulator mu:"
msgstr "mu μονωτήρα:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168
msgid "Conductor mu:"
msgstr "mu αγωγού:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187
msgid "Component Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εξαρτήματος"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Φυσικές Παράμετροι"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297
msgid "Analyze"
msgstr "Ανάλυση"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300
msgid "Synthesize"
msgstr "Σύνθεση"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Ηλεκτρικές Παράμετροι"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215
msgid "Results"
msgstr "Αποτελέσματα"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Σχετικές Διηλεκτρικές Σταθερές"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Ειδική Ηλεκτρική Αντίσταση σε Ohm*m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Διάμετρος ολοκληρωμένης τρύπας (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Πλάτος επιμετάλλωσης (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Μήκος διέλευσης:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr ""
"Το μήκος της διέλευσης είναι το πάχος της πλακέτας για διαμπερείς διελεύσεις"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Διάμετρος έδρας διέλευσης:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Διάμετρος έδρας γύρω από τη διέλευση (δακτύλιος)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου στα επίπεδα γείωσης"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z:Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Χαρακτηριστική αντίσταση αγωγού"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Εφαρμοσμένο ρεύμα:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Ειδική αντίσταση επιμετάλλωσης (Ω*m):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Σχετική διαπερατότητα υποστρώματος:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Σχετική διηλεκτρική σταθερά (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Μέγιστη αποδεκτή αύξηση της θερμοκρασίας"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Χρόνος ανόδου παλμού:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Χρόνος ανόδου παλμού για υπολογισμό αντίδρασης"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "νανοδευτερόλεπτα"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Προειδοποίηση:\n"
"Διάμετρος έδρας διέλευσης >= Διάμετρος διάκενου οπής.\n"
"Ορισμένες παράμετροι δεν μπορούν να υπολογιστούν για μια διέλευση μέσα σε "
"μια ζώνη χαλκού."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Θερμική αντίσταση:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Χρήση θερμικής αγωγιμότητας με τιμή 401 Watts / (μέτρο-Kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270
msgid "deg C/W"
msgstr "βαθμ C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Εκτιμώμενη χωρητικότητα ampere:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Με βάση την άνοδο της θερμοκρασίας"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288
msgid "Capacitance:"
msgstr "Χωρητικότητα:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Υποβάθμιση χρόνου ανόδου:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Υποβάθμιση χρόνου ανόδου για δεδομένη Z0 και υπολογισμένη χωρητικότητα"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
msgid "picoseconds"
msgstr "picoδευτερόλεπτα"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318
msgid "Inductance:"
msgstr "Επαγωγή:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332
msgid "Reactance:"
msgstr "Αντίδραση:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Επαγωγική αντίδραση για δεδομένο χρόνο ανόδου και υπολογισμένη επαγωγή"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353
msgid "Top view of via"
msgstr "Επάνω όψη διέλευσης"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Σφάλμα αρχείου δεδομένων."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Ξεχωριστός Ακροδέκτης Αισθητήρα"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Ρυθμιστής 3 άκρων"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Παράμετροι Ρυθμιστή"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460
#: pcb_calculator/eserie.cpp:486
msgid "Exact"
msgstr "Ακριβής"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492
msgid "Not worth using"
msgstr "Δεν απαιτείται"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
"\n"
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Οι σειρές Ε ορίζονται στο IEC 60063.\n"
"\n"
"Οι διαθέσιμες τιμές είναι περίπου ισομερώς κατανεμημένες σε λογαριθμική "
"κλίμακα.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- Αυτή η αριθμομηχανή εντοπίζει συνδυασμούς τυπικών στοιχείων της σειράς Ε "
"(ανάμεσα σε 10Ω και 1MΩ) για τη δημιουργία αυθαίρετων τιμών. \n"
"- Μπορείτε να εισαγάγετε την απαιτούμενη αντίσταση από 0,0025 έως 4000 kΩ. \n"
"- Δίνονται λύσεις που χρησιμοποιούν έως και 4 εξαρτήματα.\n"
"\n"
"Η αιτούμενη τιμή εξαιρείται πάντα από το σύνολο λύσεων. <br>\n"
"Είναι επίσης δυνατό να καθοριστούν έως και δύο επιπλέον τιμές που θα "
"εξαιρεθούν από τη λύση, σε περίπτωση προβλημάτων διαθεσιμότητας "
"εξαρτημάτων.\n"
"\n"
"Οι λύσεις παρέχονται στις ακόλουθες μορφές:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 + ... + Rn\tαντιστάσεις σε σειρά\n"
"\tR1 | R2 | ... | Rn\t\tαντιστάσεις παράλληλα\n"
"\tR1 + (R2 | R3) ...\t\tοποιοσδήποτε συνδυασμός των παραπάνω\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:77
msgid "Regulators"
msgstr "Ρυθμιστές"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF Εξασθενητής"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
msgid "E-Series"
msgstr "Σειρά Ε"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:83
msgid "Color Code"
msgstr "Κωδικός Χρώματος"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:85
msgid "TransLine "
msgstr "ΓραμμήΜετάδ "
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:91
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Ηλεκτρική Διαπόσταση"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93
msgid "Board Classes"
msgstr "Κλάσεις Πλακέτας"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:242
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου Δεδομένων"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Τα δεδομένα έχουν τροποποιηθεί και δεν υπάρχει όνομα αρχείου δεδομένων για "
"αποθήκευση\n"
"Έξοδος χωρίς αποθήκευση;"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο '%s'\n"
"Έξοδος και εγκατάλειψη αλλαγών;"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is \n"
"<center>___I = K &sdot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &sdot; (W &sdot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center> \n"
"where: \n"
"___I___ is maximum current in A \n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C \n"
"___W___ is width in mils \n"
"___H___ is thickness (height) in mils \n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces \n"
msgstr ""
"Εάν καθοριστεί το μέγιστο ρεύμα, τότε τα πλάτη θα υπολογιστούν ώστε να "
"ταιριάζουν.\n"
"\n"
"Εάν καθοριστεί ένα από τα πλάτη δρόμων, θα υπολογιστεί το μέγιστο ρεύμα που "
"μπορεί να χειριστεί. Στη συνέχεια θα υπολογιστεί το πλάτος για τον άλλο "
"δρόμο που θα χειρίζεται αυτό το ρεύμα.\n"
"\n"
"Η τιμή ελέγχου εμφανίζεται με έντονη γραφή.\n"
"\n"
"Οι υπολογισμοί ισχύουν για ρεύματα έως 35 A (εξωτερικά) ή 17,5 A "
"(εσωτερικά), θερμοκρασίες έως 100 ºC και πλάτη έως 400 mil (10 mm).\n"
"\n"
"Ο τύπος, από το IPC 2221, είναι\n"
"<center>___I = K &sdot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &sdot; (W &sdot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center> \n"
"όπου:\n"
"__I__ = μέγιστο ρεύμα σε Α\n"
"___&Delta;T___ = αύξηση θερμοκρασίας πάνω από το περιβάλλον σε &deg;C \n"
"__W__ = πλάτος και πάχος σε mil\n"
"__H__ = πάχος (ύψος) σε mil\n"
"__K__ = 0,024 για εσωτερικά ίχνη ή 0,048 για εξωτερικά ίχνη \n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Διηλεκτρικός Συντελεστής Απώλειας"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Ειδική Αντίσταση"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Σχετική διαπερατότητα υποστρώματος (διηλεκτρική σταθερά)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Διηλεκτρική απώλεια (συντελεστής απώλειας)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "Ειδική ηλεκτρική αντίσταση αγωγού (Ω*m)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Συχνότητα του σήματος εισόδου"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Απόδοση %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Απώλειες αγωγού:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Απώλειες διηλεκτρικού:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Skin depth:"
msgstr "Βάθος επιφάνειας:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Height of substrate"
msgstr "Ύψος υποστρώματος"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of box top"
msgstr "Ύψος Άνω Κουτιού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Strip thickness"
msgstr "Πάχος Ταινίας"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Roughness"
msgstr "Τραχύτητα"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Τραχύτητα αγωγού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr "υπόστρωμα"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Σχετική διαπερατότητα (mu) υποστρώματος"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "conductor"
msgstr "αγωγός"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Σχετική διαπερατότητα (mu) αγωγού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
msgid "Line length"
msgstr "Μήκος γραμής"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Χαρακτηριστική εμπέδηση"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Electrical length"
msgstr "Ηλεκτρικό μήκος"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Gap width"
msgstr "Πλάτος κενού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "TE-modes:"
msgstr "Καταστάσεις-TE:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TM-modes:"
msgstr "Καταστάσεις-TM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "insulator"
msgstr "μονωτής"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Σχετική διαπερατότητα (mu) μονωτήρα"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Πλάτος κυματοδηγού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Ύψος κυματοδηγού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Waveguide length"
msgstr "Μήκος κυματοδηγού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Din"
msgstr "Dεισ"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Εσωτερική διάμετρος (αγωγού)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dout"
msgstr "Dεξ"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Εξωτερική διάμετρος (μονωτήρα)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Ισχύων %s (ζυγό):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Ισχύων %s (μονό):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Απώλειες αγωγού (ζυγό):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Απώλειες αγωγού (μονό):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Απώλειες διηλεκτρικού (ζυγό):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Απώλειες διηλεκτρικού (μονό):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Διαφορική Εμπέδηση (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Zeven"
msgstr "Ζζυγό"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Μονή εμπέδηση (οι γραμμές οδηγούνται από τις κοινές τάσεις)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Zodd"
msgstr "Zμονό"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Ζυγή εμπέδηση (οι γραμμές οδηγούνται από αντίθετες (διαφορικές) τάσεις)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Απόσταση μεταξύ ταινίας και πάνω μετάλου"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Twists"
msgstr "Περιστροφές"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Αριθμός συστροφών ανά μήκος"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "environment"
msgstr "περιβάλλον"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Σχετική διαπερατότητα περιβάλλοντος"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Cable length"
msgstr "Μήκος καλωδίου"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "ίντσα"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
msgid "Create an array"
msgstr "Δημιουργία συστοιχίας"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:923
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:940
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Οι άκρες της πλακέτας πρέπει να ορίζονται στο επίπεδο %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Εξαρτημάτων"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων"
#: pcbnew/board.cpp:92
msgid "This is the default net class."
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου."
#: pcbnew/board.cpp:800
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1173 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:477
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1234 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Έδρες"
#: pcbnew/board.cpp:1174 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:478
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Διελεύσεις"
#: pcbnew/board.cpp:1175 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:479
msgid "Track Segments"
msgstr "Τμήματα Διαδρόμων"
#: pcbnew/board.cpp:1176 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:480
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Δίκτυα"
#: pcbnew/board.cpp:1177 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:481
msgid "Unrouted"
msgstr "Μη Δρομολογημένα"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
msgid "NetName"
msgstr "Όνομα δικτύου"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180
msgid "NetClass"
msgstr "NetClass"
#: pcbnew/board_item.cpp:94
msgid "all copper layers"
msgstr "όλα τα επίπεδα χαλκού"
#: pcbnew/board_item.cpp:108
msgid "and others"
msgstr "και άλλα"
#: pcbnew/board_item.cpp:116
msgid "no layers"
msgstr "κανένα επίπεδο"
#: pcbnew/board_item.cpp:220 pcbnew/pcb_track.cpp:1118
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1135
msgid "Position X"
msgstr "Θέση Χ"
#: pcbnew/board_item.cpp:222 pcbnew/pcb_track.cpp:1121
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1138
msgid "Position Y"
msgstr "Θέση Ψ"
#: pcbnew/board_item.cpp:226 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:963 pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:908
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:772
#: pcbnew/zone.cpp:607
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:307
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Διηλεκτρικό %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:529
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Πάνω Μεταξοτυπία"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:537
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Πάνω Πάστα Συγκόλλησης"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:545
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Πάνω Μάσκα Συγκόλλησης"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:589
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Κάτω Μάσκα Συγκόλλησης"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:597
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Κάτω Πάστα Συγκόλλησης"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:605
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Κάτω Μεταξοτυπία"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Λάθος τιμή για το Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Λάθος τιμή για την Εφαπτομένη Απώλειας"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:266
msgid "Material"
msgstr "Υλικό"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:286
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
msgid "Loss Tg"
msgstr "Εφ Απώλειας"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Εφ Απώλειας:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Κοινά υλικά:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Χαρακτηριστικά Διηλεκτρικού Υλικού"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Έχει οδοντωτές έδρες"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Επιμεταλλωμένο όριο πλακέτας"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Τελείωμα χαλκού:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Ακριανοί Σύνδεσμοι Καρτών:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Ναι, λοξοτομημένο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Επιλογές για ακριανούς συνδέσμους καρτών."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:128
msgid "Core"
msgstr "Πυρήνας"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:129
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:188
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Εισαγωγή πάχους πλακέτας σε %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Εισαγάγετε το αναμενόμενο πάχος πλακέτας (ελάχιστη τιμή %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Προσαρμόστε Ξεκλείδωτα Διηλεκτρικά Επίπεδα"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:208
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Η τιμή είναι πολύ μικρή (ελάχιστη τιμή %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:228
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Όλα τα επίπεδα πάχους διηλεκτρικού είναι κλειδωμένα"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Επίπεδο \"%s\" (δευτερεύον επίπεδο %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Προσθήκη Διηλεκτρικού Υλικού"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκες του Github για προσθήκη:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Επίπεδο \"%s\" (δευτερεύον επίπεδο %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:366
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Αφαίρεση Διηλεκτρικού Επιπέδου"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:367
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Επιλογή επιπέδου προς αφαίρεση:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175
msgid "Copper"
msgstr "Χαλκός"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Εσφαλμένη τιμή για το Epsilon R (το Epsilon R πρέπει να είναι θετικό ή "
"μηδενικό εάν δεν χρησιμοποιείται)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1055
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr "Λανθασμένη τιμή για απώλεια tg (πρέπει να είναι θετική ή κενή)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1102
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Ένα πάχος επιπέδου είναι <0. Διορθώστε το"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1524
msgid "Custom..."
msgstr "Προσαρμοσμένο..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
msgid "Copper layers:"
msgstr "Επίπεδα χαλκού:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό των επιπέδων χαλκού στη στοίβα"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Ελεγχόμενη Εμπέδηση"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένος ο Έλεγχος Εμπέδησης\n"
"η Εφαπτομένη απώλειας και το EpsilonR θα προστεθούν στους περιορισμούς."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Προσθήκη Διηλεκτρικού Επιπέδου..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Αφαίρεση Διηλεκτρικού Επιπέδου..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Id"
msgstr "Ταυτότητα"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tan"
msgstr "Εφ Απώλειας"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Πάχος πλακέτας από τη στοίβαξη:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Ορισμού Πάχους Διηλεκτρικού"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL χωρίς μόλυβδο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Hard gold"
msgstr "Σκληρός χρυσός"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion tin"
msgstr "Εμβάπτιση κασσίτερος"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Εμβάπτιση νικέλιο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion silver"
msgstr "Εμβάπτιση ασήμι"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "Immersion gold"
msgstr "Εμβάπτιση χρυσός"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "User defined"
msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "Purple"
msgstr "Μωβ"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
msgid "White"
msgstr "Άσπρο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
msgid "Not specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Αδυναμία εξαγωγής Λίστας Υλικών (BOM): δεν υπάρχουν αποτυπώματα στην πλακέτα."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Αποθήκευση Λίστας Υλικών"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Designator"
msgstr "Ένδειξη"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Designation"
msgstr "Προσδιορισμός"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Προμηθευτής και αναφορά"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:95
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Αφαίρεση διαδρόμου που συνδέει δύο δίκτυα"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Αφαίρεση διέλευσης που συνδέει δύο δίκτυα"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Αφαίρεση πλεονάζουσας διέλευσης"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Αφαίρεση διπλότυπου διαδρόμου"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Ένωση συγγραμικών διαδρόμων"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Αφαίρεση ασύνδετου στα δυο άκρα διαδρόμου"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Αφαίρεση συνδεδεμένων διελεύσεων σε λιγότερα από δύο επίπεδα"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Αφαίρεση διαδρόμου μηδενικού μήκους"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Αφαίρεση διαδρόμου εντός έδρας"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Αφαίρεση γραφικών μηδενικού μεγέθους"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Αφαίρεση διπλότυπου γραφικού"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Μετατροπή γραμμών σε ορθογώνιο"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Άγνωστη ενέργεια εκκαθάρισης"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:381
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:532
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:774
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:813
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:827
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(αυτο-τεμνόμενο)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:540
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:782
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(μη κλειστό σχήμα)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:170
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s Ο ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:193
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Επιλογή όλων από φύλλο \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only front"
msgstr "Μόνο μπροστά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Only back"
msgstr "Μόνο πίσω"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
msgid "Only selected"
msgstr "Μόνο επιλεγμένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Empty"
msgstr "Κενό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
msgid "Invalid"
msgstr "Άκυρη Είσοδος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
msgid "Excluded"
msgstr "Αποκλείσθηκε"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Επανα-ονοματισμός PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Δεν υπάρχει PCB για επανα-ονοματισμό!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "Επιτυχής επανα-ονοματισμός του PCB και του σχηματικού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Οι αλλαγές στην ονοματοδοσία PCB θα πρέπει να συγχρονίζονται με το σχηματικό "
"χρησιμοποιώντας το εργαλείο \"Ενημέρωση σχηματικού από το PCB\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s αποτυπώματα θα επανα-ονοματιστούν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Τυχόν τύποι αναφοράς %s δε θα ονοματίζονται."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Κλειδωμένα αποτυπώματα δε θα επανα-ονοματιστούν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Τα επάνω ίχνη θα ξεκινήσουν στο %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Τα κάτω ίχνη θα ξεκινήσουν στο %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "το τελευταίο μπροστινό αποτύπωμα + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Θα αφαιρεθεί το πρόθημα όσων αποτυπωμάτων αρχίζουν με «%s»."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Θα προστεθεί το πρόθημα «%s» στα μπροστινά αποτυπώματα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Θα αφαιρεθεί το πρόθημα των πίσω αποτυπωμάτων που ξεκινούν με «%s»."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Στα πίσω αποτυπώματα θα προστεθεί το «%s» ως πρόθημα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Πριν από την ταξινόμηση κατά %s, οι συντεταγμένες των οποίων θα "
"στρογγυλοποιηθούν σε πλέγμα %s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
msgid "footprint location"
msgstr "τοποθεσία αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378
msgid "reference designator location"
msgstr "τοποθεσία προσδιορισμού αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Υπάρχουν %i τύποι προσδιορισμού αναφοράς\n"
"************************************************** ********\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Εξέρεση: %s από επανα τροποποίηση\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Αλλαγή διάταξης\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid " will be ignored"
msgstr " θα αγνοηθεί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Κανένα αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Ταξινόμηση στις %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Συντεταγμένες Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Συντεταγμένες Προσδιορισμού Αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Κωδικός Ταξινόμησης %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Στρογγυλεμένο X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"Το PCB έχει %d κενούς ή μη έγκυρους προσδιορισμούς αναφοράς.\n"
"Προτείνουμε να εκτελέσετε το ΕΚΣ με το 'Έλεγχος πιστότητας PCB σε σχέση με "
"το σχηματικό' επιλεγμένο.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Αποτύπωμα: %s:%s στο %s στο PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Επανα-ονοματισμός ούτως ή άλλως;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:805
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Ακυρώθηκε: πάρα πολλά σφάλματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Επάνω Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:860
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Κάτω Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:925
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Το αποτύπωμα δε βρέθηκε στη λίστα αλλαγών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Σειρά Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Οριζόντια: πάνω αριστερά προς κάτω δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Οριζόντια: πάνω δεξιά προς κάτω αριστερά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Οριζόντια: κάτω αριστερά προς πάνω δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Οριζόντια: κάτω δεξιά προς πάνω αριστερά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Κάθετα: πάνω αριστερά προς κάτω δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Κάθετα: πάνω δεξιά προς κάτω αριστερά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Κάθετα: κάτω αριστερά προς πάνω δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Κάθετα: κάτω δεξιά προς πάνω αριστερά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Με βάση τη θέση του:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Προσδιορισμός Αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Επιλογές Απόδοσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Η θέση του στοιχείου θα στρογγυλοποιηθεί\n"
"σε αυτό το πλέγμα πριν από την ταξινόμηση.\n"
"Αυτό βοηθά με τα μέρη που δεν ευθυγραμμίζονται."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Πεδίο Επαναπροσδιορισμού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Επανα-ονοματισμός:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:948
msgid "Front"
msgstr "Μπροστά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Έναρξη μπροστινής αναφοράς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1363
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "Προκαθορισμένο είναι 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Έναρξη πίσω αναφοράς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Το κενό συνεχίζει από μπροστά ή εισάγετε έναν αριθμό μεγαλύτερο από τον "
"υψηλότερο προσδιορισμό αναφοράς στο μπροστινό μέρος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Αφήστε κενό ή μηδέν ή εισαγάγετε έναν αριθμό μεγαλύτερο από τον υψηλότερο "
"προσδιορισμό αναφοράς στο μπροστινό μέρος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Αφαίρεση από πρόθεμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, θα αφαιρεθεί το πρόθεμα της μπροστινής πλευράς\n"
"στο μπροστινό πλαίσιο προθέματος εάν υπάρχει"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, θα αφαιρεθεί το πρόθεμα Πίσω πλευρά\n"
"στο πίσω πλαίσιο προθέματος εάν υπάρχει"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "Μπροστινό πρόθεμα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Αντικατάσταση ενδείξεων αναφοράς εξαρ&τημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "Πίσω πρόθεμα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Προαιρετικό πρόθεμα προσδιορισμών αναφοράς από πλευράς συγκολλήσεως (π.χ. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Αποκλεισμός κλειδωμένων αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Τα κλειδωμένα αποτυπώματα δε θα επανα-ονοματίζονται"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Εξαίρεση αναφορών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Μην σχολιάσετε ξανά αυτόν τον τύπο\n"
"αναφοράς (R σημαίνει R *)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Προσδιορισμοί Αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Γεωγραφικός Επανα-σχολιασμός"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
msgid "Board Setup"
msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Εισαγωή Ρυθμίσεων από Άλλη Πλακέτα..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
msgid "Board Stackup"
msgstr "Στοίβαξη Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Επίπεδα Επεξεργαστή Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Φυσική Στοίβαξη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95
msgid "Board Finish"
msgstr "Τελείωμα Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:960
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Μάσκα/Πάστα Συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Κείμενο & Γραφικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
msgid "Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένες τιμές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
msgid "Design Rules"
msgstr "Κανόνες Σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 pcbnew/router/router_tool.cpp:870
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:891
msgid "Constraints"
msgstr "Περιορισμοί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 pcbnew/edit_track_width.cpp:179
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:199
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Προκαθορισμένα μεγέθη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:193 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1717
msgid "Custom Rules"
msgstr "Προσαρμοσμένοι Κανόνες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Το έργο λείπει ή είναι μόνο για ανάγνωση. Κάποιες αλλαγές δεν θα "
"αποθηκευτούν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Σφάλμα εισαγωγής ρυθμίσεων από την πλακέτα:\n"
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του συσχετισμένου αρχείου έργου %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:198 pcbnew/files.cpp:620
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1120
msgid "Loading PCB"
msgstr "Φόρτωση PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου πλακέτας:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Front Side"
msgstr "Μπροστινή 'Οψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Back Side"
msgstr "Πίσω Όψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
msgid "Area:"
msgstr "Περιοχή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
msgid "Through hole:"
msgstr "Διαμπερής τρύπα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "Connector:"
msgstr "Σύνδεσμος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Διαμπερείς διελεύσεις:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Τυφλά/ενταφιασμένα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Μίκρο-διελεύσεις:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
msgid "Round"
msgstr "Στρογγυλό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "Slot"
msgstr "Θυρίδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:470
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
msgid "N/A"
msgstr "Δ/Υ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492 pcbnew/pad.cpp:1157
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492 pcbnew/pad.cpp:1160
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:646
msgid "Save Report File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Αναφορά στατιστικών PCB\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
msgid "Board name"
msgstr "Όνομα Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
msgid "Board"
msgstr "Πλακέτα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Υλικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:742
msgid "Drill holes"
msgstr "Οπές Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:749
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119
msgid "Board Size"
msgstr "Μέγεθος Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Αφαίρεση τρυπών από επιφάνεια πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Εξαίρεση εξαρτημάτων χωρίς ακροδέκτες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "X Size"
msgstr "X Μέγεθος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Y Size"
msgstr "Y Μέγεθος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Plated"
msgstr "Με Επιμετάλλωση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Via/Pad"
msgstr "Διέλευση/Έδρα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238
msgid "Start Layer"
msgstr "Επίπεδο Εκκίνησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:239
msgid "Stop Layer"
msgstr "Τελικό Επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Οπές Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Αναφοράς..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Στατιστικές Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
msgid "No footprint selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
msgid "Update Footprint"
msgstr "Ενημέρωση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
msgid "Update PCB"
msgstr "Ενημέρωση PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Εκκαθάριση γραφικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Συγχώνευση γραμμών σε ορθογώνια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Διαγραφή περιττών γραφικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Αλλαγές Για Εφαρμογή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Εκκαθάριση Γραφικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Καθάρισμα πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Διαγραφή &διαδρόμων που συνδέουν διαφορετικά δίκτυα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"αφαίρεση των τμημάτων διαδρόμων που ενώνουν κόμβους που ανήκουν σε "
"διαφορετικά δίκτυα (βραχυκύκλωμα)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Διαγραφή περιττών διελεύσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"αφαίρεση διελεύσεων από διαμπερείς έδρες/οπές και από επάλληλες διελεύσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Διαγραφή συνδεδεμένων μόνο σε ένα επίπεδο διελεύσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Συγχώνευση συγγραμικών διαδρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr ""
"συγχώνευση ευθυγραμμισμένων τμημάτων διαδρόμου και αφαίρεση μηδενικών "
"τμημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Διαγραφή ασύνδετων στο ένα άκρο διαδρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr ""
"διαγραφή των τμημάτων διαδρόμων που έχουν τουλάχιστον ένα μη συνδεδεμένο άκρο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Διαγραφή διαδρόμων πλήρως εντός των εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Διαγραφή διαδρόμων που έχουν τόσο την αρχική όσο και την τελική θέση μέσα σε "
"έδρα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Εκκαθάριση Διαδρόμων και Διελεύσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Αναφορά Επίλυσης Περιορισμών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Απόσταση λοξοτόμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:101
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Ακτίνα κοίλων γωνιών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr ""
"Το πλάτος των θερμικών ακτινών δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το ελάχιστο "
"πλάτος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:255
msgid "No layer selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:868
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
msgstr ""
"Η επιλογή <καθόλου δίχτυ> θα έχει σαν αποτέλεσμα μια αποσυνδεδεμένη νησίδα "
"χαλκού."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n"
"Εμφανίζονται μόνο τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Απόκρυψη αυτόματων ονομάτων δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ταξινόμηση δικτύων με πλήθος εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Όνομα ζώνης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτό το zone για την αναγνώρισή του στον ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Επίπεδο προτεραιότητας ζώνης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Οι ζώνες γεμίζονται με σειρά προτεραιότητας, το επίπεδο 3 έχει μεγαλύτερη "
"προτεραιότητα από το επίπεδο 2.\n"
"Εάν μία ζώνη είναι μέσα σε μία άλλη ζώνη:\n"
"* Εάν η προτεραιότητά της είναι υψηλότερη, τα περιγράμματά της αφαιρούνται "
"από την άλλη ζώνη.\n"
"* Εάν η προτεραιότητά της είναι ίδια, ορίζεται σφάλμα ΕΚΣ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "Outline display:"
msgstr "Προβολή περιγράμματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:632
msgid "Hatched"
msgstr "Σκιαγραφημένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Fully hatched"
msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Εξομάλυνση γωνιών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Chamfer"
msgstr "Λοξότμηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Fillet"
msgstr "Κοίλες γωνίες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Ηλεκτρικές Ιδιοτήτες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid "Clearance:"
msgstr "Διάκενο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Koppar-avstånd för denna zon (sätt till 0 för att använda nätklassens "
"avstånd)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
msgid "Minimum width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Ελάχιστο πάχος γεμισμένων περιοχών."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "Pad connections:"
msgstr "Συνδέσεις έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένος τύπος σύνδεσης pad με τη ζώνη.\n"
"Αυτή η ρύθμιση μπορεί να παρακαμφθεί από τις τοπικές ρυθμίσεις pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1466
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Θερμικές εκτονώσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1468
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Ανακουφίσεις για PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Κενό θερμικής εκτόνωσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"Η απόσταση που θα διατηρηθεί καθαρή μεταξύ της γεμάτης περιοχής της ζώνης "
"και μιας έδρας που συνδέεται με ακτίνες θερμικής εκτόνωσης."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Διάκενο ανάμεσα σε έδρες ίδιου δικτύου και γεμισμένες περιοχές."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Πλάτος θερμικής ακτίνας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Πάχος χαλκού σε θερμικές εκτονώσεις."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
msgid "Fill type:"
msgstr "Τύπος γεμίσματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Solid fill"
msgstr "Συμπαγές γέμισμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Μοτίβο σκιαγράφησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
msgid "Hatch width:"
msgstr "Πλάτος σκιαγράφησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Κενό σκιαγράφησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Τιμή της προσπάθειας εξομάλυνσης\n"
"0 = καμία εξομάλυνση\n"
"1 = λοξότμηση\n"
"2 = στρογγυλές γωνίες\n"
"3 = στρογγυλές γωνίες (λεπτότερο σχήμα)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Λόγος μεταξύ του μεγέθους των εξομαλυσμένων γωνιών και του κενού μεταξύ των "
"γραμμών\n"
"0 = καμία εξομάλυνση\n"
"1.0 = μέγιστο μέγεθος ακτίνας/λοξότμησης (τιμή μισού διακένου)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
msgid "Remove islands:"
msgstr "Αφαίρεση νησίδων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Επιλογή χειρισμού για ασύνδετες νησίδες χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Below area limit"
msgstr "Προβολή ορίων σελίδας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος νησίδας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:352
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Απομονωμένες νησίδες μικρότερες από αυτό θα αφαιρεθούν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:381
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Εξαγωγή Ρυθμίσεων σε Άλλες Ζώνες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:382
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Εξαγωγή ρυθμίσεων αυτής της ζώνης (εκτός από επιλογή επιπέδου και δικτύου) "
"σε όλες τις άλλες ζώνες χαλκού."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Ιδιότητες Χάλκινης Ζώνης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Αριθμοί (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Δεκαεξαδικά (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Γράμματα, εκτός IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:146
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Γράμματα, πλήρες αλφάβητο"
# "integral" translation TBC
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:270
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Μη αποδεκτή αριθμητική τιμή για %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Δεν ήταν εφικτός ο καθορισμός της αρχής της αρίθμησης '%s': αναμενόμενη τιμή "
"συνεπής με το αλφάβητο '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:314
msgid "step value"
msgstr "τιμή βήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "horizontal count"
msgstr "πλήθος οριζόντια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "vertical count"
msgstr "πλήθος κατακόρυφα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:345
msgid "stagger"
msgstr "κύλιση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "πλήθος σημείων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:446
msgid "Bad parameters"
msgstr "Προβληματικές παράμετροι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Πλήθος οριζόντια:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Πλήθος κατακόρυφα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Οριζόντια απόσταση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Κάθετη απόσταση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Οριζόντια Μετατόπιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Κάθετη Μετατόπιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Κύλιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Σειρές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
msgid "Stagger Type"
msgstr "Τύπος Κύλισης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Οριζόντια, μετά κάθετα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Κάθετα, μετά οριζόντια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Κατεύθυνση Αρίθμησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Αντίστροφη αρίθμηση σε εναλλασσόμενες σειρές/στήλες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "Από αρχική τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Αρχικός αριθμός έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Συνεχές (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Συντεταγμένων (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Τρόπος Αρίθμησης Εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Κύριος άξονας αρίθμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Δευτερεύων άξονας αρίθμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Έναρξη αρίθμησης εδρών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Παράλειψη αρίθμησης εδρών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Grid Array"
msgstr "Συστοιχία σε Πλέγμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Οριζόντιο κέντρο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Κάθετο κέντρο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1223
msgid "Radius:"
msgstr "Ακτίνα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Οι θετικές γωνίες αντιπροσωπεύουν ανθωρολογιακή περιστροφή. Μια γωνία 0 θα "
"παράγει έναν πλήρη κύκλο που χωρίζεται σε ομοιόμορφα τμήματα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Αριθμός αντικειμένων στη συστοιχία."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Περιστροφή και μετακίνηση αντικειμένου- επιλογή πολλών αντικειμένων θα τα "
"περιστρέψει όλα μαζί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
msgid "Numbering Options"
msgstr "Επιλογές Αρίθμησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Αρχικός αριθμός έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Αρίθμηση Εδρών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Συστοιχία σε Κύκλο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Ονοματοδοσία Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Διατήρηση τρεχόντων προσδιορισμών αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Απόδοση μοναδικών προσδιορισμών αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Αυτό μπορεί να έρχεται σε διένεξη με τους προσδιορισμούς αναφοράς στο "
"σχηματικό που δεν έχουν συγχρονιστεί ακόμη με την πλακέτα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Αυτό το αντικείμενο ήταν σε άγνωστο ή απαγορευμένο επίπεδο.\n"
"Έχει μεταφερθεί στο πρώτο αποδεκτό επίπεδο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων διάστασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "Μορφή μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "Πλαίσιο κειμένου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Σχεδιασμός σχήματος γύρω από το ηγετικό κείμενο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Μορφή Διαστάσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Μετρημένη τιμή αυτής της διάστασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Παράκαμψη τιμής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Όταν επιλεγεί, η πραγματική μέτρηση αγνοείται και μπορεί να εισαχθεί "
"οποιαδήποτε τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Units:"
msgstr "Μονάδες μέτρησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Μονάδες αυτής της διάστασης (\"αυτόματη\" για να εφαρμοσούν οι μονάδες που "
"έχουν επιλεγεί στον επεξεργαστή)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Κείμενο για εκτύπωση πριν από την τιμή διάστασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "Units format:"
msgstr "Μορφή Μονάδων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο εμφάνισης των μονάδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Κείμενο για εκτύπωση μετά την τιμή της διάστασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Precision:"
msgstr "Ακρίβεια:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Επιλέξτε πόσα ψηφία ακριβείας θα εμφανίζονται"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.000"
msgstr "0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένο, το \"0.100\" θα εμφανίζεται ως \"0.1\" ακόμα και αν η "
"ρύθμιση ακριβείας είναι υψηλότερη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Κείμενο διάστασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
msgid "Text width"
msgstr "Πλάτος κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
msgid "Text pos X"
msgstr "Θέση Κειμένου Χ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130
msgid "Text height"
msgstr "Ύψος κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
msgid "Text pos Y"
msgstr "Θέση Κειμένου Ψ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "Thickness:"
msgstr "Πάχος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "Text thickness"
msgstr "Πάχος κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:166
msgid "Text orientation"
msgstr "Προσανατολισμός κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Διατήρηση ευθυγράμμισης με τη διάσταση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Ρυθμίστε αυτόματα τον προσανατολισμό του κειμένου ώστε να ταιριάζει με τις "
"γραμμές διαστάσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
msgid "Mirror text"
msgstr "Καθρέφτισμα κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
msgid "Justification:"
msgstr "Στοίχιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Μετατόπιση θέσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Outside"
msgstr "Εξωτερικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Inline"
msgstr "Στη σειρά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Χειρωνακτικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr ""
"Επιλογή του τρόπου μετατόπισης του κειμένου σε σχέση με τη γραμμή της "
"διάστασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Γραμμή Διάστασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Πάχος των γραμμών διαστάσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
msgid "Arrow length:"
msgstr "Μήκος βέλους:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Μετατόπιση γραμμής επέκτασης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr ""
"Κενό μεταξύ των μετρημένων σημείων και της έναρξης των γραμμών επέκτασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Ιδιότητες Διαστάσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86
msgid "Run DRC"
msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:226
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"Ημιτελής ΕΚΣ: δεν ήταν δυνατή η μεταγλώττιση προσαρμοσμένων κανόνων "
"σχεδίασης. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:228 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:133
msgid "Show design rules."
msgstr "Εμφάνιση κανόνων σχεδίασης."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:261
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Ο ΕΚΣ ακυρώθηκε από τον χρήστη.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Έγινε.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:462
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Εκτέλεση εργαλείου ανάλυσης διακένου..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου Ρύθμιση Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς '%s' <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:920
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Διαγραφή μη αναφερθέντων σημάνσεων σε αυτό το φύλλο;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:923
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Διαγραφή εξαιρέσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:996
msgid "not run"
msgstr "δεν εκτελέστηκε"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Επαναγέμισμα όλων των ζωνών πριν τον ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Αναφορά όλων των σφαλμάτων των διαδρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, θα αναφέρονται όλες οι παραβιάσεις του ΕΚΣ των διαδρόμων. Αυτό "
"μπορεί να είναι αργό για πολύπλοκα σχέδια.\n"
"\n"
"Εάν δεν επιλεγεί, θα αναφερθεί μόνο η πρώτη παραβίαση του ΕΚΣ για κάθε "
"σύνδεση διαδρόμου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Έλεγχος πιστότητας PCB σε σχέση με το σχηματικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Λειτουργία Διαγνωστικών Ελέγχων..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Παραβάσεις (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Μη συνδεδεμένα Αντικείμενα (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Ισοτιμία Σχηματικού (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Διαγραφή Σημαδιού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "Ρύθμιση ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr ""
"Τα ονόματα έδρας περιορίζονται σε 4 χαρακτήρες (συμπεριλαμβανομένων αριθμών)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Αριθμός πρώτης έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αρίθμησης Εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change Footprints"
msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Αλλαγή όλων των αποτυπωμάτων στην πλακέτα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Αλλαγή επιλεγμένου αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που ταιριάζουν με προδιορισμό αναφοράς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που ταιριάζουν με την τιμή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων με id βιβλιοθήκης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Ενημέρωση μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Ενημέρωση ιδιοτήτων παραγωγής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update 3D models"
msgstr "Ενημέρωση 3D Μοντέλων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Στοιχειοσειρές ενημέρωσης/επαναφοράς: οι περιγραφές αυτές καλύπτουν δύο "
"περιπτώσεις: είτε ο χρήστης έκανε παρακάμψεις σε ένα αποτύπωμα στο PCB και "
"θέλει να τις αφαιρέσει είτε έκανε αλλαγές στο αποτύπωμα της βιβλιοθήκης και "
"θέλει να τις διαδώσει ξανά στο PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:382
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:392
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** το αποτύπωμα δεν βρέθηκε ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Ενημέρωση όλων των αποτυπωμάτων στην πλακέτα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένου αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με προσδιορισμό αναφοράς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων που ταιριάζουν με τιμή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με id βιβλιοθήκης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Νέο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης αποτυπώματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr ""
"Κατάργηση στοιχείων κειμένου που δεν βρίσκονται στο αποτύπωμα βιβλιοθήκης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά ιδιοτήτων παραγωγής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά 3D Μοντέλων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Ανανέωση Αποτυπωμάτων από Βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Σημείο Αναφοράς Πλέγματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "Θέση Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Θέση Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Μονάδες Εξόδου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Εξαγωγή IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143
msgid "STEP files"
msgstr "Αρχεία STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Μοντέλα υπό κλίμακα διαφορετική της μονάδος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Εντοπίστηκαν μοντέλα σε κλίμακα. Η κλιμάκωση μοντέλων δεν είναι αξιόπιστη "
"για μηχανική εξαγωγή."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Αποθήκευσης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής STEP! Αποθηκεύστε το PCB και προσπαθήστε ξανά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Το περίγραμμα της πλακέτας λείπει ή δεν κλείνει χρησιμοποιώντας %.3f mm "
"ανοχή.\n"
"Εκτελέστε τον ΕΚΣ για πλήρη ανάλυση."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353
msgid "STEP Export"
msgstr "Εξαγωγή STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "προσ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Συντεταγμένες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Αρχή Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Αρχικό Σημείο Πλέγματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Αρχή κέντρου πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Άλλες επιλογές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Αγνόηση εικονικών εξαρτημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Αντικατάσταση παρόμοιων ονομάτων μοντέλων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Αντικαταστήστε τα μοντέλα VRML με μοντέλα STEP με το ίδιο όνομα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Αντικατάσταση παλιού αρχείου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Δημιουργός περιγράμματος πλακέτας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Σφιχτό (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Τυπικό (0.01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Χαλαρό (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Η ανοχή ορίζει την απόσταση μεταξύ δύο σημείων που θεωρούνται συνδεδεμένα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "Εξαγωγή STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:216
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:225
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι "
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:816
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:284
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Εξάχθηκε \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα αρχείου αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα "
"προκαθορισμένα ονόματα αρχείων\n"
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την εκτύπωση του τρέχοντος φύλλου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
msgid "Technical layers:"
msgstr "Τεχνικά επίπεδα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Εξαγωγή ως μαύρα στοιχεία σε λευκό φόντο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Σελίδα με πλαίσιο και πλαίσιο τίτλου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Μέγεθος τρέχουσας σελίδας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Μόνο περιοχή πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Μέγεθος Σελίδας SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Εκτύπωση των επιπέδων οριζόντια καθρεφτισμένα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Μία σελίδα ανά επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Εκτύπωση ορίων πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γράψετε πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1423
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας φακέλου '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Διαδρομή 3Δ μοντέλου αποτυπώματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Επιλογές αρχής συντεταγμένων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "m"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 ίντσες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "Μονάδες VRML για Αρχεία Εξόδου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Αντιγραφή 3Δ μοντέλων σε διαδρομή 3Δ μοντέλων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Εάν είναι επιλεγμένο: αντιγράψτε μοντέλα 3D στον φάκελο προορισμού\n"
"Εάν δεν είναι επιλεγμένο: Ενσωματώστε μοντέλα 3D στο αρχείο πλακέτας VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αρχείων μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Χρήση σχετικών διαδρομών για αρχεία μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML, ως "
"προς το αρχείο vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Επιλογές Εξαγωγής VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Όλα τα αντικείμενα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Συμπερίληψη &αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων &κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Συμπερίληψη κ&λειδωμένων αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Συμπερίληψη &σχεδίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Συμπερίληψη διαδρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος &πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Συμπερίληψη &διελεύσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Συμπερίληψη &ζωνών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Φιλτράρισμα Επιλεγμένων Αντικειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:228
msgid "Searching..."
msgstr "Αναζήτηση..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "δεν βρέθηκε το '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354
msgid "No more items to show"
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα για εμφάνιση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
msgid "No hits"
msgstr "Χωρίς επιτυχία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:363
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "βρέθηκε '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:366
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Επιτυχία(-ες): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Αναζήτηση για:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Αναζήτηση προσδιορισμών αναφοράς αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Αναζήτηση τιμών αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Αναζήτηση άλλων αντικειμένων κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Αναζήτηση σημάνσεων ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Εύρεση Προηγούμενου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Επανεκκίνηση Αναζήτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
msgid "Run Checks"
msgstr "Εκτέλεση Ελέγχων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Ελεγκτής Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:75
msgid "3D Models"
msgstr "3Δ Μοντέλα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:294
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα μπορεί να μετακινηθεί και να προσανατολιστεί ελεύθερα στον "
"καμβά."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:296
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα είναι κλειδωμένο: δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να "
"προσανατολιστεί στον καμβά και μπορεί να επιλεγεί μόνο όταν το πλαίσιο "
"ελέγχου 'Κλειδωμένα αντικείμενα' είναι ενεργοποιημένο στο φίλτρο επιλογής."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:322
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Τα στοιχεία κειμένου πρέπει να έχουν κάποιο περιεχόμενο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:449
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:522
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Η αναφορά και η τιμή είναι υποχρεωτικά."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Αντικείμενα Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Διατήρηση Όρθιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "Μετατόπιση Χ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Μετατόπιση Ψ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "Προσδιορισμός αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Πλευρά:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Unlock footprint"
msgstr "Ξεκλείδωμα αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Μετακίνηση και Τοποθέτηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:134
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Κανόνες Αυτόματης Τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:138
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 90 μοιρών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 180 μοιρών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:245
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος από Βιβλιοθήκη..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος Βιβλιοθήκης..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:170
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1141
msgid "Footprint type:"
msgstr "Τύπος αποτυπώματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/footprint.cpp:707 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142
msgid "Through hole"
msgstr "Διαμπερής τρύπα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:704
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142 pcbnew/pad.cpp:1158
#: pcbnew/pad.cpp:1642
msgid "SMD"
msgstr "SMD, Surface Mounted Device"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/footprint.cpp:709 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
msgid "Not in schematic"
msgstr "Όχι στο σχηματικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:191
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Εξαίρεση από αρχεία τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:194
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Εξαίρεση από το BOM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582
msgid "Clearances"
msgstr "Διάκενα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση τιμών από Ρύθμιση Πλακέτας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Αρνητικό διάκενο σημαίνει περιοχή μεγάλυτερη από την έδρα (συνήθως για "
"διάκενο μάσκας)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Αρνητικό διάκενο σημαίνει περιοχή μικρότερη από την έδρα (συνήθως για "
"διάκενο πάστας)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Διάκενο έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:335
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Αυτή είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του "
"αποτυπώματος\n"
"Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από μια τοπική τιμή της έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Διάκενο μάσκας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:348
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης για "
"αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μίας έδρας.\n"
"Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η καθολική τιμή."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Απόλυτο διάκενο πάστας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης γι' "
"αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές μίας έδρας.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
"αναλογίας της τιμής του διάκενου\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
"έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Σχετικό διάκενο πάστας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ των εδρών "
"και της πάστας συγκόλλησης γι' αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους της έδρας.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μιας έδρας.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
"διάκενου.\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
"έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Σημείωση: Οι τιμές μάσκας συγκόλλησης και πάστας χρησιμοποιούνται μόνο για "
"τις έδρες σε στρώματα χαλκού."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Σημείωση: προστίθενται τα διάκενα πάστας συγκόλλησης (απόλυτα και σχετικά) "
"για να καθοριστεί το τελικό διάκενο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Σύνδεση με Χάλκινες Ζώνες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:302
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Σύνδεση εδρών με ζώνες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
msgid "Use zone setting"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ζώνης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
msgid "Thermal relief"
msgstr "Θερμική εκτόνωση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:438
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"Η τρέχουσα ταυτότητα βιβλιοθήκης και αποτυπώματος. Επιλογή “Αλλαγή "
"Αποτυπώματος…” για καθορισμό διαφορετικού αποτυπώματος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:276
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Το αποτύπωμα πρέπει να έχει όνομα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:281
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Το όνομα του αποτυπώματος δεν πρέπει να περιέχει \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
msgid "Unconstrained"
msgstr "Απεριόριστο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
msgid "Footprint name:"
msgstr "Όνομα αποτυπώματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
msgid "Component type:"
msgstr "Όνομα Εξαρτήματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση τιμών κλάσης δικτύου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο των net για όλα τα pad αυτού του αποτυπώματος.\n"
"Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές του netclass.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε ένα pad\n"
"στην καρτέλα Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των pads και της μάσκας συγκόλλησης\n"
"για αυτό το αποτύπωμα\n"
"Αν είναι 0, θα χρησιμοποιηθεί η καθολική τιμή.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε ένα pad\n"
"στην καρτέλα Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των pad και της πάστας συγκόλλησης.\n"
"γι' αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
"αναλογίας της τιμής του διάκενου.\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από "
"αυτό του pad.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε ένα pad\n"
"στην καρτέλα Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ των pad και "
"της πάστας συγκόλλησης\n"
"για αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους του pad.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
"διάκενου.\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από του "
"pad.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα\n"
"στην καρτέλα Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Φορτώθηκαν όλα τα σενάρια δημιουργού αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Διαθέσιμοι Δημιουργοί Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Διαδρομές αναζήτησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Σενάρια python που δεν γίνεται να φορτωθούν:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Προβολή Ίχνους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Ενημέρωση Δομοστοιχείων Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Δημιουργοί Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Ιχνηλασιμότητα Σφαλμάτων για Σενάρια Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Επιλέξτε μία <b>Επιλογή</b> από την παραπάνω λίστα και μετά κάντε κλικ στο "
"κουμπί <b>Προσθήκη Επιλογής</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Επιλογές για Βιβλιοθήκη \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Επιλογές Πρόσθετου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Επιλογές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Επιλογές που υποστηρίζονται από το τρέχον πρόσθετο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Προσθήκη Επιλογής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "Gerber (πειραματικό)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Διαχωρισμών αρχείων για μπροστά και πίσω"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Ένα αρχείο ανά πλακέτα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Δημιουργεί 2 αρχεία: ένα για κάθε πλευρά της πλακέτας ή \n"
"Δημιουργεί μόνο ένα αρχείο που περιέχει όλα τα αποτυπώματα προς τοποθέτηση\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Συμπερίληψη μόνο SMD αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Εξαίρεση όλων των εξαρτημάτων με pads με διαμπερείς οπές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Αρχή Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Εξαγωγή σε ρυθμίσεις GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Αντιστροφή κάτω στοίβας έδρας αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Δημιουργία μοναδικών ονομάτων για ακροδέκτες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Δημιουργία νέου σχήματος για κάθε εμφάνιση αποτυπώματος (χωρίς "
"επαναχρησιμοποίηση σχημάτων)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Χρήση αρχικού σημείου αρχείου διάτρησης/τοποθέτησης ως αρχικό σημείο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Αποθήκευση των συντεταγμένων αρχής στο αρχείο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
msgid "Generate Map File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Χάρτη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι "
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:394
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων διάτρησης ή/και χάρτη στον φάκελο \"%s"
"\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:443
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου αναφοράς διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Φάκελος Εξόδου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Μορφή Αρχείου Διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Καθρέφτισμα Άξονα Ψ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Δεν συστήνεται.\n"
"Χρησιμοποιείται κυρίως από χρήστες που κατασκευάζουν οι ίδιοι τις πλακέτες "
"τους."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Ελαχιστοποιημένη κεφαλίδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Δεν συστήνεται.\n"
"Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που δεν δέχονται πλήρεις κεφαλίδες."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH και NPTH σε ένα αρχείο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Δεν συστήνεται.\n"
"Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που ζητούν PTH και NPTH "
"συγχωνευμένα σε ένα αρχείο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Χρήση εντολής δρομολόγησης (συνιστάται)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Χρήση εναλλακτικής λειτουργίας διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Λειτουργία Διάτρησης Οβάλ Τρυπών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Οι οβάλ τρύπες δημιουργούν συχνά προβλήματα στις εταιρείες παραγωγής.\n"
"Το \"Χρήση εντολής δρομολόγησης\" χρησιμοποιεί τη συνήθη εντολή δρομολόγησης "
"G00 (συνιστάται)\n"
"  \"Χρήση εναλλακτικής λειτουργίας\" χρησιμοποιεί άλλη εντολή διατρήσεων/ "
"δρομολόγησης (G85)\n"
"(Χρησιμοποιήστε το μόνο εάν η συνιστώμενη εντολή δεν λειτουργεί)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Μορφή Αρχείου Χάρτη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Δημιουργεί ένα χάρτη διάτρησης σε μορφή PostScript, HPGL ή άλλη μορφή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Αρχή Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Επιλογή της αρχής συντεταγμένων: απόλυτη ή σχετική προς το αρχικό σημείο του "
"αρχείου διάτρησης/τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Μονάδες Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Δεκαδική μορφή (συνίσταται)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Απαλοιφή αρχικών μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Διατήρηση μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Μορφή μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Επιλογή σημείωσης αριθμών EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:314
msgid "Precision"
msgstr "Ακρίβεια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Πλήθος Οπών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Επιμεταλλωμένες έδρες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Μη-επιμεταλλωμένες έδρες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Ενταφιασμένες διελεύσεις:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Δημιουργία Αρχείων Διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Προσδιορισμός αναφοράς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(καθορίστε πολλαπλά στοιχεία διαχωρισμένα με κενά για διαδοχική τοποθέτηση)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Διαθέσιμα αποτυπώματα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Λήψη και μετακίνηση αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:124
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή όλης της πλακέτας;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:129
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Αντικείμενα προς Διαγραφή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Ζώνες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Περιγράμματα πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Διάδρομοι && διελεύσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Σημάδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Φίλτρου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Κλειδωμένα γραφικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Ξεκλείδωτα γραφικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Ξεκλείδωτα αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Κλειδωμένοι διάδρομοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Ξεκλείδωτοι διάδρομοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "All layers"
msgstr "Όλα τα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Φίλτρο Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Τρέχον επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Επίπεδα Μεταξοτυπίας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Επίπεδα χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Όρια Άκρων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Επίπεδα Κατασκευής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Άλλα Επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Πάχος Γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Πλάτος Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Ύψος Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Πάχος Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:253
msgid "Upright"
msgstr "Όρθιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Άλλα πεδία κειμένου αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Γραφικά αντικείμενα αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Γραφικά αντικείμενα PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Αντικείμενα κειμένου PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων με βάση το επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr ""
"Φιλτράρισμα αντικειμένων με ταυτότητα γονικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ορισμός σε συγκεκριμένες τιμές:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep upright"
msgstr "Διατήρηση όρθιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ορισμός στις προκαθορισμένες τιμές επιπέδου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:203
msgid "Via Drill"
msgstr "Διάτρηση Διέλευσης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:205
msgid "uVia Drill"
msgstr "Διάτρηση μίκρο-Διέλευσης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Φιλτράρισμα Αντικειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την κλάση δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Ορισμός Ιδιοτήτων Διαδρόμου και Διέλευσης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων "
"'%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Αδυναμία αντιγραφής καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων από:\n"
"%s\n"
"σε:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
msgid "Circle Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κύκλου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
msgid "Arc Properties"
msgstr "Ιδιότητες Τόξου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Ιδιότητες Πολύγωνου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Ηλεκτρικές Ιδιοτήτες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Ιδιότητες Τμήματος Γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr ""
"Το πλάτος της γραμμής ενδέχεται να μην είναι 0 για μη συμπληρωμένα σχήματα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:346
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Τροποποίησης ιδιοτήτων σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:371
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Η γωνία τόξου δεν μπορεί να είναι μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:378
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Η ακτίνα δεν μπορεί να είναι μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:384
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Το ορθογώνιο δεν μπορεί να είναι κενό."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:399
msgid "Error List"
msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Σημείο Έναρξης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Σημείο τελικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Σημείο Ελέγχου Bezier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Γωνία τόξου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1263
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1498
msgid "Filled shape"
msgstr "Αναστροφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου Γραφικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119
msgid "Modified group"
msgstr "Τροποποιημένη ομάδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Όνομα ομάδας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Αποτροπή μετακίνησης της ομάδας στον καμβά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
msgid "Group members:"
msgstr "Μέλη ομάδας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ομάδας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "Αποεπιλογή Όλων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Ρύθμιση επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες γραφικών και κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Κανόνες σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις για διάδρομο και διέλευση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Προκαθορισμένα μάσκας/πάστας συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Εισηγμένο Επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Επίπεδο KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Όλα τα απαιτούμενα επίπεδα (επισημασμένα με '*') πρέπει να είναι "
"αντιστοιχισμένα. Πατήστε στο «Αυτόματη Αντιστοίχιση Επιπέδων» για να "
"αντιστοιχιστούν αυτόματα τα υπόλοιπα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Άλλα Επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Εισηγμένο Σχήμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "2 Επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων επιπέδων στον κατάλογο αντιστοιχισμένων επιπέδων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Κατάργηση επιλεγμένων επιπέδων από τη λίστα αντιστοιχισμένων επιπέδων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Αφαίρεση όλων των αντιστοιχισμένων επιπέδων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Άλλα Επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Αυτόματη Αντιστοίχιση Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Αυτόματη αντιστοίχιση τυχόν ασυνδύαστων επιπέδων στο αντίστοιχό τους στο "
"KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Επεξεργασία Χαρτογράφησης Εισαχθέντων Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Πάνω/Μπροστά επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Κάτω/Πίσω επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51
msgid "Select Layer"
msgstr "Επιλογή Επιπέδου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Περιστροφή γύρω από την αγκύρωση αντικειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή τοπικών συντεταγμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή διάτρησης/τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Distance:"
msgstr "Απόσταση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Μετακίνηση Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Μετακίνηση Υ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:283
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Μη έγκυρες τιμές μετακίνησης. Η κίνηση θα τοποθετούσε την επιλογή εκτός της "
"μέγιστης περιοχής της πλακέτας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:74
msgid "Net Name"
msgstr "Όνομα Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
msgid "Pad Count"
msgstr "Πλήθος Εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
msgid "Via Count"
msgstr "Πλήθος Διελεύσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
msgid "Via Length"
msgstr "Μήκος Διέλευσης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
msgid "Track Length"
msgstr "Μήκος Διαδρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
msgid "Die Length"
msgstr "Μήκος Πλακιδίου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
msgid "Total Length"
msgstr "Μήκος Καλωδίου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:121
msgid "Net Length"
msgstr "Μήκος δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1780
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1837
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Όνομα δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1780
msgid "New Net"
msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1792
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1860
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Το όνομα επιπέδου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1837
msgid "Rename Net"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1850
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Το %s δεν μπορεί να είναι κενό."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1916
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Το net «%s» χρησιμοποιείται. Διαγραφή ούτως ή άλλως;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1946
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Διαγραφή όλων των nets στην ομάδα '%s';"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1970
msgid "Report file"
msgstr "Αρχείο αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Προβολή δικτύων χωρίς έδρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Μπαλαντέρ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Μπαλαντέρ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Δημιουργία Αναφοράς..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
msgid "Net Inspector"
msgstr "Επιθεωρητής Net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:127
msgid "Select Netlist"
msgstr "Επιλογή λίστας δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:143
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο αρχείο λίστας δικτύου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Το αρχείο λίστας δικτύου δεν υπάρχει."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:138
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Αλλαγές Στο PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Ανάγνωση αρχείου λίστας δικτύων \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:223
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Χρήση αναφορών για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Χρήση πεδίων χρονικών σφραγίδων για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Συσχέτιση αποτυπωμάτων με βάση το πεδίο χρόνου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Αντιστοιχία αποτυπωμάτων με χρήση προσδιορισμού αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Άγνωστη Μέθοδος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θα ενημερωθούν οι αναφορές αποτυπώματος ώστε να ταιριάζουν με τα "
"σύμβολα που τους έχουν εκχωρηθεί, ή θα επαναεκχωρήσετε αποτυπώματα σε "
"σύμβολα που ταιριάζουν με τις τρέχουσες αναφορές τους."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Διαγραφή των αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Διαγραφή των αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Διαγραφή διαδρόμων που συνδέουν πολλαπλά δίκτυα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Import Netlist"
msgstr "Εισαγωγή Λίστας Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
msgid "Outline style:"
msgstr "Στυλ περιγράμματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
msgid "degree"
msgstr "μοίρα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Ιδιότητες Μη Χάλκινων Ζωνών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
msgid "Ring"
msgstr "Δακτύλιος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
msgid "Center:"
msgstr "Κέντρο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:335
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες μετά την απλοποίηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Το πολύγωνο δεν πρέπει να τέμνει τον εαυτό του"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Σημείωση: αφαιρέθηκαν οι περιττές γωνίες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Επιλογή γωνίας για να γίνει προσθήκη νέας γωνίας μετά από αυτή."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:435
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Επιλογή γωνίας για διαγραφή."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Ιδιότητες Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:175
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Προκαθορισμένες Ιδιότητες Έδρας για το Εργαλείο Προσθήκης Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Αποτύπωμα %s (%s), %s, περιστραμμένο %g βαθμούς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "πίσω πλευρά (καθρεφτισμένο)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
msgid "front side"
msgstr "μπροστινή όψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
msgid "width"
msgstr "πλάτος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
msgid "from"
msgstr "από"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "to"
msgstr "έως"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
msgid "center"
msgstr "κέντρο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "start"
msgstr "αρχή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "angle"
msgstr "γωνία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "ring"
msgstr "δακτύλιος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
msgid "circle"
msgstr "κύκλος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
msgid "radius"
msgstr "ακτίνα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "πλήθος γωνίων %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s και συνδεδεμένα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Connected layers only"
msgstr "Συνδεμένα επίπεδα μόνο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s και %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1239
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Προειδοποίηση: Το μέγεθος της έδρας είναι μικρότερο από το μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1264
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Το τρυπάνι έδρας δεν θα αφήσει καθόλου χαλκό ή το σχήμα "
"τρυπανιού και το σχήμα έδρας δεν επικαλύπτονται."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Οι αρνητικές τιμές τοπικού διακένου δεν θα έχουν καμία "
"επίδραση."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1287
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Αρνητική τιμή διακένου σημαίνει περιοχή μικρότερη από το pad (συνήθως για "
"διάκενο solder paste)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1296
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Αρνητικό διάκενο μάσκας κόλλησης μεγαλύτερο από το pad. Δεν "
"θα δημιουργηθεί μάσκα συγκόλλησης."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Αρνητική τιμή διακένου σημαίνει περιοχή μικρότερη από το pad (συνήθως για "
"διάκενο solder paste)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1322
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Σφάλμα: η έδρα δεν έχει επίπεδο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1328
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: οι επιμεταλλωμένες οπές πρέπει κανονικά να έχουν μία έδρα "
"χαλκού σε τουλάχιστον ένα στρώμα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1334
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Πολύ μεγάλη τιμή για δέλτα μέγεθος pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1343
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Σφάλμα: Η διαμπερής έδρα δεν έχει τρύπα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1350
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: οι έδρες σύνδεσης συνήθως δεν έχουν πάστα συγκόλλησης. "
"Χρησιμοποιήστε έδρες SMD στη θέση τους."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1360
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Προειδοποίηση: Η SMD έδρα δεν έχει εξωτερικά επίπεδα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1369
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η βασική ιδιότητα των Fiducial δεν έχει νόημα στα pads NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1375
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Προειδοποίηση: Η ιδιότητα Testpoint δεν έχει νόημα στα pads NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η ιδιότητα απαγωγή θερμότητας δεν έχει νόημα για έδρες NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1387
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Προειδοποίηση: Η ιδιότητα Οδοντωτή προορίζεται για έδρες PTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1393
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Προειδοποίηση: Η ιδιότητα BGA προορίζεται για SMD pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Σφάλμα: Αρνητικό μέγεθος γωνίας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Προειδοποίηση: Το μέγεθος της γωνίας θα κάνει το pad κυκλικό."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Σφάλμα: Το προσαρμοσμένο σχήμα του pad πρέπει να σχηματιστεί σαν ένα "
"πολύγωνο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1420
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Σφάλματα Ιδιοτήτων Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις Ιδιοτήτων Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1654
msgid "Modify pad"
msgstr "Τροποποίηση έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2038
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2215
msgid "No shape selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε σχήμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2129
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Δακτύλιος/Κύκλος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133
msgid "Shape type:"
msgstr "Τύπος σχήματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796
msgid "Add Primitive"
msgstr "Προσθήξη Πρωτεύοντος Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Τύπος έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1641
msgid "Through-hole"
msgstr "Διαμπερής τρύπα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Ακριανός Σύνδεσμος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1180
#: pcbnew/pad.cpp:1203
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Άνοιγμα SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Αριθμός έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
"Να μην επιτρέπετε την αλλαγή της θέσης του pad σε σχέση με το γονικό "
"αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Σχήμα Pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Circular"
msgstr "Κυκλικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1142
#: pcbnew/pad.cpp:1649
msgid "Oval"
msgstr "Έλλειψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Τραπεζοειδές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1651
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο με Στρογγυλεμένες Άκρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1652
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Λοξοτμημένο Ορθογώνιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Λοξοτμημένο με άλλες γωνίες στρογγυλεμένες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Προσαρμοσμένο (βάση κύκλος)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Προσαρμοσμένο (βάση ορθογώνιο)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Διάσταση Τραπεζοειδούς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Άξονας Τραπεζοειδούς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner size:"
msgstr "Μέγεθος γωνίας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Η ακτίνας της γωνίας, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n"
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n"
"Η μέγιστη τιμή είναι 50 της εκατό."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
msgid "Corner radius:"
msgstr "Ακτίνα γωνίας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Ακτίνας γωνίας.\n"
"Δεν μπορεί να είναι περισσότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n"
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ.\n"
"Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Μέγεθος λοξότμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Μέγεθος λοξότμησης, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n"
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ.\n"
"Η μέγιστη τιμή είναι 50 τοις εκατό."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Γωνίες λοξότμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Λοξοτμημένες γωνίες. Η θέση είναι σε σχέση με τον προσανατολισμό έδρας 0 "
"βαθμών."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Πάνω αριστερά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Πάνω δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Κάτω αριστερά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Κάτω δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Μέγεθος Pad Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "Hole shape:"
msgstr "Σχήμα τρύπας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Hole size X:"
msgstr "Μέγεθος τρύπας Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Μετατόπιση σχήματος από οπή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Καθορίστε το μήκος από έδρα σε πλακίδιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Το γονικό αποτύπωμα στην πλακέτα, είναι ανεστραμμένο.\n"
"Τα επίπεδα θα αντιστραφούν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515
msgid "Front adhesive"
msgstr "Μπροστινό Επικόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Back adhesive"
msgstr "Πίσω Επικόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Front solder paste"
msgstr "Μπροστινό πάστα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Back solder paste"
msgstr "Πίσω πάστα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Back silk screen"
msgstr "Πίσω Μεταξοτυπία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Back solder mask"
msgstr "Πίσω μάσκα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Drafting notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Κατασκευαστική Ιδιότητα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Προαιρετική ιδιότητα για καθορισμό ειδικού σκοπού ή περιορισμού στα αρχεία "
"παραγωγής:\n"
"Το χαρακτηριστικό BGA είναι για έδρες σε αποτυπώματα BGA\n"
"Το τοπικό Fiducial είναι ένα βασικό στοιχείο για το γονικό αποτύπωμα\n"
"Το καθολικό Fiducial είναι ένα βασικό στοιχείο για ολόκληρη την πλακέτα\n"
"Το Test Point pad είναι χρήσιμο για τον καθορισμό σημείων δοκιμής σε αρχεία "
"Gerber\n"
"Το pad Heatsink καθορίζει ένα θερμικό pad\n"
"Το Οδοντωτό καθορίζει την οδοντωτή διαμπερή οπή της έδρας στην άκρη της "
"πλακέτας\n"
"Αυτές οι ιδιότητες καθορίζονται σε αρχεία Gerber X2."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1657
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1659
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Αναπαραγωγή αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1658
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, καθολικό πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1660
msgid "Test point pad"
msgstr "Pad σημείο ελέγχου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1661
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Έδρα απαγωγής θερμότητας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Οδοντωτή έδρα (διαμπερή τρύπα μόνο)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Ορίστε τα πεδία στο για να χρησιμοποιήσετε τις γονικές τιμές ή τις τιμές "
"κλάσης δικτύου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Αυτό είναι το διάκενο τοπικού δικτύου για αυτή την έδρα.\n"
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η τιμή της "
"Κλάσης Δικτύου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της μάσκας "
"συγκόλλησης.\n"
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική "
"τιμή."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της πάστας "
"συγκόλλησης.\n"
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή, η γενική τιμή.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
"αναλογίας της τιμής του διάκενου\n"
"Μία αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το "
"μέγεθος της έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ αυτής της "
"έδρας και της πάστας συγκόλλησης.\n"
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή τού διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους της έδρας.\n"
"Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική τιμή.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής "
"του διάκενου.\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το "
"μέγεθος της έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
msgid "Pad connection:"
msgstr "Σύνδεση έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
msgid "From parent footprint"
msgstr "Από γονικό αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Πλάτος ακτίνας θερμικής εκτόνωσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Προσαρμοσμένο σχήμα έδρας στη ζώνη:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Use pad shape"
msgstr "Χρήση σχήματος έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Χρήση κυρτού κύτους έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
msgid "Primitives list:"
msgstr "Λίστα Βασικών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:780
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr ""
"Σημείωση: Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, "
"προσανατολισμός 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Επεξεργασία Βασικού Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:802
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Αναπαραγωγή Βασικού Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Μετατροπή Βασικού Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Διαγραφή Βασικού Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Προσαρμοσμένα Βασικά Σχήματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:961
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Προβολή pad σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1119
msgid "Start point"
msgstr "Σημείο έναρξης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145
msgid "Control point 1"
msgstr "Σημείο Ελέγχου 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1171
msgid "Control point 2"
msgstr "Σημείο Ελέγχου 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197
msgid "End point"
msgstr "Σημείο τελικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1307
msgid "Move vector"
msgstr "Διάνυσμα μετακίνησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1356
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Συντελεστής κλίμακας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1378
msgid "Duplicate:"
msgstr "Αναπαραγωγή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1546
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr ""
"Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, με περιστροφή 0.0 "
"βαθμών."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Μετατροπή Προσαρμοσμένης Γεωμετρίας Σχήματος Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Βασικό Σχήμα Πολύγωνο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Περιορισμός μεγέθους πένας HPGL."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:695
msgid "X scale constrained."
msgstr "Περιορισμός κλίμακας Χ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:707
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Περιορισμός κλίμακας Ψ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Περιορισμός διόρθωσης πλάτους. Η τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο "
"εύρος [%s; %s] (%s) σύμφωνα με τους τρέχοντες κανόνες σχεδίασης."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο, αδυναμία σχεδιογράφησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:860
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Μορφή σχεδιογράφησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Include Layers"
msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα Επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος και πλαισίου τίτλου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Σχεδιογράφηση τιμών αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Σχεδιογράφηση προσδιορισμών αναφορών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr ""
"Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων αποτυπωμάτων και προσδιορισμών τιμών/"
"αναφορών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
msgstr "Σχεδιογράφηση της αναφοράς φύλλου σε όλα τα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
msgstr "Σχεδίαση περιεχομένων του επιπέδου ορίων PCB σε όλα τα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Σχεδιασμός εδρών στα επίπεδα κατασκευής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
"Συμπεριλάβετε τα περιγράμματα των pads στα επίπεδα F.Fab και B.Fab κατά τη "
"σχεδιογράφηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Να μη γίνει επικάλυψη των διελεύσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης στις διελεύσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή των συντεταγμένων στα αρχεία σχεδιογράφησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Σημάδια διάτρησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Πραγματικό μέγεθος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Κλίμακα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Λειτουργία σχεδιογράφησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Γεμισμένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Προσχέδιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Καθρεφτισμένη σχεδιογράφηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Αρνητική σχεδιογράφηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών πριν τη σχεδίαση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Το καθολικό ελάχιστο πλάτος και/ή περιθώριο της μάσκας συγκόλλησης δεν είναι "
"0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"Οι περισσότεροι κατασκευαστές πλακετών αναμένουν 0 και χρησιμοποιούν τους "
"δικούς τους περιορισμούς για το ελάχιστο πλάτος της μάσκας συγκόλλησης."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Ρύθμιση πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Αρχείο > Ρύθμιση Πλακέτας..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Επιλογές Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Χρηση επεκτάσεων ονομάτων αρχείου Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Χρήση επεκτάσεων Protel Gerber (.GBL, .GTL, κλπ...)\n"
"Δεν συνιστάται πλέον. Η επίσημη επέκταση είναι .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου εργασίας Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Δημιουργία αρχείου έργου Gerber, το οποίο περιέχει πληροφορίες για την "
"πλακέτα,\n"
"και τη λίστα των αρχείων σχεδιογράφησης Gerber που δημιουργήθηκαν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης από μεταξοτυπία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Αφαίρεση μεταξοτυπίας από περιοχές που δεν έχουν μάσκα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Μορφή συντεταγμένων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, μονάδα mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, μονάδα mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Χρησιμοποιήστε εκτεταμένη μορφή X2 (συνιστάται)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Χρήση μορφής αρχείου Gerber X2.\n"
"Να συμπεριλαμβάνονται κυρίως τα χαρακτηριστικά X2 στις κεφαλίδες του "
"Gerber.\n"
"Εάν δεν έχει επιλεγεί, γίνεται χρήση της μορφής X1.\n"
"Στη μορφή X1, αυτά τα χαρακτηριστικά περιλαμβάνονται ως σχόλια σε αρχεία."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Συμπερίληψη ιδιοτήτων λίστας δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Να συμπεριλαμβάνονται τα μεταδεδομένα της λίστας δικτύων και οι ιδιότητες "
"ανοιγμάτων στα αρχεία Gerber.\n"
"Σε μορφή X1, είναι σχόλια.\n"
"Χρησιμοποιείται για να ελέγξει τη συνδεσιμότητα στα εργαλεία CAM και στα "
"προγράμματα προβολής Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Απενεργοποίηση μακροεντολών ανοιγμάτων (ΔΕΝ συνιστάται)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Απενεργοποίηση μακροεντολών διαφράγματος σε αρχεία Gerber\n"
"Χρήση *μόνο* για κατεστραμμένα προγράμματα προβολής Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Επιλογές Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "Παράγοντας κλίμακας Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Παράγοντας κλίμακας Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Διόρθωση πλάτους διαδρόμου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ορισμός καθολικής διόρθωσης πλάτους για ακριβή έξοδο πλάτους PostScript.\n"
"Αυτή η διόρθωση πλάτους έχει στόχο να αντισταθμίσει λάθη στο πλάτος "
"διαδρόμων, και τα μεγέθη των εδρών και των διελεύσεων.\n"
"Μία λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο εύρος [-"
"(ΕλαχΠλάτοςΔιαδρόμου-1), +(ΕλαχΤιμήΔιακένου-1)] σε decimil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "Επιλογές DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Σχεδίαση γραφικών αντικειμένων χρησιμοποιώντας τα περιγράμματα τους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Αν δεν επιλεχθεί, τα γραφικά στοιχεία σχεδιάζονται με χρήση των κεντρικών "
"γραμμών τους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς KiCad για σχεδίαση κειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Επιλέξτε για χρήση γραμματοσειράς γραφικών Pcbnew\n"
"Αποεπιλέξτε για σχεδίαση κειμένων ASCII ως επεξεργάσιμο κείμενο (χρήση "
"γραμματοσειράς DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "Μονάδες εξαγωγής:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Οι μονάδες που θα χρησιμοποιηθούν για το εξαχθέν αρχείο DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "Επιλογές SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Millimeter"
msgstr "Χιλιοστόμετρα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"Οι μονάδες που χρησιμοποιούνται για μονάδες χρήστη SVG.\n"
"Επιλέξτε χιλιοστό όταν δεν είστε σίγουροι."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Πόσο μεγάλη είναι η μονάδα χρήστη SVG.\n"
"Ο αριθμός καθορίζει πόσα ψηφία εξάγονται κάτω από 1 mm ή 1 ίντσα.\n"
"Η μονάδα χρήστη είναι 10 ^ - <N> mm ή 10 ^ - <N> ίντσα.\n"
"Επιλέξτε 6 εάν δεν είστε σίγουροι."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d γνωστές παραβιάσεις ΕΚΣ; %d εξαιρέσεις)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Επιλογή Επιπέδων Κατασκευής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Επιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "Επιλογή όλων των Επίπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Το κενό δρόμου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Κενό ιχνών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Κενό διέλευσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Κενό διέλευσης ίδιο με κενό διαδρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Ενός Διαδρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Λοξότητα στόχου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Μήκος / Απόκλιση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ρύθμιση από:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Ρύθμιση έως:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Περιορισμός:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Από Κανόνες Σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Επιθυμητό μήκος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Μαίανδρος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Μέγιστο πλάτος (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Απόσταση (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Ελάχιστη απόσταση μεταξύ γειτονικών τμημάτων μαιάνδρου. Η προκύπτουσα "
"απόσταση μπορεί να είναι μεγαλύτερη με βάση τους κανόνες σχεδιασμού."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Τύπος μαιάνδρου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "τόξο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Ακτίνα μαιάνδρου (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: επισήμανση εμποδίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: σπρώξιμο διαδρόμων και διελεύσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: παράκαμψη εμποδίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Επισήμανση συγκρούσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Σπρώξιμο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Παράκαμψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Λειτουργία ελεύθερης γωνίας (χωρίς σπρώξιμο/παράκαμψη)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Shove vias"
msgstr "Σπρώξιμο των διελεύσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Όταν απενεργοποιείται, οι διελεύσεις αντιμετωπίζονται ως μη-μετακινούμενα "
"αντικείμενα και αγκαλιάζονται αντί να σπρώχνονται."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Άλμα πάνω από εμπόδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να μετακινήσει "
"διασταυρούμενους δρόμους πίσω από αντικείμενα (πχ έδρες) και όχι να "
"\"επιστρέφει\" πίσω στη διασταύρωση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Αφαίρεση πλεονάζοντων διαδρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Αφαιρεί βρόχους κατά τη δρομολόγηση (πχ αν ένας νέος διάδρομος προσφέρει την "
"ίδια σύνδεση με έναν υπάρχοντα, ο παλιός διάδρομος αφαιρείται).\n"
"Η αφαίρεση διαδρόμων λειτουργεί τοπικά (μόνο ανάμεσα στην αρχή και το τέλος "
"του διαδρόμου που δρομολογείται)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Βελτιστοποίηση συνδέσεων έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να συνδέσει καθαρά τις έδρες "
"και τις διελεύσεις, αποφεύγοντας οξείες γωνίες και οδοντωτά σπασίματα κατά "
"τη σύνδεση με τους διαδρόμους."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Εξομάλυνση τμημάτων που σύρθηκαν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να ενώσει πολλά σπαστά τμήματα "
"σε ένα ενιαίο ευθύ τμήμα (σε κατάσταση συρσίματος)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Να επιτρέπονται παραβιάσεις του ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Μόνο σε κατάσταση επισήμανσης συγκρούσεων) - επιτρέπει την τοποθέτηση ενός "
"διαδρόμου ακόμα και αν παραβιάζει τους κανόνες ΕΚΣ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Να προτείνεται τερματισμός του διαδρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Βελτιστοποίηση κατα τη μετακινηση διαδρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, ολόκληρο το τμήμα του διαδρόμου που είναι ορατό "
"στην οθόνη θα βελτιστοποιηθεί και θα επαναδρομολογηθεί όταν σύρεται ένας "
"διάδρομος. Όταν είναι απενεργοποιημένο, θα βελτιστοποιηθεί μόνο η περιοχή "
"κοντά σον δρόμο που σύρεται."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τη διαδρομή ποντικιού για ορισμό στάσης διαδρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, η στάση των διαδρόμων θα καθοδηγείται από τον τρόπο με "
"τον οποίο μετακινείται το ποντίκι από την αρχική θέση του"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Διόρθωση όλων των τμημάτων με το πάτημα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, όλα τα τμήματα διαδρόμου θα σταθεροποιηθούν στη "
"θέση τους μέχρι και τη θέση του δρομέα. Όταν είναι απενεργοποιημένο, το "
"τελευταίο τμήμα (που βρίσκεται πιο κοντά στον κέρσορα) θα παραμείνει "
"ελεύθερο και θα ακολουθεί τον κέρσορα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα απόσταση από τη θέση αναφοράς."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα γωνία από τη θέση αναφοράς."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Μετατόπιση Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Μετατόπιση Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα μετατόπιση X από τη θέση αναφοράς."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα μετατόπιση Y από τη θέση αναφοράς."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Θέση αναφοράς: αρχή πλέγματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Θέση αναφοράς: αρχή τοπικών συντεταγμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
msgid "<none selected>"
msgstr "<κανένα επιλεγμένο>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Αντικείμενο αναφοράς: <κανένα επιλεγμένο>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Χρήση Τοπικής Αρχής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Χρήση Αρχής Πλέγματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Επιλογή Αντικειμένου..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Κάντε κλικ και επιλέξτε ένα στοιχείο της πλακέτας.\n"
"Η θέση αγκύρωσης θα είναι η θέση του επιλεγμένου στοιχείου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Θέση Σχετική Με Αντικείμενο Αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Εκτύπωση σύμφωνα με την καρτέλα αντικειμένων του διαχειριστή εμφάνισης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Δεν υπάρχει σημάδι διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Μικρό σημάδι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Πραγματική διάτρηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Επιλέξτε Κατασκευαστή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "από %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Λεπτομέρειες: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Αποστολή έργου απευθείας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Αποστολή αρχείων παραγωγής σε κατασκευαστή, από το KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Παραγωγή PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Στείλτε PCB για παραγωγή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Αλλαγή Εδρών στο Τρέχον Αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Αλλαγή Εδρών σε Πανομοιότυπα Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό σχήμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικά επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό προσανατολισμό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες διαφορετικού τύπου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Σπρώξιμο Ιδιότητων Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
msgid "No layers selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Επίπεδα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Basic rules:"
msgstr "Βασικοί κανόνες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Καθαρή περιοχή διαδρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Αποτροπή δρομολόγησης διαδρόμων σε αυτήν την περιοχή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Keep out vias"
msgstr "Καθαρή περιοχή διελεύσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Αποτροπή τοποθέτησης διελεύσεων σε αυτήν την περιοχή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Keep out pads"
msgstr "Καθαρή περιοχή pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Εμφάνιση σφάλματος ΕΚΣ εαν κάποια έδρα καλύψει αυτήν την περιοχή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Καθαρή περιοχή χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Οι ζώνες δεν θα γεμίσουν χαλκό σε αυτήν την περιοχή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Καθαρή περιοχή αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
"Εμφάνιση σφάλματος ΕΚΣ εαν κάποια καθαρή περιοχή αποτυπώματος καλύψει αυτήν "
"την περιοχή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Area name:"
msgstr "Όνομα περιοχής:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Ένα μοναδικό όνομα για αυτήν την περιοχή κανόνων προς χρήση στους κανόνες ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
msgstr "Σχεδίαση μόνο οριζόντιων, κάθετων και υπό κλίση 45 μοιρών γραμμών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Ιδιότητες Περιοχής Κανόνων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων σε:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "Στο επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Τροποποιημένος στόχος ευθυγράμμισης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Σχήμα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "Χ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Ιδιότητες Στόχου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:82
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αναφοράς Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Ιδιότητες Τιμής Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89
msgid "Reference:"
msgstr "Ονομασία Αναφοράς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:241
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Αποτύπωμα %s (%s), %s, περιστραμμένο %.1f βαθμούς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:345
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. \n"
"Θα συμπιεστεί."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:368
msgid "Change text properties"
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:58
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Δώστε το κείμενο για το επιλεγμένο επίπεδο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:212
msgid "Keep text upright"
msgstr "Διατήρηση κειμένου όρθιου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Περιγραφή γονικού αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:394
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Η αλλαγή του δικτύου θα ενημερώσει επίσης το %s pad %s σε %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Η αλλαγή του δικτύου θα ενημερώσει επίσης το %s pad %s και το %s pad %s σε "
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:412
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Η αλλαγή του net θα ενημερώσει επίσης %lu συνδεδεμένα pads σε %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:418
msgid "Change Nets"
msgstr "Αλλαγή των Net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:418
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Τα Net να μείνουν ίδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:439
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr ""
"Το μέγεθος διάτρησης των διελεύσεων πρέπει να είναι μικρότερο από τη "
"διάμετρο τους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:448
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr ""
"Τα επίπεδα έναρξης και τερματισμού της διέλευσης δεν μπορούν να είναι τα ίδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:606
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων διαδρόμου/διέλευσης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:671 pcbnew/files.cpp:914
msgid "Updating nets"
msgstr "Ανανέωση δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση δικτύων διέλευσης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Αυτόματη αλλαγή του δικτύου αυτής της διέλευσης όταν οι έδρες ή οι ζώνες που "
"αγγίζει αλλάζουν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Σημείο έναρξης Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Σημείο έναρξης Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Σημείο τελικό Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Σημείο τελικό Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Προκαθορισμένα πλάτη:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Πλάτος διαδρόμου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου για πλάτη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Προκαθορισμένα μεγέθη:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Διάμετρος διέλευσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
msgid "Via hole:"
msgstr "Οπή διέλευσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Χρήση μεγεθών κλάσης δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "Τύπος διέλευσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1096
msgid "Through"
msgstr "Διαμπερές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1097
msgid "Blind/buried"
msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr "Επίπεδο αρχής:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "Επίπεδο τέλους:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
msgid "Annular rings:"
msgstr "Κυκλικοί δακτύλιοι:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Αρχικά, τελικά και συνδεδεμένα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Ιδιότητες Διαδρόμων και Διελεύσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr ""
"Το μέγεθος διάτρησης της διέλευσης πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο "
"της"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Διάτρηση διέλευσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Πλάτος Διαδρόμων και Μέγεθος Διέλευσης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Καθορισμός Ιδιότητων Αχρησιμοποίητων Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "&Διελεύσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "Έδρ&ες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "&Αφαίρεση Αχρησιμοποίητων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "&Αφαίρεση Αχρησιμοποίητων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "&Επιλογή Μόνο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Διατήρηση &εξωτερικών επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Διαγραφή αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Αφαίρεση ξεκλείδωτων αποτυπωμάτων που δεν συνδέονται με σχηματικό σύμβολο "
"από την πλακέτα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Αντικατάσταση αποτυπωμάτων με αυτά που ορίζονται στο σχηματικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Κανονικά, τα αποτυπώματα της πλακέτας πρέπει να αλλάξουν ώστε να ταιριάζουν "
"με τις αλλαγές απονομής αποτυπώματος που έχουν γίνει στο σχηματικό. "
"Αποεπιλέξτε αυτό μόνο αν δεν θέλετε να αλλάξετε τα υπάρχοντα αποτυπώματα "
"στην πλακέτα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Να μην προβάλλονται"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Εμφάνιση σε έδρες"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Εμφάνιση στους διαδρόμους"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Εμφάνιση σε έδρες και διαδρόμους"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Ονόματα Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr ""
"Εμφάνιση ή μη των ονομάτων των δικτύων στις έδρες ή/και στους διαδρόμους."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Προβολή αριθμών έδρας"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Εμφάνιση ένδειξης μη σύνδεσης έδρας <κανένα δίκτυο>"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Περιγράμματα Διάκενου"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing"
msgstr "Εμφάνιση κατά τη δρομολόγιση"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Εμφάνιση κατα τη δρομολόγιση με το διάκενο της διέλευσης στο τέλος"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Εμφάνιση κατά τη δρομολόγιση και επεξεργασία διαδρόμων"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Εμφάνιση πάντα"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr "Διάκενα Διαδρόμου && Διέλευσης"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
"Εμφάνιση περιγραμμάτων διάκενου γύρω από τους διαδρόμους και προαιρετικά το "
"διάκενο γύρω από τη διέλευση στον τερματισμό, κατά τη δρομολόγηση."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Προβολή διάκενου έδρας"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Scroll cross-probed items into view"
msgstr "Κύλιση διασταυρούμενων αντικειμένων σε θέα"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Επισήμανση δικτύων όταν επισημαίνονται στο επεξεργαστή σχηματικού"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, οι αλλαγές στην πλακέτα θα αναγκάσουν την προβολή "
"3D να ανανεωθεί (μπορεί να καθυστερεί σε μεγαλύτερες πλακέτες)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Μαγνητικές έδρες"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Μαγνητικοί Δρόμοι"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Αντιστροφή αντικειμένων πλακέτας Αρ/Δε (το προκαθοσριμένο είναι Πα/Κα)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Βήμα για εντολές πε&ριστροφής:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Ορισμός βήματος αύξησης (σε βαθμούς) για περιστροφή μενού και συντομεύσεων."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
msgid "Allow free pads"
msgstr "Επιτρεπόμενες δυνατότητες"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Εάν είναι επιλεγμένο, οι έδρες μπορούν να μετακινηθούν σε σχέση με το "
"υπόλοιπο αποτύπωμα."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
msgid "No modifier"
msgstr "Δεν υπάρχει τροποποιητής"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
msgid "Select item(s)."
msgstr "Επιλογή αντικειμένου/ων."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Επιήμανση δικτύου (για έδρες ή διαδρόμους)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
msgid "Graphics Editing"
msgstr "Επεξεργασία Γραφικών"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
msgid "Constrain to H, V, 45 degrees"
msgstr "Περιορισμός σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Μαγνητικά Σημεία"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Κόλλημα στις έδρες:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν εισέρχεται σε περιοχή έδρας"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
msgid "When creating tracks"
msgstr "Κατα τη δημιουργία διαδρόμων"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Κόλλημα στους διαδρόμους:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε ένα διάδρομο"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Κόλλημα στα γραφικά:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε γραφικά σημεία ελέγχου"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Πάντοτε εμφάνιση επιλεγμένης φωλιάς συνδέσεων"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων με καμπύλες γραμμές"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330
msgid "Track Editing"
msgstr "Επεξεργασία Διαδρόμου"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
"Επιλέξτε την ενέργεια που θα εκτελεστεί κατά το σύρσιμο ενός τμήματος "
"διαδρόμου με το ποντίκι"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr ""
"Μετακινεί το κομμάτι του διαδρόμου χωρίς να μετακινεί συνδεδεμένους "
"διαδρόμους"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Σύρσιμο (45 μοίρες)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1394
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Σέρνει το κομμάτι του διαδρόμου διατηρώντας ταυτόχρονα τους συνδεδεμένους "
"διαδρόμους στις 45 μοίρες."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1400
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Σύρσιμο (ελεύθερη γωνία)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Σέρνει την πλησιέστερη σύνδεση στον διάδρομο χωρίς να περιορίζει τη γωνία "
"του διαδρόμου."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
msgstr "Περιορισμός ενεργειών σε 45 μοίρες από την εκκίνηση"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος για να φανεί το μέγεθος του φύλλου."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, οι ζώνες θα ξαναγεμίζουν μετά την επεξεργασία των ιδιοτήτων "
"της ζώνης μέσω του παραθύρου Ιδιότητες Ζώνης"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
msgid "Internal Layers"
msgstr "Εσωτερικά Επιπέδα"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:325
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Το κείμενο δεν μπορεί να διαβαστεί με πάχος μεγαλύτερο από\n"
"το 1/4 του πλάτους ή του ύψους του."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Προκαθορισμένα αντικείμενα κειμένου για νέα αποτυπώματα:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Σημείωση: Αφήστε την αναφορά ή την τιμή κενή για χρήση του ονόματος "
"αποτυπώματος."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για νέα στοιχεία γραφικών:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Options Editor..."
msgstr "Επεξεργαστής Επιλογών..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Edit options"
msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας «%c» στο ψευδώνυμο «%s»."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:856
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Δεν μπόρεσαν να ανοίξουν οι ακόλουθες διαδρομές καταλόγου: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος διαδρομών καταλόγου για την εύρεση βιβλιοθηκών"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:889
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Προειδοποίηση: Διπλότυπα Ψευδώνυμα"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:385
msgid "No filename entered"
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:390
msgid "Illegal filename"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:395
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:400
msgid "Unable to open file"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:405
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3Δ Μοντέλα"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Άνοιγμα Καταλόγου Plugin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Επαναφόρτωση Προσθέτων"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Εμφάνιση Σφαλμάτων Προσθέτου"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Προέλευση σελίδας"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Εμφάνιση Προέλευσης"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr ""
"Επιλέξτε ποια προέλευση χρησιμοποιείται για την εμφάνιση συντεταγμένων X,Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Αύξηση Απόστασης"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Άξονας Χ"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Επιλέξτε σε ποια κατεύθυνση στην οθόνη αυξάνεται ο άξονας X."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Αύξηση επάνω"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Αύξηση κάτω"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Άξονας Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Επιλέξτε ποια κατεύθυνση στην οθόνη στην οποία αυξάνεται ο άξονας Ψ."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
msgid "Allowed features"
msgstr "Επιτρεπόμενες δυνατότητες"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Να επιτρέπονται τυφλές/ενταφιασμένες διελεύσεις"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Να επιτρέπονται μίκρο-διελεύσεις (μVia)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Τόξο/κύκλος κατά προσέγγιση με τμήματα"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Αυτή είναι η μέγιστη απόσταση μεταξύ ενός κύκλου και του πολυγωνικού "
"σχήματος που το προσεγγίζει.\n"
"Το μέγιστο σφάλμα ορίζει τον αριθμό των τμημάτων αυτού του πολυγώνου."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"Η μέγιστη επιτρεπόμενη απόκλιση μεταξύ ενός πραγματικού τόξου ή κύκλου και "
"των τμημάτων που χρησιμοποιούνται για την προσέγγισή του. Οι μικρότερες "
"τιμές παράγουν πιο ομαλά γραφικά σε βάρος της απόδοσης."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Σημείωση: η πλήρωση ζώνης μπορεί να είναι αργή όταν <%s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Στρατηγική γεμίσματος ζωνών"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Μίμηση παλαιάς συμπεριφοράς"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Παράγει ένα ελαφρώς ομαλότερο περίγραμμα εις βάρος της απόδοσης, ορισμένα "
"ζητήματα πιστότητας κατά την εξαγωγή και υπερβολικά επιθετικά νοκ-άουτ σε "
"ζώνες υψηλότερης προτεραιότητας."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Πολύγωνα εξομαλύνονται (καλύτερη απόδοση)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Καλύτερη απόδοση, ακρίβεια εξαγωγής και πληρέστερη πλήρωση κοντά σε ζώνες "
"υψηλότερης προτεραιότητας."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Να επιτρέπονται φιλέτα έξω από το περίγραμμα της ζώνης"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid "Length tuning"
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr ""
"Συμπεριλάβετε το ύψος στοίβαξης στους υπολογισμούς του μήκους των διαδρόμων"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένo, η απόσταση μεταξύ των χάλκινων στρωμάτων θα "
"περιλαμβάνεται στους υπολογισμούς του μήκους της διαδρομής για διαδρόμους με "
"διελεύσεις. Όταν είναι απενεργοποιημένο, το ύψος στοίβαξης των διελεύσεων "
"αγνοείται."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Ελάχιστο διάκενο:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Το ελάχιστο διάκενο μεταξύ χάλκινων αντικειμένων που δεν ανήκουν στο ίδιο "
"δίκτυο. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να "
"μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος διαδρόμου:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Το ελάχιστο πλάτος του διαδρόμου. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο "
"ελάχιστο που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή "
"άλλες ρυθμίσεις."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος δακτυλίου:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Το ελάχιστο πλάτος κυκλικού δακτυλίου. Εάν οριστεί, αυτό είναι το απόλυτο "
"ελάχιστο και δεν μπορεί να μειωθεί από κλάσεις δικτύου, προσαρμοσμένους "
"κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος διέλευσης:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Η ελάχιστη διάμετρος διέλευσης. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο ελάχιστο "
"που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή άλλες "
"ρυθμίσεις."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Διάκενο χαλκού με τρύπα:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Το ελάχιστο διάκενο μεταξύ μιας τρύπας και ενός μη συσχετισμένου χάλκινου "
"αντικειμένου. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να "
"μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Διάκενο χαλκού με άκρη:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"Το ελάχιστο διάκενο μεταξύ της άκρης της πλακέτας και οποιουδήποτε χάλκινου "
"αντικειμένου. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να "
"μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297
msgid "Holes"
msgstr "Οπές"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Ελάχιστο τρύπα σε τρύπα:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Το ελάχιστο μέγεθος διαμπερούς τρύπας. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο "
"ελάχιστο που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή "
"άλλες ρυθμίσεις."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Διάκενο οπής με οπή:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"Το ελάχιστο διάκενο μεταξύ δύο ανοιγμένων τρυπών. Εάν οριστεί, αυτό είναι το "
"απόλυτο ελάχιστο και δεν μπορεί να μειωθεί από προσαρμοσμένους κανόνες ή "
"άλλες ρυθμίσεις. (Σημείωση: δεν ισχύει για τρύπες φρεζαρίσματος.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
msgid "uVias"
msgstr "μΔιελεύσεις"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος μΔιέλευσης:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Η ελάχιστη διάμετρος για μίκρο-διελεύσεις. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα "
"απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς "
"κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος οπής μΔιέλευσης:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Το ελάχιστο μέγεθος τρύπας μίκρο-διέλευσης. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα "
"απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς "
"κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
msgid "Silkscreen"
msgstr "Μεταξοτυπία"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Ελάχιστο διάκενο αντικειμένου:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Ελάχιστο διάκενο μεταξύ δύο αντικειμένων στο ίδιο επίπεδο μεταξοτυπίας. Εάν "
"οριστεί, μπορεί να βελτιώσει την αναγνωσιμότητα. (Σημείωση: δεν ισχύει για "
"πολλά σχήματα σε ένα μόνο αποτύπωμα.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το στοιχείο ελέγχου \"%s\" για να αλλάξετε τον αριθμό των "
"επιπέδων χαλκού."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Τα αποτυπώματα έχουν ορισμένα στοιχεία σε αφαιρεμένα επίπεδα:\n"
"%s\n"
"Αυτά τα στοιχεία δεν θα είναι πλέον προσβάσιμα\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Έχουν βρεθεί αντικείμενα στα προς διαγραφή επίπεδα. Αυτή η ενέργεια θα "
"διαγράψει όλα τα στοιχεία από τα επίπεδα που αφαιρέθηκαν και δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί.\n"
"Συνέχεια;"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Το επίπεδο πρέπει να έχει όνομα."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "δεν επιτρέπονται %s στα ονόματα επιπέδων."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Το 'signal' είναι ένα δεσμευμένο όνομα επιπέδου."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Το όνομα επιπέδου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Οι εισαγμένες ρυθμίσεις έχουν λιγότερα επίπεδα χαλκού από την τρέχουσα "
"πλακέτα (%i αντί για %i).\n"
"\n"
"Συνέχεια και διαγραφή των επιπλέων εσωτερικών επιπέδων χαλκού από την "
"τρέχουσα πλακέτα;"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Διαγραφή Εσωτερικών Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Όλα τα επίπεδα που ορίζονται από τον χρήστη έχουν ήδη προστεθεί."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Προσθήκη Επιπέδου Ορισμένο για το Χρήστη"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Προσθήκη Επιπέδου Ορισμένο για το Χρήστη..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Εκτός πλακέτας, δοκιμές"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Εκτός πλακέτας, κατασκευή"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα πρότυπο επικόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Στην πλακέτα, χωρίς χαλκό"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Αν θέλετε ένα μπροστινό επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Όνομα μπροστινού (πάνω) επιπέδου χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "σήμα"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "επίπεδο ισχύος"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "ανάμικτο"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Τύπος επιπέδου χαλκού για το Freerouter και άλλους εξωτερικούς "
"δρομολογητές.\n"
"Τα επίπεδα ισχύος αφαιρούνται από τα μενού επιπέδων του Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "Εσ1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "Εσ2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "Εσ3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "Εσ4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "Εσ5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "Εσ6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "Εσ7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "Εσ8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "Εσ9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "Εσ10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "Εσ11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "Εσ12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "Εσ13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "Εσ14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "Εσ15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "Εσ16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "Εσ17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "Εσ18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "Εσ19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "Εσ20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "Εσ21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "Εσ22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "Εσ23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "Εσ24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "Εσ25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "Εσ26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "Εσ27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "Εσ28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "Εσ29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "Εσ30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Αν θέλετε ένα πίσω επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Όνομα του πίσω (κάτω) επιπέδου χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο επικόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
msgid "Board contour"
msgstr "Περίγραμμα πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Απομόνωση Edge_Cuts"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Auxiliary"
msgstr "Βοηθητικό"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχόλια ή σημειώσεις"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχέδια τεκμηρίωσης"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "Drawings"
msgstr "Σχέδια"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "User1"
msgstr "User1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User defined layer"
msgstr "Ορισμένα επίπεδα χρήστη"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
msgid "User2"
msgstr "User2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
msgid "User3"
msgstr "User3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
msgid "User4"
msgstr "User4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
msgid "User5"
msgstr "User5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
msgid "User6"
msgstr "User6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
msgid "User7"
msgstr "User7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
msgid "User8"
msgstr "User8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
msgid "User9"
msgstr "User9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask clearance and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τις προτάσεις του κατασκευαστή πλακέτας για διάκενο μάσκας "
"συγκόλλησης και ελάχιστο πλάτος ιστού."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Εάν δεν παρέχεται καμία, προτείνεται η ρύθμιση των τιμών στο μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Γενικό διάκενο μεταξύ των pad και του solder mask.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
"ή ένα pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Θετική τιμή διάκενου σημαίνει περιοχή μεγάλυτερη από το pad (συνήθως για "
"διάκενο solder mask)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος ιστού μάσκας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n"
"Δύο περιοχές εδρών που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν "
"κατά τη σχεδιογράφηση.\n"
"Αυτή η παράμετρος χρησιμοποιείται μόνο κατά τη σχεδιογράφηση επιπέδων μάσκας "
"συγκόλλησης.\n"
"Αφήστε το 0 εκτός αν ξέρετε τι κάνετε."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Ελάχιστη απόσταση μεταξύ ανοιγμάτων στη μάσκα συγκόλλησης. Τα ανοίγματα "
"έδρας πιο κοντά από αυτή την απόσταση θα σχεδιαστούν ως ένα ενιαίο άνοιγμα."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
"ή μία έδρα.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της αναλογίας "
"της τιμής διάκενου."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:100
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Αρνητική τιμή διακένου σημαίνει περιοχή μικρότερη από το pad (συνήθως για "
"διάκενο solder paste)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Γενική αναλογία του διάκενου επί τοις εκατό μεταξύ των εδρών και της πάστας "
"συγκόλλησης.\n"
"Μία τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους της έδρας.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
"ή μια έδρα.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
"διάκενου."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:115
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Πρόσθετο διάκενο ως ποσοστό του μεγέθους έδρας."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Σημείωση: Προστίθενται τα διάκενα solder paste (απόλυτα και σχετικά) για να "
"καθοριστεί το τελικό διάκενο."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:86
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Ακύρωση αλλαγών;"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:422
msgid "DRC rules"
msgstr "Κανόνες ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:429
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:490
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Κανόνες σχεδίασης δεν μπορούν να προστεθούν χωρίς έργο"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "Κανόνες ΕΚΣ:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Ελέγξτε τη σύνταξη κανόνων"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
msgstr ""
"### Κανόνες ανώτατου επιπέδου \n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Κανόνες\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Τύποι περιορισμών\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Τύποι αντικειμένων\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Παραδείγματα\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Σημειώσεις\n"
"\n"
"Ο κανόνας για την έκδοση πρέπει να είναι ο πρώτος κανόνας. Υποδεικνύει την "
"έκδοση του συντακτικού του αρχείου ώστε \n"
"μελλοντικοί αναγνώστες κανόνων να μπορούν να το αναβαθμίσουν αυτόματα. "
"Πρέπει να έχει την\n"
"τιμή \"1\".\n"
"\n"
"Οι κανόνες θα πρέπει να ταξινομούνται κατά ειδικότητα. Μεταγενέστεροι "
"κανόνες υπερισχύουν των προγενέστερων, όταν εντοπιστεί κανόνας που "
"ικανοποιείται δεν ελέγχονται άλλοι κανόνες.\n"
"\n"
"Χρήση Ctrl+/για μετατροπή γραμμής σε σχόλιο.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Εκφράσεις συναρτήσεων\n"
"\n"
"Όλες οι παράμετροι των συναρτήσεων υποστηρίζουν τα απλά wildcards (`*` και `?"
"`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Αληθές εαν κάποιο μέρος του `A` βρεθεί εντός της περιοχής του επιλεγμένου "
"αποτυπώματος.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Αληθές εαν κάποιο μέρος του `A` βρεθεί εντός της εμπρόσθιας περιοχής του "
"επιλεγμένου αποτυπώματος.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Αληθές εαν κάποιο μέρος του `A` βρεθεί εντός της πίσω περιοχής του "
"επιλεγμένου αποτυπώματος.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"Αληθές εαν κάποιο μέρος του `A` βρεθεί εντός του περιγράμματος της "
"επιλεγμένης ζώνης.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"Αληθές εαν το`A` περιέχει επιμεταλλωμένη οπή.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"Αληθές εαν το `A` περιέχει δίκτυο που αποτελεί μέρος του επιλεγμένου "
"διαφορικού ζεύγους.\n"
"`<net_name>` είναι το βασικό όνομα του διαφορικού ζεύγους. Για παράδειγμα, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"ταιριάζει με τα δίκτυα `CLK_P` και `CLK_N`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"Αληθές εαν το `A` και το `B` αποτελούν μέλη του ίδιου διαφορικού ζεύγους.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"Αληθές εαν το `A` αποτελεί μέλος της επιλεγμένης ομάδας. Εμπεριέχει "
"εμφωλευμένη ομαδοποίηση.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"Αληθές εαν το `A` υπάρχει στο επιλεγμένο επίπεδο. Το όνομα του επιπέδου "
"μπορεί να είναι\n"
"είτε εκείνο που αποδώθηκε στο Ρύθμιση Πλακέτας > Επίπεδα Επεξεργαστή "
"Πλακέτας ή\n"
"το κανονικό όνομα (πχ: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: επιστρέφει αληθές εαν το `A` υπάρχει στο επιλεγμένο επίπεδο, ανεξάρτητα\n"
"από το εαν ο κανόνας αξιολογείται για εκείνο το επίπεδο ή όχι.\n"
"Για αυτή τη χρήση `(layer \"layer_name\")` είναι η ρήτρα στον κανόνα.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Περισσότερα παραδείγματα\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Προεπιλεγμένες ιδιότητες για νέα αντικείμενα διαστάσεων:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένες μονάδες για διαστάσεις (\"αυτόματη\" για να ακολουθήσετε τις "
"επιλεγμένες μονάδες διεπαφής χρήστη)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Text position:"
msgstr "Θέση κειμένου:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Τοποθεσία κειμένου διαστάσεων σε σχέση με τη διάσταση γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Διατήρηση κειμένου ευθυγραμμισμένο"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένο, το κείμενο διαστάσεων θα διατηρείται ευθυγραμμισμένο "
"με γραμμές διαστάσεων"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Πλήθος ψηφίων ακριβείας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένο, το \"1.2300\" θα αποδοθεί ως \"1.23\" ακόμα και αν "
"έχει ρυθμιστεί η ακρίβεια ώστε να εμφανίζει περισσότερα ψηφία"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:253
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Δεν έχει οριστεί το μέγεθος τρύπας διέλευσης."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Δεν έχει οριστεί κενό διαφορικού ζεύγους."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις για διάδρομο και διέλευση:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:169
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:965
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
msgid "Hole"
msgstr "Οπές"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Διαφορικά Ζεύγη"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
msgid "Gap"
msgstr "Κενό"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
msgid "Via Gap"
msgstr "Κενό Διέλευσης"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:145 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219
msgid "board setup constraints"
msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας μεταξ"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας τρύπα"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας περίγραμμα"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας περιοχή αποτυπώματος"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "περιορισμοί μίκρο-διελεύσεων στη ρύθμιση πλακέτας"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netclass '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "netclass '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:427
msgid "keepout area"
msgstr "καθαρή περιοχή"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:429
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "καθαρή περιοχή '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:694
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Ψηφοθέτηση χάλκινων zones..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:795 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:810
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Τοπική παράκαμψη σε %s; διάκενο: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826
msgid "board minimum"
msgstr "ελάχιστο πλακέτας"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:829
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Ελάχιστο διάκενο πλακέτας: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:838
msgid "board minimum hole"
msgstr "ελάχιστη τρύπα πλακέτας"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:841
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Ελάχιστο διάκενο τρύπας για πλακέτα: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:868
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Έλεγχος %s διάκενο: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:880 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:882 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
msgid "undefined"
msgstr "Μη καθορισμένο"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:897
#, c-format
msgid "Checking %s %s: %s."
msgstr "Έλεγχος %s %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Έλεγχος %s: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:924
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Έλεγχος %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Διάκενα πλακέτας και netclass ισχύουν μόνο μεταξύ αντικειμένων χαλκού."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:978
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Ο περιορισμός καθαρής περιοχής δεν ικανοποιήθηκε."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Απαγόρευση περιορισμού που δεν ικανοποιήθηκε."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Επίπεδο(α) καθαρής(ών) περιοχής(ών) δεν ταιριάζουν."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1006 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Κανόνας επιπέδου \"%s\" δεν ταιριάζει."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Κανόνας επιπέδου δεν ταιριάζει."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1040
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Εφαρμόστηκε άνευ όρων περιορισμός."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Εφαρμόστηκε άνευ όρων κανόνας."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1054
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Έλεγχος συνθήκης κανόνα \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1060
msgid "Constraint applied."
msgstr "Περιορισμός εφαρμόστηκε."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1061
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Εφαρμογή κανόνα; παρακάμπτει τους προηγούμενους περιορισμούς."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1083
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Η ιδιότητα μέλους δεν ικανοποιήθηκε λόγω αγνόησης του περιορισμού."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1084
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Ο όρος δεν ικανοποιείται; ο κανόνας αγνοήθηκε."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1115 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1126
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Τοπικό διάκενο στο %s; διάκενο: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Electrical"
msgstr "Ηλεκτρικός τύπος"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Εκτός πλακέτας, κατασκευή"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Σχηματικό σώθηκε"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Ακεραιότητα Σήματος"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Λείπει η σύνδεση ανάμεσα στα στοιχεία"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Αντικείμενα συνδέουν δυο nets"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58
msgid "Items not allowed"
msgstr "Αντικείμενα δεν επιτρέπονται"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "(δεν βρέθηκαν πλευρές στο επίπεδο Edge.Cuts)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66
msgid "Clearance violation"
msgstr "Παραβίαση διάκενου"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Διασταύρωση διαδρόμων"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Παραβίαση διάκενου περιγράμματος πλακέτας"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Περιοχές χαλκού τέμνονται ή είναι πολύ κοντά"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Zone net χαλκού δεν έχει pads"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Η διέλευση είναι συνδεδεμένη ή μη σε μόνο ένα επίπεδο"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Ο διάδρομος έχει ασύνδετο τερματισμό"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Παραβίαση διάκενου οπής"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Διατρήσεις πολύ κοντά η μία στην άλλη"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Διατρήσεις πολύ κοντά η μία στην άλλη"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106
msgid "Track width"
msgstr "Πλάτος διαδρόμου"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110
msgid "Annular width"
msgstr "Πλάτος δακτυλίου"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114
msgid "Drill out of range"
msgstr "Μήκος ίσχνους εκτός έυρους"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118
msgid "Via diameter"
msgstr "Διάμετρος διέλευσης"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Το Padstack δεν είναι έγκυρο"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Διάτρηση μίκρο-διέλευσης εκτός εύρους"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Επικάλυψη περιοχών αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει ορισμένο χώρο αποτυπώματος"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Το αποτύπωμα έχει κακοσχηματισμένο courtyard"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH μέσα σε courtyard"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH μέσα σε courtyard"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Αντικείμενο σε απενεργοποιημένο επίπεδο"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Η πλακέτα έχει κακοσχηματισμένο περίγραμμμα"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Αναπαραγωγή αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162
msgid "Missing footprint"
msgstr "Λείπει αποτύπωμα"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
msgid "Extra footprint"
msgstr "Επιπρόσθετο αποτύπωμα"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Το pad net δεν ταιριάζει με το σχηματικό"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Η μεταξοτυπία περικόπηκε από το solder mask"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Μεταξοτυπίες επικαλύπτονται"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Μήκος ίσχνους εκτός έυρους"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Απόκλιση ανάμεσα σε δρόμους εκτός εμβέλειας"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Πολλαπλές διελεύσεις σε μια σύνδεση"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:198
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Το κενό διαφορικού ζεύγους είναι εκτός εύρους"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:202
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Υπερβολικά μεγάλο αποδιαζευγμένο μήκος διαφορικού ζεύγους"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:206
msgid "Footprint type doesn't match footprint pads"
msgstr "Ο τύπος αποτυπώματος δεν ταιριάζει με τις έδρες του αποτυπώματος"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:210
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Η διαμπερής έδρα δεν έχει τρύπα"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:334
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Κανόνας: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:336
msgid "Local override"
msgstr "Τοπική παράκαμψη"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:137
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "κανόνας %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ στην έκφραση."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:67 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:102 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341
msgid "Missing '('."
msgstr "Λείπουν '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108
msgid "Missing version statement."
msgstr "Λείπει η δήλωση έκδοσης."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:120
msgid "Missing version number."
msgstr "Λείπει ο αριθμός έκδοσης."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:132
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Μη αναγνωριζόμενο στοιχείο '%s'. | Αναμενόμενος αριθμός έκδοσης."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:139 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Μη αναγνωρισμένο αντικείμενο '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:152 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:229
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Ατελής δήλωση."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:285 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:323
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Μη αναγνωριζόμενο στοιχείο «%s». | Αναμένεται %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:177
msgid "Missing rule name."
msgstr "Λείπει το όνομα κανόνα."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Λείπει η έκφραση της συνθήκης."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Μη αναγνωριζόμενο στοιχείο \"%s\". | Αναμενόμενη παράθεση έκφρασης."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:319
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421
msgid "Missing ')'."
msgstr "Λείπουν ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:257
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Λείπει τύπος περιορισμού. | Αναμένεται %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Ο κανόνας έχει ήδη έναν περιορισμό '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352
msgid "Missing min value."
msgstr "Λείπει η ελάχιστη τιμή."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
msgid "Missing max value."
msgstr "Λείπει η μέγιστη τιμή."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:392
msgid "Missing opt value."
msgstr "Λείπει η τιμή επιλογής."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:465
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Λείπει το όνομα ή ο τύπος επιπέδου."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:491
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Μη αναγνωρισμένο επίπεδο '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Έλεγχος κυκλικών δακτυλίων διέλευσης..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ελάχιστο πλάτος δακτυλίου %s· πραγματικό %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s μέγιστο πλάτος δακτυλίου %s· πραγματικό %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Έλεγχος συνδέσεων εδρών, διελεύσεων και ζωνών..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Έλεγχος συνδέσεων net..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:194
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Συλλογή αντικειμένων χαλκού..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:210
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων διαδρόμου και διέλευσης..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:217
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Διάκενα από έδρα σε έδρα..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων pad..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:233
msgid "Checking pads..."
msgstr "Έλεγχος pins..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:241
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων χάλκινου zone..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:248
msgid "Checking zones..."
msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:311
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:445
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:490
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:678
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:706
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:728
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:753
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:990
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:213
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:231
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s διάκενο %s; πραγματικό %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:654
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(nets %s και %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:89
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Έλεγχος ορισμού courtyard αποτυπωμάτων..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:94
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Έλεγχος ορισμού courtyard αποτυπωμάτων..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:152
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Έλεγχος αλληλοκαλυπτόμενων courtyard αποτυπωμάτων..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Εκτιμώμενα DPs:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s μέγιστο αποδιαζευγμένο μήκος: %s; πραγματικό: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "ελάχιστο κενό: %s· "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "μέγιστο κενό: %s· "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "πραγματικό: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Έλεγχος καθαρών περιοχών & αποκλεισμός περιορισμών..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:123
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων από περίγραμμα πλακέτας..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:128
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων από περίγραμμα πλακέτας..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:77
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Έλεγχος οπών pad..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:100
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Έλεγχος οπών διελεύσεων..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Έλεγχος οπών μίκρο-διελεύσεων..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:167
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:232
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ελάχιστο πλάτος %s; πραγματικό %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:174
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:239
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s μέγιστο πλάτος %s; πραγματικό %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων οπής σε οπή..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s %s; πραγματικό %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Λείπει αποτύπωμα %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:143
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο pin στο σχηματικό."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:152
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Net που λείπει από το pad δίνεται από το σχηματικό (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:162
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
"Το net του pad (%s) δεν ταιριάζει με το net που δίνεται από το σχηματικό "
"(%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:182
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Δεν βρέθηκε pad για το pin %s στο σχηματικό."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Έλεγχος ισοτιμίας PCB ως προς το σχηματικό..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:225
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Δεν παρέχεται netlist, παρακάμπτεται το LVS."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s ελάχιστο μήκος: %s; πραγματικό: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s μέγιστο μήκος: %s; πραγματικό: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s μέγιστη λοξότητα: %s; πραγματική: %s; μέσο μήκος net: %s; πραγματικό: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:197
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s μέγιστο πλήθος: %d; πραγματικό: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:228
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Συνάθροιση συνδέσεων με περιορισμούς μήκους..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<απεριόριστο>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:116
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(δεν βρέθηκαν πλευρές στο επίπεδο Edge.Cuts)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:184
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(επίπεδο %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:261
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Έλεγχος περιγράμματος πλακέτας..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:269
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Έλεγχος απενεργοποιημένων επιπέδων..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:277
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Έλεγχος μεταβλητών κειμένου..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Έλεγχος μεταξοτυπίας για επικάλυψη αντικειμένων ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:160
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Δοκιμή %d μεταξοτυπικών χαρακτηριστικών έναντι %d στοιχείων πλακέτας."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "Έλεγχος μεταξοτυπίας για πιθανό ψαλίδισμα από soldermask ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "Δοκιμή %d μάσκας έναντι %d χαρακτηριστικών μεταξοτυπίας."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Έλεγχος πλάτους διαδρόμων..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Έλεγχος διαμέτρων διελεύσεων..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s ελάχιστη διάμετρος %s; πραγματική %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s μέγιστη διάμετρος %s; πραγματική %s)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:152
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων ζώνης"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Επαναγέμισμα %d Ζωνών"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Ελέγχου D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
msgstr ""
"Το αρχείο περιέχει σχήματα εδρών που δεν υποστηρίζονται από τον εξαγωγέα "
"Hyperlynx(Υποστηρίζονται μόνο οβάλ, ορθογώνιο, κύκλος)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Έχουν εξαχθεί ως οβάλ έδρες."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Το περίγραμμα της πλακέτας έχει λανθασμένη μορφή. Εκτελέστε τον ΕΚΣ για "
"πλήρη ανάλυση."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:640 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:649
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:657 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1040
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής DXF:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής VRML: Αδυναμία προσθήκης τρυπών σε περιγράμματα."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Generate Position File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:429
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Αρχείο θέσεων μπροστινής (επάνω) πλευράς: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:433
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:478
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Σύνολο Εξαρτημάτων: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:330
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:475
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Αρχείο θέσεων πίσω (κάτω) πλευράς: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:485
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Πλήρες σύνολο εξαρτημάτων: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:489
msgid "File generation successful."
msgstr "Αρχείο STEP δημιουργήθηκε με επιτυχία."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Δεν υπάρχει αποτύπωμα για αυτόματη τοποθέτηση."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Αρχείο τοποθέτησης: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς αποτυπωμάτων:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:563
msgid "Footprint Report"
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Δημιουργία αρχείου %s"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Δημιουργήθηκε αρχείο '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Δημιουργία αρχείου έργου Gerber '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:579
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Δεν είναι ενημερωμένες οι ρυθμίσεις στοίβαξης της πλακέτας."
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία πλακετών KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:186
msgid "Open Board File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου πλακέτας"
#: pcbnew/files.cpp:186
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad"
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Δημιουργία νέου έργου για αυτήν την πλακέτα"
#: pcbnew/files.cpp:216
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Η δημιουργία ενός έργου θα ενεργοποιήσει λειτουργίες όπως κανόνες σχεδίασης, "
"net classes και προεπιλογές επιπέδων"
#: pcbnew/files.cpp:256
msgid "Save Board File As"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Πλακέτας Ως"
#: pcbnew/files.cpp:284
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων"
#: pcbnew/files.cpp:348
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς \"%s\"."
#: pcbnew/files.cpp:353
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "Να φορτωθεί αρχείο επαναφοράς '%s';"
#: pcbnew/files.cpp:376
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Η τρέχουσα πλακέτα θα κλείσει, αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το επόμενο?"
#: pcbnew/files.cpp:390
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα θα κλείσει. Συνέχεια;"
#: pcbnew/files.cpp:544
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Αν οι ζώνες αυτής της πλακέτας ξαναγεμίσουν θα γίνει χρήση της ρύθμισης "
"Διάκενο Άκρης Χαλκού (βλ. Ρύθμιση Πλακέτας > Κανόνες Σχεδίασης > "
"Περιορισμοί).\n"
"Αυτό μπορεί να καταλήγει σε διαφορετικά γεμίσματα από τις προηγούμενες "
"εκδόσεις του Kicad που χρησιμοποιούσαν το πάχος γραμμής του ορίου πλακέτας "
"στο επίπεδο Όρια Άκρων."
#: pcbnew/files.cpp:549
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Διάκενου Ορίων Πλακέτας"
#: pcbnew/files.cpp:580
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "Το αρχείο PCB \"%s\" είναι ήδη ανοιχτό."
#: pcbnew/files.cpp:588
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
#: pcbnew/files.cpp:610
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Η πλακέτα \"%s\" δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;"
#: pcbnew/files.cpp:619
msgid "Creating PCB"
msgstr "Δημιουργία PCB"
#: pcbnew/files.cpp:711 pcbnew/files.cpp:721
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του PCB '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:730
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε κατά τη φόρτωση του PCB '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:845
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Σφάλμα αποθήκευσης του αποτυπώματος %s στη βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων για το "
"συγκεκριμένο έργο."
#: pcbnew/files.cpp:874
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων έργου."
#: pcbnew/files.cpp:966 pcbnew/files.cpp:1106
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:365
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα εγγραφής του αρχείου '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:994 pcbnew/files.cpp:1151
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου κανόνων '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1025 pcbnew/files.cpp:1127
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1042
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας '%s'.\n"
"Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1155
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Η πλακέτα αντιγράφτηκε στο:\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:944 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1231
msgid "Last Change"
msgstr "Τελευταία αλλαγή"
#: pcbnew/footprint.cpp:948
msgid "Board Side"
msgstr "Πλευρά Πλακέτας"
#: pcbnew/footprint.cpp:948
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Πίσω (Ανεστραμμένο)"
#: pcbnew/footprint.cpp:966
msgid "autoplaced"
msgstr "αυτόματα τοποθετημένο"
#: pcbnew/footprint.cpp:969
msgid "not in schematic"
msgstr "οχι στο σχηματικό"
#: pcbnew/footprint.cpp:972
msgid "exclude from pos files"
msgstr "παράλειψη από αρχεία pos"
#: pcbnew/footprint.cpp:975
msgid "exclude from BOM"
msgstr "εξαίρεση από το BOM"
#: pcbnew/footprint.cpp:977
msgid "Status: "
msgstr "Κατάσταση: "
#: pcbnew/footprint.cpp:977
msgid "Attributes:"
msgstr "Ιδιότητες:"
#: pcbnew/footprint.cpp:982
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-Σχήμα: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:982
msgid "<none>"
msgstr "<κανένα>"
#: pcbnew/footprint.cpp:986 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1237
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Τεκμηρίωση: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:987 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1238
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1280
msgid "<no reference designator>"
msgstr "ένδειξη αναφοράς"
#: pcbnew/footprint.cpp:1282
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Αποτύπωμα %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2109
#, c-format
msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
msgstr "Αναμενόταν τύπος \"Διαμπερές τρύπα\" αλλά ορίστηκε \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2113
#, c-format
msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
msgstr "Αναμενόταν τύπος \"SMD\" αλλά ορίστηκε σε \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2117
#, c-format
msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
msgstr "Αναμενόταν τύπος \"Άλλος\" αλλά ορίστηκε σε \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2143
#, c-format
msgid "(pad \"%s\")"
msgstr "(έδρα \"%s\")"
#: pcbnew/footprint.cpp:2390 pcbnew/pad.cpp:1726 pcbnew/zone.cpp:1479
msgid "Clearance Override"
msgstr "Περιγράμματα Διάκενου"
#: pcbnew/footprint.cpp:2393 pcbnew/pad.cpp:1703
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Παράκαμψη Περιθωρίου Πάστας Συγκόλλησης"
#: pcbnew/footprint.cpp:2397 pcbnew/pad.cpp:1706
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Τοπική αναλογία περιθωρίου Solderpaste"
#: pcbnew/footprint.cpp:2400 pcbnew/pad.cpp:1708 pcbnew/zone.cpp:1490
msgid "Thermal Relief Width"
msgstr "Πλάτος Ακτίνων Θερμικής Εκτόνωσης"
#: pcbnew/footprint.cpp:2404 pcbnew/pad.cpp:1711 pcbnew/zone.cpp:1487
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Θερμικές Εκτονώσεις"
#: pcbnew/footprint.h:216
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "αποτύπωμα %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:200 pcbnew/zone_settings.cpp:219
msgid "Inner layers"
msgstr "Εσωτερικά επίπεδα"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:279
msgid "Selection Filter"
msgstr "Φίλτρο Επιλογής"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:295
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Αλλαγές στο αποτύπωμα δεν είναι αποθηκευμένες"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:502
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr ""
"Επεξεργασία %s από την πλακέτα. Η αποθήκευση θα ενημερώσει μόνο την πλακέτα."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:803
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[από %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:837
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[δεν φορτώθηκε αποτύπωμα]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:893
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Ανανεώνονται οι Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1190
msgid "No footprint selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1199
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας Αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:220
msgid "Edit Zone"
msgstr "Επεξεργασία Zone"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει βιβλιοθήκη με το ψευδώνυμο «%s».\n"
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για να επεξεργαστείτε "
"τη διαμόρφωση."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:297
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη «%s» δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαμόρφωση.\n"
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για επεξεργασία της "
"διαμόρφωσης."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:309 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Βιβλιοθήκη Αποτυπωμάτων απενεργοποιημένη."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Ανάκτηση βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Φόρτωση αποτυπωμάτων..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:59
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται η εγγραφή/αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n"
"Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n"
"και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n"
"για να αποθηκεύσετε το αποτύπωμα (αρχείο .kicad) στον φάκελο βιβλιοθήκης ."
"pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n"
"Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n"
"και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n"
"πριν διαγράψετε ένα αποτύπωμα"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
msgid "Import Footprint"
msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:267
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:279
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος '%s' από '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:336
msgid "Export Footprint"
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:379
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Το αποτύπωμα εξήχθη στο αρχείο '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:474
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Η βιοβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:632
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2511
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2587
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' είναι μόνο για ανάγνωση."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:638
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Να διαγραφεί το αποτύπωμα '%s' από τη βιβλιοθήκη '%s';"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:655
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' διαγράφηκε από τη βιβλιοθήκη '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:670
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς εξαγωγή!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:692
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Ανανέωση αποτυπωμάτων πλακέτας που αναφέρονται στο %s;"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:739
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Ανανέωση αποτυπωμάτων πλακέτας για να αναφέρονται στη νέα βιβλιοθήκη;"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:715
msgid "No board currently open."
msgstr "Δεν υπάρχει ανοιγμένη πλακέτα."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:905
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα\n"
"Δεν θα γίνει αποθήκευση."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:911
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Η προηγούμενη τοποθέτηση του αποτυπώματος βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος Ως"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1047
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Δεν έχει οριστεί όνομα αποτυπώματος. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Το αποτύπωμα %s υπάρχει ήδη στη στο '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1087
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' αντικαταστάθηκε από '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1088
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' προστέθηκε σε '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Όνομα αποτυπώματος:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
msgid "New Footprint"
msgstr "Νέο Αποτύπωμα"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1170
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αποτυπώματος."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:122
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:161
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Φιλτράρισμα στο όνομα του αποτυπώματος, τις λέξεις-κλειδιά, την περιγραφή "
"και τον αριθμό των εδρών.\n"
"Οι όροι αναζήτησης χωρίζονται με κενά. Όλοι οι όροι αναζήτησης πρέπει να "
"ταιριάζουν.\n"
"Ένας όρος που είναι ένας αριθμός θα ταιριάζει επίσης με τον αριθμό των εδρών."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:673
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος '%s' από βιβλιοθήκη '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:910
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη «%s». Χρησιμοποιήστε τη "
"Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για επεξεργασία της διαμόρφωσης."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:917
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη «%s» δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαμόρφωση. "
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για επεξεργασία της "
"διαμόρφωσης."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Οδηγός Αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
msgid "Parameter"
msgstr "Παράμετρος"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Πρόγραμμα 3Δ Προβολής [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Επιλογή οδηγού προς εκτέλεση"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Επαναφορά των παραμέτρων του οδηγού στις προκαθορισμένες τιμές"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Επιλογή προηγούμενης σελίδας παραμέτρων"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Επιλογή επόμενης σελίδας παραμέτρων"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Εξαγωγή αποτυπώματος στον επεξεργαστή"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "δεν επιλέχθηκε οδηγού"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης οδηγού αποτυπώματος"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:127 pcbnew/pcb_shape.cpp:165
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s σε %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:291
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
#: pcbnew/fp_text.cpp:317
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Αναφορά '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Τιμή '%s' από %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:326
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος '%s' από %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αποτυπώματος %s από τη βιβλιοθήκη '%s'."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
msgid "doc url"
msgstr "doc url"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
msgid "Centimeter"
msgstr "Εκατοστόμετρο"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
msgid "Feet"
msgstr "Feet"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
msgid "No file selected!"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Επιλέξτε ένα έγκυρο επίπεδο."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"Τα αντικείμενα του εισαγόμενου αρχείου δεν ήταν δυνατό να αντιμετωπιστούν "
"σωστά."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Δεν υπάρχει πρόσθετο για να χειριστεί αυτόν τον τύπο αρχείου."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Μόνο τα διανύσματα θα εισαχθούν. Τα bitmap και οι γραμματοσειρές θα "
"αγνοηθούν."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Τοποθέτηση"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Διαδραστική τοποθέτηση"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Στο"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Χ"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Ψ"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Επιλογή μονάδων πλέγματος πλακέτας"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Εισαγωγή Παραμέτρων"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Επίπεδα γραφικών:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Κλίμακα εισαγωγής:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Ομαδοποίηση αντικειμένων"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Προσθέστε όλα τα εισαγόμενα στοιχεία σε μια νέα ομάδα"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Παράμετροι DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Προκαθορισμένες μονάδες μέτρησης:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Διανυσματικών Γραφικών"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1366
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Βρέθηκε λανθασμένος ορισμός καμπύλης spline"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1373
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr "Δημιουργήθηκε μη έγκυρη καμπύλη Bezier"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Η τρέχουσα πλακέτα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. "
"Συνέχεια;"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Το τρέχον αποτύπωμα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:434
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Το περιεχόμενο του πρόχειρου δεν είναι συμβατό με KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Αποτυπώματα [%u αντικείμενα]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' αποθηκεύτηκε."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων \"%s\" αποθηκεύτηκε ως \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Αποτύπωμα..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Graphics..."
msgstr "Γραφικά..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Προβολή ως &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG από την τρέχουσα προβολή"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Κατάσταση Σχε&ίασης"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Κατά&σταση Αντίθεσης"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Φόρτωση Αποτυπώματος από την Πλακέτα..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Φόρτωση ενός αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα στον επεξεργαστή"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Εισαγωγή Aποτυπώματος στην πλακέτα"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
msgid "Resc&ue"
msgstr "&Διάσωση"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας αυτόματα αποθηκευμένης έκδοσής "
"της"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Συνεδρία Specctra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Αρχείο Πλακέτας Όχι Από KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας VRML 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας IDF 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας STEP 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας VRML"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Εξαγωγή αρχείου συσχέτισης εξαρτημάτων (*.cmp) για αναδρομική ονοματοδοσία "
"σχηματικού"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπωμάτων σε Βιβλιοθήκη..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Προσθήκη αποτυπωμάτων τρέχουσας πλακέτας σε υπάρχουσα βιβλιοθήκη "
"αποτυπωμάτων\n"
"(δεν αφαιρεί άλλα αποτυπώματα από τη βιβλιοθήκη)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος σε Νέα Βιβλιοθήκη..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Αρχειοθέτηση όλων των αποτυπωμάτων σε μια νέα βιβλιοθήκη \n"
"(αν η βιβλιοθήκη υπάρχει, θα αντικατασταθεί)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Έξοδοι Παραγωγής"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Προσθήκη Κενού Μικροκυμάτων"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
msgid "External Plugins"
msgstr "Εξωτερικά Πρόσθετα"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "Ro&ute"
msgstr "Δρο&μολόγηση"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "Μέγεθος Κενού:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "Μέγεθος Στελέχους:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Τιμή Ακτίνας Στελέχους Τόξου:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Δημιουργία Αποτυπώματος Μικροκυμάτων"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Γωνία σε μοίρες:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Λανθασμένος αριθμός, ακύρωση"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Προσθήκη πηνίου μικροκυμάτων"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Μήκος Ίχνους:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Ζητούμενο μήκος < ελάχιστο μήκος"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length too large"
msgstr "Πολύ μεγάλο ζητούμενο μήκος"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
msgid "Requested length too small"
msgstr "Πολύ μικρό ζητούμενο μήκος"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Το ζητούμενο μήκος δεν μπορεί να αναπαρασταθεί"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
msgid "Component Value:"
msgstr "Τιμή Εξαρτήματος:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
msgid "Complex Shape"
msgstr "Πολύπλοκο Σχήμα"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "Συμμετρικό"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
msgid "Shape Description File"
msgstr "Αρχείο Περιγραφής Σχήματος"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Το σχήμα έχει μηδενικό μέγεθος."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
msgid "Shape has no points."
msgstr "Το σχήμα δεν έχει σημεία."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Τοποθέτηση λειτουργίας μικροκυμάτων"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:125
msgid "On Board"
msgstr "Στην πλακέτα"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
msgid "In Package"
msgstr "Στο Πακέτο"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (δεν έχει αντιστοιχιστεί αποτύπωμα)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (το αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Προσθήκη %s (αποτύπωμα \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Προσθήκη %s (αποτύπωμα \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αντιστοιχισμένο αποτύπωμα)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αποτύπωμα '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Αλλαγμένο αποτύπωμα %s από '%s' σε '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Αλλαγή προσδιορισμού αναφοράς %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Αλλαγή προσδιορισμού αναφοράς %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Ενημέρωση του συσχετισμού συμβόλου %s από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Ενημέρωση του συσχετισμού συμβόλου %s από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Ενημέρωση ιδιοτήτων %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Ενημέρωση ιδιοτήτων %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Ρύθμιση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Κατάργηση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Ρύθμιση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Κατάργηση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Αποσύνδεση %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Αποσύνδεση %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Δεν υπάρχει net για το σύμβολο %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Προσθήκη δικτύου %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση %s pin %s από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση %s pin %s από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Σύνδεση %s pin %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Σύνδεση %s pin %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση διέλευσης από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση διέλευσης από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Συνδεδεμένη διέλευση σε άγνωστο δίκτυο (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση ζώνης χαλκού '%s' από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση ζώνης χαλκού από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Επανασυνδεμένη ζώνη χαλκού '%s' από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση ζώνης χαλκού από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "H ζώνη χαλκού (%s) δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "H ζώνη χαλκού στο επίπεδο %s (%s, %s) δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε στο %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Επεξεργασία συμβόλου '%s:%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλά αποτυπώματα για το '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s (κλειδωμένο)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s (κλειδωμένο)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου net \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015
msgid "Update netlist"
msgstr "Ανανέωση λίστας δικτύου"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Συνολικές προειδοποιήσεις: %d, λάθη: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος με αναφορά '%s' στο netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρονικής σφραγίδας στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος αποτυπώματος στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ένδειξης αναφοράς στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος ακροδέκτη στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος δικτύου στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος \"%s\" στα φίλτρα αποτυπωμάτων της λίστας "
"δικτύου."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου λίστας δικτύων \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα για το εξάρτημα \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα του εξαρτήματος %s άλλαξε: αποτύπωμα πλακέτας \"%s\", αποτύπωμα "
"λίστας δικτύου \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\" δεν είναι έγκυρη."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα %s \"%s\" δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη στον κατάλογο "
"βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:721 pcbnew/pad.cpp:836 pcbnew/pad.cpp:856 pcbnew/pad.cpp:875
msgid "pad"
msgstr "pad"
#: pcbnew/pad.cpp:829 pcbnew/pad.cpp:850 pcbnew/pad.cpp:869
msgid "parent footprint"
msgstr "γονικό αποτύπωμα"
#: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/pad.cpp:1678
msgid "Pin Name"
msgstr "Όνομα Pin"
#: pcbnew/pad.cpp:899 pcbnew/pad.cpp:1680
msgid "Pin Type"
msgstr "Τύπος Pin"
#: pcbnew/pad.cpp:923
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:924
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial καθολικό"
#: pcbnew/pad.cpp:925
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial τοπικό"
#: pcbnew/pad.cpp:926
msgid "Test point"
msgstr "Σημείο ελέγχου"
#: pcbnew/pad.cpp:927
msgid "Heat sink"
msgstr "Ψύκτρα"
#: pcbnew/pad.cpp:928
msgid "Castellated"
msgstr "Οδοντωτό"
#: pcbnew/pad.cpp:936 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:1153
msgid "Diameter"
msgstr "Διάμετρος"
#: pcbnew/pad.cpp:958
msgid "Length in Package"
msgstr "Μήκος στο πακέτο"
#: pcbnew/pad.cpp:971
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Οπή Χ / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:983 pcbnew/pcb_track.cpp:700 pcbnew/pcb_track.cpp:736
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2105 pcbnew/zone.cpp:646
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Ελάχιστο Διάκενο: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:985 pcbnew/pcb_track.cpp:702 pcbnew/pcb_track.cpp:738
#: pcbnew/pcb_track.cpp:744 pcbnew/router/router_tool.cpp:2093
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2107 pcbnew/zone.cpp:648
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(από %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1144
msgid "Trap"
msgstr "Τραπ"
#: pcbnew/pad.cpp:1145
msgid "Roundrect"
msgstr "Στρογγ/νο ορθογώνιο"
#: pcbnew/pad.cpp:1146
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Λοξοτμημένοορθ"
#: pcbnew/pad.cpp:1147
msgid "CustomShape"
msgstr "ΠροσαρμοσμένοΣχήμα"
#: pcbnew/pad.cpp:1159
msgid "Conn"
msgstr "Σύνδεση"
#: pcbnew/pad.cpp:1172
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Έδρα %s από %s στο %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1179 pcbnew/pad.cpp:1185 pcbnew/pad.cpp:1202
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Διαμπερές οπή pad %s του %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1194
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Έδρα %s %s από %s στο %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1208
#, c-format
msgid "Through hole pad %s %s of %s"
msgstr "Έδρα διαμπερούς τρύπας %s %s του %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1643
msgid "Edge connector"
msgstr "Ακριανός Σύνδεσμος"
#: pcbnew/pad.cpp:1644
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, μηχανική τρύπα"
#: pcbnew/pad.cpp:1650
msgid "Trapezoid"
msgstr "Τραπεζοειδές"
#: pcbnew/pad.cpp:1662
msgid "Castellated pad"
msgstr "Οδοντωτή έδρα"
#: pcbnew/pad.cpp:1668
msgid "Pad Type"
msgstr "Τύπος Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1676
msgid "Pad Number"
msgstr "Αριθμός Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1685
msgid "Size X"
msgstr "Μέγεθος Χ"
#: pcbnew/pad.cpp:1688
msgid "Size Y"
msgstr "Μέγεθος Ψ"
#: pcbnew/pad.cpp:1691
msgid "Hole Size X"
msgstr "Μέγεθος Οπής Χ"
#: pcbnew/pad.cpp:1694
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Μέγεθος Οπής Ψ"
#: pcbnew/pad.cpp:1697 pcbnew/pcb_track.cpp:690
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Μήκος από Έδρα σε Πλακίδιο"
#: pcbnew/pad.cpp:1700
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Παράκαμψη Περιθωρίου Μάσκας Συγκόλλησης"
#: pcbnew/pad.cpp:1714
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής"
#: pcbnew/pad.cpp:1717
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Αναλογία Κυκλικής Ακτίνας"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:150
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του έργου."
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:307
msgid "Override Text"
msgstr "Παράκαμψη κειμένου"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:317
msgid "Suffix"
msgstr "Κατάληξη"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:441
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Διάσταση '%s' στο %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:194
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr ""
"Εξαγωγή της λίστας δικτύων που χρησιμοποιήθηκε για την ενημέρωση σχηματικών"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:326
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Νεο PCB αρχείο δεν αποθηκεύτηκε"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:899
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου αυτόματης αποθήκευσης '%s'!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1143
msgid "Board file is read only."
msgstr "Το αρχείο πλακέτας είναι μόνο για ανάγνωση."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Οι αλλαγές αρχείων PCB δεν είναι αποθηκευμένες"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1446
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Το σχηματικό για αυτήν την πλακέτα δεν μπορεί να βρεθεί."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη "
"λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από "
"σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και "
"να δημιουργήσετε ένα έργο PCB."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1492
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Λίστα δικτύων EEschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1503
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση της λίστας δικτύων. Αναφέρετε αυτό το "
"ζήτημα στην ομάδα του KiCad χρησιμοποιώντας το μενού Βοήθεια->Αναφορά "
"σφάλματος."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1530
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1560
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Eeschema."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1711
msgid "Edit design rules"
msgstr "Επεξεργασία κανόνων σχεδίασης"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1723
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας ειδικών κανόνων σχεδίασης."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1758
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Εξαγωγή Σχεδίασης Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:263
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:395
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:613 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:715
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:828
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Λείπει παράμετρος από '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Μη αναγνωρισμένο επίπεδο '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:497
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Η περιοχή αποτυπώματος δεν είναι ένα ενιαίο, κλειστό σχήμα."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:510
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει μπροστινό χώρο αποτυπώματος."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:527
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει πίσω χώρο αποτυπώματος."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1151
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "πρέπει να είναι mm, in ή mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:317
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Ανώνυμη ομάδα, %zu μέλη"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:321
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Ομάδα '%s', μέλη %zu"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:335
msgid "<unnamed>"
msgstr "<ανώνυμο>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:336
msgid "Members"
msgstr "Μέλη"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
msgid "(not activated)"
msgstr "(μη ενεργοποιημένο)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
msgid "Violation"
msgstr "Παραβίαση"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Σημάδι (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:152
msgid "Drawing"
msgstr "Σχέδιο"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:152
msgid "PCB Target"
msgstr "Στόχος PCB"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "PCB Text"
msgstr "Κείμενο PCB"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Κείμενο PCB '%s' στο %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Τυφλή/Ενταφιασμένη Διέλευση %s στο %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Μίκρο-διέλευση %s στο %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:105
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Διέλευση %s σε %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:140
msgid "removed annular ring"
msgstr "αφαίρεση κυκλικού δακτυλίου"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:674
msgid "Segment Length"
msgstr "Μήκος τμήματος"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:685
msgid "Routed Length"
msgstr "Μήκος Πλακέτας"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:693
msgid "Full Length"
msgstr "Πλήρες Μήκος"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:713
msgid "Micro Via"
msgstr "Μίκρο-Διέλευση"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:714
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Τυφλή/Ενταφιασμένη Διέλευση"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:715
msgid "Through Via"
msgstr "Διαμπερή Διέλευση"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:731 pcbnew/pcb_track.cpp:1155
msgid "Drill"
msgstr "Διάτρηση"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:742
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Ελάχ. Πλάτος Δακτυλίου: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:759
msgid "NetCode"
msgstr "Κωδικός δικτύου"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:890
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Διάδρομος %s σε %s, μήκος %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:891
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Διάδρομος %s σε %s, μήκος %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1119 pcbnew/pcb_track.cpp:1136
msgid "Origin X"
msgstr "Προέλευση Χ"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1122 pcbnew/pcb_track.cpp:1139
msgid "Origin Y"
msgstr "Προέλευση Ψ"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1158
msgid "Layer Top"
msgstr "Επίπεδo"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1160
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1162
msgid "Via Type"
msgstr "Τύπος Διέλευσης"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:264
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων:\n"
"Επεξεργαστείτε αυτό τον καθολικό κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων στο μενού "
"Προτιμήσεις."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
msgid "Action Plugins"
msgstr "Πρόσθετα Ενεργειών"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Αρχικά σημεία και Άξονες"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Πολλαπλά Επίπεδα"
#: pcbnew/plugin.cpp:152
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση καταγραφής <b>εκσφαλμάτωσης</b> για συναρτήσεις Footprint*() σε "
"αυτό το ΠΡΟΣΘΕΤΟ."
#: pcbnew/plugin.cpp:156
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα αποτυπώματος</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:177
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Εισάγετε το πρόγραμμα python που υλοποιεί τις συναρτήσεις PLUGIN::"
"Footprint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Άγνωστη αντιστοίχιση του επιπέδου Altium '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Η ροή Pads6 έχει απροσδόκητο μήκος για την υποεγγραφή 6: %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:76
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου: δεν μπορεί να προσδιοριστεί το μήκος."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:87
msgid "Error reading file."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:490
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "H ζώνη χαλκού (%s) δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:498
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "Το '%s' δεν διαβάστηκε πλήρως."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:532
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:935
#, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Διπλότυπο όνομα κλάσης δικτύου '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1161
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1231
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1308
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1332
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Η διάσταση που βρέθηκε στο επιπέδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο "
"KiCad. Τοποθετήθηκε στο Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1375
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1382
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Παράβλεψη διάστασης %d (δεν υποστηρίζεται ακόμη)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1424
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία καταλόγου \"%s\" -> δεν θα εισαχθούν 3D "
"μοντέλα."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1450
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε: '%s'. 3Δ μοντέλο δεν έχει εισαχθεί."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1486
msgid "Loading nets..."
msgstr "Φόρτωση δικτύων..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1507
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Φόρτωση Πολύγωνων..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1520
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1771
#, c-format
msgid ""
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Το πολύγωνο στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
"Τοποθέτηση στο Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1642
msgid "Loading rules..."
msgstr "Φόρτωση κανόνων..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1674
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Φόρτωση περιοχών πλακέτας..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1696
msgid "Loading zones..."
msgstr "Φόρτωση ζωνών..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1752
#, c-format
msgid ""
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Η ζώνη στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Μεταφέρθηκε "
"επίπεδο στο Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1805
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Παράβλεψη σχήματος πολυγώνου %d (δεν υποστηρίζεται ακόμη)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Φόρτωση γεμίσματος ζωνών..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1908
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Φόρτωση τόξων..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973
#, c-format
msgid ""
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Η καθαρή περιοχή τόξου στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο "
"KiCad. Τοποθέτηση στο Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1992
#, c-format
msgid ""
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Το τόξο στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Τοποθέτηση "
"στο Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2072
msgid "Loading pads..."
msgstr "Φόρτωση εδρών..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2132
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα %s έδρα %s δεν έχει επισημανθεί ως πολλαπλών επιπέδων, αλλά "
"είναι έδρα TH/διαμπερής."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2152
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Η έδρα '%s' του αποτυπώματος %s έχει τετράγωνη οπή (δεν υποστηρίζεται ακόμη)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2174
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Στο αποτύπωμα %s, έδρα %s, υπάρχει περιστραμμένη τρύπα κατά %f μοίρες. Το "
"KiCad υποστηρίζει μόνο περιστροφές 90 μοιρών."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2188
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Το αποτύπωμα %s έδρα %s χρησιμοποιεί μια τρύπα αγνώστου είδους %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2206
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Το αποτύπωμα %s με έδρες %s χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη στις έδρες (η "
"οποία δεν υποστηρίζεται ακόμη.)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2240
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Το αποτύπωμα %s έδρα %s χρησιμοποιεί ένα άγνωστο σχήμα έδρας."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2299
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Μη χάλκινη έδρα %s στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
"Τοποθέτηση στο επίπεδο Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2308
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"Η μη χάλκινη έδρα %s είναι συνδεδεμένη σε ένα δίκτυο, κάτι το οποίο δεν "
"υποστηρίζεται."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2314
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Η μη χάλκινη έδρα '%s' έχει τρύπα, αυτό δεν υποστηρίζεται."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2319
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Η μη χάλκινη έδρα '%s' χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη έδρας (δεν "
"υποστηρίζεται ακόμα)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2473
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Η μη χάλκινη έδρα %s χρησιμοποιεί ένα άγνωστο σχήμα έδρας."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2482
msgid "Loading vias..."
msgstr "Φόρτωση διελεύσεων..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2523
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Η διέλευση από το επίπεδο %d στο %d χρησιμοποιεί ένα μη χάλκινο επίπεδο, το "
"οποίο δεν υποστηρίζεται."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2544
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Φόρτωση διαδρόμων..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2591
#, c-format
msgid ""
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Η καθαρή περιοχή διαδρόμου στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο "
"στο KiCad. Μεταφέρθηκε στο Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2609
#, c-format
msgid ""
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Βρέθηκε διάδρομος στο επίπεδο του Altium (%d) που δεν έχει ισοδύναμο στο "
"KiCad. Τοποθετήθηκε στο Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2650
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Φόρτωση unicode αλφαριθμητικών..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2664
msgid "Loading text..."
msgstr "Φόρτωση κειμένου..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2675
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Παράβλεψη γραμμωτού κώδικα στο επίπεδο του Altium %d επειδή δεν "
"υποστηρίζεται αυτήν τη στιγμή."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2763
#, c-format
msgid ""
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Το κείμενο στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
"Τοποθέτηση στο Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2849
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Φόρτωση ορθογώνιων..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2869
#, c-format
msgid ""
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Γέμισμα στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Τοποθέτηση "
"στο Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αρχείο δείχνει ότι τα nets ενδέχεται να μην είναι "
"συγχρονισμένα με το σχηματικό. Συνιστάται να εκτελέσετε μια διαδικασία "
"«Ευθυγράμμιση Nets» στο CADSTAR και να επαναλάβετε την εισαγωγή, για να "
"αποφύγετε ασυνέπειες μεταξύ του PCB και του σχηματικού. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός των προτεραιοτήτων πλήρωσης ζώνης για το "
"επίπεδο '%s'. Έχει γίνει η βέλτιστη προσπάθεια, αλλά είναι πιθανό να "
"υπάρχουν σφάλματα ΕΚΣ και να απαιτείται χειροκίνητη επεξεργασία των "
"προτεραιοτήτων της ζώνης."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει στοιχεία δρομολόγησης Trunk, τα οποία δεν "
"έχουν ισοδύναμο στο KiCad. Αυτά τα στοιχεία δεν φορτώθηκαν."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει παραλλαγές που δεν έχουν ισοδύναμα στο KiCad. "
"Μόνο η κύρια παραλλαγή '%s' έχει φορτωθεί."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Το επίπεδο '%s' του CADSTAR δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Όλα τα στοιχεία σε "
"αυτό το επίπεδο έχουν αντιστοιχιστεί στο επίπεδο '%s' του KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Το επίπεδο '%s' του CADSTAR θεωρείται τεχνικό επίπεδο. Όλα τα στοιχεία σε "
"αυτό το επίπεδο έχουν χαρτογραφηθεί στο επίπεδο '%s' του KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:511
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Μη αναμενόμενο επίπεδο '%s' στη στοίβα επιπέδων."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:674
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Ο κανόνας σχεδιασμού %s δεν βρέθηκε. Αυτό αγνοήθηκε."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Οι κανόνες σχεδίασης του KiCad διαφέρουν από αυτούς του CADSTAR. Εισήχθησαν "
"μόνο οι συμβατοί κανόνες σχεδίασης. Συνιστάται να ελέγξετε τους κανόνες "
"σχεδιασμού που έχουν εφαρμοστεί."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:900
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"Η περιοχή '%s' του CADSTAR στο αντικείμενο βιβλιοθήκης '%s' δεν έχει "
"ισοδύναμο στο KiCad. Η περιοχή δεν είναι ούτε διέλευση ούτε καθαρή περιοχή "
"δρομολόγησης. Η περιοχή δεν εισάχθηκε."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"Ο ορισμός έδρας CADSTAR '%s' είναι μια σύνθετη στοίβα εδρών, το οποίο δεν "
"υποστηρίζεται στο KiCad. Ελέγξτε τις εισαγόμενες έδρες καθώς ενδέχεται να "
"απαιτούν διόρθωση."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Ο ορισμός του pad '%s' στο CADSTAR έχει το σχήμα της οπής έξω από το σχήμα "
"του pad. Η οπή έχει μετακινηθεί στο κέντρο του pad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1240
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "Ο ορισμός έδρας CADSTAR '%s' έχει σφάλματα εισαγωγής: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1282
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr ""
"Το αρχείο φαίνεται να είναι κατεστραμμένο. Δεν είναι δυνατή η εύρεση του "
"αναγνωριστικού ομάδας %s στους ορισμούς της ομάδας."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1288
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Το αρχείο φαίνεται να είναι κατεστραμμένο. Δεν είναι δυνατή η εύρεση της "
"υποομάδας %s στον χάρτη ομάδων (γονικό αναγνωριστικό ID ομάδας = %s, Όνομα = "
"%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1363
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό ID της διάστασης %s είναι μια γωνιακή διάσταση, η οποία δεν "
"έχει ισοδύναμο στο KiCad. Αντ' αυτού, φορτώθηκε μια ευθυγραμμισμένη διάσταση."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1374
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Το ID της διάστασης %s έχει στυλ 'Εξωτερικό' στο CADSTAR. Τα έξωτερικά στυλ "
"διαστάσεων δεν υποστηρίζονται ακόμη από το KiCad. Το αντικείμενο διάστασης "
"εισήχθη με εωτερικό στυλ."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1430
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Μη αναμενόμενος τύπος Διάστασης (ID %s). Δεν έγινε εισαγωγή."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1565
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό ID της διάστασης %s είναι μια γωνιακή διάσταση, η οποία δεν "
"έχει ισοδύναμο στο KiCad. Το αντικείμενο δεν εισήχθη."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1605
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Η περιοχή '%s' του CADSTAR επισημαίνεται ως περιοχή τοποθέτησης στο CADSTAR. "
"Οι περιοχές τοποθέτησης δεν υποστηρίζονται στο KiCad. Εισήχθησαν μόνο τα "
"υποστηριζόμενα στοιχεία για την περιοχή."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1614
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Η περιοχή '%s' του CADSTAR δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Δεν υποστηρίζονται "
"περιοχές καθαρής τοποθέτησης."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1641
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη(Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1759
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης τεκμηρίωσης συμβόλου στη βιβλιοθήκη(Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1828
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Το πρότυπο CADSTAR «%s» έχει ενεργοποιημένη τη ρύθμιση «Να επιτρέπεται σε "
"περιοχές χωρίς δρομολόγηση». Δεν υπάρχει αντίστοιχη ρύθμιση στο KiCad, "
"επομένως αγνοήθηκε."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1836
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Το πρότυπο του CADSTAR '%s' έχει ενεργοποιημένη τη ρύθμιση 'Box Isolated "
"Pins'. Αυτή η ρύθμιση δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad, επομένως αγνοήθηκε."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1844
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Το πρότυπο του CADSTAR '%s' έχει ενεργοποιημένη τη ρύθμιση 'Automatic "
"Repour'. Αυτή η ρύθμιση δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad, επομένως αγνοήθηκε."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1855
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Το πρότυπο CADSTAR «%s» έχει μη μηδενική τιμή καθορισμένηγια τη ρύθμιση "
"«Sliver Width». Δεν υπάρχει αντίστοιχη ρύθμιση στο KiCad, επομένως αγνοήθηκε."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1865
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Το πρότυπο CADSTAR '%s' έχει διαφορετικές ρυθμίσεις για το 'Retain Poured "
"Copper - Disjoint' και 'Retain Poured Copper - Isolated'. Το KiCad δεν κάνει "
"διάκριση μεταξύ αυτών των δύο ρυθμίσεων. Η ρύθμιση για \"disjoint copper\" "
"έχει εφαρμοστεί ως η ελάχιστη νησίδα της Ζώνης KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1916
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Το πρότυπο CADSTAR '%s' έχει διαφορετικές ρυθμίσεις για θερμική ανακούφιση "
"σε έδρες και διελεύσεις. Το KiCad υποστηρίζει μόνο μία ρύθμιση και για τα "
"δύο. Έχει εφαρμοστεί η ρύθμιση των εδρών."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1933
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"Το πρότυπο CADSTAR '%s' έχει θερμικές εκτονώσεις στο αρχικό σχέδιο, αλλά το "
"πλάτος ακτίνων (%.2f mm) είναι λεπτότερο από το ελάχιστο πάχος της ζώνης "
"(%.2f mm). Το KiCad απαιτεί να διατηρηθεί το ελάχιστο πάχος της ζώνης. "
"Επομένως το ελάχιστο πάχος έχει εφαρμοστεί ως το νέο πλάτος ακτίνων και θα "
"εφαρμοστεί την επόμενη φορά που θα γεμίσουν οι ζώνες."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Το επίπεδο CADSTAR '%s' ορίζεται ως επίπεδο ισχύος. Ωστόσο, δεν υπάρχει "
"δίκτυο με τέτοιο όνομα. Το επίπεδο έχει φορτωθεί αλλά δεν δημιουργήθηκε ζώνη "
"χαλκού."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2085
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Το σχέδιο CADSTAR περιέχει στοιχεία COPPER, τα οποία δεν έχουν άμεσο "
"ισοδύναμο στο KiCad. Αυτά έχουν εισαχθεί ως Ζώνη KiCad εάν είναι συμπαγή ή "
"σκιαγραφημένα ή ως διάδρομος του KiCad εάν το σχήμα ήταν μη συμπληρωμένο "
"περίγραμμα (ανοιχτό ή κλειστό)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2190
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Το net '%s' αναφέρεται σε αναγνωριστικό ID εξαρτήματος '%s' που όμως δεν "
"υπάρχει. Αυτό αγνοήθηκε."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2196
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Το δίκτυο '%s' αναφέρει ανύπαρκτο ευρετήριο έδρας '%d' στο εξάρτημα '%s'. "
"Αυτό έχει αγνοηθεί."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2362
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός μεταβλητών κειμένου, καθώς δεν έχει φορτωθεί έργο."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2469
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"Ο CADSTAR κωδικός διέλευσης '%s' έχει διαφορετικό σχήμα από έναν καθορισμένο "
"κύκλο. Το KiCad υποστηρίζει μόνο κυκλικές διελεύσεις, επομένως αυτός ο τύπος "
"έχει αλλάξει σε διέλευση με κυκλικό σχήμα, διαμέτρου %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2683
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Το σχήμα για το '%s' είναι σκιαγραφημένο στο CADSTAR, το οποίο δεν έχει "
"ισοδύναμο στο KiCad. Αντ' αυτού, χρησιμοποιήθηκε στερεό γέμισμα ."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3532
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Ο '%s' κωδικός διασταύρωσης του CADSTAR έχει %d διασταυρώσεις ορισμένες. Το "
"KiCad υποστηρίζει 2 (κάθετα) διασταυρωμένες γραμμές στις 90 μοίρες. Η "
"εφαρμογή της διασταύρωσης τροποποιήθηκε."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3542
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Ο CADSTAR Hatching code '%s' έχει διαφορετικά πλάτη γραμμής για κάθε "
"σκιαγράφηση. Το KiCad υποστηρίζει μόνο ένα μοναδικό πλάτος. Η σκιαγράφηση "
"που εισάχθηκε χρησιμοποιεί το πλάτος της πρώτης σκιαγράφησης πχ %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3554
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Ο CADSTAR Hatching code '%s' έχει διαφορετικά μεγέθη βήματος για κάθε "
"σκιαγράφηση. Το KiCad υποστηρίζει μόνο ένα μοναδικό μέγεθος βήματος. Η "
"σκιαγράφηση που εισάχθηκε χρησιμοποιεί το μέγεθος βήματος της πρώτης "
"ορισμένης σκιαγράφησης, πχ %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3567
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Η σκιαγράφηση στο CADSTAR Hatching code '%s' έχει διαφορά γωνίας %.1f "
"μοιρών. Το KiCad υποστηρίζει μόνο διαφορά 90 μοιρών. Η σκιαγράφηση που "
"εισάχθηκε έχει δύο σκιαγραφήσεις, με διαφορά 90 μοιρών και προσανατολισμό "
"%.1f μοίρες από την οριζόντιο."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3640
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό διάστασης %s χρησιμοποιεί έναν τύπο μονάδας που δεν "
"υποστηρίζεται στο KiCad. Αντ' αυτού εφαρμόστηκαν χιλιοστά."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3931
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Το σχέδιο CADSTAR περιέχει δίχτυα με ορισμένη 'Net Class'. Το KiCad δεν έχει "
"ισοδύναμο με την 'Net Class' του CADSTAR, επομένως αυτά τα στοιχεία δεν "
"εισήχθησαν. Σημείωση: Η 'Κλάση Δικτύου/Net Class' του KiCad είναι πιο κοντά "
"στον 'Net Route Cod' του CADSTAR (το οποίο έχει εισαχθεί για όλα τα δίκτυα)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3941
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Το σχέδιο CADSTAR περιέχει δίχτυα με ορισμένη ''Spacing Class''. Το KiCad "
"δεν έχει ισοδύναμο με το 'Spacing Class' του CADSTAR, επομένως αυτά τα "
"στοιχεία δεν εισήχθησαν. Παρακαλούμε διαβάστε τους κανόνες σχεδιασμού, καθώς "
"η έκχυση χαλκού θα επηρεαστεί από αυτό."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1086
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "όνομα <πακέτου>: \"%s\" υπάρχει και στη <βιβλιοθήκη> eagle: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1164
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Δεν υπάρχει πακέτο '%s' στη βιβλιοθήκη '%s'."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1395
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2182
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Αγνόηση ενός πολυγώνου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle "
"«%s» (%d)"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1751
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Αγνόηση ενός καλωδίου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle «%s» (%d)"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1923
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Αγνόηση ενός κειμένου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle «%s» (%d)"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2068
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Αγνόηση ενός ορθογωνίου παραλληλογράμμου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το "
"επίπεδο Eagle «%s» (%d)"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2255
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Αγνόηση ενός κύκλου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle «%s» (%d)"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
msgid "Could not read file "
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Άγνωστο τμήμα FABMASTER %s:%s στη σειρά %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Μη έγκυρο μέγεθος γραμμής J στη γραμμή %zu. Αναμένονταν 12 στοιχεία αλλά "
"βρέθηκαν %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μονάδας, επιλέχθηκαν τα mil."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ετικέτας στήλης %s."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1349
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1585
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1664
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1731
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Μη έγκυρο μέγεθος γραμμής στη γραμμή %zu. Αναμένονταν %zu στοιχεία αλλά "
"βρέθηκαν %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
"Αναμένονται τιμές μεγέθους διάτρησης, αλλά βρέθηκαν %s!%s!%s στη γραμμή %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Αναμένονται τιμές μεγέθους έδρας αλλά βρέθηκαν %s : %s στη γραμμή %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Άκυρο μέγεθος έδρας στη γραμμή %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
"Αναμένονται τιμές μετατόπισης έδρας αλλά βρέθηκαν %s : %s στη γραμμή %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Άγνωστο όνομα σχήματος έδρας '%s' στο επίπεδο '%s' στη γραμμή %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Μη έγκυρη μορφή για το αλφαριθμητικό '%s' στην προσαρμοσμένη γραμμή έδρας "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του γραφικού στοιχείου %d στη στοίβα έδρας '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχέγονο σχήματος pad «%s» στη γραμμή %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1121
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός token. Αναμένονταν 8 αλλά βρέθηκαν %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1256
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1445
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Μη έγκυρη μορφή για το αλφαριθμητικό record_tag '%s' στη γραμμή %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1416
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Μη έγκυρο μέγεθος γραμμής στη γραμμή %zu. Αναμένονταν %zu στοιχεία αλλά "
"βρέθηκαν %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1455
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Στοιχείο γραφικού '%s' χωρίς χειρισμό, στη γραμμή %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1486
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1501
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Διπλότυπο αντικείμενο με ID %d και ακολουθία %d στη σειρά %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2306
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2335
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
"Μη έγκυρο προσαρμοσμένο pad με όνομα \"%s\". Αντικατάστασή του με κυκλικό "
"pad."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2343
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προσαρμοσμένης έδρας '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2543
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Αναμένεται ότι τα δεδομένα etch θα βρίσκονται σε στρώμα χαλκού. Βρέθηκε "
"γραμμή στο επίπεδο '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Αδυναμία μετατροπής \"%s\" σε ακέραιο."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:242
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:303
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν έχει αποτύπωμα '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:666
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:832
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Άγνωστο στοιχείο '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Στοιχείο περιέχει %d παραμέτρους."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:980
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2631
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για τη διαγραφή του φακέλου '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:988
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2639
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Ο φάκελος της βιβλιοθήκης \"%s\" έχει απροσδόκητους υποφακέλους."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1007
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Μη αναμενόμενο αρχείο \"%s\" βρέθηκε στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2676
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3221
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής σε\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Αδυναμία ερμηνείας κωδικού ημερομηνίας %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:846
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Υπάρχουν στοιχεία σε μη ορισμένα επίπεδα. Διάσωσή τους\n"
"στο επίπεδο User.Comments;"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:848
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1107
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Ο τύπος σελίδας '%s' δεν είναι έγκυρος."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1664
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr "Το επίπεδο '%s' στο αρχείο '%s' στη γραμμή %d, δεν βρέθηκε."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1701
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2353
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Διπλό όνομα NETCLASS '%s' στο αρχείο '%s' στη γραμμή %d, θέση %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3249
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3567
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Αδυναμία χειρισμού κειμένου αποτυπώματος %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4203
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρη ταυτότητα δικτύου στο\n"
"αρχείο: %s\n"
"γραμμή: %d θέση: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4222
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Το όνομα του δικτύου δεν ταιριάζει με το ID στο\n"
"αρχείο: '%s'\n"
"γραμμή: %d θέση: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4675
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4753
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Μη έγκυρο net ID στο\n"
"αρχείο: '%s'\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4847
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρο net ID στο\n"
"αρχείο: '%s'\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4957
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
" file: '%s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Μη έγκυρο ID δικτύου στο\n"
"αρχείο: '%s'\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5076
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Ο παλαιός τρόπος γεμίσματος ζωνών υποστηρίζεται πλέον.\n"
"Μετατροπή ζωνών σε πολυγωνικά γεμίσματα;"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5078
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Ζώνης Παλαιότερου Τύπου"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:172
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:178
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων '%s' είναι μόνο για ανάγνωση."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr ""
"Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου \"%s\" σε αρχείο βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα. Σφάλμα κατά την επικύρωση της δομής της "
"ομάδας: %s\n"
"\n"
"Αποθήκευση ούτως ή άλλως;"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:349
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Η δομή δεδομένων εσωτερικής ομάδας είναι κατεστραμμένη"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:351
msgid "Save Anyway"
msgstr "Αποθήκευση ούτως ή άλλως"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1391
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "άγνωστος τύπος έδρας: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1890
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "άγνωστος τύπος διέλευσης %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2079
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "άγνωστος τύπος εξομάλυνσης γωνίας ζώνης %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2300
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Η επανασύνδεση του αποτυπώματος ακυρώθηκε από τον χρήστη."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2349
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν περιέχει PCB."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2499
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν υπάρχει.\n"
"Να δημιουργηθεί;"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2503
msgid "Library Not Found"
msgstr "Η Βιβλιοθήκη Δεν Βρέθηκε"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2529
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποτυπώματος \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2535
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για τη διαγραφή του '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2606
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης διαδρομής της βιβλιοθήκης \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2658
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Μη αναμενόμενο αρχείο \"%s\" βρέθηκε στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Το αρχείο '%s' έχει μία μη αναγνωρίσιμη εκδοχή: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Άγνωστος τύπος φύλλου '%s' στη γραμμή:%d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1327
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Δεν υπάρχει το '$EndMODULE' για το MODULE '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1377
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Άγνωστο σχήμα έδρας '%c=0x%02x' στη γραμμή: %d του αποτυπώματος: '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1567
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr ""
"Άγνωστος τύπος FP_SHAPE:'%c=0x%02x' στη γραμμή:%d του αποτυπώματος: '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2326
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Διπλό όνομα NETCLASS '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2403
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2414
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Λάθος ZAux για CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2429
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Λάθος ZSmoothing για CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2524
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Λάθος ZClearance padoption για CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n"
"γραμμή: %d, θέση: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n"
"γραμμή: %d, θέση: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Το αρχείο '%s' είναι κενό."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι βιβλιοθήκη παλαιού τύπου."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:51 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:62
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:73
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Άγνωστο επίπεδο PCad %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:764
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "Το KiCad υποστηρίζει μόνο 32 επίπεδα σημάτων."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης τμήματος βιβλιοθήκης."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης viaStyleDef %s."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:71
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Εξαίρεση στον κώδικα πρόσθετου python"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Μέθοδος '%s' δεν βρέθηκε ή δεν μπορεί να κληθεί"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:84
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Άγνωστη Μέθοδος"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:370
msgid "Apply action script"
msgstr "Εφαρμογή σεναρίου εντολών"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Συνέβη εξαίρεση στον python κώδικα του οδηγού αποτυπώματος"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Νέος Διάδρομος"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου διαδρόμου."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Τερματισμός Διαδρόμου"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντος μαιάνδρου."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Αύξηση Απόστασης"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Αύξηση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Μείωση Απόστασης"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Μείωση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Αύξηση Πλάτους"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Αύξηση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Μείωση Πλάτους"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Μείωση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "Ρυθμιστής Μήκους"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου για διαφορικό ζεύγος. Βεβαιωθείτε ότι τα "
"ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P "
"ή +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε κατάλληλο σημείο εκκίνησης. Αν ξεκινήσατε από ένα υπάρχον "
"διαφορικό ζεύγος βεβαιωθείτε ότι βρίσκεστε στο τέλος."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης κατάλληλου σημείου εκκίνησης για συζευγμένο δίκτυο \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Επιλέξτε τον διάδρομο του οποίου το μήκος θέλετε να ρυθμίσετε."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση μήκους. "
"Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος "
"τελειώνουν με _N/_P ή +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
msgid "Too long: "
msgstr "Πολύ μεγάλο: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
msgid "Too short: "
msgstr "Πολύ μικρό: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
msgid "Tuned: "
msgstr "Ρυθμισμένο: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "?"
msgstr ";"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:474
msgid "existing track"
msgstr "υπάρχον διάδρομος"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:488 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:501
msgid "board minimum width"
msgstr "ελάχιστο πλάτος πλακέτας"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:497
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "netclass '%s'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:499
msgid "user choice"
msgstr "επιλογή χρήστη"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1056
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "Το %s έχει λανθασμένη μορφή."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1059
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Το εργαλείο διαδρόμων δεν μπορεί να χειριστεί αυτή τη ζώνη.\n"
"Επιβεβαιώστε ότι δεν είναι πολύγωνο που τέμνει τον εαυτό του."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1670 pcbnew/router/router_tool.cpp:435
msgid "Interactive Router"
msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορικό ζεύγος δρόμων το οποίο θέλετε να ρυθμίσετε."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση "
"απόκλισης. Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα "
"διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P ή +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Too long: skew "
msgstr "Πολύ μεγάλο: απόκλιση "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "Too short: skew "
msgstr "Πολύ μικρό: απόκλιση "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Ρυθμισμένο: απόκλιση "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Κενό διαφορικού ζεύγους μικρότερο από το ελάχιστο διάκενο (%s)."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:242
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Η περιοχή κανόνων '%s' απαγορεύει τους διαδρόμους."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:247
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Η περιοχή κανόνων δεν επιτρέπει διαδρόμους."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:254
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:259
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:305 pcbnew/router/pns_router.cpp:361
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Το σημείο εκκίνησης της δρομολόγησης παραβιάζει τον ΕΚΣ."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:313
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Αδυναμία έναρξης διαφορικού ζεύγους στη μέση του πουθενά."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "Τερματισμός Διαδρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντα διαδρόμου."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Αυτόματος τερματισμός Διαδρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Automatically finishes laying the current track."
msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση του τρέχοντος διαδρόμου."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "Τοποθέτηση Διαμπερής Διέλευσης"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Προσθέτει μια διαμπερή διέλευση στο τέλος του διαδρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Τοποθέτηση Τυφλής/Ενταφιασμένης Διέλευσης"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Προσθέτει μια τυφλή ή ενταφιασμένη διέλευση στο τέλος του διαδρόμου που "
"δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "Τοποθέτηση Μίκρο-διέλευσης"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Προσθέτει μια μίκρο-διέλευση στο τέλος του διαδρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Διέλευσης..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη διαμπερούς διέλευσης στο τέλος του διαδρόμου "
"που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Τυφλής/Ενταφιασμένης Διέλευσης..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη τυφλής ή ενταφιασμένης διέλευσης στο τέλος "
"του διαδρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Διέλευσης..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη διαμπερούς διέλευσης στο τέλος του διαδρόμου "
"που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Διαδρόμου/Διέλευσης..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Εμφανίζει παράθυρο για αλλαγή του πλάτους διαδρόμου και του μεγέθους της "
"διέλευσης."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Εναλλαγή Στάσης Διαδρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Εναλλαγή στάσης του διαδρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Συμπεριφορά Γωνιακής Δρομολόγησης"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Επιλέγει μεταξύ αιχμηρών/στρογγυλεμένων γωνιών και γωνιών 45°/90° κατά τη "
"δρομολόγηση."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Επιλογή Πλάτους Διαδρόμου/Διέλευσης"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Χρήση Πλάτους Αρχικού Διαδρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Δρομολόγηση χρησιμοποιώντας το πλάτος του αρχικού διαδρόμου."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Χρήση μεγεθών διαδρόμου και διέλευσης από την κλάση δικτύου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένων Τιμών..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων μεγεθών διαδρόμου και διέλευσης"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Track netclass width"
msgstr "Πλάτος διαδρόμου κλάσης δικτύου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Διάδρομος %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
msgid "Via netclass values"
msgstr "Τιμές κλάσης δικτύου για διέλευση"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Διέλευση %s, διάτρηση %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Διέλευση %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:315
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Επιλογή Διαστάσεων Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:332
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Χρήση διαστάσεων διαφορικού ζεύγους από την κλάση δικτύου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:337
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων διαστάσεων διαφορικού ζεύγους"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Πλάτος %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Πλάτος %s, κενό διέλευσης %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:368
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Πλάτος %s, κενό %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:374
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Πλάτος %s, κενό %s, κενό διέλευσης %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"Αρχείο συμβάντος: %s\n"
"Δεδομένα πλακέτας: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "Save router log"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου Σε"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Να αποθηκευτεί το καταγραφολόγιο συμβάντων\n"
"του δρομολογητή για περιπτώσεις εκσφαλμάτωσης;"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:864 pcbnew/router/router_tool.cpp:886
msgid "Show board setup"
msgstr "Εμφάνιση διάταξης πλακέτας"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:876
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Οι τυφλές/ενταφιασμένες διελεύσεις πρέπει να είναι ενεργοποιημένες στο "
"Ρύθμιση Πλακέτας > Κανόνες Σχεδίασης > Περιορισμοί."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:897
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"Οι μίκρο-διελεύσεις πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στη Ρύθμιση Πλακέτας > "
"Κανόνες Σχεδίασης > Περιορισμοί."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:981
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Οι τυφλές/ενταφιασμένες διελεύσεις απαιτούν 2 διαφορετικά επίπεδα."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1059
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Διάδρομοι μόνο σε επίπεδα Χαλκού."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1495 pcbnew/router/router_tool.cpp:1983
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο είναι κλειδωμένο."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1497
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Σύρσιμο ούτως ή άλλως"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1985 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386
msgid "Break Track"
msgstr "Διάσπαση Διαδρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2055
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2055
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Δρομολόγηση Διαδρόμου: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2061
#, c-format
msgid "Net Class: %s"
msgstr "Κλάση Δικτύου: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2065
msgid "Routing Track"
msgstr "Δρομολόγηση Ενός Διαδρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2065
msgid "(no net)"
msgstr "(κανένα δίκτυο)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2072
msgid "Free-angle"
msgstr "Ελεύθερη-γωνία"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2078
msgid "45-degree"
msgstr "45-μοίρες"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2079
msgid "45-degree rounded"
msgstr "Στρογγυλεμένο 45-μοιρών"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2080
msgid "90-degree"
msgstr "90-μοίρες"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2081
msgid "90-degree rounded"
msgstr "Στρογγυλεμένο 90-μοιρών"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2086
msgid "Corner Style"
msgstr "Στυλ Γωνίας"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2091
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Πλάτος Διαδρόμου: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2113
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Κενό Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Προειδοποίηση: Το πάνω και το κάτω επίπεδο είναι τα ίδια."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ εξήχθη επιτυχώς."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής, παρακαλώ επιδιορθώστε και προσπαθήστε ξανά"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1117
#, c-format
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Το σύμβολο με την τιμή \"%s\" έχει κενή ταυτότητα αναφοράς."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1127
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Πολλά εξαρτήματα έχουν την ίδια ταυτότητα αναφοράς \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Η πλακέτα μπορεί να είναι χαλασμένη, μη την αποθηκεύσετε.\n"
"Διορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας εισήχθη και συγχωνεύθηκε κανονικά."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μη έγκυρη ταυτότητα επιπέδου '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Ή σχηματική στοίβα συνεδρίας διελεύσεων δεν έχει σχήματα"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα διέλευσης: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα διέλευσης: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μή έγκυρη ταυτότητα επιπέδου \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το εξάρτημα \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Η αναφορά '%s' δεν βρέθηκε."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Ένα wire_via παραπέμπει σε μη υπάρχουσα στοίβα έδρας '%s'."
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- για εναλλαγή"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου αποτυπώματος"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64
msgid "Display next footprint"
msgstr "Εμφάνιση επόμενου αποτυπώματος"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην πλακέτα"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:533
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Επιλέξτε το προεπιλεγμένο πλάτος για νέους δρόμους. Λάβετε υπόψη ότι αυτό το "
"πλάτος μπορεί να παρακαμφθεί από το ελάχιστο πλάτος της πλακέτας ή από το "
"πλάτος ενός υπάρχοντος δρόμου εάν είναι ενεργοποιημένη η δυνατότητα \"Χρήση "
"Υπάρχοντος Πλάτους Δρόμου\"."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Κατα τη δρομολόγηση από έναν υπάρχον διάδρομο χρησιμοποιήστε το πλάτος "
"αυτού, αντί της τρέχουσας ρύθμισης πλάτους"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:647
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Διάδρομος: χρήση πλάτους κλάσης δικτύου"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Διάδρομος: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:730
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Επεξεργασία Προ-Καθορισμένων Μεγεθών..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Διέλευση: xρήση μεγεθών κλάσης δικτύου"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Διέλευση: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112
msgid "Locking"
msgstr "Κλείδωμα"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
msgid "Omit extra information"
msgstr "Παράλειψη πρόσθετων πληροφοριών"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
msgid "Omit nets"
msgstr "Παράλειψη δικτύων"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Να μην τοποθετείται πρόθεμα στη διαδρομή με το UUID του αποτυπώματος."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:395
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Αρχείο Συνεδρίας Specctra"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:422
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Αρχείο Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:446
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:447
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:461
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Η διαδρομή τοποθεσίας `%s`είναι μόνο για ανάγνωση."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:462
msgid "I/O Error"
msgstr "Σφάλμα Ι/Ο"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:550
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Το ορφανό δίκτυο %s αποδόθηκε εκ νέου.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
msgid "No board problems found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλα σημάδια."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:640
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:655
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη "
"λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από "
"σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και "
"να δημιουργήσετε ένα έργο PCB."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1095
msgid "Place a footprint"
msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1200 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1200 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1468
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Πολλαπλή ζώνη"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
msgid "Net Tools"
msgstr "Εργαλεία Δικτύων"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[κλάσης δικτύου %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:132
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"Ημιτελής αναφορά: αποτυχία κατάρτισης προσαρμοσμένων κανόνων σχεδίασης. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:170
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Εντοπισμένο διάκενο: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:186
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305
msgid "Clearance Report"
msgstr "Διάκενο"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Εντοπισμένο διάκενο περιγράμματος:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Εντοπισμένο διάκενο:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Επιλέξτε δύο στοιχεία για αναφορά ανάλυσης διακένων."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αναφοράς εκκαθάρισης σε κενή ομάδα."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Ανάλυση σύνδεσης ζώνης για:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Ζώνη θερμικής εκτόνωσης: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 pcbnew/zone.cpp:341
#: pcbnew/zone.cpp:356 pcbnew/zone.cpp:504 pcbnew/zone.cpp:793
msgid "zone"
msgstr "ζώνη"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Παράκαμψη από %s; θερμική απαγωγή: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Διάκενο zone: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Παράκαμψη από μεγαλύτερη θερμική απαγωγή από %s;διάκενο: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Διάκενο: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Τα αντικείμενα ανήκουν στο ίδιο net. Το διάκενο είναι 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Ανάλυση διακένου μεταξοτυπίας για:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Ανάλυση διακένου περιοχής αποτυπώματος για:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Ανάλυση διακένου οπής για:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629
msgid "Items share no relevant layers:"
msgstr "Τα αντικείμενα δεν μοιράζονται σχετικά επίπεδα:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Επιλέξτε ένα στοιχείο για μια αναφορά επίλυσης περιορισμών."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685
msgid "Constraints Report"
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Ανάλυση πλάτους διαδρόμου για:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Περιορισμοί πλάτους: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:749
msgid "Via Diameter"
msgstr "Διάμετρος Διέλευσης"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Ανάλυση διαμέτρου διέλευσης για:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Περιορισμοί διαμέτρου: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Πλάτος Δακτυλίου Διέλευσης"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Ανάλυση πλάτους δακτυλίου διέλευσης για:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Περιορισμοί πλάτους δακτυλίου: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793
msgid "Hole Size"
msgstr "Μέγεθος Οπής"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:795
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Ανάλυση διαμέτρου οπής για:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Περιορισμός οπών: ελάχιστο %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:816
msgid "Keepouts"
msgstr "Καθαρή Περιοχή"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Ανάλυση καθαρής περιοχής για:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Η αναφορά ενδέχεται να είναι ελλιπής: ορισμένα courtyards αποτυπωμάτων έχουν "
"λανθασμένη μορφή."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Εκτέλεση του ΕΚΣ για πλήρη ανάλυση."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Το στοιχείο <b>δεν επιτρέπεται</b> στην τρέχουσα τοποθεσία."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Το στοιχείο επιτρέπεται στην τρέχουσα τοποθεσία."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76
msgid "Create from Selection"
msgstr "Δημιουργία από το Επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:210
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Μετατροπή σχήματος σε πολύγωνο"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:246
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Μετατροπή σχήματος σε zone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:753
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Μετατροπή πολυγώνων σε γραμμές"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:841
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:258
msgid "Layer Name"
msgstr "Βασική Ονομασία"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Πάχος"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Πάχος (ίντσες)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Πάχος"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:290
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Εφ Απώλειας"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:313
msgid "Dielectric"
msgstr "Διηλεκτρικό"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:365
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Εισαγωγή καταλόγου για στοίβαξη πλακέτας"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:407
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΛΑΚΕΤΑΣ"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:423
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Σχεδίαση διάστασης "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:442
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Ελάχιστη απόσταση διαδρόμου: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Τελείωμα χαλκού: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Οδοντωτές έδρες: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:468
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Πάχος πλακέτας: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:494
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Έλεγχος Εμπέδησης "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:502
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Επιμεταλλωμένο όριο πλακέτας "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:510
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Ακριανοί Σύνδεσμοι Καρτών: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:518
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Ναι, Λοξοτομημένο"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
msgid "Select Via Size"
msgstr "Επιλογή Μεγέθους Διέλευσης"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1649
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Σχεδιάστε ορθογώνιο"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "Σχεδίαση ενός κύκλου"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw an arc"
msgstr "Σχεδίαση ενός τόξου"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:658
msgid "Place a text"
msgstr "Τοποθέτηση κειμένου"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:967
msgid "Draw a leader"
msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:980
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Σχεδίαση διάστασης"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1183
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Δεν βρέθηκαν αντικείμενα γραφικών στο αρχείο."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1233 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1304
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Τοποθέτηση σχεδίου DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1378
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Μεταφορά της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2090
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπονται πολύγωνα που τέμνουν τον εαυτό τους"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2601
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Η θέση της διέλευσης παραβιάζει τον ΕΚΣ."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2705
msgid "Place via"
msgstr "Τοποθέτηση διέλευσης"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Επαναγέμισμα όλων των zones..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:208
msgid "DRC"
msgstr "ΕΚΣ"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
msgid "Special Tools"
msgstr "Ειδικά Εργαλεία"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:326
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η αλλαγή μεγέθους για τόξα διαδρόμου με %.1f μοίρες ή "
"περισσότερο."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:658
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Σύρσιμο Τόξου Διαδρόμου"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:739
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς για μετακίνηση..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1132
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Επεξεργασία πλάτους διαδρόμων/μέγεθους διέλευσης"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1167
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Πρέπει να επιλεγούν τουλάχιστον δύο ευθύγραμμα τμήματα διαδρόμων."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1171
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Εισαγάγετε την ακτίνα (fillet):"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1171 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1333
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Fillet Διαδρόμων"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1181
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Εισήχθη ακτίνα μηδέν.\n"
"Η λειτουργία fillet δεν πραγματοποιήθηκε."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1340
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Αδυναμία στρογγυλοποίησης των επιλεγμένων τμημάτων διαδρόμου."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1342
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Κάποια τμήματα του διαδρόμου δεν φιλεταρίστηκαν."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1704 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Αλλαγή Πλευράς / Αναποδογύρισμα"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2033
msgid "Move exact"
msgstr "Μετακίνηση ακριβείας"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2166
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Αναπαράχθηκαν %d αντικείμενα"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2385
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς για το αντίγραφο..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2386 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2403
msgid "Selection copied"
msgstr "Επιλογή αντιγράφηκε"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2387
msgid "Copy canceled"
msgstr "Αντιγραφή ακυρώθηκε"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:344
msgid "_copy"
msgstr "_αντιγραφή"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:591
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Η ομάδα βρίσκεται σε ασυνεπή κατάσταση:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
msgid "Click on new member..."
msgstr "Κάντε κλικ στο νέο μέλος ..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:140
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Επικόλληση Ιδιοτήτων Εδρών"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:255
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Σπρώξιμο Ρυθμίσεων Έδρας"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην έδρα %s%d\n"
"Πατήστε <esc> για ακύρωση ή διπλό κλικ για εγγραφή"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:331 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:429
msgid "Renumber pads"
msgstr "Επαναρίθμηση εδρών"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:533
msgid "Place pad"
msgstr "Τοποθέτηση έδρας"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:569
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας Pad. Πατήστε ξανά %s για έξοδο."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:574
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας Pad. Πατήστε %s για έξοδο."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:665
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Επεξεργασία σχήματος pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:798
msgid "Recombine pads"
msgstr "Ανασυνδυασμός pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Create Polygon from Selection"
msgstr "Δημιουργία Γραφικού Πολυγώνου από το Επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Δημιουργία γραφικού πολυγώνου από το επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Zone from Selection"
msgstr "Δημιουργία Ζώνης από το Επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Δημιουργία zone χαλκού από το επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Create Rule Area from Selection"
msgstr "Δημιουργία Περιοχής Κανόνων από το Επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Δημιουργία περιοχής κανόνων από το επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Δημιουργία Γραμμών Γραφικών από το Επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Δημιουργία γραμμών γραφικών από το επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Δημιουργία Τόξου από το Επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Δημιουργία Τόξου από το επιλεγμένο τμήμα γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Δημιουργία Διαδρόμων από το Επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Δημιουργία διαδρόμων από τις επιλεγμένες γραμμές γραφικών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "Σχεδίαση Γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Σχεδίαση Πολυγώνου Γραφικών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Σχεδίαση πολυγώνου γραφικών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Σχεδίαση Ορθογωνίου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "Σχεδίαση Κύκλου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "Σχεδίαση Τόξου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένων χαρακτηριστικών έδρας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Προσθέστε έναν πίνακα χαρακτηριστικών πλακέτας σε ένα επίπεδο γραφικών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Προσθήκη Στελέχους"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Προσθήκη καταλόγου στοίβαξης πλακέτας, σε ένα επίπεδο γραφικών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Προσθήκη Διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Προσθήκη Διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add Leader"
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Προσθήκη Γεμισμένου Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Προσθήκη ενός γεμισμένου Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add Vias"
msgstr "Προσθήκη Διελεύσεων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Προσθήκη ελεύθερων διελεύσεων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Προσθήκη Περιοχής Κανόνων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής κανόνων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Προσθήκη Αποκοπής σε Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Προσθήκη μίας περιοχής αποκοπής σε ένα υπάρχον zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Προσθήκη Παρόμοιου Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Προσθήκη ενός zone χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις ενός προυπάρχον zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Ε&ισαγωγή Γραφικών..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου σχεδίου 2D"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Τοποθέτηση Αγκίστρωσης Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Ορισμός του αρχικού σημείου για το πλέγμα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase the line width"
msgstr "Αύξηση του πάχους της γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Μείωση Πάχους Γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Μείωση του πάχους της γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τόξου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Αλλαγή της στάσης του τόξου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Διαγραφή Τελευταίου Σημείου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Διαγραφή του τελευταίου σημείου που προστέθηκε στο τρέχον αντικείμενο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Close Outline"
msgstr "Κλείσιμο Περιγράμματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Κλείσιμο το υπο επεξεργασία περίγραμμα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Ελεγκτής Κανόνων Σχεδίασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ΕΚΣ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Άνοιγμα με Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Επιλέγει ένα αποτύπωμα βάση αναφοράς και το τοποθετεί στον κέρσορα για "
"μετακίνηση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid "Move with Reference"
msgstr "Μετακίνηση με Αναφορά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Μετακίνηση με Αναφορά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Αναπαραγωγή και Αύξηση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα, αυξάνοντας τους αριθμούς έδρας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Create Array..."
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Create array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων στην αντίθετη πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Change Track Width"
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Διαδρόμου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Ενημέρωση μεγεθών του επιλεγμένου διαδρόμου & διέλευσης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Προσθέτει τόξα εφαπτόμενα στα επιλεγμένα ευθύγραμμα τμήματα διαδρόμων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Διαγραφή Ολόκληρου του Διαδρόμου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων στοιχείων και συνδέσμων χαλκού"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:341
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "New Footprint..."
msgstr "Νέο Αποτύπωμα..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Δημιουργία νέου, κενού αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Δημιουργία Αποτυπώματος..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Δημιουργία νέου αποτυπώματος με χρήση του Οδηγού Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος στον χώρο σχεδίασης επεξεργαστή"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος από Βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Αποκοπή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Αντιγραφή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Επικόλληση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Εξαγωγή αποτυπώματος στον επεξεργαστή"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου του ελεγκτή αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Ανανέωση Αποτυπωμάτων από Βιβλιοθήκη..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Ενημέρωση αποτυπωμάτων για να συμπεριλάβετε τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Αφαίρεση Αχρησιμοποίητων Pad…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Αφαίρεση ή ανάκτηση των ασύνδετων εσωτερικών επιπέδων σε διαμπερείς οπές "
"έδρες και διελεύσεις"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Απόδοση ενός διαφορετικού αποτυπώματος από τη βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Απόδοση διαφορετικών αποτυπωμάτων από τη βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Μεταφορά διαδρόμων ή σχεδίων από ένα επίπεδο σε ένα άλλο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Διαδρόμου & Διέλευσης..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr ""
"Επεξεργασία ιδιοτήτων διαδρόμου και διέλευσης, καθολικά για όλη την πλακέτα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr ""
"Επεξεργασία ιδιοτήτων Κειμένου και γραφικών, καθολικά για όλη την πλακέτα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Καθολικές Διαγραφές..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr ""
"Διαγραφή διαδρόμων, αποτυπωμάτων και γραφικών αντικειμένων από την πλακέτα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Εκκαθάριση Διαδρόμων και Διελεύσεων..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Καθαρισμός περιττών αντικειμένων, αντικειμένων βραχυκυκλώματος κ.λπ."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Εκκαθάριση Γραφικών..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Καθαρισμός περιττών στοιχείων κ.λπ."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Προσθήκη Κενού Μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία κενού ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Προσθήκη Στέλεχους Μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία στελέχους ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Προσθήκη Μικροκυματικού Στελέχους Τόξου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Δημιουργία στελέχους (τόξου) ορισμένου μεγέθου για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Προσθήκη Μικροκυματικού Πολυγωνικού Σχήματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Δημιουργία πολυγωνικού σχήματος μικροκυμάτων από μια λίστα κορυφών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Προσθήκη Γραμμής Μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία γραμμής ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Αντιγραφή Ιδιοτήτων Pad σε Προεπιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Επικόλληση Προεπιλεγμένων Ιδιοτήτων Pad σε Επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Αντικατάσταση ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας με ιδιότητες που αντιγράφηκαν "
"νωρίτερα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Σπρώξιμο Ιδιότητων Pad σε Άλλα Pad…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε άλλες έδρες"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Επαναρίθμηση εδρών..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Επαναριθμήστε τις έδρες κάνοντας κλικ πάνω τους με την επιθυμητή σειρά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Add Pad"
msgstr "Προσθήκη Έδρας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Add a pad"
msgstr "Προσθήκη έδρας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Σπάσιμο Έδρας σε Σχήματα Γραφικών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Μετατρέπει προσαρμοσμένες έδρες σε ένα σύνολο γραφικών σχημάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Τέλος Επεξεργασίας Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"Επαναομαδοποιεί όλα τα γραφικά σχήματα που αγγίζουν το ένα το άλλο στο "
"επεξεργασμένο pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Προκαθορισμένες Ιδιότητες Έδρας..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Επεξεργασία ιδιοτήτων έδρας που χρησιμοποιούνται κατά τη δημιουργία νέων "
"εδρών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Ανανέωση Πρόσθετων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των πρόσθετων python και ανανέωση των σχετικών μενού"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Εμφάνιση στον Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο σε ένα παράθυρο Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Board Setup..."
msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Επεξεργασία ρυθμίσεων πλακέτας, όπως κανόνες επιπέδων και σχεδίου και "
"διάφορες προκαθορισμένες τιμές"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Εισαγωγή Λίστας Δικτύου..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr ""
"Ανάγνωση της λίστας δικτύων και ενημέρωση των πληροφοριών συνδεσιμότητας της "
"πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Συνεδρία Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Εισαγωγή δρομολογημένου αρχείου \"Συνεδρία Specctra\" (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών δρομολόγησης Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Δημιουργία αρχείων Gerber για κατασκευή"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Αρχεία Διατρήσεων (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Δημιουργία αρχείου(ων) διατρήσεων Excellon2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Τοποθέτηση Στοιχείου (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr ""
"Δημιουργία του αρχείου θέσης αποτυπωμάτων για μηχανές διαλογής και "
"τοποθέτησης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Δημιουργία αναφοράς όλων των αποτυπωμάτων της τρέχουσας πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Αρχείο Λίστας Δικτύων IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου λίστας δικτύων IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "BOM..."
msgstr "BOM..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών από το τρέχον σχηματικό"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Διαδρόμου (Επόμενο)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Αλλαγή πλάτους διαδρόμου σε επόμενο προκαθορισμένο μέγεθος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Διαδρόμου (Προηγούμενο)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Αλλαγή πλάτους διαδρόμου σε προηγούμενο προκαθορισμένο μέγεθος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Αύξηση Μεγέθους Διέλευσης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους διέλευσης σε επόμενο προκαθορισμένο μέγεθος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Μείωση Μεγέθους Διέλευσης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους διέλευσης σε προηγούμενο προκαθορισμένο μέγεθος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid "Merge Zones"
msgstr "Συγχώνευση Ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid "Merge zones"
msgstr "Συγχώνευση ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Αναπαραγωγή μίας ζώνης σε διαφορετικό επίπεδο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Προσθήκη Στόχου Ευθυγράμμισης Επιπέδου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Προσθήκη ενός στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Add Footprint"
msgstr "Προσθήκη Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Add a footprint"
msgstr "Προσθήκη ενός αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Αρχικό σημείο για αρχεία διάτρησης/τοποθέτησης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Κλείδωμα ή ξεκλείδωμα επιλεγμένων αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr ""
"Περιορισμός δράσης σε οριζόντια, κάθετη, ή υπό γονεία 45 μοιρών από το "
"αρχικό σημείο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Αποτροπή μετακίνησης και/ή αλλαγής μεγέθους αντικειμένων στον καμβά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η μετακίνηση και/ή αλλαγή μεγέθους αντικειμένων στον καμβά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Ομαδοποίηση των επιλεγμένων αντικειμένων ώστε να αντιμετωπίζονται σαν ένα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Ungroup"
msgstr "Αποομαδοποίηση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Αποεπιλογή τυχόν επιλεγμένων ομάδων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Remove Items"
msgstr "Αφαίρεση Αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Remove items from group"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένων από ομάδα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Enter Group"
msgstr "Εισαγωγή στην ομάδα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Εισαγωγή ομάδας για επεξεργασία αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Leave Group"
msgstr "Αποχώρηση απ' την ομάδα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Leave the current group"
msgstr "Αποχώρηση από την τρέχουσα ομάδα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Append Board..."
msgstr "Προσθήκη Πλακέτας..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Προσθήκη και άλλης πλακέτας στην τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Επισήμανση επιλεγμένου net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Εναλλαγή Φωτισμού Τελευταίου Δικτύου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των δύο τελευταίων επισημασμένων δικτύων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Εναλλαγή Φωτισμού Τελευταίου Δικτύου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών Δικτύου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Φωτισμός όλων των αντικειμένων χαλκού ενός δικτύου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Hide Net"
msgstr "Απόκρυψη Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Απόκρυψη ratsnest του επιλεγμένου net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Show Net"
msgstr "Προβολή Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Εμφάνιση ratsnest του επιλεγμένου net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή Σχηματικού"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Άνοιγμα σχηματικού στο Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Τοπική Φωλιά Συνδέσεων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων του επιλεγμένου στοιχείου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Προβολή ελεγκτή net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Προβολή Διαχειριστή Εμφάνισης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Προβολή/απόκρυψη του διαχειριστή εμφάνισης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
msgid "Flip Board View"
msgstr "Αναστροφή Προβολής Πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Προβολή πλακέτας από την αντίθετη πλευρά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση Φωλιάς Συνδέσεων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων της πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Καμπύλες Γραμμές Φωλιάς Συνδέσμων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Κατάσταση Φωλιάς Συνδέσεων (3-καταστάσεις)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Μετάβαση ανάμεσα σε προβολή φωλιών συνδέσεων για όλα τα επίπεδα, μόνο για τα "
"ορατά επίπεδα, και για κανένα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Συμπεριφορά Χρωματισμού Δικτύου (3-καταστάσεις)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Εναλλαγή ανάμεσα στη χρήση χρωμάτων δικτύου και κλάσης δικτύου για όλα τα "
"δίκτυα, μόνο για τη φωλιά συνδέσεων, και για κανένα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Περίγραμμα Διαδρόμων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων διαδρόμων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Περίγραμμα Εδρών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Περίγραμμα Διελεύσεων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων διελεύσεων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Περίγραμμα Γραφικών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Περίγραμμα Φωτισμένων Αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Εμφάνιση κειμένων αποτυπώματος σε λειτουργία γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Σχεδίαση Γεμίσματος Ζώνης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Σχεδίαση Περιγράμματος Ζώνης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Προβολή μόνο των ορίων ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Σχεδίαση Κατακερματισμένων Περιγραμμάτων Γεμίσματος Ζώνης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Σχεδίαση Τριγωνοποιημένου Γεμίσματος Ζώνης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Αλλαγή Προβολής Ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr ""
"Εναλλαγή ανάμεσα σε προβολή γεμίσματος ζωνών ή μόνο των περιγραμμάτων τους"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Μετάβαση στο επίπεδο Εξαρτημάτων (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Μετάβαση στο επίπεδο Χαλκού (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Μετάβαση στο Επόμενο Επίπεδο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Μετάβαση στο Προηγούμενο Επίπεδο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Εναλλαγή Επιπέδου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ επιπέδων στο ενεργό ζευγάρι επιπέδου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Αύξηση Αδιαφάνειας Επιπέδου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται λιγότερο διάφανο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Μείωση Αδιαφάνειας Επιπέδου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται πιο διάφανο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Εμφάνιση Στατιστικών Πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Εμφανίζει στατιστικά πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Ανάλυση Διάκενου..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Εμφάνιση ανάλυσης διακένου για το ενεργό επίπεδο μεταξύ δύο επιλεγμένων "
"αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Θέση Σχετική με..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Εμφάνιση ανάλυσης περιορισμών για το επιλεγμένο αντικείμενο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Γεωγραφικός Επανα-σχολιασμός…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Επανα-σχολιασμός του PCB με γεωγραφική σειρά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Repair Board"
msgstr "Διόρθωση Πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Εκκίνηση διαφόρων διαγνωστικών και προσπάθεια επιδιόρθωσης πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Νέο Αποτύπωμα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Εκκίνηση διαφόρων διαγνωστικών και προσπάθεια επιδιόρθωσης πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Align to Top"
msgstr "Στοίχιση Επάνω"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο επάνω άκρο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Στοίχιση Κάτω"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κάτω άκρο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Align to Left"
msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο αριστερό άκρο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
msgid "Align to Right"
msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο δεξί άκρο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο Κάθετα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κατακόρυφο κέντρο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο Οριζόντια"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο οριζόντιο κέντρο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Διανομή Οριζόντια"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του οριζόντιου άξονα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Διανομή Κάθετα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του κάθετου άξονα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Θέση Σχετική με..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Τοποθέτηση των επιλεγμένων αντικειμένων σε μία ακριβή απόσταση σε σχέση με "
"άλλο αντικείμενο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Επιλογή/Επέκταση Σύνδεσης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Επιλέγει μια σύνδεση ή επεκτείνει μια υπάρχουσα επιλογή σε κόμβους, pads ή "
"ολόκληρες συνδέσεις"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Επιλογή Όλων Των Διαδρόμων στο Δίκτυο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Επιλογή όλων των διαδρόμων και διελεύσεων που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Αποεπιλογή Όλων Των Διαδρόμων στο Δίκτυο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
"Αποεπιλογή όλων των διαδρόμων και διελεύσεων που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Επιλογή όλων των αποτυπωμάτων και διαδρόμων στο φύλλο του σχηματικού"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Αντικειμενα στο ίδιο Ιεραρχικό Φύλλο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr ""
"Επιλογή όλων των αποτυπωμάτων και διαδρόμων στο ίδιο φύλλο του σχηματικού"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Φιλτράρισμα Επιλεγμένων Αντικειμένων..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένων από την επιλογή ανα τύπο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
msgid "Fill Zone"
msgstr "Γέμισμα ζώνης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένου αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:154
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Άδειασμα όλων των ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:249
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Άδειασμα Ζώνης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Αφαίρεση γεμίσματος χαλκού από επιλεγμένες ζώνες"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:267
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Αφαίρεση γέμισης από όλες τις ζώνες της πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Τοποθέτηση Επιλεγμένων Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Εκτελεί αυτόματη τοποθέτηση των επιλεγμένων αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Τοποθέτηση Αποτυπωμάτων Εκτός-Πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Εκτελεί αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων εκτός της πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
msgid "Route Single Track"
msgstr "Δρομολόγηση Ενός Διαδρόμου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
msgid "Route tracks"
msgstr "Δρομολόγηση διαδρόμων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Δρομολόγηση διαφορικού ζεύγους"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διαδραστικού Δρομολογητή"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Δρομολογητής σε Λειτουργία Επισήμανσης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Αλλαγή δρομολογητή σε λειτουργία επισήμανσης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Λειτουργία μετακίνησης δρομολογητή"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Εναλλαγή δρομολογητή σε λειτουργία μετακίνησης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Δρομολογητής σε λειτουργία περιήγησης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Εναλλαγή δρομολογητή σε λειτουργία περιήγησης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Εναλλαγή συμπεριφοράς δρομολογητή"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Εναλλαγή συμπεριφοράς δρομολογητή στην επόμενη"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Ορισμός Ζεύγους Επιπέδων..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Αλλαγή του ενεργού ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού διαδρόμου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ρύθμιση απόκλισης διαφορικού ζευγαριού"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Πάει τον τρέχοντα διάδρομο πίσω, κατά ένα τμήμα."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Χωρίζει το τμήμα του διαδρόμου σε δύο τμήματα που ενώνονται στο σημείο που "
"είναι ο κέρσορας."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1411
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Ορισμός επιλογών μικρο-ρύθμισης μήκους για το αντικείμενο που δρομολογείται."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:214
msgid "Don't show again"
msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Δεν είναι γεμάτες όλες οι ζώνες. Χρησιμοποιήστε Επεξεργασία > Γέμισμα Όλων "
"Των Ζωνών (%s) εάν θέλετε να δείτε όλα τα γεμίσματα."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:585
msgid "Item locked."
msgstr "Αντικείμενο κλειδωμένο."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:859
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα προχείρου"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1127
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1204
msgid "Selected Items"
msgstr "Επιλεγμένα Αντικείμενα"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1221
msgid "Footprint Name"
msgstr "Όνομα Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:123
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Τα πολύγωνα που διασταυρώνονται δεν επιτρέπονται."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:568
msgid "Drag a corner"
msgstr "Σύρσιμο γωνίας"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2057
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Προσθήκη γωνίας ζώνης"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2094
msgid "Split segment"
msgstr "Χωρισμός τμήματος"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2165
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Αφαίρεση γωνίας ζώνης/πολύγωνου"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:73
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Στοίχιση/Διανομή"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
msgid "Align to top"
msgstr "Στοίχιση επάνω"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
msgid "Align to bottom"
msgstr "Στοίχιση κάτω"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
msgid "Align to left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
msgid "Align to right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
msgid "Align to middle"
msgstr "Στοίχιση στη μέση"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
msgid "Align to center"
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Διανομή οριζόντια"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Διανομή κάθετα"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
msgid "Position Relative"
msgstr "Σχετική Θέση"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Επιλογή αντικειμένου αναφοράς..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
msgid "Add a zone"
msgstr "Προσθήκη ζώνης"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Προσθήκη πολύγωνου γραφικών"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81
msgid "Checking Zones"
msgstr "Έλεγχος Ζωνών"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Γέμισμα Zωνών"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Εμφάνιση κανόνων ελέγχου σχεδίασης(ΕΚΣ)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:138
msgid "Rules"
msgstr "Κανόνες"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Οι πληρώσεις ζώνης μπορεί να είναι ανακριβείς. Οι κανόνες ΕΚΣ περιέχουν "
"σφάλματα."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:537
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Δεν ολοκληρώθηκε η λειτουργία αναίρεσης/επαναφοράς: ορισμένα στοιχεία δεν "
"βρέθηκαν"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show tracks"
msgstr "Προβολή διαδρόμων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show all vias"
msgstr "Προβολή όλων των διελεύσεων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show all pads"
msgstr "Εμφάνιση όλων των pads"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show copper zones"
msgstr "Προβολή ζωνών χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Footprints Front"
msgstr "Αποτυπώματα Μπροστά"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr ""
"Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprints Back"
msgstr "Αποτυπώματα Πίσω"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Διαμπερείς τρύπες"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Εμφάνιση through-hole pads"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show footprint values"
msgstr "Εμφάνιση τιμών των αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "References"
msgstr "Αναφορές"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint references"
msgstr "Εμφάνιση αναφορών των αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Footprint Text"
msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Εμφάνιση όλων των κειμένων του αποτυπώματος"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Hidden Text"
msgstr "Κρυφό κείμενο"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Εμφάνιση του κειμένου αποτυπώματος που έχει επισημανθεί ως αόρατο"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων nets ως ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "No-Connects"
msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Εμφάνιση σημαδιού σε pads που δεν έχουν συνδεδεμένο net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις ΕΚΣ"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Παραβιάσεις ΕΚΣ με βαρύτητα Προειδοποίησης"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC Errors"
msgstr "Σφάλματα ΕΚΣ"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Παραβιάσεις ΕΚΣ με βαρύτητα Σφάλματος"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Εξαιρέσεις ΕΚΣ"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Παραβιάσεις ΕΚΣ που έχουν αποκλειστεί μεμονωμένα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Προβολή αποτυπώματος και προέλευσης κειμένου σε αντιστοίχηση"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
msgid "No Layers"
msgstr "Καθόλου Επίπεδα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Όλα τα Επίπεδα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Όλα τα Επίπεδα Χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Εσωτερικά Επίπεδα Χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Layers"
msgstr "Μπροστινά επίπεδα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Προβολή Μπροστινής Συναρμολόγησης"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Layers"
msgstr "Πίσω Επίπεδα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Προβολή Πίσω Συναρμολόγησης"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444
msgid "Filter nets"
msgstr "Φιλτράρισμα δικτύων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Επιλογές Εμφάνισης Επιπέδου"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:596
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Ανενεργά επίπεδα (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:598
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Μη ενεργά επίπεδα:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Ανενεργά επίπεδα θα προβάλλονται με πλήρες χρώμα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:617
msgid "Dim"
msgstr "Αμυδρό"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Τα μη ενεργά επίπεδα θα μειωθούν"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:624
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Τα μη ενεργά επίπεδα θα κρυφτούν"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637
msgid "Flip board view"
msgstr "Αναστροφή προβολής πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659
msgid "Net Display Options"
msgstr "Επιλογές Εμφάνισης Net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:671
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Χρώματα δικτύου (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
msgid "Net colors:"
msgstr "Χρώματα Net:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:678
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Επιλέξτε πότε θα εμφανίζονται χρώματα net και netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:687
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Τα χρώματα net και netclass εμφανίζονται σε όλα τα αντικείμενα χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Τα χρώματα net και netclass εμφανίζονται μόνο στο ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Δεν εμφανίζονται τα χρώματα net και netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Προβολή φωλιάς συνδέσεων (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:715
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Προβολή ratsnest:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Επιλέξτε ποιες γραμμές θα εμφανίζονται από τη φωλιά συνδέσεων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:730
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr ""
"Οι γραμμές της φωλιάς συνδέσεων εμφανίζονται σε αντικείμενα σε όλα τα επίπεδα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:735
msgid "Visible layers"
msgstr "Ορατά επίπεδα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:737
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr ""
"Οι γραμμές της φωλιάς συνδέσεων εμφανίζονται σε αντικείμενα στα ορατά επίπεδα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Απόκρυψη όλων των γραμμών της φωλιάς συνδέσεων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:882
msgid "Set Net Color"
msgstr "Ορισμός χρώματος δικτύου"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:885
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Επισήμανση %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:888
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2273
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Επιλογή Διαδρόμων και Διελεύσεων σε %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2277
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Αποεπιλογή Διαδρόμων και Διελεύσεων σε %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:898
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Απόκρυψη όλων των άλλων nets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:930
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Πατήστε εδώ για απόκρυψη του ratsnest για %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Πατήστε εδώ για εμφάνιση του ratsnest για %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:940
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr "Διπλό ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1433
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Διπλό ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1440
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη αυτού του επιπέδου"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Επίκόλληση στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Επικόλληση στην πίσω όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Πάστα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Πάστα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Μεταξοτυπία στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Μεταξοτυπία στην πίσω όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Επεξηγηματικά σχέδια"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Επεξηγηματικά σχόλια"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
msgid "User defined meaning"
msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Περίγραμμα απομόνωσης ορίων πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην μπροστά πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1540
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1541
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Επίπεδο 1 καθορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Επίπεδο 2 καθορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Επίπεδο 3 καθορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1544
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Επίπεδο 4 καθορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Επίπεδο 5 καθορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Επίπεδο 6 καθορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Επίπεδο 7 καθορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Επίπεδο 8 καθορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1549
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Επίπεδο 9 καθορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597
msgid "Front copper layer"
msgstr "Πάνω επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1598
msgid "Back copper layer"
msgstr "Κάτω επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Εσωτερικό επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1663
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Προβολή Μόνο Μπροστά Επιπέδων Συναρμολόγησης"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Προβολή Μόνο των Μπροστά Επιπέδων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Προβολή Μόνο των Εσωτερικών Επιπέδων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Προβολή Μόνο των Πίσω Επιπέδων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Προβολή Μόνο των Πίσω Επιπέδων Συναρμολόγησης"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2037
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2078
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη του ratsnest για δίκτυα σε %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2265
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Ορισμός Χρώματος Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2270
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Επισήμανση Δικτύων σε %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2284
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Προβολή Όλων των Κλάσεων Δικτύου"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2287
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Άλλων Κλάσεων Δικτύου"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2341
msgid "Save preset..."
msgstr "Αποθήκευση προεπιλογής..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2342
msgid "Delete preset..."
msgstr "Διαγραφή προεπιλογής..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα επιπέδου:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Αποθήκευση Προεπιλογής Επιπέδου"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2461
msgid "Presets"
msgstr "Προεπιλογές"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473
msgid "Delete Preset"
msgstr "Διαγραφή Προεπιλογής"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474
msgid "Select preset:"
msgstr "Επιλογή προεπιλογής:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2949
msgid "Open Preferences"
msgstr "Άνοιγμα Προτιμήσεων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2963
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Το τρέχον χρωματικό θέμα είναι μόνο για ανάγνωση. Δημιουργήστε ένα νέο θέμα "
"στις Προτιμήσεις για να ενεργοποιήσετε την επεξεργασία χρώματος."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Αντικείμενα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Εμφάνιση του Ελεγκτή Δικτύου"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων δικτύου"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Προκαθορισμένα (Ctrl + Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "(unsaved)"
msgstr "[Μη αποθηκευμένο]"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Layer presets"
msgstr "Προεπιλογές επιπέδου"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Μόνο %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Κλειδωμένα αντικείμενα"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή κλειδωμένων στοιχείων"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Περιοχές Κανόνα"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Άλλα Στοιχεία"
#: pcbnew/zone.cpp:556
msgid "Rule Area"
msgstr "Περιοχή Κανόνων"
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "Copper Zone"
msgstr "Χάλκινη Ζώνη"
#: pcbnew/zone.cpp:560
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Μη χάλκινη Ζώνη"
#: pcbnew/zone.cpp:565
msgid "Cutout"
msgstr "Αποκοπή"
#: pcbnew/zone.cpp:574
msgid "No vias"
msgstr "Χωρίς διελεύσεις"
#: pcbnew/zone.cpp:577
msgid "No tracks"
msgstr "Χωρίς διαδρόμους"
#: pcbnew/zone.cpp:580
msgid "No pads"
msgstr "Χωρίς έδρες"
#: pcbnew/zone.cpp:583
msgid "No copper zones"
msgstr "Χωρίς ζώνες χαλκού"
#: pcbnew/zone.cpp:586
msgid "No footprints"
msgstr "Χωρίς αποτυπώματα"
#: pcbnew/zone.cpp:589
msgid "Restrictions"
msgstr "Περιορισμοί"
#: pcbnew/zone.cpp:601 pcbnew/zone.cpp:1473
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: pcbnew/zone.cpp:622 pcbnew/zone.cpp:884
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s και %d ακόμη"
#: pcbnew/zone.cpp:636
msgid "Fill Mode"
msgstr "Λειτουργία Γεμίσματος"
#: pcbnew/zone.cpp:639
msgid "Filled Area"
msgstr "Γεμισμένη Περιοχή"
#: pcbnew/zone.cpp:655
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "Γραμμές Σκιαγράφησης"
#: pcbnew/zone.cpp:679
msgid "Corner Count"
msgstr "Πλήθος Γωνιών"
#: pcbnew/zone.cpp:890
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Περιδιευθετημένο μέρος Περιοχής Κανόνων σε %s"
#: pcbnew/zone.cpp:892
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Περιδιευθετημένο μέρος Ζώνης στο %s"
#: pcbnew/zone.cpp:897
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Περιοχή Κανόνων σε %s"
#: pcbnew/zone.cpp:899
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Ζώνη %s στο %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1464
msgid "Inherited"
msgstr "Κληρονομημένο"
#: pcbnew/zone.cpp:1482
msgid "Min Width"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"
#: pcbnew/zone.cpp:1485
msgid "Pad Connections"
msgstr "Συνδέσεις Έδρας"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:96
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Χτίσιμο γεμίσματος ζωνών..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:302
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Αφαίρεση απομονωμένων νησίδων χαλκού..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:415
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Το γέμισμα των ζωνών δεν είναι ενημερωμένο. Επαναγέμισμα;"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
msgid "Refill"
msgstr "Επαναγέμισμα"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Συνέχεια χωρίς Επαναγέμισμα"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:428
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Γίνεται γέμισμα πολυγώνων..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης [INFO]: η γραμμή εισαγωγής είναι πολύ μεγάλη\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Μετατροπέας εικόνας"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος από bitmap για χρήση στο KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "bitmap2component"
msgstr "Εκτέλεση Bitmap2Component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Επεξεργαστής Σχηματικού KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Χρώμα σύρματος σχηματικού"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Αυτόνομος επεξεργαστής σχηματικού για σχηματικά KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Αρχείων Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "Προβολή αρχείων Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr "Σουίτα EDA"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Σουίτα εργαλείων για σχηματικό σχεδιασμό και διάταξη πλακέτας"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr ""
"Αριθμομηχανή για διάφορους υπολογισμούς σχετιζόμενους με την ηλεκτρονική"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης Σελίδας"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Αυτόνομος επεξεργαστής κυκλωμάτων για πλακέτες KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Περί του σχεδιαστή πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων Pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"Το KiCad είναι μια δωρεάν και ανοιχτού κώδικα σουίτα αυτοματισμού "
"ηλεκτρονικής σχεδίασης (EDA). Διαθέτει σχεδίαση σχηματικών, προσομοίωση "
"ολοκληρωμένων κυκλωμάτων, διάταξη πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος (PCB), "
"απόδοση 3Δ και γραφική παράσταση/εξαγωγή δεδομένων σε πολλές μορφές. Το "
"KiCad περιλαμβάνει επίσης μία υψηλής ποιότητας βιβλιοθήκη εξαρτημάτων που "
"διαθέτει χιλιάδες εξαρτήματα, αποτυπώματα, και τρισδιάστατα μοντέλα. Το "
"KiCad έχει ελάχιστες απαιτήσεις συστήματος και τρέχει σε Linux, Windows και "
"macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "Κύριο Παράθυρο KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Οι προγραμματιστές του KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Αρχείο Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Αρχείο διάτρησης excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Έργο KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Σχηματικό KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Πλακέτα Τυπωμένου Κυκλώματος KiCad"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Άλλο"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Το KiCad μπορεί να χρησιμοποιήσει την κάρτα γραφικών σας για να σας δώσει "
#~ "μια ομαλότερη και ταχύτερη εμπειρία. Αυτή η επιλογή είναι "
#~ "απενεργοποιημένη από προεπιλογή, επειδή δεν είναι συμβατή με όλους τους "
#~ "υπολογιστές.\n"
#~ "\n"
#~ "Θα θέλατε να δοκιμάσετε την επιτάχυνση γραφικών;\n"
#~ "\n"
#~ "Αν θέλετε να επιλέξετε αργότερα, επιλέξτε Γραφικά με Επιτάχυνση στο μενού "
#~ "Προτιμήσεις."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης Γραφικών"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "&Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "Όχι Ευχαριστ&ώ"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Σημειώσεις"
#~ msgid "Default line thickness:"
#~ msgstr "Π&ροκαθορισμένο πάχος γραμμής:"
#~ msgid "Sheet name"
#~ msgstr "Όνομα φύλλου"
#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "Αρχείο Φύλλου"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Άγνωστος τύπος αρχείου."
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Όλες οι λήψεις ολοκληρώθηκαν"
#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Άδεια: %s\n"
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε ένα πακέτο στο αριστερό πάνελ, για να δείτε την περιγραφή του."
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Μέγεθος Dl"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Συμβατότητα"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Έκδοση"
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Εκτύπωση περιεχομένων του αρχείου"
#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Ελάχιστο Πλάτος: %s"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zκοινό = Zζυγό / 2"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη πεδίο με το όνομα \"%s\"."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Να προστεθούν νέοι ακροδέκτες στο εξάρτημα για εναλλακτικά στυλ σώματος "
#~ "(DeMorgan);"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "Πι"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Προβολή (ή απόκρυψη) της περιοχής διάκενου των διαδρόμων και των via. Αν "
#~ "επιλεγεί \"Νέος διάδρομος\", η περιοχή του διάκενου προβάλλεται μόνο όταν "
#~ "δημιουργείται ο διάδρομος."
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "Άκυρη Είσοδος"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Αναφ."
#, c-format
#~ msgid "Pad of %s on %s"
#~ msgstr "Έδρα του %s στο %s"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Διαμπερές οπή pad του %s"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Κείμενο αποτυπώματος μπροστά"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Κείμενο αποτυπώματος πίσω"
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Γεφυρωμένος εξασθενητής Τ\n"
#~ "__Zin__ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε &#x2126;<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__ <br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ εξασθένηση σε dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (η απώλεια)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub>\\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub>/ (L - 1)___"
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Εξασθενητής Π\n"
#~ "__Zin__ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ εξασθένηση σε dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/2 </sup>__ (η απώλεια)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:"
#~ msgid "Move item"
#~ msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Διαδραστικό σύρσιμο"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Εναλλαγή Φωτισμού Τελευταίου Δικτύου"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr ""
#~ "Αποτύπωμα R1 (300K), πίσω πλευρά (κατοπτρισμένο), περιστραμένο 180,0º"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "ΠολυΓραμμή"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Πλαίσιο Οριοθέτησης"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "ΠολυΓραμμή"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ"
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Προεπιλογές:"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα αρχείου περιγραφής σχεδίασης σελίδας έχει αλλάξει.\n"
#~ "Να γίνει χρήση της σχετικής διαδρομής:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "αντί για\n"
#~ "\"%s\";"
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Φύλλο σχεδίασης"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Πλοήγηση..."
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
#~ msgstr ""
#~ "Οι ενέργειες αριστερού κλικ (και συρσίματος) εξαρτώνται από 3 πλήκτρα "
#~ "τροποποίησης:\n"
#~ "Το Alt, το Shift και το Ctrl."
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένης κατάστασης στοιχείου,-ων."
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd."
#~ msgstr ""
#~ "Οι ενέργειες αριστερού κλικ (και συρσίματος) εξαρτώνται από 3 πλήκτρα "
#~ "τροποποίησης:\n"
#~ "Το Alt, το Shift και το Cmd."
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Cmd+Shift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Κόμβοι"
#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "Στυλ Γραφικών"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Κείμενο Πλακέτας"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Σημάδι Πλακέτας"
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Ευθυγραμμισμένη Διάσταση"
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Ορθογώνια Διάσταση"
#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Κεντρική Διάσταση"
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Σημάδι Σχηματικού"
#~ msgid "Graphic Line"
#~ msgstr "Γραμμή Γραφικών"
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Κείμενο Σχηματικού"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Πεδίο Σχηματικού"
#~ msgid "Schematic Symbol"
#~ msgstr "Επεξεργασία συμβόλων σχηματικού"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Κείμενο Συμβόλου"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Επικύρωση"
#~ msgid "Component:"
#~ msgstr "Εξάρτημα:"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Αφαίρεση δικτύου μίας έδρας %s."
#, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Αφαίρεση δικτύου μίας έδρας %s."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ισομετρικής προβολής"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Ημέρες"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον."
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής. Παρακαλώ επιλέξτε έναν"
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
#~ msgstr "Διαγραφή δικτύων που περιέχουν μόνο μία έδρα"
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Δημιουργία προειδοποιήσεων για έδρες χωρίς δίκτυο"
#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίστε μια προειδοποίηση εάν ένα pad ενός αποτυπώματος δεν εμφανίζεται "
#~ "στο netlist.\n"
#~ "Ελέγχονται μόνο pads σε στρώμα χαλκού που έχουν όνομα."
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Καθαρισμός net ονόματος pad όταν είναι το μοναδικό που ανήκει στο net."
#~ msgid "Generate warnings for pads with no nets"
#~ msgstr "Δημιουργία προειδοποιήσεων για pads χωρίς nets"
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Αυτόματη μεγέθυνση για προσαρμογή"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα κατά την αλλαγή αποτυπώματος"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Ζδιαφ = Ζμονό * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift+Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt+Cmd"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Προβολή Μενού Διευκρίνησης Επιλογής"
#~ msgid "Toggle Selection State"
#~ msgstr "Εναλλαγή Κατάστασης Επιλογής"
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Περιορισμοί"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr ""
#~ "Μην ξεχάσετε να επιλέξετε έναν τίτλο για αυτήν τη σελίδα χειρισμού λίστας "
#~ "δικτύων"
#, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" είναι ήδη ανοιχτό."
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Περ&ιορισμός γραμμών γραφικών σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες"
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Περιορισμός γραμμών γραφικών σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες"
#~ msgid "3D Model Visibility"
#~ msgstr "Ορατότητα 3Δ μοντέλων"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Προβολή 3Δ μοντέλων για διαμπερείς τρύπες"
#~ msgid "Show 3D SMD models"
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ μοντέλων για SMD"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ εικονικών μοντέλων"
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
#~ msgstr "Εναλλαγή Εμφάνισης 3Δ εικονικών μοντέλων"
#~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
#~ msgstr "Εναλλαγή Προβολής 3Δ μοντέλων με xαρακτηριστικό 'Εικονικό'"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν υπάρχουν μη αναφερόμενοι ακροδέκτες για εκκαθάριση σε αυτό το φύλλο."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "Αρχεία STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#, c-format
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "Το επίπεδο %s είναι υποχρεωτικό."
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr ""
#~ "Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την μπροστινή πλευρά της "
#~ "πλακέτας"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr ""
#~ "Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο περιμέτρου της πλακέτας"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*)|*"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Πάνω επίπεδο (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Κάτω επίπεδο (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Κάτω αντίσταση συγκόλλησης (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Επάνω αντίσταση συγκόλλησης (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Κάτω επικάλυψη (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Επάνω επικάλυψη (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Κάτω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Επάνω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Επίπεδο Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Γενικό επάνω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Γενικό κάτω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#, fuzzy
#~ msgid "Background top:"
#~ msgstr "Παρασκήνιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Κάτω"
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Χρώματα από φυσική στοίβα"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Αρχεία Τεκμηρίωσης"
#, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης \"%s\" δεν βρέθηκε"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"
#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός σχηματικού συμβόλου '%s %s' αναγνωριστικού βιβλιοθήκης σε '%s'. "
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Κακές ή ελλιπείς παράμετροι!"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Διαθέσιμα υλικά:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Διηλεκτρικά Υλικά"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Ομαλό περίγραμμα:"
#~ msgid "Solid shape"
#~ msgstr "Στερεό σχήμα"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Μοτίβο σκιαγράφησης"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:"
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Σφάλμα: Το μέγεθος της γωνίας δεν είναι αριθμός."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
#~ msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο courtyard: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο silk: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
#~ msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο οπών: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο edge: %s."
#~ msgid "Shape Option"
#~ msgstr "Επιλογή σχήματος"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος"
#, c-format
#~ msgid "Zone connection type: %s."
#~ msgstr "Τύπος σύνδεσης ζώνης: %s."
#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Παράκαμψη από %s; τύπος σύνδεσης: %s."
#, c-format
#~ msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
#~ msgstr "Το Pad δεν είναι PTH pad; η σύνδεση θα είναι: %s."
#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s δεν υπάρχει στο επίπεδο %s. Δεν έχει καθοριστεί διάκενο."
#~ msgid "Convert to Polygon"
#~ msgstr "Μετατροπή σε Πολύγωνο"
#~ msgid "Convert to Zone"
#~ msgstr "Μετατροπή σε Zone"
#~ msgid "Convert to Rule Area"
#~ msgstr "Μετατροπή σε περιοχή κανόνα"
#~ msgid "Convert to Lines"
#~ msgstr "Μετατροπή σε Γραμμές"
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Μετατροπή σε Τόξο"
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Μετατροπή επιλεγμένου τμήματος γραμμής σε τόξο"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Μετατροπή σε Διαδρόμους"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Μετατροπή επιλεγμένων γραμμών γραφικών σε διαδρόμους"
#~ msgid "Fill Zones"
#~ msgstr "Γέμισμα Ζωνών"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Ζώνες Συρματόπλεγμα"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Περίγραμμα Ζωνών"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων περιοχών ζωνών σε λειτουργία περιγράμματος"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου zip \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr ""
#~ "Το πλάτος της γραμμής ενδέχεται να μην είναι 0 για μη συμπληρωμένα "
#~ "σχήματα."
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Μηνύματα πληροφοριών:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Μηνύματα σφάλματος:"
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε τις ρυθμίσεις προσωμοίωσης."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Υπήρξε λάθος κατά το άνοιγμα του βιβλίου εργασίας"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Υπήρξε λάθος κατά την αποθήκευση του βιβλίου εργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad "
#~ msgstr "KiCad"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\""
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Απόκρυψη επιπέδων που ταιριάζουν:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n"
#~ "Τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο. δεν εμφανίζονται."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων που ταιριάζουν:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Προβολή όλων των δικτύων"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς '%s'<br>"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας '%s'"
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας %s **\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου έργου \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Το πολύγωνο έχει εξαγάγει μόνο %d σημείο από %ld κορυφές. Απαιτούνται "
#~ "τουλάχιστον 2 σημεία."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "Το ShapeBasedRegion έχει εξαγάγει μόνο %d σημεία από %ld κορυφές. "
#~ "Απαιτούνται τουλάχιστον 2 σημεία."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Γέμισμα ζωνών"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Γέμισμα Όλων"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Άδειασμα"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Άδειασμα ζωνών"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Άδειασμα Όλων"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Επιλογές Raytracing"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Επιλογές Χρωμάτων"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Επάνω Χρώμα Παρασκηνίου..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Κάτω Χρώμα Παρασκηνίου..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης..."
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης..."
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "Χρώμα Χαλκού/Επιφάνειας..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Ορισμός επιλογών προβολής, και ορατότητας για ορισμένα επίπεδα"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Επιλογές Απόδοσης OpenGL"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Μετά την επεξεργασία"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "Επιλογές 3Δ Προβολής"
#~ msgid "Background Color, Top"
#~ msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Επάνω"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Χρώμα Χαλκού"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Χρήση Όλων των Ιδιοτήτων"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Χρήση Μόνο Διάχυσης"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Στυλ Χρώματος CAD"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Διαδικαστική Υφή"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Εφαρμογή διαδικαστικών υφών στα υλικά (αργό)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Προσθήκη Δαπέδου"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Προσθήκη ενός επιπέδου δαπέδου κάτω από την πλακέτα (αργό)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Διαθλάσεις"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες διαθλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Αντανακλάσεις"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Εμφάνιση με βελτιωμένη ποιότητα στην τελική απόδοση (αργό)"
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στον φάκελο \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\" στον "
#~ "φάκελο \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής καταλόγου βιβλιοθήκης \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου \"%s\"."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στην αναθεώρηση"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείου \"%s\": Απέτυχε!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Η βιβλιοθήκη \"%s\" έχει διπλή εγγραφή ονόματος \"%s\".\n"
#~ "Αυτό μπορεί να προκαλέσει απροσδόκητη συμπεριφορά κατά τη φόρτωση "
#~ "εξαρτημάτων σε ένα σχηματικό."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".Σφάλμα: \n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".\n"
#~ "Σφάλμα: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n"
#~ "\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση καθολικού αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του εξαρτήματος"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Περιθώριο (σε 0,001 ίντσες) μεταξύ της θέσης ονόματος ενός ακροδέκτη και "
#~ "του σώματος εξαρτήματος.\n"
#~ "Συνήθως μια καλή τιμή είναι από 10 έως 40."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr "Εναλλακτικά pin δεν είναι διαθέσιμα για σύμβολα DeMorgan."
#, c-format
#~ msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση: \"%s\" OK.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν βρέθηκε."
#, c-format
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν "
#~ "σφάλματα κατά τη φόρτωση\n"
#~ "σχηματικών ιεραρχικών φύλλων."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Προσθήκη Σχηματικού"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[δεν υπάρχει αρχείο]"
#, c-format
#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο όνομα συμβόλου στο\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης στο\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο όνομα επεκτάσεων συμβόλου στο\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο όνομα μονάδας συμβόλου στο\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο πρόθημα ονόματος μονάδας συμβόλου %s σε\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρος αριθμός μονάδας συμβόλου %s σε\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρος ορισμός ονομάτων συμβόλων στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο όνομα ιδιότητας στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Κενό όνομα ιδιότητας στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρη τιμή ιδιότητας στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο όνομα pin στο\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρος αριθμός pin σε\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο εναλλακτικό όνομα pin σε\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρη στοιχειοσειρά κειμένου σε\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο όνομα ιδιότητας στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Κενό όνομα ιδιότητας στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρη τιμή ιδιότητας στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο όνομα pin φύλλου στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Κενό όνομα pin φύλλου στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο όνομα βιβλιοθήκης συμβόλου στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο ID βιβλιοθήκης συμβόλου στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "η βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\" υπάρχει ήδη, αδυναμία δημιουργίας νέας "
#~ "βιβλιοθήκης"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα ανάγνωσης για το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου σχηματικού \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Το σύμβολο \"'%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης ονόματος συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Το σύμβολο \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "Το σύμβολο \"%s\" υπάρχει ήδη στο \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής για την αποθήκευση της βιβλιοθήκης \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων:"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της βιβλιοθήκης \"%s\" στον Κατάλογο "
#~ "Βιβλιοθήκης Συμβόλων (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\" (%s)"
#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα \"%s\" κατά την αποθήκευση συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Το πηγαίο αρχείο \"%s\" δεν είναι διαθέσιμο"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον φάκελο \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n"
#~ "\n"
#~ "Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "το \"%s\" υπάρχει ήδη."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n"
#~ "\n"
#~ "Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά."
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον φάκελο \"%s\"."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "Ελέγξτε τα δικαίωματα πρόσβασης για τον φάκελο και δοκιμάστε ξανά."
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου \"%s\""
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "δεν επιλέχθηκε αρχείο"
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε διηλεκτρικό επίπεδο για να προσθέσετε στη στοίβα της πλακέτας."
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Κατάλογος Διηλεκτρικών Επιπέδων"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε διηλεκτρικό επίπεδο για να αφαιρέσετε από τη στοίβα της πλακέτας."
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Διηλεκτρικά Επίπεδα"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου \"%s\""
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Αρχή σχεδίασης και διάτρησης"
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Άλλες επιλογές:"
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Ανοχή:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\": βρέθηκε το"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" βρέθηκε"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Το αρχείο σχεδιογράφησης \"%s\" δημιουργήθηκε."
#, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα εγγραφής στο αρχείο \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα εγγραφής στο αρχείο \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s%s [από %s.%s]"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ή εγγραφής για αρχείο \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Το πολύγωνο στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
#~ "Αγνοήστε το"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Το Arc στι επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Τοποθέτηση "
#~ "στο Eco1_User"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Το Track στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
#~ "Τοποθέτηση στο Eco1_User"
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "δεν υπάρχει η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
#~ msgstr "η βιβλιοθήκη \"%s\"> δεν έχει αποτύπωμα \"%s\"' για διαγραφή"
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "άγνωστο στοιχείο \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\"' είναι μόνο για ανάγνωση"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα για διαγραφή φακέλου \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "ο φάκελος βιβλιοθήκης \"%s\" έχει απροσδόκητους υποφακέλους"
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "εύρεση μη αναμενόμενου αρχείου \"%s\" στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
#~ msgstr ""
#~ "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπώματος '%s' δεν υπάρχει (ή δεν είναι "
#~ "κατάλογος)."
#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής χρήστη για διαγραφή αρχείου \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα για διαγραφή φακέλου \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "μη έγκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d, θέση: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d, θέση: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Μόνο διαμπερή via επιτρέπονται σε πλακέτες δύο επιπέδων."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Τα μικρο-via μπορούν να τοποθετηθούν μόνο μεταξύ των εξωτερικών επιπέδων "
#~ "(F.Cu/B.Cu) και των γειτονικών επιπέδων τους."
#~ msgid "No graphic items found in file to import"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν στοιχεία γραφικών στο αρχείο για εισαγωγή"
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο περιγραφής σχεδίασης «%s»."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Εξομάλυνση Υποεικονοστοιχείων (Υψηλή Ποιότητα)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Εξομάλυνση Υποεικονοστοιχείων (Πολύ Υψηλή Ποιότητα)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Υπερδειγματοληψία (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Υπερδειγματοληψία (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Ισορροπημένη Εξομάλυνση"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Σφάλφα κατά την εγγραφή στο αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Εξάρτημα"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Αρχεία περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Αλλαγή \"%s\" συνδέσμου από \"%s\" σε \"%s\";"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού αρχείου \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, ή %s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s, ή %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
#~ msgstr "Αποτυχία φορτώματος σχηματικού \"%s\""
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr ""
#~ "Ξεκινήστε την προσομοίωση κάνοντας κλικ στο κουμπί Έναρξη Προσομοίωσης"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Ορατά πεδία"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Τύπος Πρόσθετου"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Διαδρομή πρότυπου:"
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής '%s'"
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Διαγραφή Καταλόγου"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Διαγραφή αρχείου"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του '%s';"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε %lu αντικείμενα;"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Διαγραφή Πολλαπλών Αντικειμένων"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Προτύπου"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Εκτύπωση Σχεδίασης Σελίδας"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr ""
#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης της σχεδίασης σελίδας."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Αρχείο Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Η σχεδίαση σελίδας έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Η σχεδίαση σελίδας έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Το αρχείο layout δεν είναι αποθηκευμένο"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Οι αλλαγές στο αρχείο layout δεν είναι αποθηκευμένες"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Θερμικό Διάκενο:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Εκτέλεση"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Παράθυρο Δοκιμών Σεναρίων"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Πλάτος Δρόμου"
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Θερμικό Κενό"
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
#~ msgstr "Επισήμανση Φωλιάς Συνδέσεων"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Θερμικό Διάκενο"
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "Πλάτος Θερμικής Ακτίνας"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο βοήθειας html ή pdf \n"
#~ "%s\n"
#~ " ή\n"
#~ "%s δεν βρέθηκε."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Επαναφορά, αλλά διατήρηση σειράς για εξαρτήματα με πολλά μέρη"
#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση δεύτερης πηγής"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Πηγή DC:"
#~ msgid "Horizontal left"
#~ msgstr "Οριζόντια αριστερά"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Κάθετα επάνω"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Οριζόντια δεξιά"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Κάθετα κάτω"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Καλώς ορίσατε!"
#~ msgid "Open Workbook"
#~ msgstr "Άνοιγμα Βιβλίου Εργασίας"
#~ msgid "Save Workbook"
#~ msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Κλείσιμο Προσομοίωσης"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Σφάλματα που αναφέρθηκαν από το Eeschema:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ονοματοδοσία δεν εκτελέστηκε!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Το σχηματικό θα ενημερωθεί."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Το σχηματικό δεν θα ενημερωθεί."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Τροποποίηση απέτυχε!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Ενημέρωση σχηματικού"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Εκτύπωση (ή μη) του επιπέδου ορίων πάνω στα άλλα επίπεδα"
#~ msgid "One file per layer"
#~ msgstr "Ένα αρχείο ανά επίπεδο"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Όλα τα επίπεδα σε ένα αρχείο"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Σελιδοποίηση"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης "
#~ "τοποθέτησης"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Απενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης "
#~ "τοποθέτησης"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων pcb από άλλα επίπεδα"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Όλα τα επίπεδα σε μία σελίδα"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων PCB"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr ""
#~ "Αποκλεισμός των περιεχομένων του επιπέδου Edges_Pcb από όλα τα άλλα "
#~ "επίπεδα"
#~ msgid "Net Class parameters"
#~ msgstr "Παράμετροι κλάσης δικτύων"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "κλειδωμένο"
#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Το KiCad είναι μία Διαπλατυβαθρική και Ανοιχτού Κώδικα Σουίτα "
#~ "Αυτοματισμού Σχεδίασης Ηλεκτρονικών. Τα προγράμματα διαχειρίζονται "
#~ "Σχηματική Καταγραφή, και τη Διάταξη PCB με έξοδο Gerber."
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Eeschema Επεξεργαστής Σχηματικού"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "PcbNew Διάταξη PCB"
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "PcbNew Πρόγραμμα Τρισδιάστατης Προβολής"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (Αυτοδύναμο)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Ηλεκτρονικός επεξεργαστής σχηματικού"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad παλαιού τύπου"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "Σουίτα Αυτοματοποίησης Σχεδίασης Ηλεκτρονικών"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (Αυτοδύναμο)"
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Διάταξη PCB"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος"
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Αρχείο Gerber"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Το αποτύπωμα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να προσανατολιστεί στον "
#~ "καμβά. Τουλάχιστον μερικά από τα pads του αποτυπώματος είναι ξεκλείδωτα "
#~ "και μπορούν να μετακινηθούν σε σχέση με το αποτύπωμα."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Το αποτύπωμα μπορεί να κινείται ελεύθερα και να προσανατολίζεται στον "
#~ "καμβά, αλλά όλα τα pads του είναι κλειδωμένα σε σχέση με τη θέση τους στο "
#~ "αποτύπωμα."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Κλείδωμα εδρών"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Προσπάθεια βελτιστοποιητή:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίζει πόσο χρόνο θα αφιερώσει ο δρομολογητής προσπαθώντας να "
#~ "βελτιστοποιήσει τους δρομολογημένους/σπρωγμένους δρόμους.\n"
#~ "Περισσότερη προσπάθεια σημαίνει καλύτερη δρομολόγηση (αλλά πιο αργή), ενώ "
#~ "λιγότερη προσπάθεια σημαίνει γρηγορότερη δρομολόγηση αλλά με κάπως πιο "
#~ "απότομους δρόμους."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "χαμηλό"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "ψηλό"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα"
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν επιλεγεί, όταν προστεθεί ένα αποτύπωμα στην πλακέτα, οι έδρες του θα "
#~ "κλειδωθούν και δεν θα μπορούν να μετακινηθούν σε σχέση με το αποτύπωμα."
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Γωνία &περιστροφής:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Το όνομα αρχείου φύλλου πρέπει να έχει επέκταση '.kicad_sch'."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος στο Επίπεδο "
#~ "Σχεδίων"
#~ msgid "Export View as &PNG..."
#~ msgstr "Εξαγωγή Όψης Ως &PNG..."
#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Εισηγμένων Γραφικών"
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "Εμφανίζει ή όχι το δέντρο αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Model Mode"
#~ msgstr "Μοντέλο"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση συμβόλου για προσομοίωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Εναλλαγή Στρογγυλοποίησης Γωνίας"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Εναλλαγή στάσης του διαδρόμου που δρομολογείται."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Απλό PCB (χωρίς χαλκό ή μεταξοτυπία)"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Το κείμενο δεν μπορεί να διαβαστεί με πάχος μεγαλύτερο από το 1/4 του "
#~ "πλάτους ή του ύψους του."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Πλάτος διαδρόμου μικρότερο από το ελάχιστο (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Διάμετρος via μικρότερη από ελάχιστη διάμετρο via (%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Διάμετρος via μικρότερη από ελάχιστη διάμετρο via (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Μέγεθος διάτρησης via μεγαλύτερο από τη διάμετρο via."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Η διάμετρος και η διάτρηση του via αφήνουν δακτύλιο μικρότερο από το "
#~ "ελάχιστο επιτρεπτό (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Το πλάτος διαδρόμου διαφορικού ζεύγους είναι μικρότερο από το ελάχιστο "
#~ "πλάτος διαδρόμου (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Κενό via διαφορικού ζεύγους μικρότερο από το ελάχιστο διάκενο (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από \"%s\" σε \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Κενό Κείμενο!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Επιλογές:"
#~ msgid "Default format"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη μορφή"
#~ msgid "Ω"
#~ msgstr "Ω"
#~ msgid "kΩ"
#~ msgstr "kΩ"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να σχεδιάσετε το φύλλο όπως εμφανίζεται στην οθόνη,\n"
#~ "ή σε ασπρόμαυρη λειτουργία, για καλύτερη εκτύπωση όταν χρησιμοποιούνται "
#~ "ασπρόμαυροι εκτυπωτές"
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Χωρίς περιορισμό"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο σετ επιπέδων"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Πίσω"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Όλα τα επίπεδα ενεργά"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib αρχείο)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Συμμετοχές στη Κλάση Δικτύου"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Φύλλο Εργασίας"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Τυπικά Γραφικά"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Χρήση γραφικών λογισμικού (εναλλακτικό)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Όνομα Καταλόγου"
#, c-format
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν είναι εγγράψιμος."
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη Φύλλου"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη φύλλου"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Εξαγωγή σε Pcbnew..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Προβολή φύλλου εργασίας"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Επεξεργασία γραφικών και κειμένου φύλλου εργασίας"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Επαναδημιουργία Φωλιάς Συνδέσεων"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων αντικειμένων σε νέα ομάδα"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Χρόνος απόδοσης %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Οριζόντιο Άξονα"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Όνομα έργου:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Προβολή Αρχείων Gerber"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Μετατροπή Εικόνας"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Επεξεργασία Φύλλου Εργασίας"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Ζεισ"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "βαθμ C/Watt"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "εφΔ"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Δέλτα Εφαπτομένης: παράγοντας απώλειας διηλεκτρικού."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Ζυγό:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Μονό:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Ακτίνα"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Mοίρα"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Διαθέσιμα:"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Δρόμοι & Via"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Συμβόλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "Αποθήκευση στο Σχηματικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Αποθήκευση όλων των φύλλων στο σχηματικό έργο"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Μηνύματα:"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Διαθέσιμες Τιμές"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Αλλαγή λίστας ρυθμιστών"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Το πάχος πλακέτας %s διαφέρει από το πάχος στοίβαξης %s\n"
#~ "Επιτρεπόμενο μέγιστο σφάλμα%s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Το κλειδωμένο διηλεκτρικό πάχος είναι <0\n"
#~ "Ξεκλειδώστε το ή αλλάξτε το πάχος του"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορεί να υπολογιστεί το πάχος του διηλεκτρικού\n"
#~ "Τουλάχιστον ένα διηλεκτρικό στρώμα πρέπει να μην είναι κλειδωμένο"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορεί να υπολογιστεί το πάχος του διηλεκτρικού\n"
#~ "Το πάχος είναι πολύ μεγάλο ή το πάχος της πλακέτας είναι πολύ μικρό"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Physical Stackup"
#~ msgstr "Φυσική Στοίβαξη"
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ρύθμιση πάχους όλων των μη κλειδωμένων διηλεκτρικών επιπέδων.\n"
#~ "Το πάχος θα είναι το ίδιο για όλα τα μη κλειδωμένα διηλεκτρικά επίπεδα."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογή μεγέθους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση αντικειμένων για "
#~ "τα οποίοα δεν έχει οριστεί μέγεθος πένας."
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Η διάτρηση του via είναι μικρότερη από την ελάχιστη επιτρεπόμενη (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Αποθήκευση στην Πλακέτα"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Αποθήκευση σε Βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (μονοί δρόμοι)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (διαφορικά ζεύγη)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Αρχεία θέσης αποτυπώματος"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s (μέρος %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Η ονοματοδοσία δεν ολοκληρώθηκε. Το ERC δεν μπορεί να εκτελεστεί."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Η ονοματοδοσία δεν ολοκληρώθηκε. Το ERC δεν μπορεί να εκτελεστεί."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Εμφάνιση Διαλόγου Ονοματοδοσίας."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Λίστα δικτύων σχηματικού δεν είναι διαθέσιμη"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Πρέπει να ενεργοποιηθεί τουλάχιστον μία πηγή"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC (πέρασμα 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Σάρωση DC πηγή 1"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση"
#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "Τελική τάση:"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Σάρωση DC πηγή 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο του σχηματικού θα μετατραπεί στη νέα μορφή αρχείου κατά την "
#~ "αποθήκευση."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το σχηματικό αποθηκεύτηκε σε μορφή αρχείου παλαιού τύπου που δεν "
#~ "υποστηρίζεται πλέον και θα αποθηκευτεί χρησιμοποιώντας τη νέα μορφή "
#~ "αρχείου.\n"
#~ "\n"
#~ "Η νέα μορφή αρχείου δεν μπορεί να ανοίξει με προηγούμενες εκδόσεις του "
#~ "KiCad."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Γενικά"
#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Έργο"
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλοί ακροδέκτες ή ακροδέκτες εκτός πλέγματος."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείων Θέσης Εξαρτημάτων"
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Μη συνδεδεμένα αντικείμενα"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης Εξαρτημάτων - ΟΚ."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Επιλέξτε Κατάλογο Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Θέσεις Αποτυπωμάτων (.pos)..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Φιλτράρισμα του είδους των αντικειμένων στην επιλογή"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Άλλο..."
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Μη συνδεδεμένο"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία τμημάτων σε μηχανολογικά επίπεδα, μόνο σε διεύθυνση οριζόντια, "
#~ "κάθετη ή 45 μοίρες."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος σε πλακέτα"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Υπάρχουν περισσότερα από ένα σύμβολα στο αρχείο συμβόλων \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Αποθήκευση συμβόλου σε \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου συμβόλου \"%s\""
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Εισαγωγή υπαρχόντων σχεδίων"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν ακροδέκτες!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Ορισμός σε 0 για προκαθορισμένο"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Βήμα"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Pads χωρίς επιμετάλλωση σαν χαλκός"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Απεικόνιση επιμεταλλωμένων pads σαν επιμεταλλωμένα αλλά ο υπόλοιπος "
#~ "χαλκός σαν υλικό ακατέργαστο. (Αργό)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Προτίμηση επιλογής έναντι συρσίματος"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Κύλιση τροχού ποντικιού και επιφάνειας αφής"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Συμπεριφορά κάθετου touchpad ή τροχού κύλισης:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Με πατημένο το:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα. Ο "
#~ "χρήστης μπορεί ελεύθερα να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του "
#~ "αποτυπώματος."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Λανθασμένη τιμή για μετατόπιση έδρας"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων ρύθμισης εδρών"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Ελάχιστη διάτρηση μ/Via:"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Via μη συνδεδεμένο"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Αυτόματα δρομολογημένοι δρόμοι"
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Επαναφορά &Αχρησιμοποίητων"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "&Τοποθέτηση pads στο πρώτο και στο τελευταίο επίπεδο"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Αχρησιμοποίητα Επίπεδα Pad"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Αναστροφή"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Θέση:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Κέντρο σελίδας"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Η τρέχουσα ρύθμιση κενού δρόμου/via παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης για "
#~ "αυτό το δίκτυο."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr ""
#~ "Η τρέχουσα ρύθμιση πλάτους δρόμου παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Μετατροπή..."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Σφιχτή"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Τυπική"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Χαλαρή"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Πολύ χαλαρή"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Πολύ μικρό Drill"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; πραγματικό %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Το τοπικό διάκενο έδρας πρέπει να είναι μηδέν ή μεγαλύτερο του 0"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "Το τοπικό διάκενο μάσκας συγκόλλησης έδρας πρέπει να είναι μηδέν ή "
#~ "μεγαλύτερο του 0"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr ""
#~ "Το τοπικό διάκενο μάσκας συγκόλλησης έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από "
#~ "%s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση: Το επίθεμα έχει οριστεί μόνο σε ένα εσωτερικό στρώμα."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Λανθασμένη τιμή μεγέθους γωνίας"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Η τιμή μεγέθους γωνίας πρέπει να είναι μικρότερη από 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Λάθος σχήμα έδρας: το σχήμα πρέπει να είναι ισοδύναμο με ένα μόνο πολύγωνο"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s σε %s.\n"
#~ "Συνέχεια;"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s και της %s έδρας %s σε %s.\n"
#~ "Συνέχεια;"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο που έχει αντιστοιχιστεί στις %lu συνδεδεμένες "
#~ "έδρες στο% s.\n"
#~ "Συνέχεια;"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Συνέχεια"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο ή ενδέχεται να είναι κατεστραμμένο: "
#~ "Η στοίβα επιπέδων αναφέρεται στο αναγνωριστικό επιπέδου '%s' το οποίο δεν "
#~ "υπάρχει στους ορισμούς επιπέδου."
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "[δεν υπάρχει αρχείο"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Καθολική ετικέτα"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Ιεραρχική ετικέτα"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Αριθμός ακροδέκτη"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Όνομα δικτύου"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Ετικέτα φύλλου"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Διαμπερείς τρύπες"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Συσχέτιση αποτυπώματος"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Συσχέτιση του επιλεγμένου αποτυπώματος με τα επιλεγμένα εξαρτήματα"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "ακροδέκτης %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "εξάρτημα"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s βρέθηκαν"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το εξάρτημα %s"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" από \"%s\" στο \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "σύμβολα"
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Επαναφορά Πεδίων"
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Επαναφορά ορατότητας πεδίων"
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Επαναφορά μεγέθους και στυλ πεδίων"
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Επαναφορά θέσεων πεδίων"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Τοποθέτηη Συμβόλου με πολλές Μονάδες"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Τοποθέτηση πολλαπλών αντιγράφων του συμβόλου."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή όταν δημιουργείτε σύμβολα με πολλά μέρη "
#~ "και τα μέρη δεν μπορούν να αντικαταστήσουν το ένα το άλλο"
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση χρώματος παρασκηνίου φύλλου"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Δεν Επιτρέπεται Χρήση : στα Ψευδώνυμα"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Διαγράψτε ή Αλλάξτε Ένα"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει βιβλιοθήκη με το\n"
#~ "ψευδώνυμο \"%s\". Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων\n"
#~ "για επεξεργασία της διαμόρφωσης."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη συμβόλων."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Επιλέξτε σύμβολο για προβολή"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε)"
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Αλλαγή ετικετών '%s' σε '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Αλλαγή καθολικών ετικετών '%s' σε '%s'."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα"
#~ msgid "Add a hierarchical sheet label"
#~ msgstr "Προσθήκη ετικέτας ιεραρχικού φύλλου"
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Εκτέλεση CvPcb"
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Άνοιγμα του PCB στο Pcbnew"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Εξαρτήματος"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Το αρχείο \"%s\" γράφτηκε"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας: πλάτος %.4g ύψος %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις 3Δ"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s αποτύπωμα \"%s\" (από \"%s\") σε \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Επαναφορά μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Επαναφορά Μοντέλων 3Δ"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Οι αλλαγές δεν μπορούν να αναιρεθούν. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να "
#~ "ανανεώσετε το PCB;"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Διπλά Ψευδώνυμα \"%s\"."
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Μέγεθος οπής via μεγαλύτερο από τη διάμετρο via."
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Παραβίαση καθαρής περιοχής"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Έγινε εγγραφή του αρχείου πλακέτας \"%s\""
#~ msgid "none"
#~ msgstr "κανένα"
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" αντικαταστάθηκε στο \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" προστέθηκε στο \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Προέκυψαν λάθη κατά την ανανέωση της λίστας δικτύων. Έως ότου διορθωθούν, "
#~ "η πλακέτα δεν είναι σε συμφωνία με το σχηματικό."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Ανώνυμος"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο \"%s\" έχει μορφή έκδοσης: %d.\n"
#~ "Υποστηρίζονται μόνο μορφές εκδόσεων <= %d.\n"
#~ "Παρακαλώ αναβαθμίστε το Pcbnew για να φορτώσετε αυτό το αρχείο."
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής κλειδωμένων αντικειμένων"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Εναλλαγή Κλειδώματος"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Η επιλογή περιέχει κλειδωμένα αντικείμενα. Συνέχεια;"
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Το περίγραμμα της πλακέτας δεν κλείνει σωστά:"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Πληροφορίες Bitmap:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Μορφή:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή αναφοράς %s σε %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Τύπος:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση τμήματος με τελικό σημείο (%s,%s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Αδυναμία καθορισμού περιγράμματος πλακέτας."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο κύκλο."
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Πάχος περιγράμματος:"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο πολύγωνο."
#, fuzzy
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Αρχή Διάτρησης"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία υπολογισμού περιγραμμάτων πλακέτας. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο "
#~ "ορίου πλακέτας."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Επεξεργασία χώρου αποτυπώματος \"%s\":%s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Πλάτος γραμμής (εισαγωγή DXF):"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Αποκοπή)"
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Περιοχή Κανόνων)"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Περίγραμμα Ζώνης %s στο %s"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα ανύπαρκτο ή απαγορευμένο επίπεδο.\n"
#~ "Έχει μεταφερθεί στο πρώτο έγκυρο επίπεδο. Πρέπει να διορθωθεί."
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Η ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Άλλες επιλογές:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Λειτουργία:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Μήκος via:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Περιορισμοί"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Στοίβαξη Πλακέτας"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος μικροκυμάτων"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Το μη υποστηριζόμενο επίπεδο Eagle '%s' (%d) μετατράπηκε σε στρώμα Dwgs."
#~ "User"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "άγνωστος τύπος γραφικού: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "άγνωστη ιδιότητα έδρας: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Προτιμήσεις...\tCTRL+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιείται από το KiCad για να ορίζει το URL του αποθετήριου των "
#~ "επίσημων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του KiCad."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Αποκοπή\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Αντιγραφή\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Επικόλληση\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Επιλογή Όλων\tCTRL+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Κλείσιμο\tCTRL+W"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Η ονοματοδοσία ολοκληρώθηκε."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Μπροστινή 'Οψη"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Δοκιμή δρόμων ως προς τις γεμισμένες περιοχές χαλκού (πολύ αργό)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν επιλεγεί, οι δρόμοι θα δοκιμαστούν σε σχέση με τις ζώνες χαλκού.\n"
#~ "Εάν οι ζώνες χαλκού είναι ενημερωμένες, η δοκιμή αυτή δεν έπρεπε να "
#~ "χρειαστεί.\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτή η δοκιμή μπορεί να είναι *πολύ αργή* για περίπλοκα σχέδια."
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s επιλεγμένο αποτύπωμα"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Ταυτότητα Δικτύου"
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Πλήθος εδρών"
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Πλήθος via"
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Μήκος πλακέτας"
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Μήκος πλακιδίου"
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Μήκος δικτύου"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Νέο"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Επιλογή φακέλου αποθήκευσης βιβλιοθηκών"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "Η διαδρομή του KISYS3DMOD δεν έχει οριστεί ή δεν υπάρχει"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό λήψης Βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Επιλέξτε το URL των βιβλιοθηκών 3Δ προς λήψη"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Τοπικός φάκελος 3Δ σχημάτων:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή 3Δ"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι εφικτή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο.\n"
#~ "Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Επισκεφθείτε το επίσημο αποθετήριο του KiCad στο Github για περισσότερες "
#~ "βιβλιοθήκες"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Τοπικός φάκελος βιβλιοθήκης:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκες 3Δ σχημάτων προς λήψη:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης 3Δ Σχημάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "Διάκενα κειμένων και γραφικών...\n"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "λάθος μορφή URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα λήψης δεδομένων JSON από το URL: \"%s\"\n"
#~ "Αιτία: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Το αποτύπωμα\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "δεν είναι στο εγγράψιμο μέρος αυτής της βιβλιοθήκης του Github\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε αυτή την ιδιότητα σε έναν φάκελο όπου τα αποτυπώματα θα γράφονται "
#~ "ως pretty αποτυπώματα όταν αποθηκεύονται σε αυτή τη βιβλιοθήκη. Οτιδήποτε "
#~ "αποθηκεύεται θα προηγείται των αποτυπωμάτων με το ίδιο όνομα στο "
#~ "αποθετήριο του github. Αυτά τα αποθηκευμένα αποτυπώματα μπορούν τότε να "
#~ "στέλνονται στους συντηρητές της βιβλιοθήκης ως ανανεώσεις. <p> Ο "
#~ "φάκελος<b>πρέπει</b> να έχει <b>.pretty</b> ως επέκταση διότι η μορφή της "
#~ "αποθήκευσης είναι pretty.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "η επιλογή \"%s\" της βιβλιοθήκης Github \"%s\" πρέπει να δείχνει σε έναν "
#~ "εγγράψιμο φάκελο με επέκταση '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Αδυναμία λήψης αρχείου Zip: \"%s\"\n"
#~ "για διαδρομή βιβλιοθήκης: \"%s\".\n"
#~ "Αιτία: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία λήψης βιβλιοθήκης \"%s\".\n"
#~ "Η βιβλιοθήκη δεν υπάρχει στον εξυπηρετητή"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης &3Δ Σχημάτων..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών σχημάτων 3Δ από το GitHub"
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Σπρώξιμο αλλαγών από το σχηματικό σε PCB"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Σπρώξιμο αλλαγών από το σχηματικό σε PCB"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Εμβέλεια:"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " στο σύμβολο %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " των μετατρεπόμενων"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " των κανονικών"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Παράμετροι:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Βοηθητικός άξονας"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Λανθασμένη τιμή για διάτρηση έδρας: η διάτρηση είναι μεγαλύτερη από το "
#~ "μέγεθος της έδρας"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα: επιτρέπεται μόνο ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού για έδρες Σύνδεσης "
#~ "ή SMD"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων σε Υπάρχουσα Βιβλιοθήκη..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Δη&μιουργία Νέας Βιβλιοθήκης και Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων..."
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Προσωρινό"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "προσ1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "προσ2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "προσ3"
#~ msgid "Info: "
#~ msgstr "Πληροφορίες: "
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Περιστροφή Αναφοράς"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Περιστροφή Τιμής"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Φιλτραρισμένα Αποτυπώματα"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " Χ:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Ψ:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "λέξεις κλειδιά"
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "πλήθος ακροδεκτών"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Νέο"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Εκτέλεση"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "milli"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Αρχείο:"
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " σε μονάδες %c και %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " που έχει μετατραπεί"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " του κανονικού"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Εξάρτ: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KOhm"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "Κλίμακα:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Project: "
#~ msgstr "Έργο: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Πλάτος: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Ύψος: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Area: "
#~ msgstr "Περιοχή: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Έδρες"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Via"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Υλικά"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας "
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "in"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Όχι σωσμένο]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Κακοσχηματισμένη καθαρή περιοχή στο (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", κενό "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση επιλογών ενεργού επιπέδου\n"
#~ "και επιλογή ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση και τοποθέτηση via"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Διαδρομές:"
#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Μεγέθυνση +\tF1"
#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Μεγέθυνση -\tF2"
#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Επάνω Όψη\tZ"
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Κάτω Όψη\tShift+Z"
#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Δεξιά Όψη\tX"
#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Αριστερή Όψη\tShift+X"
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Πίσω Όψη\tShift+Y"
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Μετακίνηση Αριστερά <-\tΑριστερά"
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Μετακίνηση Δεξιά ->\tΔεξιά"
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Μετακίνηση Επάνω ^\tΕπάνω"
#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κάτω\tΚάτω"
#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Μεγέθυνση\tF1"
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Σμίκρυνση\tF2"
#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Επανασχεδίαση\tR"
#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Μετακίνηση Αριστερά\tΑριστερά"
#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Μετακίνηση Δεξιά\tΔεξιά"
#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Μετακίνηση Επάνω\tΕπάνω"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Εμφάνιση Πάχους Χαλκού"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "Εμφάνιση του πάχους χαλκού σε επίπεδα χαλκού (αργό φόρτωμα)"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Επανασχεδίαση προβολής"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει μοντέλο 3Δ"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Πλέγμα χρήστη: %.4f mm (%.2f mil)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Πλέγμα: %.4f mm (%.2f mil)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Grid: %.2f mm (%.4f mils)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Γκρι 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Γκρι 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Γκρι 3"
#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Κίτρινο"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Μπλε 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Πράσινο 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Γαλάζιο 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Κόκκινο 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Ματζέντα 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Καφέ 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Μπλε 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Πράσινο 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Γαλάζιο 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Κόκκινο 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Ματζέντα 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Καφέ 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Μπλε 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Πράσινο 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Γαλάζιο 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Κόκκινο 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Ματζέντα 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Κίτρινο 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Μπλε 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Πράσινο 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Γαλάζιο 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Κόκκινο 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Ματζέντα 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Κίτρινο 4"
#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "Προβολή Πληροφοριών Έκδο&σης"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση Διάταξης"
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
#~ "+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση ελέγχου με επιφάνεια αφής (μετακίνηση προβολής με κύλιση, "
#~ "μεγέθυνση με Ctrl+κύλιση)."
#~ msgid "&Pan while moving object"
#~ msgstr "Μετακίνηση &προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Επαναφορά Όλων στις Προκαθορισμένες Τιμές"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\""
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού"
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
#~ msgstr "Κείμενο %s στο (%s, %s)"
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Εισηγμένο σχήμα στο (%s, %s)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Ορθογώνιο από (%s, %s) έως (%s, %s)"
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Γραμμή από (%s,%s) σε (%s,%s)"
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Εικόνα στο (%s, %s)"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Γαλλικά"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Φινλανδικά"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Ισπανικά"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Πορτογαλικά"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Ιταλικά"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Γερμανικά"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Ελληνικά"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Σλοβενικά"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Σλοβακικά"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ουγγρικά"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Πολωνικά"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Τσέχικα"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Κορεάτικα"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Καταλανικά"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Ολλανδικά"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Ιαπωνικά"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Βουλγαρικά"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Λιθουανικά"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρυθμίσεων προτύπου \"%s\"."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή πρότυπου αρχείου για το έργο"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου prj \"%s\" (Φάκελος μη εγγράψιμος)"
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Επικόλληση προχείρου στο σχηματικό"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Αυτοκρατορικό"
#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Χρήση ιντσών και mils"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Μετρικό"
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία Υψηλής Αντίθεσης"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Χρήση της λειτουργίας εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Το αρχείο έργου \"%s\" δεν είναι εγγράψιμο"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Επιλογές Σχεδίασης"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Αντικείμενα γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Κείμενα σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Pad sketch mode"
#~ msgstr "Έδρα σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Προβολή αριθμώ&ν έδρας"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Αυτόματη-μεγέθυνση"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Επιλογές εμφάνισης"
#~ msgid "Filter by display name"
#~ msgstr "Φιλτράρισμα με βάση το όνομα"
#~ msgid ""
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
#~ msgstr ""
#~ "Φίλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με χρήση αναζήτησης κειμένου ή κανονικών "
#~ "εκφράσεων"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Έγινε προσπάθεια αφαίρεσης του πεδίου %s από το εξάρτημα %s στη "
#~ "βιβλιοθήκη %s."
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Διπλή χρονική σφραγίδα (%s) για %s%d και %s%d"
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "Τα %s και %s συνδέονται γραφικά, αλλά δεν μπορούν να συνδεθούν ηλεκτρικά "
#~ "επειδή το ένα είναι δίαυλος και το άλλο είναι δίκτυο."
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Ο ακροδέκτης %s του εξαρτήματος %s έχει σημάδι μη-σύνδεσης αλλά είναι "
#~ "συνδεδεμένος"
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s δεν είναι συνδεδεμένο πουθενά αλλού στο σχηματικό."
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτή η λειτουργία θα αλλάξει τις τρέχουσες ονομασίες και δεν μπορεί να "
#~ "αναιρεθεί."
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Εκκαθάριση και Ονοματοδοσία"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για όλο το σχηματικό;"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για το τρέχον φύλλο;"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτή η λειτουργία θα εκκαθαρίσει την υπάρχουσα ονοματοδοσία και δεν "
#~ "μπορεί να αναιρεθεί."
#~ msgid "Use the current page only"
#~ msgstr "Χρήση μόνο της τρέχουσας σελίδας"
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
#~ msgstr "Το συνώνυμο δεν μπορεί να έχει το ίδιο όνομα με το σύμβολο."
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Το συνώνυμο \"%s\" υπάρχει ήδη."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Το όνομα συμβόλου \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"."
#~ msgid "untitled%i"
#~ msgstr "χωρίς όνομα%i"
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Συνώνυμα:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Προσθήκη συνώνυμου"
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Διαγραφή συνώνυμου"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Αντικαταστάσεις πεδίων συνώνυμου:"
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Περιγραφή συνώνυμου:"
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Λέξεις-κλειδιά συνώνυμου:"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Συνώνυμα"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Η αναφορά βιβλιοθήκης δεν είναι έγκυρη."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Ορισμός πεδίων στις αρχικές τιμές βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Αναφορά Βιβλιοθήκης:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη στο οποίο συνδέεται αυτό το σύμβολο"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Πλοήγηση Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Επιλέξτε αν το εξάρτημα θα περιστραφεί όταν σχεδιάζεται"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Αναλογία"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε τη γραφική μετατροπή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εμφανίζεται το "
#~ "σύμβολο"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Μοναδική Ταυτότητα:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "Μοναδική Ταυτότητα που ταυτοποιεί το σύμβολο"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση: οι αλλαγές που έγιναν από αυτό το παράθυρο διαλόγου δεν "
#~ "μπορούν να ανακληθούν μετά το κλείσιμο του."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Γενικά:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Αρχείο ΕΗΚ"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Αναφορά ΕΗΚ:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Προειδοποιήσεις:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Σφάλματα:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς ΕΗΚ"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Λίστα Σφαλμάτων:"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ΕΗΚ"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις Ετικέτας με Ετικέτα"
#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Έλεγχος παρόμοιων ετικετών"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Παρόμοιες ετικέτες είναι ετικέτς (μέσα σε ένα φύλλο) οι οποίες διαφέρουν "
#~ "μόνο σε πεζά/κεφαλαία"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Έλεγχος μεμονωμένων περιπτώσεων καθολικών ετικετών"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Οι καθολικές ετικέτες χρησιμοποιούνται για τη σύνδεση σημάτων από "
#~ "διαφορετικά επίπεδα ιεραρχίας.\n"
#~ "Πρέπει να υπάρχουν τουλάχιστον δύο καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα."
#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις Διαύλου"
#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Έλεγχος ότι τα καλώδια διαύλου δεν είναι συνδεδεμένα με ιεραρχικούς "
#~ "ακροδέκτες και αντίστροφα"
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr "Έλεγχος ότι συνδέσεις δίαυλος-με-δίαυλο έχουν κοινά μέλη"
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr ""
#~ "Έλεγχος ότι τα δίχτυα είναι μέλη των διαύλων με τα οποία συνδέονται "
#~ "γραφικά"
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Έλεγχος διαύλων για οδηγούς που βρίσκονται σε σύγκρουση"
#~ msgid "Line style (graphics only):"
#~ msgstr "Στυλ γραμμής (μόνο γραφικά):"
#~ msgid "Color (graphics only):"
#~ msgstr "Χρώμα (μόνο γραφικά):"
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
#~ msgstr "Εκκαθάριση ονοματοδοσίας στα επικολλημένα αντικείμενα"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Όνομα &αρχείου:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Όνομα &φύλλου:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Μοναδική χρονική σφραγίδα:"
#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού Φύλλου"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Μέγεθος &πλέγματος:"
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Πεδία προς Ανανέωση:"
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr ""
#~ "Να μην καταργηθούν οι υπάρχουσες καταχωρήσεις εάν το πεδίο βιβλιοθήκης "
#~ "είναι άδειο"
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "χιλιοστά"
#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κειμένου σχηματικού:"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "&Οριζόντιο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "&Κάθετο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Προσαύξηση επαναλαμβανόμενων ετικετών:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα ΕΗΚ"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Μη συνδεδεμένος ακροδέκτης (κάντε χρήση της σήμανσης \"μη σύνδεσης\" για "
#~ "να σταματήσει το λάθος)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: προειδοποίηση"
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr ""
#~ "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" δεν είναι συνδεδεμένος πουθενά"
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Η ετικέτα δεν έχει συνδεθεί οπουδήποτε αλλού στο σχηματικό"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr ""
#~ "Οι καθολικές ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)"
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν κοινά δίκτυα στα δύο αντικείμενα του διαύλου"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Το μέρος %s έχει αντιστοιχιστεί στο '%s', ενώ το μέρος % s έχει "
#~ "αντιστοιχιστεί στο '%s'"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν οδηγείται (Δίκτυο %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s είναι συνδεδεμένος με "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s (δίκτυο %d)."
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Καθολική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:"
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Τοπική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Καθολική ετικέτα \"%s\" (φύλλο \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εφεδρείας για αρχείο \"%s\""
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης \"%s\""
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Κέντρο τόξου (%s, %s), ακτίνα %s"
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Κέντρο κύκλου (%s, %s), ακτίνα %s"
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Πεδίο %s \"%s\""
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν έχει οριστεί όνομα συμβόλου. Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του "
#~ "συμβόλου."
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Πλήθος δικτύων = %d"
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
#~ msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας ομάδας διαύλων %s"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Πεδίο %s"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Γραμμή Γραφικών από (%s,%s) σε (%s,%s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Σύρμα από (%s,%s) σε (%s,%s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Δίαυλος από (%s,%s) σε (%s,%s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Γραμμή σε Άγνωστο Επίπεδο από (%s,%s) σε (%s,%s)"
#~ msgid "Net Wire"
#~ msgstr "Σύρμα Δικτύου"
#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Σύρμα Διαύλου"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Χρονική Σφραγίδα"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "όνομα πεδίου"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "πεδίο αναφοράς"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "πεδίο τιμής"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "πεδίο αποτυπώματος"
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "πεδίο ορισμένο από χρήστη"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Τα αρχεία sym-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο \"%s\""
#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Προβολή Πληροφοριών Σημαδιού"
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Εμφάνιση των πληροφοριών σημαδιού σε ένα παράθυρο διαλόγου"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Αποκοπή Συμβόλου"
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "Αντιγραφή Συμβόλου"
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου..."
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Προσθήκη Μετάβασης Δίαυλου σε Δίαυλο"
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Ορίζει τα πεδία συμβόλων στις αρχικές τιμές της βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου /"
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Αλλαγή σχήματος μετάβασης δίαυλου σε /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου \\"
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Αλλαγή σχήματος μετάβασης δίαυλου σε \\"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων -- %s"
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Φωτισμένο"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Kαρτεσιανές συντεταγμένες"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Μεγέθυνση "
#~ msgid "Open Recent Gerber"
#~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Gerber"
#~ msgid "Show &Layers Manager"
#~ msgstr "&Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Καθαρισμός όλων των επιπέδων"
#~ msgid "Reload all layers"
#~ msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων"
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "Εκτύπωση επιπέδων"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " Εντάξει\n"
#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr " *ΣΦΑΛΜΑ*\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu byte, συμπιεσμένο %d byte)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Σφάλμα\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Pcbnew:\n"
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "Διαγραφή του Φακέλου και των περιεχομένων του"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Διαγραφή αρχείου"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Εκτύπωσ&η"
#~ msgid "Switch between white and black background"
#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λευκού και μαύρου φόντου"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_l:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Εφαπτομένη Μαγνητικής Απώλειας"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή διαδρομής συμβόλου \"%s:%s\" σε \"%s\"."
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "Επιτυχής ανανέωση της λίστας δικτύων!"
#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
#~ msgstr "Η στοίβαξη δεν είναι ενημερωμένη. Επαληθεύστε την"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Γραφικό %s από %s στο %s"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "ΣφάλμαΤύπος (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Διαδρομή Λίστας Δικτύων"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Εισαγωγή"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Εικονικό"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Κανένα 3Δ σχήμα"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<καμία αναφορά>"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Τυπικό"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Μέγεθος στόχου %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Κείμενο \"%s\" από %s στο %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Via %s %s στο %s - %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "ΜΣ - Όνομα"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "ΜΣ - Διάκενο"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "ΜΣ - Πλάτος"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "ΜΣ - Μέγεθος Via"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "NC Διάτρηση Via"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Ορισμένο)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Κλάση Δικτύου)"
#~ msgid "No via"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει via"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Όχι χαλκός"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<άγνωστο>"
#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Κορυφές"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Καθαρή Περιοχή)"
#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "Εικονικό:"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "&Διαγραφή μη συνδεδεμένων δρόμων"
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Τιμή εξομάλυνσης (0..1):"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς \"%s\""
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση αναφοράς αρχείου δίσκου"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς ΕΚΣ"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή τιμή για το πλάτος ενός δρόμου"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα τυπικό via"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα μικρο-via"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής αναφοράς σε αυτό το αρχείο"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο προβληματικό σημάδι. Δεξί κλικ για "
#~ "επισήμανση στοιχείων."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο μη συνδεδεμένο ζευγάρι. Δεξί κλικ για "
#~ "επισήμανση στοιχείων που δεν έχουν συνδεθεί."
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Προειδοποιήσεις Αποτυπώματος (%d)"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Το εξάρτημα είναι κλειδωμένο: δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα ή να "
#~ "τοποθετηθεί αυτόματα."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιείστε αυτό το χαρακτηριστικό για τα περισσότερα αποτυπώματα που "
#~ "δεν ειναι SMD\n"
#~ "Τα αποτυπώματα με αυτήν την επιλογή δεν τοποθετούνται στο αρχείο λίστας "
#~ "θέσεων αποτυπωμάτων"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για αποτυπώματα SMD.\n"
#~ "Μόνο αποτυπώματα με αυτή την επιλογή τοποθετούνται στο αρχείο λίστας "
#~ "θέσεων αποτυπωμάτων"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" αποτυπώματα που είναι \n"
#~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα, όπως πχ ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Πλευρά πλακέτας:"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Σύνδεση επιφάνειας"
#~ msgid ""
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
#~ "determine final clearance."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση: προστίθενται τα διάκενα πάστας συγκόλλησης (απόλυτα και "
#~ "σχετικά) για να καθοριστεί το τελικό διάκενο."
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη αναφοράς:"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Νέα ταυτότητα αποτυπώματος:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου STEP. Ελέγξτε ότι η πλακέτα έχει σωστό "
#~ "περίγραμμα και μοντέλα."
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "Αρχείο STEP δημιουργήθηκε, αλλά υπήρξαν προειδοποιήσεις."
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Βρέθηκε σημάδι"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Εύρεση Σημαδιού"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Να συμπεριληθφούν αποτυπώματα έδρες SMD, ακόμη και αν δεν έχουν "
#~ "επισημανθεί ως SMD"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Τιμές αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων από γονικό αποτύπωμα:"
#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
#~ msgstr "Κάποια στοιχεία απέτυχαν στον ΕΚΣ και δεν μεταβλήθηκαν."
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Τα σημεία έναρξης και τερματισμού δεν μπορούν να είναι τα ίδια."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "Το πάχος του πολύγωνου πρέπει να είναι > = 0."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Το πάχος του αντικειμένου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
#~ msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις Δρόμων και Via"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπονται δρόμοι, via και έδρες. Η καθαρή περιοχή δεν θα έχει κάποιο "
#~ "αποτέλεσμα."
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Κανένα αποτύπωμα."
#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "Συσχετισμός αποτυπωμάτων με βάση αναφορές"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Μέθοδος Ταιριάσματος"
#~ msgid "Update footprints"
#~ msgstr "Ανανέωση αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Διαγραφή επιπλέον αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Αφαίρεση δικτύων μίας έδρας"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και προβολή των επιπλέον "
#~ "αποτυπωμάτων και αυτών που λείπουν"
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Στυλ Πλέγματος:"
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Ομαλό Περίγραμμα Ζώνης:"
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "Αποτύπωμα %s (%s)"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, στραμμένο %.1f μοίρες"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Σφάλμα: η έδρα δεν βρίσκεται σε επίπεδο χαλκού και έχει τρύπα"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Για έδρες NPTH, ορίστε την τιμή μεγέθους έδρας ίση με την τιμή διάτρησης "
#~ "έδρας, αν δεν θέλετε αυτή η έδρα να σχεδιαστεί στα αρχεία gerber"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο (Κυκλική Αγκίστρωση)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο (Ορθογώνια Αγκίστρωση)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Μετατόπιση σχήματος Χ:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Μετατόπιση σχήματος Ψ:"
#~ msgid "Chamfers:"
#~ msgstr "Λοξότμηση:"
#~ msgid "Pad to die:"
#~ msgstr "Από έδρα σε πλακίδιο:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Μήκος καλωδίου από την έδρα έως το πλακίδιο εντός του ολοκληρωμένου "
#~ "(χρησιμοποιείται για υπολογισμό του πραγματικού μήκους δρόμου)"
#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "Χαλκός:"
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "πλευρά και περιστροφή"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση έδρας σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Περιορισμός προκαθορισμένου πλάτους γραμμής."
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση αναφορών αποτυπωμάτων"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Να μην σχεδιάζονται έδρες σε επίπεδα μεταξοτυπίας, ακόμη και όταν τους "
#~ "έχουν ανατεθεί.\n"
#~ "Καταργήστε την επιλογή, για δημιουργία σχεδίων συναρμολόγησης από επίπεδα "
#~ "μεταξοτυπίας."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Το μέγεθος πένας που χρησιμοποιείται για το σχεδιασμό αντικειμένων που "
#~ "δεν έχουν ορισμένο μέγεθος πένας.\n"
#~ "Χρησιμοποιείται κυρίως για το σχεδιασμό αντικειμένων σε λειτουργία "
#~ "περιγράμματος."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Πλάτος γραμμής για, π.χ., αναφορές φύλλου."
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
#~ msgstr ""
#~ "Ενημέρωση αναφορών αποτυπωμάτων για να συμπεριληφθούν τυχόν αλλαγές "
#~ "αναφορών συμβόλων"
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
#~ msgstr "Ανανέωση συσχετισμών αποτυπώματος με βάση υπάρχουσες αναφορές"
#~ msgid ""
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
#~ "symbols. \n"
#~ "\n"
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
#~ "footprints accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Η πρώτη επιλογή χρησιμοποιεί τους υπάρχοντες δεσμούς μεταξύ των συμβόλων "
#~ "και των αποτυπωμάτων τους για την ενημέρωση των αποτυπωμάτων με βάση τις "
#~ "αλλαγές που έγιναν στα σύμβολά τους.\n"
#~ "\n"
#~ "Η δεύτερη επιλογή χρησιμοποιεί τις αναφορές συμβόλων και αποτυπωμάτων για "
#~ "να δημιουργήσει ένα νέο σύνολο συνδέσμων μεταξύ συμβόλων και αποτυπωμάτων "
#~ "και, στη συνέχεια, ενημερώνει τα αποτυπώματα ανάλογα."
#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές βιβλιοθήκης|"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Αναφο&ρά:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Προκαθορισμένο κείμενο για αναφορά\n"
#~ "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Αόρατο"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "&Τιμή:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Προκαθορισμένο κείμενο για τιμή\n"
#~ "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίζει την προβολή σχετικών (δχ/δψ) συντεταγμένων σε καρτεσιανές "
#~ "(ορθογώνιο) ή πολικές (γωνία/απόσταση)."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογή μονάδων μέτρησης για εμφάνιση των διαστάσεων και των θέσεων."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "Επεξεργασία αλλαγών συντόμευσης για πλάτος δρόμου"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "'Οταν είναι ενεργό, πατώντας τη συντόμευση Επεξεργασίας ή κάνοντας διπλό "
#~ "κλικ σε δρόμο ή via, αλλάζει το πλάτος/διάμετρος σύμφωνα με την επιλογή "
#~ "της βασικής μπάρας εργαλείων. "
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Απαίτηση ορισμών χώρου αποτυπώματος στα αποτυπώματα"
#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "Σχεδίαση τόξου/κύκλου"
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
#~ msgstr "Διακεκομμένα περιγράμματα (παλαιού τύπου)"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Ελάχιστη διάτρηση via:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_layer"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Διάμετρος μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάμετρο μικρο-Via (%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr ""
#~ "Το μέγεθος διάτρησης microvia πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο "
#~ "microvia."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Διάτρηση μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάτρηση μικρο-Via (%s)."
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Πλάτος Διαφ Ζεύγους"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "Το κενό του via για διαφορικό ζεύγος δεν μπορεί να είναι αρνητικό."
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε διαμπερή τρύπα"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε έδρα"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε via"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Via πολύ κοντά σε via"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Via πολύ κοντά σε δρόμο"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Δύο τελειώματα δρόμων είναι πολύ κοντινά"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Δύο παράλληλα τμήματα δρόμων είναι πολύ κοντινά"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε περιοχή χαλκού"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε έδρα"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Μικρο-via: εσφαλμένα ζεύγη επιπέδων (μη γειτονικά)"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Μικρο-Via: δεν επιτρέπεται"
#~ msgid "Buried Via: not allowed"
#~ msgstr "Θαμμένα Via: δεν επιτρέπονται"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Περιοχή χαλκού μέσα σε περιοχή χαλκού"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Τρύπα πολύ κοντά σε έδρα"
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Τρύπα πολύ κοντά σε δρόμο"
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Το πλάτος δρόμου είναι πολύ μικρό"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Μέγεθος via πολύ μικρό"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Μέγεθος μικρο-via πολύ μικρό"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε άκρη πλακέτας"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Πλάτος Δρόμου Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάκενο Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάμετρος Via Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάτρηση Via Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάμετρος μVia Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάτρηση μVia Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Via μέσα σε καθαρή περιοχή"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Δρόμος μέσα σε καθαρή περιοχή"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Via πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού"
#~ msgid "Remove dangling track"
#~ msgstr "Αφαίρεση μη συνδεδεμένου δρόμου"
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
#~ msgstr "αποτύπωμα %s (δεν έχει οριστεί ως SMD) εξαναγκασμένα στη λίστα"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\""
#~ msgid "Failed to create \"%s\""
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Εφεδρικό αρχείο: \"%s\""
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Συμφωνείτε με τη διαγραφή του αποτυπώματος \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\";"
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από διαδρομή βιβλιοθήκης "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν είναι εγγράψιμη"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Το αποτύπωμα υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη."
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου στην τρέχουσα πλακέτα"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει πλακέτα ή σελίδα"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Επανασχεδίαση οθόνης"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειομπάρας μικροκυμάτων\n"
#~ " (πειραματικό χαρακτηριστικό)"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας εφεδρικής έκδοσής της"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένου αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Εμφάνιση του κειμένου των αποτυπωμάτων στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Εμφάνιση διαμπερών τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Προβολή διαμπερών via"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Προβολή τυφλών ή ενταφιασμένων via"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Εμφάνιση μη επιμεταλλωμένων τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Κέρσορας PCB"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Βοηθητικά αντικείμενα (χάρακες, άξονες, βοηθοί, κλπ)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχει ζώνη που ανήκει σε ανύπαρκτο δίκτυο\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "επιβεβαιώστε και αλλάξτε το (κάντε ΕΚΣ)."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ έχει λάθος αριθμό επιπέδου για το αποτύπωμα %s"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Προστέθηκε δρόμος"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "Το αρχείο συνεδρίας έχει 'αναφορά' σε μη υπάρχον εξάρτημα \"%s\""
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Δρόμος: %.3f mm (%.2f mil)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Δρόμος: %.2f mil (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Διάκενα διάτρησης...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Καθαρές Περιοχές...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάκενο:%s το οποίο είναι λιγότερο από το "
#~ "καθολικό:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Πλάτος Δρόμου:%s το οποίο είναι λιγότερο "
#~ "από το καθολικό:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο Via:%s το οποίο είναι λιγότερο από "
#~ "το καθολικό:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση Via:%s η οποία είναι λιγότερη από "
#~ "τη καθολική:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη "
#~ "από την καθολική:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη "
#~ "από την καθολική:%s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Διάκενα δρόμου"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n"
#~ "η επιλογή περιέχει περισσότερες από μία έδρες αναφοράς."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n"
#~ "η επιλογή περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται.\n"
#~ "Επιτρέπονται μόνο γραφικές γραμμές, κύκλοι, τόξα και πολύγωνα."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένης μορφής:\n"
#~ "αδυναμία καθορισμού θέσης σημείου αγκύρωσης.\n"
#~ "Εξετάστε την προσθήκη μιας μικρής έδρας αγκύρωσης στην επιλογή και "
#~ "δοκιμάστε ξανά."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n"
#~ "τα επιλεγμένα αντικείμενα δεν δημιουργούν ενιαίο στερεό σχήμα."
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Προσθήκη Καθαρής Περιοχής"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Κλείσιμο του περιγράμματος μιας ζώνης σε εξέλιξη"
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργεί μία προσαρμοσμένη έδρα από ένα σύνολο επιλεγμένων σχημάτων"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Καθαρισμός στελεχών και via, διαγραφή σημείων, ή μη συνδεδεμένων δρόμων"
#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Αρχικό Σημείο Διάτρησης και Τοποθέτησης"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Προβολή Λίστας Δικτύων"
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Προβολή λίστας δικτύων με ονόματα και ταυτότητες"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Εμφάνιση Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Προσθήκη Διαμπερούς Via"
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Στοίχιση στη Μέση"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Επιλογή Ενός Δρόμου"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέγει όλα τα τμήματα δρόμου και όλα τα via ανάμεσα σε δύο κόμβους."
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Επιλογή Συνδεδεμένων Δρόμων"
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Επιλέγει όλους τους συνδεδεμένους δρόμους & via."
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Επεκτείνει την τρέχουσα επιλογή ώστε να επιλέξει σύνδεση ανάμεσα σε δύο "
#~ "κόμβους."
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Σύρσιμο δρόμων και via χωρίς να κόβονται οι συνδέσεις"
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "pcbnew.InteractiveSelection: δεν είναι διαθέσιμο"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Εγγραφή αλλαγών..."
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Η ομάδα χρηστών του KiCad - "
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν οριστεί το μέγιστο ρεύμα, τότε τα πλάτη δρόμων θα υπολογιστούν ώστε "
#~ "να ταιριάζουν."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Αν καθοριστεί ένα από τα πλάτη δρόμων, υπολογίζεται το μέγιστο ρεύμα που "
#~ "μπορεί να χειριστεί. Το πλάτος για τον άλλο δρόμο που θα χειριστεί επίσης "
#~ "αυτό το ρεύμα, θα υπολογιστεί στη συνέχεια."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Η τιμή ελέγχου εμφανίζεται με έντονους χαρακτήρες."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Οι υπολογισμοί ισχύουν για ρεύματα μέχρι 35Α (εξωτερικά) ή 17,5Α "
#~ "(εσωτερικά), αύξηση θερμοκρασίας έως και 100 βαθμούς Κελσίου και πλάτη "
#~ "έως 400mil (10mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "Ο τύπος, από το IPC 2221, είναι"
#, fuzzy
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "όπου:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "μέγιστο ρεύμα σε ampere"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "αύξηση της θερμοκρασίας πάνω από το περιβάλλον σε βαθμούς C"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0.024 για εσωτερικούς δρόμους και 0.048 για εξωτερικούς"
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
#~ msgstr "Περιστροφή Χ Δεξιόστροφα\tShift+X"
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
#~ msgstr "Περιστροφή Χ Αριστερόστροφα\tX"
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ Δεξιόστροφα\tShift+Y"
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ Αριστερόστροφα\tY"
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ Δεξιόστροφα\tShift+Z"
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ Αριστερόστροφα\tZ"
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) χρειάζεται αλλαγή: δεν χειρίζεται το "
#~ "BOARD_ITEM τύπος (%d)"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "ορισμένο από χρήστη"
#~ msgid "FR4"
#~ msgstr "FR4"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyimide"
#~ msgstr "ΠολυΓραμμή"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyolefin"
#~ msgstr "Πολύγωνο"
#, fuzzy
#~ msgid "Al"
#~ msgstr "Όλα"
#~ msgid "PTFE"
#~ msgstr "PTFE"
#~ msgid "Teflon"
#~ msgstr "Teflon"
#~ msgid "Ceramic"
#~ msgstr "Κεραμικό"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Τίτλος"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Γραφικά (Επιτάχυνση):"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις για μέγεθος φύλλου και αναφορές πλαισίου"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Προβολή Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Αποθήκευση Σχηματικού Έργου"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Α&ρχεία Συσχέτισης Αποτυπωμάτων..."
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr "Φίλτραρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση λέξεις κλειδιά σχηματικού"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Α&ριθμός ακροδέκτη:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Εκτέλεση Προσομοιωτή"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Δημιουργία Λίστας Δικτύου"
#~ msgid "Netlist"
#~ msgstr "Λίστα Δικτύων"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectanguar selection"
#~ msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση UTF8"
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "τιμή %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "πεδίο %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
#~ msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης αλλαγών βιβλιοθήκης (\"%s\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συνώνυμων από βιβλιοθήκη \"%s\""
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Κλείσιμο προβολέα αποτυπώματος"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Εκτέλεση Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία αυτόματης τοποθέτησης αποτυπωμάτων. Δεν εντοπίστηκαν τα "
#~ "περιγράμματα της πλακέτας."
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Να μην μεταφερθεί ο κέρσορας"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας GenCAD"
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Κέντρο Χ:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Κέντρο Ψ:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:"
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Σημείο Bezier C1 Ψ:"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Σημείο Bezier C2 Χ:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Σημείο Bezier C2 Ψ:"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Επανασυσχέτιση αποτυπωμάτων με βάση αναφορά"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε πως θα αναγνωρίζονται τα αποτυπώματα:\n"
#~ "από την αναφορά τους (U1, R3...) (κανονική ρύθμιση)\n"
#~ "ή από τη χρονική τους σφραγίδα (ειδική ρύθμιση μετά από μία πλήρη επανα-"
#~ "ονοματοδοσία σχηματικού)"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum error:"
#~ msgstr "Ύψος κειμένου:"
#, fuzzy
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
#~ msgstr "Απόκρυψη γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
#, fuzzy
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία γεμίσματος"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Πάχος PCB:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#~ msgid "Select footprint to browse"
#~ msgstr "Επιλέξτε αποτύπωμα για πλοήγηση"
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Επεξεργασίας"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Προσθήκη Κενού"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Προσθήκη στελέχους τόξου"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Items Tool"
#~ msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "Έ&ξοδος"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Μεγέθυνση"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Σμίκρυνση"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Μεγέθυν&ση ώστε να Χωράει"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Επιλογές OpenGL"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζει μια λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες "
#~ "εντολές"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Περί του KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3Δ Προβολή"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Ψ"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Μισό Μέγεθος"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Αναίρεση Τελευταίου"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Επαναφορά Συντομεύσεων"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Ορισμός σε Προκαθορισμένες Τιμές"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Εισαγωγή..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Εξαγωγή των συντομεύσεων σε εξωτερικό αρχείο"
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Εγγραφή Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή Μπλοκ"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Επικόλληση Μπλοκ"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Μεγέθυνση στην επιλογή"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Αναστροφή Μπλοκ"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Προβολή πλέγματος"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Επανασχεδίαση Προβολής"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της εφαρμογής (μόνο για δοκιμές)"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh View"
#~ msgstr "Ανανέωση"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση ή όχι εμφάνισης κέρσορα, ακόμα και εκτός διαδραστικών "
#~ "εργαλείων"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (δεν υποστηρίζεται στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού (όχι σε Παλιού Τύπου)"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Εμφάνιση πολικών συντεταγμένων"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Αλλαγή σχήματος κέρσορα"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr ""
#~ "Αλλαγή σχήματος κέρσορα (δεν υποστηρίζεται σε Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Μεγέθυνση (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Σμίκρυνση (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Επανασχεδιασμός προβολής (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3Δ Προβολή (Alt+3)"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..."
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Διαχείριση των βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων"
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο &CvPcb"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του CvPcb"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Όνομα πρόσθετου"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Αρχεία πρόσθετων:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Πρόσθετα Λίστας Υλικών:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Γραμμή Εντολών:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις:"
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Ακροδέκτη:"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Πλοήγηση στα Πρόσθετα"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Ταίριασμα &ολόκληρης λέξης"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Αναζήτηση με τη &χρήση απλού ταιριάσματος με χαρακτήρες μπαλαντέρ"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Περιτύλιξη στο &τέλος της λίστας εύρεσης"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Να &μην τοποθετηθεί ο κέρσορας στο αντικείμενο που βρέθηκε"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Κατάσταση..."
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "Βρέθηκε σημάδι ελέγχου κανόνων σχεδίασης στο φύλλο %s στο %s, %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο που να ταιριάζει με %s."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας εντολής"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σελίδα σχηματικού"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Επανασχεδιασμός σχηματικής προβολής"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Εύρεση συμβόλων και κειμένου"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση στα αντικείμενα σχηματικού"
#~ msgid "Place power port"
#~ msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Τοποθέτηση σύρματος"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Τοποθέτηση δίαυλου"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Τοποθέτηση ετικέτας δικτύου"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθέτηση καθολικής ετικέτας.\n"
#~ "Προειδοποίηση: όλες οι καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα είναι "
#~ "συνδεδεμένες σε όλη την ιεραρχία"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθέτηση ιεραρχικής ετικέτας. Αυτή η ετικέτα θα θεωρηθεί ως ιεραρχικός "
#~ "ακροδέκτης στα σύμβολα φύλλου"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Τοποθέτηση κόμβου"
#~ msgid "Create hierarchical sheet"
#~ msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη, ο οποίος εισάγεται από την αντίστοιχη "
#~ "ιεραρχική ετικέτα"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη στο φύλλο"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Απόδοση ονομασίας στα εξαρτήματα του σχηματικού"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών στο εξάρτημα"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στο σώμα εξαρτήματος"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη ορθογώνιων γραφικών στο σώμα εξαρτήματος"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη κύκλων στο σώμα εξαρτήματος"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη τόξων στο σώμα εξαρτήματος"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμών και πολυγώνων στο σώμα εξαρτήματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "&Επανασχεδίαση"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Αρχή Σύρματος"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Έναρξη Δίαυλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Εξαρτήματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Περιστροφή Εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Επεξεργασία Εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
#~ msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Νέο Σχηματικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Διαγραφή Κόμβου"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Επισήμανση δικτύου"
#~ msgid "Set pin options"
#~ msgstr "Ορισμός επιλογών ακροδέκτη"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Τέλος Εργαλείου"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Ε&πικόλληση"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Επικόλληση αντικειμένων"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Σύρσιμο Ακμής Τόξου"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Τόξου"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Σύρσιμο Περιγράμματος Κύκλου"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Κύκλου..."
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Ορθογωνίου..."
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Σύρσιμο Σημείου Ακμής"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Τέλος Γραμμής"
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Γραμμής..."
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη σε Επιλεγμένο Ακροδέκτη"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Αριθμού Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Ακύρωση Μπλοκ"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Μεγέθυνση μπλοκ"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Αποκοπή Μπλοκ"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Οριζόντιο (Χ) Άξονα"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Διαγραφή Μπλοκ"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Δημιουργεί μία κενή βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθήκης που έχει ήδη δημιουρηθεί"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Απο&θήκευση"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Αποθήκευση Ως..."
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου σε ένα νέο όνομα ή/και τοποθεσία"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Απθήκευση όλων των αλλαγές σε βιβλιοθήκες και σύμβολα"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Επαναφο&ρά"
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου βιβλιοθήκης που περιέχει μόνο το τρέχον σύμβολο"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Έξοδος από Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Αναίρεση"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Επανάληψη"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Ιδι&ότητες..."
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Προβολή πίνακα ακροδεκτών"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σύμβολο"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος..."
#, fuzzy
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "&Αναζήτηση για:"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Ακροδέκτης"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "&Γραφικό Κειμένων"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Ορθογώνιο"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "Κύκ&λος"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Τόξο"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "&Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Έλεγχος για διπλούς ακροδέκτες και ακροδέκτες εκτός πλέγματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr ""
#~ "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)."
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Σύγχρονη Εργ&αλειοθήκη (Επιτάχυνση)"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Προβολή σχετικού εγγράφου ή φύλλου δεδομένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Προβολή ως κανονικό εξάρτημα \"De Morgan\""
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση πλέγματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Έ&ξοδος από το Φύλλο"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος σχηματικού φύλλου"
#, fuzzy
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Θύρα Ισχύος"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Σύρμα"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Δίαυλος"
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
#~ msgstr "Μετάβαση Σύ&ρματος σε Δίαυλο"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Μετάβαση Δί&αυλου σε Δίαυλο"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Κόμβος"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Ε&τικέτα"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Καθο&λική Ετικέτα"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "&Ιεραρχική ετικέτα"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Ιεραρ&χικό Φύλλο"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "Εισα&γωγή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Ιεραρ&χικός Ακροδέκτης σε Φύλλο"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Γραφικό &Πολυγραμμής"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Γραφικό Κειμέν&ων"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Εικό&να"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος σχηματικού"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα ανοιγμένου σχηματικού έργου"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέ&χοντος Φύλλου"
#~ msgid "Save only the current sheet"
#~ msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος φύλλου"
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Α&ρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "Ει&σαγωγή"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
#, fuzzy
#~ msgid "Export netlist file"
#~ msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή PostScript, PDF, SVG, DXF ή HPGL"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Κλείσιμο Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "Απο&κοπή"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Αντιγρα&φή"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Διαγραφή"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Εύ&ρεση..."
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Εύρεση και Α&ντικατάσταση..."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Δημιουργία Λίστας Υλικών..."
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου Eeschema"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..."
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση Αρχείου Έργου..."
#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Έργου"
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων έργου από ένα αρχείο έργου"
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Κειμένου..."
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Ετικέτας..."
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Καθολικής Ετικέτας..."
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Ιεραρχικής Ετικέτας..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Εικόνας..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Διαγραφή Μη Σύνδεσης"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Διαγραφή Σχεδίου"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Μετακίνηση Τιμής"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πεδίου Αποτυπώματος"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πεδίου"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου Αποτυπώματος"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου Αποτυπώματος..."
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Μετακίνηση %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων..."
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Διαγραφή Κόμβου"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Σύρσιμο Κόμβου"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Τέλος Σύρματος"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Σύρσιμο Σύρματος"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Διαγραφή Σύρματος"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Προσθήκη Ετικέτας..."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας..."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Τέλος Δίαυλου"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Διαγραφή Δίαυλου"
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "Επιλογή Αντικειμένων Στο PCB"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Τοποθέτηση"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#~ msgid "Import Sheet Pins"
#~ msgstr "Εισαγωγή Ακροδεκτών Φύλλου"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ Αριστερόστροφα"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος Σημαδιού"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Μετακίνηση Εγγραφής Δίαυλου"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Διαγραφή Εγγραφής Δίαυλου"
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση"
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s από %s στο φύλλο %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s στο φύλλο %s"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Αποθήκευση αλλαγών στο\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "πριν το κλείσιμο;"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Σχεδίαση συρμάτων και διαύλων σε οποιαδήποτε κατεύθυνση"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Να μην προβάλλονται οι κρυφοί ακροδέκτες"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Λάθος: δεν είναι σύμβολο ή δεν βρέθηκε σύμβολο."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης "
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"."
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη:Σύμβολο"
#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Νέο Σχηματικό"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Αποθήκευση (όλα τα φύλλα)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων Σελίδας"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Έξοδος από το φύλλο"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Εκτέλεση Pcbnew για σχεδίαση πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε mm"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Προβολή των εγγράφων εξαρτήματος"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Κ&λείσιμο"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Κλείσιμο προβολέα εξαρτημάτων"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Περί του Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Περί του σχηματικού σχεδιαστή Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Start drawing a wire"
#~ msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου δρόμου."
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize hierarchical sheet"
#~ msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Προσθήκη σημαδιού μη σύνδεσης"
#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "Προσθήκη κόμβου"
#~ msgid "Add wire to bus entry"
#~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
#, fuzzy
#~ msgid "Add net label"
#~ msgstr "Προσθήκη ετικέτας"
#~ msgid "Add global label"
#~ msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας"
#~ msgid "Add image"
#~ msgstr "Προσθήκη εικόνας"
#~ msgid "Add wire"
#~ msgstr "Προσθήκη σύρματος"
#~ msgid "Add bus"
#~ msgstr "Προσθήκη δίαυλου"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμών"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Προσθήκη φύλλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize sheet"
#~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected net: %s"
#~ msgstr "Επιλεγμένο δίκτυο:"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Νέα Βιβλιοθήκη..."
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Προ&σθήκη Βιβλιοθήκης..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Ως..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Εξ&αγωγή Συμβόλου..."
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο εργαλείο σε αυτόν τον χώρο σχεδίασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης"
#, fuzzy
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Χρήση Χώρου Σχεδίασης Παλαιού Τύπου"
#, fuzzy
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Επιλογές Gerbview"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου διάτρησης Excellon που ανοίχτηκε πρόσφατα"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου έργου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα"
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου &Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου zip που ανοίχτηκε πρόσφατα"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Κλείσιμο"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Κλείσιμο Gerbview"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Ανανέωση οθόνης"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Εμφάνιση &Πολικών Συντεταγμένων"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Προβολή &DCodes"
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε διαφορική λειτουργία"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε κανονική κατάσταση"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση δρόμων σε λειτουργία περιγράμματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Προβολή γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Προβολή Ίχνους"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "&Εργαλειοθήκη Παλαιού Τύπου"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Gerbview"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου του GerbView"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση επιπέδων σε πλήρη προβολή\n"
#~ "(πιθανή ύπαρξη προβλημάτων με αρνητικά αντικείμενα όταν εμφανίζονται "
#~ "περισσότερα από ένα αρχεία gerber)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση επιπέδων σε στοιβαγμένη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα "
#~ "εμφανίζονται χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας\n"
#~ "(τα αρνητικά αντικείμενα εμφανίζονται χωρίς παράσιτα)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία γεμίσματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε κανονικό χρώμα"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας υψηλής αντίθεσης"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Απόκρυψη διαχειριστή επιπέδων"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή επιπέδων"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Μετατροπέας Bitmap σε Component\n"
#~ "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr "PCB calculator - Υπολογιστής για εξαρτήματα, πλάτος δρόμων, κλπ."
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης εξαρτημάτων:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Εκτέλεση EESchema"
#, fuzzy
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Εκτέλεση Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Άν&οιγμα Έργου..."
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "Έργ&ο..."
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Νέο Έργο από Πρό&τυπο..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Νέο"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Αποθήκευση υπάρχοντος έργου"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
#, fuzzy
#~ msgid "Import project files from other software"
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ"
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Κλείσιμο KiCad"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Άν&οιγμα Τοπικού Αρχείου..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr ""
#~ "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήσης του KiCad"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Πλοήγηση"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Επιλογές διαδρομής:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "Κέντρο σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Οριζόντια απόσταση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Κάθετη απόσταση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Προέλευση"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Increment:"
#~ msgstr "Κείμενο πάνω όψης"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Τοποθέτηση κειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ"
#, fuzzy
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Αποθήκευση του φορτωμένου αποτυπώματος σε αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Παρασκήνιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Απόκρυψη πλέγματος"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "Γραμμή"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Ορθογώνιο"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Κείμενο"
#, fuzzy
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμής"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;"
#, fuzzy
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Ένδειξη"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(αρχικό ή τελικό σημείο)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(αρχικό σημείο)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(τελικό σημείο)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Διευκρίνιση επιλογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Αποθήκευση σχεδιογράφησης ως εικόνα"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει η πλακέτα στην οθόνη"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας στο AppendBoardFile"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση επιλεγμένων εξαρτημάτων"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων εκτός πλακέτας"
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "Το δίκτυο δεν επιλέχτηκε"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί έδρα"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει μνήμη για αυτόματη δρομολόγηση"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Ακύρωση δρομολόγησης;"
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Λειτουργία μπλοκ"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Διαγραφή ΔΙΚΤΥΟΥ;"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "έναρξη αρίθμησης"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Αρχική τιμή αρίθμησης εδρών:"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Σχεδίαση όλων των επιπέδων σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Μόνο DXF:\n"
#~ "Επιλέξτε το για σχεδίαση όλων των επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία.\n"
#~ "Αποεπιλέξτε για να σχεδιάσετε σε λειτουργία περιγραμμάτων όσα επίπεδα δεν "
#~ "υποστηρίζουν πολύγωνα (* .SilkS, * _User, Edge.Cuts, Margin, * .CrtYd, * ."
#~ "Fab)\n"
#~ "και σχεδίαση των υπόλοιπων επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία (* .Cu, * ."
#~ "Adhes, * .Paste, * .Mask)"
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης Παλαιότερου Τύπου"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Επι&βολή κανόνων σχεδίασης κατά τη δρομολόγηση"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ΕΚΣ. Όταν ο ΕΚΣ είναι απενεργοποιημένος, "
#~ "επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Αυτόματη διαγραφής παλιών δρόμων"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση της αυτόματης διαγραφής δρόμου όταν επαναδημιουργείται ένας "
#~ "δρόμος."
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Περι&ορισμός δρόμων σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Εξαναγκάζει την διεύθυνση των δρόμων κατά τη δημιουργία τους, σε "
#~ "οριζόντια, κάθετη ή 45 μοίρες."
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Χρήση δρόμων με &δύο τμήματα"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση δύο τμημάτων δρόμου με 45 μοίρες γωνία μεταξύ τους, όταν "
#~ "δημιουργείτε έναν νέο δρόμο "
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n"
#~ "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Το αποτύπωμα %s βρέθηκε, αλλά είναι κλειδωμένο"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "Ο γονέας (%s) της έδρας είναι κλειδωμένος"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Προσθήκη δρόμων"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Η εμφάνιση ζωνών είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ!!!"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Προσαρμογή μηδενικού σημείου"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Προσαρμογή αρχής πλέγματος"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Προσθήκη τόξου γραφικών"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Προσθήκη κύκλου γραφικών"
#~ msgid "Add dimension"
#~ msgstr "Προσθήκη διάστασης"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η καθολική διαγραφή του επιπέδου χαλκού!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στο επίπεδο%s;"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Πλήθος τμημάτων"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αποτύπωμα, πριν την έξοδο;"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr ""
#~ "Το Εργαλείο Μέτρησης δεν είναι διαθέσιμο στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα μπλοκ (alt + σύρσιμο ποντικιού)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ (ctrl + σύρσιμο ποντικιού)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Διαγραφή μπλοκ (shift+ctrl + σύρσιμο ποντικιού)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Μετατροπή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Μετακίνηση έδρας"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Έδρας..."
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Διαγραφή έδρας"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Έδρας"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Μετακίνηση Έδρας με Ακρίβεια..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Εδρών..."
#, fuzzy
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Τερματισμός ακμής"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Καθολικές Αλλαγές"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Αλλαγή Πλάτους Αντικειμένων Σώματος"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Αλλαγή Επιπέδου Αντικειμένων Σώματος..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΑΝΑΦΟΡΑΣ!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΤΙΜΗΣ!"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου &Ως..."
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Δημιουργία αποτυπώματος από Οδηγό..."
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "&Επεξεργασία Αποτυπώματος"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..."
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Προβολή αποτυπώματος σε 3Δ"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Διαγραφή Τμήματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Νέος Δρόμος"
#, fuzzy
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
#, fuzzy
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Μικρο-via"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια"
#, fuzzy
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Σχετική Θέση"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Τοποθέτηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Γέμισμα ή ξαναγέμισμα όλων των ζωνών"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Αφαίρεση γεμισμένων περιοχών σε όλες τις ζώνες"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για δρόμους"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος σε αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "Εξαγωγή"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Επανάληψη τελευταίας αναιρεθείσας ενέργειας"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Αποκοπ&ή"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Επεξεργασία προκαθορισμένων ιδιοτήτων έδρας"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Π&λοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "&3Δ Προβολή"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμί&σεις Πλέγματος..."
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων πλέγματος χρήστη"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Επιλέξτε πως θα προβάλλονται τα αντικείμενα"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "Έ&δρα"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Κείμενο"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "Γρα&μμή"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Πολύγωνο"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Προσθήκη πολυγώνου γραφικών"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "&Αγκίστρωση"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Αρ&χικό Σημείο Πλέγματος"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "&Μέτρηση"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "Σύγχρονη Εργ&αλειοθήκη (Επιτάχυνση)"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Μονός &Δρόμος"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση ενός δρόμου"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "Διαφορικό &Ζεύγος"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση διαφορικού ζεύγους"
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Μικ&ρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για τη φάση/απόκλιση ενός διαφορικού ζεύγους"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Δ&ιαδραστικού Δρομολογητή..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Ρύθμιση διαδραστικού δρομολογητή"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Έλεγχος κανόνων σχεδίασης (ΕΚΣ)"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Αποτύπωμα"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "&Via"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Προσθήκη via"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Ζώνη"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "&Καθαρή Περιοχή"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "&Κείμενο"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επίπεδα χαλκού ή γραφικού κειμένων"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "Δ&ιάσταση"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Στόχος Ευθ&υγράμμισης Επιπέδου"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
#~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Επόμενων Αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically place all footprints"
#~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Όλων των Αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Ενημέρωση του σχεδίου PCB με βάση το τρέχον σχηματικό (ονοματοδοσία)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Εκτέλεση ή επαναφόρτωση πρόσθετων python"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill All &Zones"
#~ msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών στην πλακέτα"
#, fuzzy
#~ msgid "U&nfill All Zones"
#~ msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Προβολή Διαχειριστή &Επιπέδων"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Προβολή πλακέτας σε 3Δ"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων των γεμισμένων περιοχών μόνο σε ζώνες"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας πλακέτας"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης πλακέτας"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "&Αποθήκευση Ως..."
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας με νέο όνομα"
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου της τρέχουσας πλακέτας ως"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου DXF στο Επίπεδο Σχεδίων του Pcbnew"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Εξαγωγή πλακέτας"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Εκτύπωση πλακέτας"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr ""
#~ "Σχεδιογράφηση πλακέτας σε αρχείο μορφής HPGL, PostScript ή Gerber RS-274X"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση ή προσθήκη αποτυπωμάτων σε αρχείο βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Κλείσιμο Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Εξαγωγή της τρέχουσας πλακέτας σε αρχείο \"Specctra DSN\""
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Εξαγωγή μορφής GenCAD"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Εξαγωγή IDFv3 πλακέτας και εξαρτημάτων"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Εξαγωγή STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Εξαγωγή της πλακέτας σε μορφή SVG"
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Καμία έδρα για αυτό το αποτύπωμα."
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Μόνο μία έδρα για αυτό το αποτύπωμα."
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Κενό:"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: πάρα πολλά τμήματα είναι "
#~ "συνδεδεμένα"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διαστάσεις σε επίπεδα Χαλκού ή Ορίων"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Το εργαλείο Via δεν είναι διαθέσιμο στον Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Διαγραφή Όλων των Σχεδίων στο Επίπεδο"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Διαγραφή τελευταίας γωνίας"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Λήψη και Μετακίνηση Αποτυπώματος..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου Εργασίας..."
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων για Via..."
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "Τεκμηρίωση αποτυπώματος"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Σύρσιμο via"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Δρόμων..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Κόμβου"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Τοποθέτηση μικρο-via"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Αλλαγή πλάτους τμήματος"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Διαγραφή Via"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Διαγραφή Τμήματος"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Διαγραφή Δικτύου"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Ορισμός Μεγεθών Δρόμων και Via..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Ορισμός Σήμανσης"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Κλειδωμένο : Όχι"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Ναι"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Όχι"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Ναι"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Όχι"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Περιγράμματος Ακμών"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Γωνίας"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Ζώνης"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Καθαρή Περιοχή"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Μετακίνηση Γωνίας"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Διαγραφή Γωνίας"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Σύρσιμο Τμήματος Περιγράμματος"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Απομάκρυνση Γεμισμένων Περιοχών στη Ζώνη"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ζώνης"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Μετακίνηση Ζώνης με Ακρίβεια..."
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Διαγραφή Αποκοπής"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Διαγραφή Περιγράμματος Ζώνης"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Σύρσιμο Έδρας"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή των ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του "
#~ "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Αυτόματο πλάτος"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση του ίδιου πλάτους όταν ξεκινάει ένας δρόμος από έναν άλλο, αλλιώς "
#~ "χρήση του τρέχοντος πλάτους δρόμου"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση μεγεθών δρόμου και via από τις δικές τους τιμές Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " χρήση Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Διαγραφή έδρας (αποτύπωμα %s %s);"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία γεμίσματος"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Απλός Δρόμος)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Διαφορικά Ζεύγη)"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους..."
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Δρομολόγηση Δρόμου"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Νέο αποτύπωμα"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Νέο αποτύπωμα με χρήση οδηγού αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Εκτύπωση αποτυπώματος"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες αποτυπώματος"
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες έδρας"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης πολικών συντεταγμένων"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Εδρών"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Κειμένων"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Γραφικών"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "&Προσαρμογή σε Οθόνη"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "&3Δ Προβολή"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Περί του Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Περί του σχεδιαστή PCB Pcbnew"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Νέα πλακέτα"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση (μορφή HPGL, PostScript ή GERBER)"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή αποτυπώματος"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Άνοιγμα του προβολέα αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της Κονσόλας Σεναρίων Python"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Εμφάνιση τοπικής φωλιάς συνδέσεων"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Προσθήκη via"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Προσθήκη γεμισμένων ζωνών"
#~ msgid "Add graphic lines"
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμών γραφικών"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για τα αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων via"
#~ msgid "Normal contrast display mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Show ratsnest with straight lines"
#~ msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στη δεξιά λίστα"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αποτυπώματος"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Προσθήκη παρόμοιας ζώνης"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Εργαλείο Μέτρησης"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου περιεχόμενου στο πρόχειρο"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Προσθήκη εδρών"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Κλικ σε διαδοχικές έδρες για να τις επαναριθμήσετε"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Προσθήκη Στελέχους (Τόξο)"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Επιλογή Εξαρτημάτων για Τοπική Φωλιά Συνδέσμων"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Μη διαθέσιμο για χώρους εργασίας OpenGL/Cairo."
#, fuzzy
#~ msgid "Refill Zones"
#~ msgstr "Επαναγέμισμα %d Ζωνών"
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Εύρεση Αντικειμένου..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Αναζήτηση στο φύλλο για ένα αντικείμενο"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική "
#~ "ζώνη."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική "
#~ "ζώνη."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Η νέα ζώνη αποτυγχάνει στον ΕΚΣ"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Περιοχή: σφάλμα περιγράμματος ΕΚΣ"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Σφάλμα: καθαρή περιοχή επιτρέπεται μόνο σε επίπεδα χαλκού"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα ΕΚΣ: αυτό το σημείο έναρξης είναι μέσα ή πολύ κοντά σε άλλη περιοχή"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα ΕΚΣ: το κλείσιμο αυτής της περιοχής δημιουργεί ένα σφάλμα ΕΚΣ με "
#~ "μια άλλη περιοχή"
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr ""
#~ "Η καθολική ετικέτα %s δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική "
#~ "ετικέτα."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης "
#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από τη βιβλιοθήκη \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Σφάλμα %s."
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Προσθήκη εξαρτήματος"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Προσθήκη ισχύος"
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Προβολή πλέ&γματος"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Δημιουργία λίστας δικτύου"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος εξαρτήματος στη λίστα δικτύων \"%s:%s:%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος εξαρτήματος %s, από %s σε %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία αλλαγής αποτυπώματος εξαρτήματος %s, λόγω μη ύπαρξης "
#~ "αποτυπώματος %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή διαδρομής εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Προσθήκη νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία προσθήκης εξαρτήματος %s λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n"
#~ msgid "Zone "
#~ msgstr "Ζώνη "
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Γωνίες"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Τμήματα"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Πολύγωνα"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "Συγ&χώνευση επικαλυπτόμενων τμημάτων"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Επιλογές Εκκαθάρισης"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Προβολή λίστας μη συνδεδεμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Κανένα διπλό."
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Διπλά:"
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Κανένα επιπλέον αποτύπωμα."
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει στη λίστα δικτύων:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Μεγάλος αριθμός σφαλμάτων: κάποια προσπεράστηκαν"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου λίστας δικτύων:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Ακτίνας γωνίας.\n"
#~ "Δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n"
#~ "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n"
#~ "Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Δοκιμαστικά κείμενα...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Ει&σαγωγή Αποτυπώματος Από Αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος από υπάρχον αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "Τοποθέτηση εξαρτήματος"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιοθήκη εξαρτημάτων."
#, fuzzy
#~ msgid "Load &Netlist..."
#~ msgstr "Α&νάγνωση Λίστας Δικτύων"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών"
#, fuzzy
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "Αρχείο &Διατρήσεων (.drl)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Ανα&φορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..."
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Διαγραφή γεμίσματος ζώνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"
#, fuzzy
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Ανάγνωση λίστας δικτύων"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "η διαδρομή ισχύει αλλά δεν είναι κανονικό αρχείο"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου για ρυθμίσεις 3Δ"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "[ΣΦΑΛΜΑ] Δεν υπάρχει έγκυρη επίλυση, τα δεδομένα δεν θα ανανεωθούν"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Ανανέωση λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε καμία εγγραφή"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Διαγραφή εγγραφής συνώνυμου"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέχθηκαν πολλές εγγραφές, \n"
#~ "επιλέξτε μόνο μία εγγραφή"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου επάνω"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου κάτω"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε συνώνυμο μεταβλητής 3Δ.<br> Οι "
#~ "μεταβλητές περιβάλλοντος του KiCad και οι τιμές τους εμφανίζονται μόνο "
#~ "για αναφορά και δεν μπορούν να τροποποιηθούν."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
#~ msgid "Invalid X scale"
#~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Χ"
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ψ"
#~ msgid "Invalid Z scale"
#~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ζ"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Δημιουργία ζωνών του επιπέδου %s"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "Χρήση Πινακίδας Αφής για Μετακίνηση Προβολής"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Πλέγμα Χρήστη"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Διαδρομές:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "Η τιμή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενή."
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
#, fuzzy
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών πριν την έξοδο;"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Αποθήκευση και Έξοδος"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Έξοδος χωρίς Αποθήκευση"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Συντομεύσεων"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μικρή για αυτή την εικόνα"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μεγάλη για αυτή την εικόνα"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "Δώστε ένα αλφαριθμητικό για φιλτράρισμα αντικειμένων.\n"
#~ "Θα εμφανίζονται μόνο τα ονόματα που το περιέχουν"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "Το προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού που \n"
#~ "επιλέχθηκε είναι εκτός επιτρεπόμενων ορίων\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Επιλογή διαφορετικού προσαρμοσμένου μεγέθους χαρτιού;"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Προειδοποίηση!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "Εικονίδια σε Μενού"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για τα μενού, και μεγέθους εικονιδίων"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Μέγεθος%s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Θέση "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Ψ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "Επεξεργα&σία Συντομεύσεων"
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Φόρτωση ενός υπάρχοντος αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων"
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Επιλο&γές Συντομεύσεων"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις και προτιμήσεις συντομεύσεων"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο αλφαριθμητικό LIB_ID"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "αδυναμία αποθήκευσης ή ανάγνωσης του αρχείου '%s'"
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Αρχεία έργου KiCad (*.pro)|*.pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Αρχεία gerber (*.pho)|*.pho"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Αρχείο KiCad αποτυπώματος s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#, fuzzy
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Αρχεία SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Αρχεία HTML (*.html)|*.htm;*.html"
#, fuzzy
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "Αρχεία CSV (*.csv)|*.csv"
#, fuzzy
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Αρχεία αναφοράς (.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Αρχεία κειμένου (*.txt)|*.txt"
#, fuzzy
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip"
#, fuzzy
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
#~ msgstr "Αρχεία έργου Gerber (*.gbj)|*.gbj;.gbj"
#, fuzzy
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Αρχείο Specctra DSN:"
#, fuzzy
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "Αρχεία Ελέγχου IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
#, fuzzy
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Αρχείο PNG (*.png)|*.png"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης "
#~ "αποτυπωμάτων:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του "
#~ "έργου:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "Περιγραφή"
#~ msgid "Keep this dialog open"
#~ msgstr "Διατήρηση αυτού του παράθυρου ανοιχτού"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "Να ζητείται πάντα επιβεβαίωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου '%s'"
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "Όνομα πρόσθετου στη λίστα πρόσθετων"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Ματαίωση"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Πρόσθετου"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Πληροφορίες Πρόσθετου:"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "Ιδιότητες για %s (συνώνυμο του %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Ιδιότητες για %s"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Αριθμός Μερών (μέγιστο %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Νέο συνώνυμο:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "Η προκαθορισμένη κλάση δικτύου δεν μπορεί να αφαιρεθεί"
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή της λίστας φίλτρων αποτυπωμάτων;"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Το φίλτρο αποτυπωμάτων <%s> έχει ήδη καθοριστεί."
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Μετατόπιση Θέσης Ονόματος Ακροδέκτη"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Μια σύντομη περιγραφή που εμφανίζεται στο Eeschema.\n"
#~ "Μπορεί να είναι μια πολύ καλή βοήθεια όταν επιλέγετε εξαρτήματα στις "
#~ "λίστες βιβλιοθηκών εξαρτημάτων."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε λέξεις κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην επιλογή αυτού "
#~ "του εξαρτήματος.\n"
#~ "Οι λέξεις κλειδιά δεν μπορούν να περιέχουν κενά και χωρίζονται από ένα "
#~ "κενό."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε το αρχείο τεκμηρίωσης (ένα έγγραφο .pdf) που σχετίζεται με αυτό "
#~ "το εξάρτημα."
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "Αντιγραφή Εγγράφων από Γονέα"
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα συνώνυμο είναι ένα εξάρτημα που χρησιμοποιεί το σώμα του αρχικού "
#~ "εξαρτήματός του.\n"
#~ "Έχει τη δική του τεκμηρίωση και τις δικές του λέξεις κλειδιά.\n"
#~ "Είναι ένας γρήγορος τρόπος να επεκτείνετε μια βιβλιοθήκη με παρόμοια "
#~ "εξαρτήματα"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Αποτυπώματα:"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "'%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εγγραφής '%s' στη βιβλιοθήκη '%s."
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα πεδίου <%s> δεν έχει τιμή και δεν είναι ορισμένο στη λίστα "
#~ "πρότυπων πεδίων. Τα κενά πεδία τιμών είναι απαγορευμένα και θα αφαιρεθούν "
#~ "από το εξάρτημα. Να γίνει αφαίρεση αυτού και όλων των υπόλοιπων μη "
#~ "ορισμένων πεδίων;"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "Αν το φύλλο δεδομένων έχει δοθεί ως σύνδεσμος http://, τότε πατώντας αυτό "
#~ "το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης."
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr ""
#~ "Άνοιγμα του πλοηγού αποτυπωμάτων για να επιλεχθεί και αποδοθεί ένα "
#~ "αποτύπωμα."
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "Μόνο για τα πεδία Αποτύπωμα και Φύλλο Δεδομένων."
#, fuzzy
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "Εναλλάξιμα Μέρη:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "Σύμβολο"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Πεδίου"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε τη θέση και το στυλ των πεδίων και τον προσανατολισμό εξαρτημάτων "
#~ "στην προκαθορισμένη τιμή της βιβλιοθήκης.\n"
#~ "Δεν τροποποιούνται τα κείμενα των πεδίων."
#, fuzzy
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Πεδία"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση επάνω"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση κάτω"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Διαγραφή προαιρετικού πεδίου"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου προσαρμοσμένου πεδίου"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
#~ msgid "Horizontal Position:"
#~ msgstr "Οριζόντια Θέση:"
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Κάθετη Θέση:"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Ορατότητα:"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "Περιστροφή επιλεγμένου πεδίου κατά 90 μοίρες"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Στυλ Γραμματοσειράς:"
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "Όνομα του επιλεγμένου πεδίου. Τα Μόνιμα ονόματα πεδίων δεν είναι "
#~ "επεξεργάσιμα"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Άνοιγμα στο Πρόγραμμα Περιήγησης"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "Αν το φύλλο δεδομένων είναι σύνδεσμος http:// ή μία πλήρης διαδρομή "
#~ "αρχείου, τότε πατώντας αυτό το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα "
#~ "περιήγησης."
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς:"
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς του επιλεγμένου πεδίου"
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
#~ msgstr "Συντεταγμένη Χ του επιλεγμένου πεδίου"
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "Υ%s x Π%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Κείμενο:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Μέγεθος:"
#, fuzzy
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "Π&ροσανατολισμός"
#, fuzzy
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Σ&τυλ"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "Σ&χήμα"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Έχει εισαχθεί ένα νέο όνομα γι' αυτό το εξάρτημα\n"
#~ "Υπάρχει ήδη ένα συνώνυμο %s!\n"
#~ "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αυτού του εξαρτήματος"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Όνομα Ολοκληρωμένου"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Διαγραφή ενός προαιρετικού πεδίου"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου πεδίου"
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Επεξεργασία μοντέλου Spice"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Οριζόντια απόσταση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Κάθετη απόσταση:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να είναι ορατό αυτό το πεδίο"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να περιστραφεί το κείμενο αυτού του πεδίου κατά 90 "
#~ "μοίρες"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "Το κάθετο ύψος κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό"
#~ msgid "X Position:"
#~ msgstr "Θέση Χ:"
#~ msgid "Y Position:"
#~ msgstr "Θέση Ψ:"
#, fuzzy
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
#~ msgstr "Η συντεταγμένη Ψ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα"
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Σήμανση μ&ερών:"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Προβολή π&λέγματος"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "Χρονικό διάστημα &αυτόματης αποθήκευσης"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Κεντράρ&ισμα και μεταφορά κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "Διατήρηση του κέρσορα στην τρέχουσα θέση του κατά τη μεγέθυνση"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "Χρήση πινακί&δας αφής για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Έλεγ&χος"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr ""
#~ "Ονόματα πεδίων σχηματικών εξαρτημάτων που έχουν οριστεί από το χρήστη. "
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Προσθήκη"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Διαγραφή"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Επαναφορά στα Προκαθορισμένα"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Πλάτος:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Κοινή χρήση"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Γέμισμα &προσκηνίου"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "&Μήκος:"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Ακροδ Θέση Χ:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Ακροδ Θέση Ψ:"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου ονόματος δικτύου"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο Όνομα Αρχείου Λίστας Δικτύων:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Γενικές Επιλογές"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Σφάλμα στην προεπισκόπηση εκτύπωσης!"
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Επιλογές εκτύπωσης:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "Μέ&γεθος:"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: '%s' στις σειρές %d και %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
#~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης PCB από αυτό τον κατάλογο"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Διαδρομή"
#, fuzzy
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Εξαρτήματος"
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Αποθήκευση και Φόρτωση"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Ιστορικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries..."
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Το τρέχον εξάρτημα δεν έχει αποθηκευτεί.\n"
#~ "\n"
#~ "Απόρριψη των αλλαγών που έχουν γίνει;"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκες"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "&Πλοηγός Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Καθαρισμός τρέχουσας ιεραρχίας σχηματικού και δημιουργία νέου ριζικού "
#~ "σχηματικού φύλλου"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Τιμή Πεδίου"
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές"
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &SVG..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Δημιουργία κενού καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Πεδία"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
#~ msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών και επιλογών Επεξεργαστή Εξαρτημάτων"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "Αντικείμενο %s, απόγονος του %s, βρέθηκε στο φύλλο %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "Το σχηματικό αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, χρησιμοποιήστε Άνοιγμα"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Κάθ."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Οριζ."
#~ msgid "value"
#~ msgstr "τιμή"
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Αποεπιλογή του τρέχοντος εργαλείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"
#, fuzzy
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο ισχύος"
#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο ισχύος"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Υπήρξε σφάλμα εκτύπωσης"
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Κλίμακα 0.5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Κλίμακα 0.5"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση"
#, fuzzy
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Ακριβής κλίμακα 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Κλίμακα 1.4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Κλίμακα 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Κλίμακα 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Κλίμακα 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα Χ:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα Ψ:"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να εκτυπωθούν τα φύλλα έγχρωμα ή να εξαναγκάσετε "
#~ "ασπρόμαυρη λειτουργία."
#, fuzzy
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Όρια Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Συντεταγμένες"
#, fuzzy
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "Φωτισμένα αντικείμενα"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Γραμμές"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Πολύγωνα"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Σελίδα"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Όχι κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Επιλογές Gerbview"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "Η εντολή ICI δεν έχει καμία παράμετρο"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "Η εντολή ICI έχει λάθος παράμετρο"
#~ msgid "Neg. Obj."
#~ msgstr "Αρν. Αντ."
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Επιλογές"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου"
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Επιλέξτε τον επεξεργαστή κειμένου που επιθυμείτε"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Διάφορα"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση/Απόκρυψη αναφοράς πλαισίου και επιλογή μεγέθους χαρτιού για "
#~ "εκτύπωση"
#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογή μίας ιδιότητας ανοίγματος και φωτισμός των γραφικών αντικειμένων "
#~ "που έχουν αυτή την ιδιότητα"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Ο&δηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου"
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου από το σύστημα προγράμματος προβολής PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Π&ροτιμώμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Χρήση προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Ορισμός Προγράμματος Προβολής &PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "Πρόγραμμα Π&ροβολής PDF"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις για το πρόγραμμα προβολής PDF"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Pl_editor - Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να επιλέξετε ένα πρόγραμμα προβολής PDF πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν "
#~ "την επιλογή."
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία του φακέλου "
#~ "προορισμού;"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Μην Αντικαταστήσετε"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη πριν το κλείσιμο;"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Τα ΜΗ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "Τα ΜΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος %d από %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν όρια PCB , άγνωστο μέγεθος πλακέτας!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Στήλες"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Κελιά."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "ΟΚ για ακύρωση;"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία προσθήκης νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης "
#~ "αποτυπώματος \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr "Αντικατάσταση εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\" με \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία αντικατάστασης εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης "
#~ "αποτυπώματος \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" "
#~ "σε όνομα δικτύου \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgstr "Το εξάρτημα %s είναι κλειδωμένο, δεν γίνεται αφαίρεση.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr "Αφαίρεσή δικτύου μίας έδρας \"%s\" στο \"%s\" έδρα '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
#, fuzzy
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr ""
#~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Χρονική σφραγίδα"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Εσωτερικό"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Μη-χάλκινο"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΠΛΑΚΕΤΑ **"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος DRAWSEGMENT %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου τμήματος ορίου με σημείο τέλους (%s mm, %s "
#~ "mm). Τα περιμετρικά γραφικά πρέπει να σχηματίζουν ένα συνεχές, κλειστό "
#~ "πολύγωνο."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου γραφικού τμήματος με σημείο τέλους (%s mm, "
#~ "%s mm).\n"
#~ "Επεξεργαστείτε τα γραφικά, μετατρέποντάς τα όλα σε συνεχή πολύγωνα."
#, fuzzy
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s ' ΟΚ."
#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης SVG:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Πλήρης σελίδα με αναφορές πλαισίου"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Το διάκενο πρέπει να είναι μικρότερο από %f\" / %f mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Το ελάχιστο πλάτος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %f\" / %f mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίκτυο."
#, fuzzy
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Εμφάνιση:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Προβολή όλων (αλφαβητικά)"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Προβολή όλων (ανά αριθμό εδρών)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Φιλτραρισμένα (αλφαβητικά)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Φίλτρο κρυμμένων δικτύων:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Φίλτρο ορατών δικτύων:"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Απόσταση λοξότμησης (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη σύνδεση έδρας:"
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "Θερμικό THT"
#, fuzzy
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "Διάκενο Έδρας"
#, fuzzy
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "Πάχος ακτίνας"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Λειτουργία γεμίσματος:"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Τυχαία"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "Μόνο Οριζ., Κάθ. και 45 μοίρες"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Κλάση"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Οποιοδήποτε)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης Κανόνα Σχεδίασης"
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλά ονόματα κλάσεων δικτύου."
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Μέγεθος Δρόμου</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστο Μέγεθος Δρόμου</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Μέγεθος Διαφορικού Ζεύγους</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστο Μέγεθος "
#~ "Δρόμου</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάτρηση Via</b> (%f %s) &ge; <b>Διάμετρος Via</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάτρηση Via</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστη Διάτρηση Via</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάμετρος Μικρο-Via</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστη Διάμετρος Μικρο-"
#~ "Via</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάτρηση Μικρο-Via</b> (%f %s) &ge; <b>Διάμετρος Μικρο-Via</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάτρηση Mικρο-Via</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστη Διάτρηση Mικρο-Via</"
#~ "b> (%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "Κλάση Δικτύου: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου αποτυπώματος %d</b> %s &lt; <b>Ελάχιστο Μέγεθος "
#~ "Δρόμου</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Δρόμου %d</b> %s &gt; <b>μίας ίντσας!</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Via %d</b> %s &lt; <b>Ελάχιστο μέγεθος Via</b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr "<b>Δεν έχει οριστεί μέγεθος διάτρησης via στη σειρά %d</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Διάτρηση Επιπρόσθετου Via %d</b> %s &lt; <b>Ελάχιστη Διάτρηση Via %s</"
#~ "b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Μέγεθος Πρόσθετου Via %d</b> %s &le; <b> Μέγεθος Διάτρησης</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Μέγεθος επιπρόσθετου Via %d</b> %s &gt; <b>1 ίντσα!</b><br>"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Διάμετρος Via"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Διάμετρος μ/Via"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Αφαίρεση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου\n"
#~ "Η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου δεν μπορεί να απομακρυνθεί"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου επάνω κατά μία σειρά"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων δικτύων από τη δεξιά λίστα στην αριστερή"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων δικτύων από την αριστερή λίστα στη δεξιά"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Κλάσεων δικτύων"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Συγκεκριμένες διάμετροι via και πλάτη δρόμων τα οποία μπορούν να "
#~ "χρησιμοποιηθούν για να αντικαταστήσουν τις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης "
#~ "Δικτύων, \n"
#~ "για τυχαία via ή τμήματα δρόμων."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Μεγέθη Via"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "Τιμή διάτρησης: ένα κενό ή 0 => προκαθορισμένη τιμή Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Via 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Via 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Via 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Via 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Via 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Via 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Via 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Via 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Via 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Via 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Via 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Via 12"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Πλάτη Δρόμου"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Δρόμος 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Δρόμος 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Δρόμος 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Δρόμος 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Δρόμος 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Δρόμος 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Δρόμος 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Δρόμος 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Δρόμος 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Δρόμος 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Δρόμος 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Δρόμος 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Γενικοί Κανόνες Σχεδίασης"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Κανόνων Σχεδίασης"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Σε έδρες"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Νέος δρόμος"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Νέος δρόμος με περιοχή via"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "Νέοι και αλλαγμένοι δρόμοι με περιοχή via"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Έναρξη ΕΚΣ"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Διαγραφή κάθε σημαδιού"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Διαγραφή Τρέχοντος Σημαδιού"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Διαγραφή του σημαδιού που επιλέχτηκε στο παρακάτω πλαίσιο"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Μηνύματα σφάλματος:"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Μετρητής σημαδιού:"
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Μετρητής μη συνδεδεμένων:"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "ΣΗΜΑΔΙα, κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε από αυτά για να πάτε εκεί στο "
#~ "PCB, ή κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "Μία λίστα απο ασύνδετες έδρες, κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος αποτυπώματος"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 3Δ"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος αποτυπώματος είναι μη έγκυρη ή λείπει"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος 3Δ είναι μη έγκυρη ή λείπει"
#, fuzzy
#~ msgid "Board Side:"
#~ msgstr "Πλευρά Πλακέτας"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "Περιστροφή (-360 έως 360):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Διαδρομή φύλλου:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "Μία μοναδική ταυτότητα (μία χρονική σφραγίδα) που χαρακτηρίζει το "
#~ "εξάρτημα.\n"
#~ "Αυτό είναι ένας εναλλακτικός τρόπος αναγνώρισης των εξαρτημάτων, επιπλέον "
#~ "της αναφοράς."
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Τοπικές Ρυθμίσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Προσθήκη σχήματος 3D"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Απομάκρυνση σχήματος 3D"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα περισσότερα μη SMD εξαρτήματα"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι \n"
#~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Αρχείο:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα:\n"
#~ "ένας μη έγκυρος χαρακτήρας <%s> βρέθηκε\n"
#~ "στο <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Όνομα αποτυπώματος στη βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "Ονόματα 3Δ Σχήματος"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το αντικείμενο έχει απαγορευμένο id επιπέδου.\n"
#~ "Έχει τοποθετηθεί βίαια στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να "
#~ "διορθωθεί"
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Αλλαγή κειμένου αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "Περιστροφή (-90.0 έως 90.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε\n"
#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s' ***\n"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα!"
#, fuzzy
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου επιλογών για την τρέχουσα σειρά"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Προσθήκη"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "Προσθήκη κενής σειράς"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "Βοήθεια Σχετική με το Πρόσθετο:"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Βοήθεια για το Freeroute"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Φαίνεται να μην είναι εγκατεστημένο σε αυτό τον υπολογιστή το Java "
#~ "Runtime Environment. Το Freeroute απαιτεί την ύπαρξη Java."
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Pcbnew"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Εξαγωγή/Εισαγωγή προς/από FreeRoute:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Σχεδίου Specctra (*.dsn)"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου Specctra και Εκτέλεση FreeRoute"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "Το FreeRouter μπορεί να εκτελεστεί μόνο αν το freeroute.jar είναι στον "
#~ "φάκελο εκτελέσιμων του Kicad"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Εισαγωγή προς τα πίσω του αρχείου Συνεδρίας Specctra (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr ""
#~ "Συγχώνευση ενός αρχείου συνεδρίας που δημιουργήθηκε από το FreeRouter με "
#~ "την τρέχουσα πλακετα."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Ένα αρχείο ανά πλευρά"
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "Με μη κενή ιδιότητα INSERT"
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "Εξαναγκασμός ιδιότητας INSERT για όλα τα αποτυπώματα SMD"
#~ msgid "Footprints Selection:"
#~ msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "Μόνο τα αποτυπώματα με την επιλογή INSERT εμφανίζονται στο αρχείο "
#~ "θέσεων.\n"
#~ "Αυτή η επιλογή μπορεί να εξαναγκάσει την επιλογή INSERT για όλα τα "
#~ "αποτυπώματα που έχουν μόνο SMD έδρες.\n"
#~ "Προειδοποίηση: αυτή η επιλογή θα αλλάξει την πλακέτα."
#, fuzzy
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα"
#~ msgid "Use Netclass values"
#~ msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Αρχείου Διατρήσεων Excellon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Διάτρηση Via:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Διάτρηση μικρο-Via:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση (λεπτά):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο "
#~ "ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο. Αν οριστεί 0, το απενεργοποιείται η "
#~ "αυτόματη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας."
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους φωλιάς συνδέσεων."
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Λίστα ιστορικού:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Αναζήτηση με Λέξη Κλειδί"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Προβολή Όλων"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "δίκτυο %.3d"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση "
#~ "στις τρέχουσες τιμές;"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση "
#~ "στις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης Δικτύου;"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων και Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
#~ msgstr "Ορισμός Όλων των Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Τρέχουσες Ρυθμίσεις:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Τρέχουσα Κλάση Δικτύου:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Μέγεθος δρόμου"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Διάτρηση via"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Γενική επιλογή έκδοσης:"
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος Δικτύου στην τρέχουσα τιμή που έχει "
#~ "επιλέξει ο χρήστης"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος δικτύου στην τιμή Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων και via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός όλων των via (χωρίς δρόμους) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός όλων των δρόμων (χωρίς via) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "Φίλτρο για τα προς επεξεργασία αποτυπώματα.\n"
#~ "Αν δεν είναι κενό, τα αποτυπώματα θα πρέπει να συμφωνούν με αυτό το "
#~ "φίλτρο.\n"
#~ "Ένα φίλτρο μπορεί να είναι κάτι σαν SM* (αγνοείται διάκριση πεζών/"
#~ "κεφαλαίων)"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
#~ msgstr "Τρέχουσες Διαστάσεις Κειμένου"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Φίλτρο εδρών:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Properties..."
#~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας"
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Το προκαθορισμένο πάχος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Πάχος αντικειμένου:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πάχος:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n"
#~ "Έχει μεταφερθεί στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να διορθωθεί."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n"
#~ "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Πλάτος τμήματος γραφικών:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Πάχος κειμένου χαλκού:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Πλάτος περιγράμματος:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Κείμενα και Σχέδια"
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου έχει ένα αθέμιτο χαρακτήρα, ένα από: '"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένες Ομαδοποιήσεις Επιπέδων"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση για τιμές διάκενου:\n"
#~ "- μια θετική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μεγαλύτερη από μία έδρα\n"
#~ "- μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μικρότερη από μία έδρα\n"
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Διάκενο Μάσκας Εδρών"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Π&λάτος γραμμής γραφικών"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Πλάτ&ος γραμμής κειμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Ύ&ψος κειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Πλά&τος κειμένου"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Μετακίνηση Χ:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ψ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Τρέχουσα Θέση"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Αρχή Φύλλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Μετακίνηση σε σχέση με:"
#, fuzzy
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένης αγκίστρωσης εξαρτήματος με:"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Κέντρο αποτυπώμτος"
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του έργου έχουν αλλάξει. Να αποθηκευτούν;"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Χρονική σφραγίδα"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Selection:"
#~ msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Διατήρηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπώματος"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Διατήρηση ή αλλαγή μίας υπάρχουσας έδρας όταν η λίστα δικτύου δίνει μία "
#~ "διαφορετική έδρα"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr ""
#~ "Διατήρηση ή διαγραφή κακών δρόμων μετά από μια αλλαγή λίστας δικτύων"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Αφαίρεση των αποτυπωμάτων που βρέθηκαν στην πλακέτα αλλά όχι στη λίστα "
#~ "δικτύου\n"
#~ "Σημείωση: θα αφαιρεθούν μόνο τα μη κλειδωμένα αποτυπώματα"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Δίκτυα Μίας Έδρας"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Ανάγνωση τρέχουσας λίστας δικτύων"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και ενημέρωση των συνδέσεων και των "
#~ "πληροφοριών συνδεσιμότητας"
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "Επαναδημιουργία συνδεσιμότητας πλακέτας"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Επαναδημιουργία πλήρους φωλιάς συνδέσεων (χρήσιμο ύστερα από χειρωνακτική "
#~ "αλλαγή ονόματος δικτύου έδρας)"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr ""
#~ "Δοκιμαστική εκτέλεση. Απλή αναφορά των αλλαγών στο πλαίσιο μηνυμάτων"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "Δοκιμαστική εκτέλεση:\n"
#~ "Διαβάζεται η λίστα δικτύων, αλλά δεν γίνεται καμία αλλαγή στην πλακέτα.\n"
#~ "Οι αλλαγές απλά αναφέρονται στο πλαίσιο μηνυμάτων, πληροφοριακά"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Λειτουργία σίγασης"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "Λειτουργία σίγασης:\n"
#~ "Να μην εμφανίζονται προειδοποιητικά μηνύματα πριν την ανάγνωση της λίστας "
#~ "δικτύων"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα :\n"
#~ "Πρέπει να επιλέξετε μια ελάχιστη τιμή πάχους μεγαλύτερη από 0,001 ίντσες "
#~ "(ή 0,0254 mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Σφάλμα : πρέπει να επιλέξετε ένα επίπεδο"
#, fuzzy
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Περιγράμματος"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Οποιοδήποτε"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Ορίζ, Κάθ και 45 μοίρες"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Σκιαγραφημένο Περίγραμμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος:"
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή πάχους για ζώνη:"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr " Λάθος πολύγωνο: λιγότερες από 3 γωνίες"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Πολύγωνο:"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Κανένα αποτύπωμα"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Άγνωστο όνομα δικτύου, το όνομα δικτύου δεν μεταβλήθηκε"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "πολύγωνο"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Διάκενο έδρας δικτύου:"
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "Γεωμετρική Μετατροπή"
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Εισαγωγή Βασικών Σχημάτων"
#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "Γεμισμένο κύκλος: Ρυθμίστε το πάχος στο 0\n"
#~ "Δακτύλιος: Ρυθμίστε το πάχος στο πλάτος του δακτυλίου"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής"
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Λανθασμένο πολύγωνο"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(Το πλάτος περιγράμματος ορίζεται συνήθως σε 0)"
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί επίπεδο. Παρακαλώ επιλέξτε το επίπεδο κειμένου"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Περιθώριο ανάμεσα σε έδρες και μάσκα συγκόλλησης"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "τιμή"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Συμπερίληψη εκτεταμένων ιδιοτήτων (μορφή αρχείων X2 Gerber) στο αρχείο "
#~ "Gerber. \n"
#~ " Κυρίως ιδιότητες Μορφής Αρχείου."
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Συμπερίληψη προηγμένων X2 χαρακτηριστικών"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Διαθέσιμο μόνο στη μορφή αρχείου X2 Gerber.\n"
#~ "Περιλαμβάνει μεταδεδομένα λίστας δικτύου και ιδιότητες ανοιγμάτων."
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Ανάλυση συντεταγμένων σε αρχεία Gerber.\n"
#~ "Χρησιμοποιήστε υψηλότερη τιμή αν εφικτό."
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Θέση Χ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Θέση Ψ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Κλίμακα 1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Κλίμακα 8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Κλίμακα 16"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Προσεγγιστική κλίμακα 1"
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ:"
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Ψ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Γενικές Επιλογές"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Διατρήσεων Έδρας"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 Σελίδα ανά επίπεδο"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Μονή σελίδα"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Εκτύπωση σελίδας"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων είναι ένας φάκελος του οποίου το όνομα "
#~ "τελειώνει σε .pretty\n"
#~ "Τα αποτυπώματα είναι αρχεία .kicad_mod μέσα σε αυτό τον φάκελο."
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Βάση διαδρομής:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr ""
#~ "Φάκελος βιβλιοθήκης (θα προστεθεί .pretty στον όνομα του φακέλου, αν δεν "
#~ "υπάρχει)"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Επιλογή Φακέλου Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Λάθος σημείο αρχής πλέγματος (οι συντεταγμένες πρέπει να είναι >= %.3f mm "
#~ "και <= %.3f mm)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Λάθος μέγεθος πλέγματος (μέγεθος πρέπει να είναι >= %.3f mm και <= %.3f "
#~ "mm)"
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "Μη έγκυρο πλάτος δρόμου"
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "Μη έγκυρη διάμετρος via"
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος διάτρησης via"
#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Κοινό"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Δρόμοι"
#, fuzzy
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Via"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Διάτρηση:"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία φόρτωσης ορισμένων αποτυπωμάτων. Προσθέστε τις βιβλιοθήκες που "
#~ "λείπουν στις ρυθμίσεις του PCBNew. Το PCB δεν θα ενημερωθεί πλήρως."
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε"
#, fuzzy
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Ταίριασμα εξαρτημάτων με βάση:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Το αντικείμενο ένα απαγορευμένο αριθμό ταυτότητας επιπέδου.\n"
#~ "Έχει τοποθετηθεί εξαναγκασμένα στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί"
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "Το επιλεγμένο επίπεδο δεν είναι ενεργοποιημένο για αυτή την πλακέτα\n"
#~ "Δεν επιτρέπεται η χρήση του"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες τροποποιημένων διαστάσεων"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων"
#, fuzzy
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "το αποτύπωμα '%s' δεν έχει χώρο αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr ""
#~ "τα αποτυπώματα '%s' και '%s' αλληλοκαλύπτονται στο μπροστινό (πάνω) "
#~ "επίπεδο"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Δρόμος κοντά σε via"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Οπή κοντά σε via"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Έδρα κοντά σε έδρα"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Πολύ μικρό πλάτος δρόμου"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος via"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος μικρο-via"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης via"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης μικρο-via"
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "Via μέσα σε κείμενο"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "Έδρα μέσα σε κείμενο"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Νέο πλάτος:"
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Ορισμός Πλάτους Γραμμής"
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Οι τρέχουσες αλλαγές του αποτυπώματος θα χαθούν και αυτή η λειτουργία δεν "
#~ "μπορεί να αναιρεθεί. Συνέχεια;"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Το τρέχον αποτύπωμα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να "
#~ "αναιρεθεί. Συνέχεια;"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Βρέθηκε πηγή αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα"
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' υπάρχει, να αντικατασταθεί;"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία Νέου Φακέλου Βιβλιοθήκης (ο φάκελος .pretty είναι η βιβλιοθήκη)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης της βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s', στις διαδρομές "
#~ "αναζήτησης."
#, fuzzy
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Κέντρο της σελίδας"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Πάνω αριστερά γωνία της σελίδας"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Μέση αριστερά πλευρά σελίδας"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Κάτω αριστερά πλευρά σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Τοποθέτηση σημείου έναρξης (0,0) DXF:"
#, fuzzy
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Θέση ορισμένη από τον χρήστη"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου &DXF"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας"
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανάγνωσης αποτυπωμάτων από τα αρχεία βιβλιοθήκης:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "σε όλες τις διαδρομές αναζήτησης βιβλιοθήκης. Επιβεβαιώστε ότι το σύστημά "
#~ "σας είναι ρυθμισμένο σωστά ώστε να μπορούν να βρεθούν οι βιβλιοθήκες "
#~ "αποτυπωμάτων."
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Περιγραφή: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Λέξεις κλειδιά: "
#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Επιλέξτε ενεργή βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τ&ρέχουσα Πλακέτα"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Ιδιότητες..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Κείμενα και Σ&χέδια"
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων για κείμενα και σχέδια"
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για νέες έδρες"
#, fuzzy
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση Αποτυπώματος στην Ενεργή Βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Διαχείριση Βιβ&λιοθηκών Αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμί&σεις"
#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Επιλογές Εμφάνισης"
#, fuzzy
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Ρύθμιση &Επιπέδων"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση και ρύθμιση των ιδιοτήτων του επιπέδου"
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή κανόνων σχεδίασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Διάκενο &Μάσκας Εδρών"
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr ""
#~ "Προσαρμογή του γενικού διάκενου μεταξύ των εδρών και της αντικολλητικής "
#~ "μάσκας"
#, fuzzy
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "Διαφορικά &Ζεύγη"
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Ορισμός καθολικού διάκενου/πλάτους για διαφορικά ζεύγη."
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "&Γενικές Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Γενικές επιλογές για το Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Ορισμός πλάτους και μεγέθους κειμένου για πεδία αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "Αντα&λλαγή Επιπέδων..."
#, fuzzy
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "Αρχείο &DXF"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Εξάρτημα '%s': το αποτύπωμα '%s' δεν είναι έγκυρο.\n"
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Καθολικό Άπλωμα και Τοποθέτηση"
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Άπλωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "Άπλωμα των Αποτυπωμάτων που δεν είναι στην Πλακέτα"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Ξεκλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Κλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [νέο αρχείο]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "Το επίπεδο '%s' στο αρχείο\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "στη γραμμή %d, θέση %d\n"
#~ "δεν έχει οριστεί στο τμήμα επιπέδων"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε εκτελέσει το Pcbnew για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
#~ "καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n"
#~ "Το Pcbnew έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει "
#~ "έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n"
#~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει "
#~ "όλες τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n"
#~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης "
#~ "του CvPcb ή του Pcbnew για περισσότερες πληροφορίες."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Το αντικείμενο είνα κλειδωμένο. Συνέχεια;"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Καμία αλλαγή"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Ά&κυρο"
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Αποθήκευση αποτυπώματος στην ενεργή βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από την επιλεγμένη έδρα στο τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων "
#~ "έδρας."
#, fuzzy
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από το τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων έδρας στην επιλεγμένη "
#~ "έδρα."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του "
#~ "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Σύνδεση Χαλκού"
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Επιλέγει όλη τη σύνδεση χαλκού."
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Όλο το Δίκτυο"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Δρόμος "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Via "
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", διάτρηση: προκαθορισμένη"
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr ", διάτρηση: "
#, fuzzy
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Εκτέλεση CvPcb για συσχετισμό εξαρτημάτων με αποτυπώματα"
#~ msgid "Figure out what's best"
#~ msgstr "Εύρεση καλύτερης λύσης"
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Πλήρες Μήκος"
#~ msgid "Routing Options..."
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης..."
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου με επιλογές δρομολογητή."
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίζει το πλάτος και το κενό του διαφορικού ζευγαριού που δρομολογείται."
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Τιμή"
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Προκαθορισμένα Πεδία"
#~ msgid "Env Var"
#~ msgstr "Μετ Παρ"
#~ msgid "Config Env"
#~ msgstr "Ρυθμ Περ"
#~ msgid "problems encountered writing file"
#~ msgstr "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου"
#~ msgid "file exists; not overwriting"
#~ msgstr "το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα επανεγγραφεί"
#~ msgid "specified path is a directory"
#~ msgstr "η διαδρομή που ορίστηκε είναι φάκελος"
#~ msgid "Fit in page"
#~ msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Περιστροφή Χ <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Περιστροφή Χ ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή png)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή jpeg)"
#~ msgid "Realistic Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία Ρεαλισμού"
#~ msgid "Show Holes in Zones"
#~ msgstr "Εμφάνιση Τρυπών σε Ζώνες"
#~ msgid ""
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
#~ "time is longer"
#~ msgstr ""
#~ "Οι τρύπες μέσα σε ζώνες χαλκού σε επίπεδα χαλκού είναι ορατές, αλλά ο "
#~ "χρόνος υπολογισμού είναι μεγαλύτερος"
#~ msgid "Show 3D M&odels"
#~ msgstr "Προβολή 3Δ Μ&οντέλων"
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
#~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Διαμπερής τρύπα"
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
#~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Σύνδεση επιφάνειας"
#~ msgid ""
#~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, "
#~ "test points, mechanical parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Εικονικά (πχ: σημεία "
#~ "δοκιμών, μηχανικά μέρη)"
#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Όλων των Επιπέδων Επι&κόλλησης"
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Με&ταξοτυπίας"
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Συγκόλλησης &Μάσκας"
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Πά&στας Συγκόλλησης"
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Σ&χολίων και Επιπέδων Σχεδίων"
#~ msgid "Show &Eco Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων E&co"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Εμφάνιση Όλων"
#~ msgid " in"
#~ msgstr " in"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#~ msgid " deg"
#~ msgstr " μοίρες"
#~ msgid ""
#~ "The program cannot be closed\n"
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόγραμμα δεν μπορεί να κλείσει\n"
#~ "Είναι ανοιχτό ένα παράθυρο διαλόγου, πρέπει να το κλείσετε πρώτα."
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr "Επίσημο αποθετήριο μας για βιβλιοθήκες εξαρτημάτων και αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Footprint wizards info on our official repository "
#~ msgstr "Πληροφορίες οδηγών αποτυπωμάτων στο επίσημο αποθετήριό μας "
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
#~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (smisioto)"
#~ msgid ""
#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
#~ "(0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Ο πρώτος χαρακτήρας του ονόματος μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί "
#~ "να είναι αριθμός (0-9)."
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
#~ msgstr "Δεν γίνεται να υπάρχουν διπλά ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος."
#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Σφάλμα: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Προειδοποίηση: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Info: </b>"
#~ msgstr "<b>Πληροφορίες: </b>"
#~ msgid "Save report to file"
#~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο"
#~ msgid " (OpenGL && Cairo)"
#~ msgstr " (OpenGL && Cairo)"
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
#~ msgstr "Απόδοση OpenGL:"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Κέρσορας πλήρους οθόνης"
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "Επιλογή σχήματος κύριου κέρσορα (μικρός σταυρός ή μεγάλος κέρσορας)"
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgstr ""
#~ "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος s-expr (*.kicad_pcb)|*."
#~ "kicad_pcb"
#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
#~ msgstr "Αρχείο σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος (*.cmp)|*cmp"
#~ msgid "default "
#~ msgstr "προκαθορισμένο "
#~ msgid "Zoom Select"
#~ msgstr "Επιλογή Μεγέθυνσης"
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "Επιλογή Πλέγματος"
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
#~ msgstr "Αρχεία εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.equ)|*.equ"
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
#~ msgstr "Εξαρτήματα: %d, ελεύθερα: %d"
#~ msgid "Equ files:"
#~ msgstr "Αρχεία equ:"
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
#~ msgstr "Αρχεία equ Αποτυπώματος/Εξαρτήματος (αρχεία .equ)"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Αναίρεση φόρτωσης της επιλεγμένης βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Edit Equ File"
#~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Equ"
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων\tCtrl+S"
#~ msgid "&Keep Open On Save"
#~ msgstr "Να &Παραμείνει Ανοιχτό στην Αποθήκευση"
#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "&Περί του KiCad"
#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
#~ msgstr "Οι συσχετίσεις αποτυπωμάτων στάλθηκαν στο Eeschema"
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Εξάρτημα"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
#~ msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;"
#~ msgid "Use first free number in schematic"
#~ msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού στο σχηματικό"
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
#~ msgstr ""
#~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *100 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
#~ msgstr ""
#~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *1000 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Παράθυρο"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ταξινόμηση"
#~ msgid "Component table - %u components in %u groups"
#~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα σε %u ομάδες"
#~ msgid "Component table - %u components"
#~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα"
#~ msgid " - %u changed"
#~ msgstr " - %u άλλαξε"
#~ msgid "Revert all component table changes?"
#~ msgstr "Επαναφορά όλων των αλλαγών στον κατάλογο εξαρτημάτων;"
#~ msgid "Group components"
#~ msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων"
#~ msgid "Regroup components"
#~ msgstr "Ομαδοποοίηση εξαρτημάτων ξανά"
#~ msgid "BOM editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής BOM"
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "Το συνώνυμο <%s> δεν μπορεί να αφαιρεθεί ενώ είναι σε επεξεργασία!"
#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "Συνώνυμο Εξαρτήματος"
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη <%s>."
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
#~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
#~ msgid "However, some candidates are found:"
#~ msgstr "Βρέθηκαν, όμως, κάποιοι υποψήφιοι:"
#~ msgid "No Component Name!"
#~ msgstr "Δεν Υπάρχει Όνομα Εξαρτήματος!"
#~ msgid "Component '%s' not found!"
#~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε!"
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
#~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"
#~ msgid "Component ID:"
#~ msgstr "Ταυτότητα Εξαρτήματος:"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Στοίχιση Επάνω"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Στοίχιση Κάτω"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Οριζ. Στοίχιση"
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Κάθ. στοίχιση"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Ορατότητα"
#~ msgid "'%s' : library already in use"
#~ msgstr "'%s' : η βιβλιοθήκη χρησιμοποιείται ήδη"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Λίστα ενεργών αρχείων βιβλιοθήκης.\n"
#~ "Μόνο τα αρχεία βιβλιοθήκης που υπάρχουν σε αυτή τη λίστα φορτώνονται από "
#~ "το Eeschema.\n"
#~ "Είναι σημαντική η σειρά σε αυτή τη λίστα:\n"
#~ "Το Eeschema αναζητά ένα εξάρτημα που θα δοθεί χρησιμοποιώντας τη σειρά "
#~ "προτεραιότητας αυτής της λίστας."
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης μετά από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή "
#~ "της"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης πριν από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή "
#~ "της"
#~ msgid "User defined search path"
#~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ορισμένη από χρήστη"
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον διαδρομές για αυτό το έργο. Η προτεραιότητα είναι υψηλότερη από "
#~ "αυτή των προκαθορισμένων διαδρομών του KiCad."
#~ msgid "Current search path list"
#~ msgstr "Τρέχουσα λίστα διαδρομών αναζήτησης"
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Οι διαδρομές (συστήματος ή ορισμένες από χρήστη) που χρησιμοποιούνται για "
#~ "αναζήτηση και φόρτωση αρχείων βιβλιοθηκών και τεκμηρίωσης εξαρτημάτων.\n"
#~ "Ταξινομημένες κατά φθίνουσα σειρά προτεραιότητας."
#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
#~ msgstr "Έλεγχος για διαφωνίες μνήμης/βιβλιοθήκης κατά τη φόρτωση σχηματικού"
#~ msgid "General Pin Settings"
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις Ακροδεκτών"
#~ msgid "Default line thickness"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής"
#~ msgid "Library Part:"
#~ msgstr "Εξάρτημα Βιβλιοθήκης:"
#~ msgid "fempto"
#~ msgstr "fempto"
#~ msgid "Bipolar transistor (BJT)"
#~ msgstr "Διπολικό τρανζίστορ (BJT)"
#~ msgid "Semiconductor"
#~ msgstr "Ημιαγωγός"
#~ msgid "Integrated circuit"
#~ msgstr "Ολοκληρωμένο κύκλωμα"
#~ msgid "DC [V/A]"
#~ msgstr "DC [V/A]"
#~ msgid "Delay [s]"
#~ msgstr "Καθυστέρηση [s]"
#~ msgid "Value [V/A]"
#~ msgstr "Τιμή [V/A]"
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "Κατάλογος:"
#~ msgid "Schematic Library Tables"
#~ msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Σχηματικών"
#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου.........."
#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου........."
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος.."
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος......"
#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός........"
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος...."
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος...."
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος...."
#~ msgid "Open Collector....."
#~ msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης....."
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Ανοικτός Εκπομπός......"
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Μη Σύνδεση......"
#~ msgid "Alias of "
#~ msgstr "Ψευδώνυμο του "
#~ msgid "Failed to find part '%s' in library"
#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
#~ msgstr "Προσαρμογή σχηματικού φύλλου στην οθόνη"
#~ msgid "Library Editor - Create/edit components"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε εξαρτήματα"
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
#~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης - Πλοηγηθείτε στα εξαρτήματα"
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "Το τόξο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες"
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Η Μπεζιέ είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες"
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Η παράμετρος πλήθους Μπεζιέ %d είναι εσφαλμένη"
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου Μπεζιέ %d"
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Ψ του σημείου Μπεζιέ %d"
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "Ο κύκλος είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 6 απαιτούμενες"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Εισαγωγή Εξαρτήματος"
#~ msgid ""
#~ "Unable to import library '%s'. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης '%s'. Σφάλμα:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Εξαγωγή Εξαρτήματος"
#~ msgid "'%s' - OK"
#~ msgstr "'%s' - OK"
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η βιβλιοθήκη δεν θα είναι διαθέσιμη μέχρι να φορτωθεί από το "
#~ "Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτή βιβλιοθήκη σε αυτό το έργο, τροποποιήστε "
#~ "τις ρυθμίσεις βιβλιοθηκών του Eeschema."
#~ msgid "'%s' - Export OK"
#~ msgstr "'%s' - Εξαγωγή OK"
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Η πολυγραμμή είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες"
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Το πλήθος παραμέτρων %d της πολυγραμμής είναι μη έγκυρο"
#~ msgid "Polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου πολυγραμμής %d"
#~ msgid "Polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Υ του σημείου πολυγραμμής %d"
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "Το ορθογώνιο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 7 απαιτούμενες"
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "Το κείμενο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες"
#~ msgid "Part Library Editor -- %s %s"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων -- %s %s"
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
#~ msgstr "Το επιλεγμένο εξάρτημα δεν είναι στην ενεργή βιβλιοθήκη."
#~ msgid "Do you want to change the active library?"
#~ msgstr "Αλλαγή τρέχουσας βιβλιοθήκης;"
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
#~ msgstr ""
#~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s' στη "
#~ "βιβλιοθήκη."
#~ msgid "Part Library Name:"
#~ msgstr "Όνομα Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων:"
#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
#~ msgstr "Να γίνει τροποποίηση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s' ;"
#~ msgid "Failed to rename old component library file "
#~ msgstr "Αποτυχία μετονομασίας παλιού αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων "
#~ msgid "Delete Component (%u items loaded)"
#~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος (φορτώθηκαν %u αντικείμενα)"
#~ msgid ""
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Το εξάρτημα που διαγράφεται έχει τροποποιηθεί. Όλες οι αλλαγές θα χαθούν. "
#~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;"
#~ msgid ""
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current component from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Όλες οι αλλαγές στο τρέχον εξάρτημα θα χαθούν!\n"
#~ "\n"
#~ "Να σβηστεί το τρέχον εξάρτημα από την οθόνη;"
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
#~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη. Να αλλαχθεί;"
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Μεγέθυνση Μπλοκ (σύρσιμο μεσαίου ποντικιού)"
#~ msgid "Flip Block Horizonal"
#~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Οριζόντια"
#~ msgid "Flip Block Vertical"
#~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Κατακόρυφα"
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Η βιβλιοθήκη '%s' έχει τροποποιηθεί!\n"
#~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;"
#~ msgid "No part to save."
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα για αποθήκευση."
#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του συμβόλου '%s' "
#~ "στη βιβλιοθήκη συμβόλων '%s'."
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
#~ msgstr ""
#~ "Δώστε ένα όνομα για να δημιουργηθεί ένα νέο εξάρτημα βασισμένο σε αυτό."
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
#~ msgstr "Δώστε μία νέα τιμή για το πεδίο %s."
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Επιβεβαίωση"
#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr ""
#~ "Το τρέχον εξάρτημα έχει ήδη ένα συνώνυμο '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Να αφαιρεθεί αυτό το συνώνυμο από το εξάρτημα;"
#~ msgid ""
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the "
#~ "component library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
#~ msgstr ""
#~ "Το νέο εξάρτημα περιέχει συνώνυμα που συγκρούονται με καταχωρίσεις στη "
#~ "βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Θέλετε να αφαιρέσετε όλα τα προβληματικά συνώνυμα από αυτό το εξάρτημα;"
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr "Το '%s' ΔΕΝ είναι αρχείο Eeschema!"
#~ msgid ""
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Το '%s' δημιουργήθηκε από μια πιο πρόσφατη έκδοση του Eeschema και μπορεί "
#~ "να μη φορτωθεί σωστά. Συνίσταται η αναβάθμιση του προγράμματος!"
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " δημιουργήθηκε από μια παλαιότερη έκδοση του Eeschema. Θα αποθηκευτεί στη "
#~ "νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε ξανά αυτό το αρχείο."
#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
#~ msgstr "Λάθος στη γραμμή %d κατά τη φόρτωση του αρχείου κειμένου Eeschema"
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Μη ορισμένο αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση"
#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν φορτώθηκε αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση"
#~ msgid "Done Loading <%s>"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση Φόρτωσης <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
#~ "Abort reading file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα στον ορισμό διαστάσεων του αρχείου Eeschema στη γραμμή %d,\n"
#~ "Ματαιώθηκε η ανάγνωση του αρχείου.\n"
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
#~ msgstr "Πλοηγηθείτε στα ιεραρχικά φύλλα"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Εξάρτημα"
#~ msgid "&Open Schematic Project"
#~ msgstr "Άν&οιγμα Σχηματικού Έργου"
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
#~ msgstr "Εισα&γωγή Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου"
#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Σε&λίδας"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "Εκτύ&πωση"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Σχεδιογράφηση"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή HPGL, PostScript ή SVG"
#~ msgid "Find and Re&place"
#~ msgstr "Εύρεση και Αντ&ικατάσταση"
#~ msgid "&Rescue Old Component"
#~ msgstr "Διάσωση Παλιών Εξα&ρτημάτων"
#~ msgid "&Annotate Schematic"
#~ msgstr "Ονομ&ατοδοσία Σχηματικού"
#~ msgid "Generate component netlist file"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων λίστας δικτύου"
#~ msgid "Component Table &View"
#~ msgstr "Προ&βολή Καταλόγου Εξαρτημάτων"
#~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Εμφανίζει τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
#~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
#~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad (άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού)"
#~ msgid "&Save Preferences"
#~ msgstr "&Αποθήκευση Προτιμήσεων"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων εφαρμογής"
#~ msgid "Load Prefe&rences"
#~ msgstr "&Φόρτωση Προτιμήσεων"
#~ msgid "Load application preferences"
#~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων εφαρμογής"
#~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων για τις τρέχουσες συντομεύσεων"
#~ msgid "Component &Libraries"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκες Ε&ξαρτημάτων"
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
#~ msgstr "Ρύθμιση διαδρομών και βιβλιοθηκών εξαρτημάτων"
#~ msgid "Manage the symbol library"
#~ msgstr "Διαχείριση της βιβλιοθήκης συμβόλων"
#~ msgid "&Import and Export"
#~ msgstr "Ε&ισαγωγή και Εξαγωγή"
#~ msgid "Import and export settings"
#~ msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή ρυθμίσεων"
#~ msgid "Select &Current Library"
#~ msgstr "Επιλογή Τ&ρέχουσας Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης εργασίας"
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης ως..."
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
#~ msgstr "Δημιουργία &Νέας Βιβλιοθήκης και Αποθήκευση Τρέχοντος Εξαρτήματος"
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &PNG από Οθόνη..."
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG για το εξάρτημα που εμφανίζεται στην οθόνη"
#~ msgid "Flip Vertical"
#~ msgstr "Αναστροφή Κάθετα"
#~ msgid "Flip Horizontal"
#~ msgstr "Αναστροφή Οριζόντια"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " στο εξάρτημα %c"
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'"
#~ msgid "Rescue %s as %s"
#~ msgstr "Διάσωση %s ως %s"
#~ msgid "Component %s, %s"
#~ msgstr "Εξάρτημα %s, %s"
#~ msgid "Select Component"
#~ msgstr "Επιλέξτε Εξάρτημα"
#~ msgid "A file named '%s' already exists."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το όνομα '%s'."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Δημιουργία φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;"
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s> στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού."
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s>."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Αντικατάσταση του φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;"
#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το φύλλο χρησιμοποιεί κοινόχρηστα δεδομένα σε μία σύνθετη ιεραρχία.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "Θέλετε τη μετατροπή του σε ένα απλό ιεραρχικό φύλλο;"
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'."
#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
#~ msgstr "Σφάλμα <%s> κατά τη φόρτωση της αρχείου εξαρτήματος '%s'."
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Διαγραφή εξαρτήματος από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Ενημέρωση του τρέχοντος εξαρτήματος στην τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Import component"
#~ msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Εξαγωγή εξαρτήματος"
#~ msgid "Edit component properties"
#~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εξαρτήματος"
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr ""
#~ "Επεξεργασία ακροδεκτών ανά μέρος ή στυλ σώματος (Χρησιμοποιείστε "
#~ "προσεκτικά!)"
#~ msgid "New schematic project"
#~ msgstr "Νέο σχηματικό έργο"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Αποθήκευση σχηματικού έργου"
#~ msgid "Copy selected item"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Απόδοση"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Επιλογή επιπέδων:"
#~ msgid "fit in page"
#~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα"
#~ msgid "Approx. Scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα (προσέγγ.):"
#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ"
#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Προσαρμογή Κλίμακας Ψ"
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "Πλήρες μέγεθος. Να μην προβάλλονται τα όρια σελίδας"
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "Η εντολή METRIC δεν έχει καμία παράμετρο"
#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "Η εντολή INCH δεν έχει καμία παράμετρο"
#~ msgid "Open Drill File"
#~ msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Διατρήσεων"
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
#~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip;.zip"
#~ msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>"
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωση αρχείου Gerber:<br><i>%s</i><br>"
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης &EXCELLON"
#~ msgid "Load Gerber &Job File"
#~ msgstr "Φόρτωσ&η Αρχείου Έργου Gerber"
#~ msgid "Load &Zip Archive File"
#~ msgstr "Φόρτωση Αρχείου Αρχειοθέτησης &Zip"
#~ msgid "Clear &All"
#~ msgstr "Εκκαθάριση Ό&λων"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Εκτύπωση gerber"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "Open&GL Canvas"
#~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης Open&GL"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "&Cairo Canvas"
#~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης &Cairo"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "&Text Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής &Κειμένου"
#~ msgid "Clear highlight"
#~ msgstr "Καθαρισμός φωτισμών"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Το αρχείο <%s> δεν βρέθηκε"
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "Προβολή σημείων σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Προβολή πολύγωνων σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Schematic library editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής βιβλιοθήκης σχηματικών"
#~ msgid "Portable Templates"
#~ msgstr "Φορητά Πρότυπα"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Μετονομασία αρχείου"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Αρχεία τιμών διαχωρισμένων με κόμμα (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
#~ msgstr "Εξάρτημα '%s': η έδρα '%s' δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα '%s'\n"
#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
#~ msgstr ""
#~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου '%s'): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα "
#~ "συνδεδεμένη."
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Ναι"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " Όχι"
#~ msgid "Technical Layers:"
#~ msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα:"
#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας"
#~ msgid "Print mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε επιλέξει την επιλογή \"μη συνδεδεμένο\". Αυτό θα δημιουργήσει "
#~ "απομονωμένες νησίδες χαλκού. Είστε σίγουροι;"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Τμήματα / 360 μοίρες:"
#~ msgid "Routing Help:"
#~ msgstr "Βοήθεια Δρομολόγησης:"
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση via σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Show text in sketch mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Change Footprint(s)"
#~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Τεκμηρίωση"
#~ msgid "Rotation 90 degree"
#~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος του '%s'"
#~ msgid "Change footprints '%s'"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων '%s'"
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s (για τιμή = %s);"
#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s;"
#~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αλλάξετε όλα τα αποτυπώματα;"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Τιμή εξαρτήματος"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Αναφορά εξαρτήματος"
#~ msgid "Change footprint"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος"
#~ msgid "Change footprints"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Change footprints having same value"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που έχουν ίδια τιμή"
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Τρέχον όνομα αποτυπώματος (FPID)"
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Νέο όνομα αποτυπώματος (FPID)"
#~ msgid ""
#~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP "
#~ "coordinates origin."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση της δευτερεύουσας αρχής αξόνων (που χρησιμοποιείται σε σχεδίαση και "
#~ "τρύπημα) ως αρχή συντεταγμένων STEP."
#~ msgid ""
#~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε συγκεκριμένη αρχική "
#~ "τιμή για συντεταγμένες."
#~ msgid ""
#~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε την αρχή των "
#~ "συντεταγμένων στο κέντρο της πλακέτας."
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία;"
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου:"
#~ msgid "X Ref:"
#~ msgstr "Χ Αναφ:"
#~ msgid "Y Ref:"
#~ msgstr "Ψ Αναφ:"
#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "Βρέθηκε το <%s>"
#~ msgid "<%s> not found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το <%s>"
#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "Προσθήκη με Οδηγό"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "Drill File"
#~ msgstr "Αρχείο Διατρήσεων"
#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "Αρχείο Χάρτη"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Παραγωγή Αρχείων Διάτρησης"
#~ msgid "Search for footprint"
#~ msgstr "Αναζήτηση αποτυπώματος"
#~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
#~ msgstr "Φίλτρο Ονόματος Αποτυπώματος (FPID):"
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Εδρών"
#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "Σημείο Χ:"
#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "Σημείο Ψ:"
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "Κεντράρισμα Χ"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Κεντράρισμα Ψ"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Σημείο Ψ"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
#~ "you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Αντικείμενο γραφικών σε επίπεδο χαλκού. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε "
#~ "σίγουροι;"
#~ msgid "Modify module graphic item"
#~ msgstr "Επεξεργασία γραφικού αντικειμένου αποτυπώματος"
#~ msgid "Error list"
#~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων"
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Ιδιότητες:"
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
#~ msgstr "180, 90 και 45 μοίρες"
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
#~ msgid "Keepout Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Καθαρής Περιοχής:"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου είναι διπλότυπο ενός άλλου"
#~ msgid "On new graphic item creation:"
#~ msgstr "Στη δημιουργία νέων γραφικών αντικειμένων:"
#~ msgid "&Reference"
#~ msgstr "Α&ναφορά"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#~ msgid "Save contents of message window"
#~ msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων παραθύρου"
#~ msgid "File Write Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου"
#~ msgid "Save Messages to File"
#~ msgstr "Αποθήκευση Μηνυμάτων σε Αρχείο"
#~ msgid "Zone Edges Orient"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Εμφάνιση"
#~ msgid "Trapezoid direction:"
#~ msgstr "Φορά Τραπεζοειδούς:"
#~ msgid "Circular hole"
#~ msgstr "Κυκλική τρύπα"
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Τεχνικά Επίπεδα"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "This pad is flipped on board.\n"
#~ "Back and front layers will be swapped."
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση:\n"
#~ "Αυτή η έδρα αντιστράφηκε στην πλακέτα.\n"
#~ "Το πίσω και το μπροστινό επίπεδο θα ανταλλαχθούν."
#~ msgid ""
#~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
#~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση σχεδιογράφησης εδρών σε επίπεδα μεταξοτυπίας\n"
#~ "Όταν απενεργοποιείται, οι έδρες δεν εκτυπώνονται ποτέ σε επίπεδα "
#~ "μεταξοτυπίας\n"
#~ "Όταν ενεργοποιείται, οι έδρες εκτυπώνονται μόνο όταν εμφανίζονται σε "
#~ "επίπεδα μεταξοτυπίας"
#~ msgid "Anchor X:"
#~ msgstr "Αγκίστρωση Χ:"
#~ msgid "Select Anchor Item"
#~ msgstr "Επιλέξτε Αντικείμενο Αγκίστρωσης"
#~ msgid "Approx. Scale"
#~ msgstr "Κλίμακα (Προσέγγ.)"
#~ msgid "fit to page"
#~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ " κατά τη λήψη βιβλιοθήκης:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών"
#~ msgid "NOT CHECKED"
#~ msgstr "ΜΗ ΕΛΕΓΜΕΝΟ"
#~ msgid "INVALID"
#~ msgstr "ΑΚΥΡΟ"
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
#~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών %d/%d"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
#~ "\n"
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
#~ msgstr ""
#~ "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό Προσθήκης Βιβλιοθήκης!\n"
#~ "\n"
#~ "Επιλέξτε την προέλευση των βιβλιοθηκών για προσθήκη:"
#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "Αρχεία στον υπολογιστή μου"
#~ msgid "https://github.com/KiCad"
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
#~ msgid "Save a local copy to:"
#~ msgstr "Αποθήκευση τοπικού αντίγραφου σε:"
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
#~ msgstr "Ελέγξτε και επιβεβαιώστε τις αλλαγές στις βιβλιοθήκες:"
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
#~ msgstr "Που θέλετε να προστεθούν οι νέες βιβλιοθήκες:"
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
#~ msgstr "Στις καθολικές ρυθμίσεις βιβλιοθήκης (ορατότητα από όλα τα έργα)"
#~ msgid "To the current project only"
#~ msgstr "Μόνο στο τρέχον έργο"
#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης Βιβλιοθηκών Εξαρτημάτων"
#~ msgid "Fill zones...\n"
#~ msgstr "Γέμισμα ζωνών...\n"
#~ msgid "File '%s' is not readable."
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αναγνώσιμο."
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομή;"
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
#~ msgstr "Μηνύματα Κατασκευαστή Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#~ msgstr "Άγνωστη τιμή PCB_FILE_T: %d"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars '%s' found\n"
#~ "in '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα:\n"
#~ "βρέθηκε μη έγκυρος χαρακτήρας '%s'\n"
#~ "στο '%s'"
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
#~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τρέχουσα Βι&βλιοθήκη"
#~ msgid "Load footprint"
#~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος"
#~ msgid "Create new library and save current footprint in it"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή"
#~ msgid "&Import DXF File"
#~ msgstr "Ε&ισαγωγή Αρχείου DXF"
#~ msgid "Delete objects with eraser"
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένων με γόμα"
#~ msgid "Footprint &Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Α&ποτυπώματος"
#~ msgid "Set Custom &User Grid"
#~ msgstr "Ορισμός Πλέγματος Χρήστ&η"
#~ msgid "Set custom user grid size"
#~ msgstr "Ορισμός μεγέθους προσαρμοσμένου πλέγματος χρήστη"
#~ msgid "Text &Size and Width"
#~ msgstr "Μέγεθος και Πλάτος Κ&ειμένου"
#~ msgid "Adjust width for text and drawing"
#~ msgstr "Προσαρμογή πλάτους για κείμενα και σχέδια"
#~ msgid "Add footprint libraries with wizard"
#~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού"
#~ msgid "&Display and Hide"
#~ msgstr "Εμ&φάνιση και Απόκρυψη"
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εμφάνισης επεξεργαστή αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "Δι&αστάσεις"
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "Απόκρυψη Διαχειριστή &Επιπέδων"
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας &Μικροκυμάτων"
#~ msgid "&Interactive Routing"
#~ msgstr "Διαδ&ραστική Δρομολόγηση"
#~ msgid "Add footprint library using wizard"
#~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού"
#~ msgid "&3D Shape Downloader"
#~ msgstr "Λήψη &3Δ Σχημάτων"
#~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
#~ msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων από το Github, με χρήση οδηγού"
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "&Δρόμος"
#~ msgid "Add tracks and vias"
#~ msgstr "Προσθήκη δρόμων και via"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&FreeRoute"
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr ""
#~ "Γρήγορη πρόσβαση στον εξωτερικό προχωρημένο δρομολογητή του FreeROUTE "
#~ "στον ιστό"
#~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
#~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad - άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού"
#~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "User Defined G&rid"
#~ msgstr "Πλέγμα Ο&ρισμένο από Χρήστη"
#~ msgid "&Pads Size"
#~ msgstr "Μέγεθ&ος Εδρών"
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων διαστάσεων"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Νέα Πλακέτα"
#~ msgid "&Open Board"
#~ msgstr "Άν&οιγμα Πλακέτας"
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "Αρχείο Ε&ξαρτημάτων (.cmp)"
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Στέλεχος"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Στέλεχος τόξου"
#~ msgid "Pad settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις έδρας"
#~ msgid "Copy Pad Settings"
#~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας"
#~ msgid "Apply Pad Settings"
#~ msgstr "Εφαρμογή Ρυθμίσεων Έδρας"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση"
#~ msgid "Select Layer Pair"
#~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων"
#~ msgid "Automatically Route All Footprints"
#~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Όλων των Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "todo"
#~ msgstr "todo"
#~ msgid "Swap Layers:"
#~ msgstr "Ανταλλαγή επιπέδων:"
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Αλλαγή Σχήματος Κέρσορα"
#~ msgid "Set Current Library"
#~ msgstr "Ο&ρισμός Τρέχουσας Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
#~ msgstr ""
#~ "Λειτουργία αποτυπώματος: χειροκίνητη και αυτόματη μετακίνηση και "
#~ "τοποθέτηση"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Λειτουργία δρόμου: αυτόματη δρομολόγηση"
#~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Απενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά την τοποθέτηση/επεξεργασίας "
#~ "δρόμων"
#~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά τη σχεδίαση/επεξεργασία δρόμων"
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας στις Τρέχουσες Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Global Pad Edition"
#~ msgstr "Καθολική Επεξεργασία Εδρών"
#~ msgid "Changes pad properties globally."
#~ msgstr "Αλλαγή των καθολικών ρυθμίσεων έδρας."
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
#~ msgstr "Αλλαγή του αποτυπώματος που χρησιμοποιείται"
#~ msgid "Enumerate pads"
#~ msgstr "Αρίθμηση εδρών"
#~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
#~ msgstr ""
#~ "Κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού και τοποθετήστε τον "
#~ "κέρσορα πάνω από έδρες για να τις αριθμήσετε"
#~ msgid "Copied %d item(s)"
#~ msgstr "Αντιγράφηκαν %d αντικείμενα"
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
#~ msgstr "Γέμισμα ζώνης %d από %d (δίκτυο %s)..."
#~ msgid "Append a board"
#~ msgstr "Προσθήκη μίας πλακέτας"
#~ msgid "Drag a line ending"
#~ msgstr "Σύρσιμο τελειώματος γραμμής"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Επιλογή..."
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "Ανανέωση φωλιάς συνδέσεων..."
#~ msgid "Place the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Τοποθέτηση της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Σύνδεσμοι"
#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
#~ msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων GPcb (*)|*"
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "Υπολογισμός φωλιάς συνδέσεων...\n"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Γενικά"
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
#~ msgstr "Δια&χειριστής Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr ""
#~ "Γρήγορη πρόσβαση στον προχωρημένο δρομολογητή FreeROUTE στο διαδίκτυο"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "&Πλέγμα"
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Επιδιορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά."
#~ msgid "&Pad Setting"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Έ&δρας"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Μετακίνηση σχεδίου"
#~ msgid "Duplicate Drawing"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Σχεδίου"
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Σχεδίου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Create Drawing Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Σχεδίων"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Επεξεργασία σχεδίου"
#~ msgid "Duplicate Dimension"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Διάστασης"
#~ msgid "Move Dimension Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Διάστασης με Ακρίβεια"
#~ msgid "Move Target Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Στόχου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Διαγραφή στόχου"
#~ msgid "Rotate Block"
#~ msgstr "Περιστροφή μπλοκ"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Μετακίνηση κόμβου"
#~ msgid "Move Track Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Δρόμου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Περιστροφή +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Περιστροφή -"
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Αποτυπώματος με Ακρίβεια"
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
#~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Move Text"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου"
#~ msgid "Move Text Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Περιστροφή Κειμένου"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Διαγραφή Κειμένου"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Αντιγραφή μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)"
#~ msgid "Duplicate Text"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Κειμένου"
#~ msgid "Create Text Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Κειμένων"
#~ msgid "Move Edge"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου"
#~ msgid "Duplicate Edge"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Ορίου"
#~ msgid "Move Edge Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Create Edge Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Ορίων"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Διαγραφή Ορίου"
#~ msgid "Draw a zone"
#~ msgstr "Σχεδίαση ζώνης"
#~ msgid "Rotate Counter-clockwise"
#~ msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα"
#~ msgid "Same Sheet"
#~ msgstr "Ίδιο Φύλλο"
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "Να ξαναδημιουργηθούν τα δεδομένα συνδεσιμότητας;"
#~ msgid "Perform PCB Update"
#~ msgstr "Εκτέλεση Ανανέωσης PCB"
#~ msgid "Corner size ( percent of width):"
#~ msgstr "Μέγεθος γνωίας (ποσοστό του πλάτους):"
#~ msgid "&Maximum links:"
#~ msgstr "&Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:"
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr ""
#~ "Προσαρμογή του αριθμού των συνδέσεων φωλιάς που προβάλλονται από τον "
#~ "κέρσορα έως τις πλησιέστερες έδρες"
#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
#~ msgstr "Αύξηση περιστροφής αποτυπώματος με σχετικό μενού ή με συντόμευση"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπει την αυτόματη μετακίνηση προβολής κατά τη δημιουργία ενός "
#~ "αποτυπώματος ή τη μετακίνηση ενός αντικειμένου."
#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής"
#~ msgid "Current solder mask settings:"
#~ msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις μάσκας συγκόλησης:"
#~ msgid "STEP File name:"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου STEP:"
#~ msgid "http://github.com/KiCad"
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
#~ msgid "0.5"
#~ msgstr "0.5"
#~ msgid "File exists, overwrite?"
#~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει, να επανεγγραφεί;"
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
#~ msgstr "Ανάβαση/κατάβαση στην ιεραρχία"
#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας βιβλιοθήκης στο δίσκο"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας εντολής"
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση πεδίων και επεξεργασία ιδιοτήτων πεδίων"
#~ msgid "Component Editor &Options"
#~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Εξαρτημάτων"
#~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname"
#~ msgstr "Το '%s' είναι διπλότυπο ψευδώνυμο βιβλιοθήκης συμβόλων"
#~ msgid "A&ssign Component Footprints"
#~ msgstr "Αντ&ιστοίχιση Αποτυπωμάτων σε Εξαρτήματα"
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
#~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Σχηματικού"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Μετακίνηση Τόξου"
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Διαγραφή Τόξου"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κύκλου"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Διαγραφή Κύκλου"
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Διαγραφή Γραμμής"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου"
#~ msgid "Move Pin "
#~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη "
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ --"
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Ανάβαση ή κατάβαση στην ιεραρχία"
#~ msgid ""
#~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library "
#~ "table method for finding symbols.\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "\n"
#~ "You must first configure the library table to include all symbol "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "\n"
#~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε εκτελέσει το Eeschema για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
#~ "καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για εύρεση συμβόλων.\n"
#~ "\n"
#~ "Το Eeschema έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει "
#~ "δημιουργήσει έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n"
#~ "\n"
#~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει "
#~ "όλες τις βιβλιοθήκες συμβόλων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n"
#~ "\n"
#~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Συμβόλων\" του Eeschema για "
#~ "περισσότερες πληροφορίες."
#~ msgid "expected single character token"
#~ msgstr "αναμενόταν στοιχείο μονού χαρακτήρα"
#~ msgid "expecting opening quote"
#~ msgstr "αναμένεται εισαγωγικό έναρξης"
#~ msgid "expected quoted string"
#~ msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό με εισαγωγικά"
#~ msgid "no closing quote for string found"
#~ msgstr "δεν βρέθηκε εισαγωγικό τερματισμού για αλφαριθμητικό"
#~ msgid "missing 'EndDescr'"
#~ msgstr "δεν βρέθηκε 'EndDescr'"
#~ msgid "invalid sheet pin side"
#~ msgstr "άκυρη πλευρά ακροδέκτη φύλλου"
#~ msgid "missing '$EndSheet`"
#~ msgstr "δεν βρέθηκε '$EndSheet`"
#~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
#~ msgstr ""
#~ "η οριζόντια στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι L, "
#~ "R, ή C"
#~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
#~ msgstr ""
#~ "η κατακόρυφη στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι B, "
#~ "T, ή C"
#~ msgid "component field text italics indicator must be I or N"
#~ msgstr ""
#~ "η ένδειξη πλάγιου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να "
#~ "είναι I ή N"
#~ msgid "component field text bold indicator must be B or N"
#~ msgstr ""
#~ "η ένδειξη έντονου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να "
#~ "είναι B ή N"
#~ msgid "component field orientation must be H or V"
#~ msgstr ""
#~ "ο προσανατολισμός του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι H ή V"
#~ msgid "invalid component X1 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X1"
#~ msgid "invalid component Y1 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y1"
#~ msgid "invalid component X2 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X2"
#~ msgid "invalid component Y2 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y2"
#~ msgid "invalid field text orientation parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος προσανατολισμού πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text visibility parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος ορατότητας πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text attributes size"
#~ msgstr "άκυρο μέγεθος ιδιοτήτων πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text vertical justification parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text italic parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος πλάγιου κειμένου για πεδίο κειμένου"
#~ msgid "invalid field text bold parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος έντονου κειμένου για πεδίο κειμένου"
#~ msgid "undefined DRAW entry"
#~ msgstr "μη ορισμένη καταχώριση DRAW"
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
#~ msgstr ""
#~ "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση στοιχείων σχεδίασης "
#~ "εξαρτήματος"
#~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N"
#~ msgstr "άκυρος τύπος γεμίσματος, αναμενόταν f, F ή N"
#~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'"
#~ msgstr "άκυρος τύπος κειμένου, αναμενόταν 'Normal' ή 'Italic'"
#~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R"
#~ msgstr ""
#~ "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης κειμένου, αναμενόταν L, C, ή R"
#~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B"
#~ msgstr ""
#~ "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης κειμένου, αναμενόταν T, C, ή B"
#~ msgid "unknown pin type"
#~ msgstr "άγνωστος τύπος ακροδέκτη"
#~ msgid "unknown pin attribute"
#~ msgstr "άγνωστη ιδιότητα ακροδέκτη"
#~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape"
#~ msgstr "οι ιδιότητες ακροδέκτη δεν ορίζουν έγκυρο σχήμα ακροδέκτη"
#~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters"
#~ msgstr "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση φίλτρων αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Move Component %s"
#~ msgstr "Μετακίνηση Εξαρτήματος %s"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Σύρσιμο Εξαρτήματος"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα ||"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Αντιγραφή Εξαρτήματος"
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Μετακίνηση Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Σύρσιμο Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Αντιγραφή Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Περιστροφή Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Διαγραφή Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Σύρσιμο Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Αντιγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Περιστροφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Διαγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Σύρσιμο Ετικέτας"
#~ msgid "Rotate Label"
#~ msgstr "Περιστροφή Ετικέτας"
#~ msgid "Delete Label"
#~ msgstr "Διαγραφή Ετικέτας"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Αντιγραφή Κειμένου"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Μετακίνηση Φύλλου"
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
#~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Δεξιόστροφα"
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
#~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Αριστερόστροφα"
#~ msgid "Orient Sheet"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Φύλλου"
#~ msgid "Place Sheet"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Φύλλου"
#~ msgid "Edit Sheet"
#~ msgstr "Επεξεργασία Φύλλου"
#~ msgid "Move Sheet Pin"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη Φύλλου"
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη Φύλλου"
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Διαγραφή Εικόνας"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα ---"
#~ msgid "Mirror |"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα |"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Δοκιμή"
#~ msgid "PosX"
#~ msgstr "ΘέσηΧ"
#~ msgid "PosY"
#~ msgstr "ΘέσηΨ"
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A4"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A2"
#~ msgid "Page size A1"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A1"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A0"
#~ msgid "Page size A"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A"
#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας B"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας C"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας D"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας E"
#~ msgid "Center of the page"
#~ msgstr "Κέντρο της σελίδας"
#~ msgid "Clear and Delete Field"
#~ msgstr "Καθαρισμός και Διαγραφή Πεδίου"
#~ msgid "&Edit Footprint Association File"
#~ msgstr "&Επεξεργασία Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος"
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
#~ msgstr "Pcbnew - Επεξεργαστής τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος"
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
#~ msgstr "GerbView - Πρόγραμμα προβολής Gerber"
#~ msgid "&New Project"
#~ msgstr "&Νέο Έργο"
#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
#~ msgstr ""
#~ "Για να συνεχίσετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού Αρχείου για να "
#~ "ξεκινήσετε ένα νέο έργο."
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Πάρα πολλά αρχεία συμπερίληψης!!"
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
#~ msgstr "Το '%s' είναι διπλό ψευδώνυμο αποτυπώματος"
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Κλήση του επεξεργαστή συντομεύσεων"
#~ msgid "&Hotkeys"
#~ msgstr "&Συντομεύσεις"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου"
#~ msgid "Save report to file..."
#~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο..."
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Επαναφορά όλων"
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Δημιουργία πίνακα υλικών ή/και παραπομπών"
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Διαγραφή τρέχουσας πλακέτας και φόρτωση νέας"
#~ msgid ""
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη άλλης μίας πλακέτας Pcbnew στη φορτωμένη πλακέτα. Διαθέσιμο μόνο "
#~ "όταν το Pcbnew εκτελείται σε αυτόνομη λειτουργία"
#~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
#~ msgstr ""
#~ "Φόρτωση ενός αρχείου πλακέτας που δεν έχει δημιουργηθεί με KiCad και "
#~ "μετατροπή του σε αρχείο .kicad_pcb"
#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "&Ζεύγος Επιπέδων"
#~ msgid "Copy Current Settings to this Pad"
#~ msgstr "Αντιγραφή τρεχουσών ρυθμίσεων σε αυτήν την έδρα"
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας στις τρέχουσες ρυθμίσεις"
#~ msgid "Edit All Pads"
#~ msgstr "Επεξεργασία Όλων των Εδρών"
#~ msgid "Export Pad Settings"
#~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων έδρας"
#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις έδρας"
#~ msgid "globalChangePadSettings() Error: NULL module"
#~ msgstr "globalChangePadSettings() Error: NULL module"
#~ msgid "Find an item"
#~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
#~ msgid "Align items to the bottom"
#~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων κάτω"
#~ msgid "Align items to the left"
#~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων αριστερά"
#~ msgid "<< Select All"
#~ msgstr "<< Επιλογή όλων"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Επιλογή όλων >>"
#~ msgid "Drags a track or a via."
#~ msgstr "Σέρνει έναν δρόμο ή ένα via."
#~ msgid "The component library file name is not set."
#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα αρχείου της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων."
#~ msgid "The file is empty!"
#~ msgstr "Το αρχείο είναι κενό!"
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "Το αρχείο ΔΕΝ είναι βιβλιοθήκη Eeschema!"
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr ""
#~ "Απουσιάζουν οι πληροφορίες της έκδοσης και της χρονικής σφραγίδας από την "
#~ "κεφαλίδα του αρχείου."
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης της κεφαλίδας."
#~ msgid "Library '%s' component load error %s."
#~ msgstr "Κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' εμφανίστηκε λάθος %s."
#~ msgid "Could not open component document library file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων "
#~ "'%s'."
#~ msgid "Part document library file '%s' is empty."
#~ msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' είναι κενό."
#~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s'"
#~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>"
#~ msgid "Failed to create component document library file <%s>"
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>"
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Διαγραφή Σφάλματος Καταχώρησης"
#~ msgid ""
#~ "Select one of %d components to delete\n"
#~ "from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε ένα από τα %d εξαρτήματα για διαγραφή \n"
#~ "από τη βιβλιοθήκη '%s'."
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης\tCtrl+S"
#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως"
#~ msgid "Description\n"
#~ msgstr "Περιγραφή\n"
#~ msgid "Keywords\n"
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά\n"
#~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
#~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (kicadlib)"
#~ msgid "3D Preview"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση 3Δ"
#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
#~ msgstr "Χρήση Ope&nGL Χώρου Σχεδίασης"
#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
#~ msgstr "Χρήση &Cairo Χώρου Σχεδίασης"
#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Να μην επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα Via"
#~ msgid ""
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπει ή όχι τυφλά/θαμμένα via.\n"
#~ "Το να μην επιτρέπονται είναι η πιο συνήθης επιλογή.\n"
#~ "Σημείωση: τα μικρο-Via είναι ειδικός τύπος τυφλών via και δεν ορίζονται "
#~ "εδώ"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Να μην επιτρέπονται μικρο-via"
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπει ή δεν επιτρέπει τη χρήση των μικρο-via.\n"
#~ "Είναι πολύ μικρά via μόνο από ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού προς το άμεσα "
#~ "γειτονικό του"
#~ msgid "Pa&ge Settings (Size and Texts)"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις &Σελίδας(Μέγεθος και Κείμενα)"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Προβολή και επεξεργασία των D-Codes"
#~ msgid "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου πλακέτας."
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Κανονικό+Εισαγωγή"
#~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Ιδιότητες Αποτυπωμάτων -> Χαρακτηριστικά -> Κανονικά+Εισαγωγή (πχ: SMD)"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Μονάδες σε ίντσες"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Μονάδες σε χιλιοστά"
#~ msgid "Footprint Editor "
#~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος "
#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
#~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος (ενεργή βιβλιοθήκη: "
#~ msgid "Cannot delete component reference."
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής αναφοράς εξαρτήματος"
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "Όνομα Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr "Χρήση παραδοσιακών επεκτάσεων Protel Gerber - .GBL, .GTL, κλπ..."
#~ msgid "Import Footprint Selection"
#~ msgstr "Ει&σαγωγή Επιλογής Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "Πρόθεμα 'U' για αναφορές και 'X' για ολοκληρωμένα"
#~ msgid "Use net number as net name"
#~ msgstr "Χρήση αριθμού δικτύου ως όνομα δικτύου"
#~ msgid "Display footprint documentation"
#~ msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης αποτυπώματος"
#~ msgid "Edit &Equ Files List"
#~ msgstr "Επεξεργασία Λίστας Αρχείων &Equ"
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Αρχειοθέτηση"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "&Επαναφορά από Αρχειοθέτηση"
#~ msgid "Simulation Workbook"
#~ msgstr "Βιβλίο Εργασιών Προσομοίωσης"
#~ msgid ""
#~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board "
#~ "file volume!"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής. Το σύστημα προορισμού είναι "
#~ "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας!"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
#~ "ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι "
#~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Project dir: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Έτοιμο\n"
#~ "Φάκελος έργου: '%s'\n"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εργαλείο"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Εργαλείο "
#~ msgid "Create Image (PNG format)"
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή PNG)"
#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή JPEG)"
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
#~ msgstr ""
#~ "Εφαρμογή πλέγματος/υφής στην πλακέτα, τη μάσκα συγκόλλησης και τη "
#~ "μεταξοτυπία"
#~ msgid "Render Smooth Normals"
#~ msgstr "Απόδοση Εξομαλυσμένων Βασικών Στοιχείων"
#~ msgid "Use Model Normals"
#~ msgstr "Χρήση Βασικών Στοιχείων από Μοντέλα"
#~ msgid "Zoom: %3.1f"
#~ msgstr "Μεγέθυνση: %3.1f"
#~ msgid "Load 3D Shapes"
#~ msgstr "Φόρτωση Σχημάτων 3Δ"
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
#~ msgstr "[ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ] μη έγκυρες τιμές κλίμακας, θα οριστούν όλες σε 1.0"
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Αρχεία αναφοράς ΕΚΣ (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "Hide footprint ratsnest"
#~ msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος"
#~ msgid "Show footprint ratsnest"
#~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος"
#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Μακροεντολής"
#~ msgid "&Save macros"
#~ msgstr "Α&ποθήκευση μακροεντολών"
#~ msgid "Save macros to file"
#~ msgstr "Αποθήκευση μακροεντολών σε αρχείο"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "Α&νάγνωση μακροεντολών"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Ανάγνωση μακροεντολών από αρχείο"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Μα&κροεντολές"
#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "Καταγράφεται η μακροεντολή %d"
#~ msgid "Macro %d recorded"
#~ msgstr "Καταγράφηκε η μακροεντολή %d"
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Κλήση μακροεντολής %d"
#~ msgid "Add key [%c] in macro %d"
#~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου [%c] στη μακροεντολή %d"
#~ msgid "Orient All Footprints"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Όλων των Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "0.1 degree"
#~ msgstr "0,1 βαθμοί"
#~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
#~ msgstr "Περιστροφή (0,1 μοίρες)"
#~ msgid "General options:"
#~ msgstr "Γενικές επιλογές:"
#~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
#~ msgstr "Μέ&γιστος αριθμός αναιρέσεων (0 = απεριόριστα):"
#~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr ""
#~ "Συμφωνείτε να οριστεί ο προσανατολισμός αποτυπωμάτων στις %.1f μοίρες;"
#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0,1 μοίρες"
#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
#~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων α&ποτυπώματος"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Προβάλει (ή όχι) την τοπική φωλιά συνδέσεων που σχετίζεται με ένα "
#~ "αποτύπωμα, όταν μετακινείται.\n"
#~ "Αυτή η φωλιά συνδέσεων είναι χρήσιμη για την τοποθέτηση ενός αποτυπώματος."
#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
#~ msgstr "Χρήση μεσαίου π&λήκτρου ποντικού για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση σύρσιμου με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
#~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
#~ msgstr ""
#~ "Η μετακίνησης προβολής με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού περιορίζεται από το "
#~ "τρέχον μέγεθος της μπάρας κύλισης"
#~ msgid "Advanced/Developer"
#~ msgstr "Προχωρημένα/Προγραμματιστών"
#~ msgid "Dump zone geometry to files when filling"
#~ msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας ζωνών σε αρχεία κατά το γέμισμα"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση (ή μη) των τρυπών via.\n"
#~ "Εάν επιλεγεί το Καθορισμένες Τρύπες, προβάλλονται μόνο οι τρύπες που δεν "
#~ "έχουν το προκαθορισμένο μέγεθος"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Νέος προσανατολισμός (ανάλυση 0.1 μοίρες)"
#~ msgid "Include Locked Footprints"
#~ msgstr "Συμπερίληψη κλειδωμένων αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ αριστερόστροφα"
#~ msgid "(0 = unlimited)"
#~ msgstr "(0 = χωρίς όριο)"
#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Χρήση &μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
#~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
#~ msgstr ""
#~ "Να μην κεντράρεται και μεταφέρεται ο κέρσορας κατά την αλλαγή μεγέθυνσης"
#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Χρήση μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid "Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Περιορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "Τα αρχεία δεν βρέθηκαν"
#~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
#~ msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s, %s)"
#~ msgid "Layer %d *"
#~ msgstr "Επίπεδο %d *"
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "Καταγεγραμμένες μακροεντολές KiCad (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "Προβολή &Τρεχόντων Πλήκτρων"
#~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown"
#~ msgstr ""
#~ "αδυναμία φόρτωσης προσωρινά αποθηκευμένου μοντέλου, άγνωστος φάκελος "
#~ "ρυθμίσεων"
#~ msgid "failed to create 3D cache directory"
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου προσωρινής αποθήκευσης 3Δ"
#~ msgid "cache directory"
#~ msgstr "φάκελος προσωρινής αποθήκευσης"
#~ msgid "(DEFAULT)"
#~ msgstr "(ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟ)"
#~ msgid "${PROJDIR}"
#~ msgstr "${PROJDIR}"
#~ msgid "Legacy 3D environment path"
#~ msgstr "Διαδρομή παλαιού τύπου για περιβάλλον 3Δ"
#~ msgid ""
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined"
#~ msgstr ""
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε ότι η μεταβλητή "
#~ "περιβάλλοντος έχει οριστεί"
#~ msgid ""
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined"
#~ msgstr ""
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το "
#~ "KISYS3DMOD"
#~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined"
#~ msgstr ""
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το "
#~ "συνώνυμο της διαδρομής"
#~ msgid "This alias: "
#~ msgstr "Αυτό το συνώνυμο:"
#~ msgid "Existing alias: "
#~ msgstr "Υπάρχον συνώνυμο:"
#~ msgid "Bad alias (duplicate path)"
#~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (η διαδρομή έχει ξαναοριστεί)"
#~ msgid "This full path: "
#~ msgstr "Αυτή η πλήρης διαδρομή:"
#~ msgid "Existing full path: "
#~ msgstr "Υπάρχουσα πλήρης διαδρομή:"
#~ msgid "Bad alias (common path)"
#~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (κοινή διαδρομή)"
#~ msgid "no 3D configuration file"
#~ msgstr "δεν υπάρχει αρχείο ρυθμίσεων 3Δ"
#~ msgid "bad Hollerith string on line"
#~ msgstr "λάθος αλφαριθμητικό Hollerith στη γραμμή"
#~ msgid "missing opening quote mark in config file"
#~ msgstr "δεν υπάρχει εισαγωγικό έναρξης στο αρχείο ρυθμίσεων"
#~ msgid "problems encountered reading cache file"
#~ msgstr ""
#~ "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την ανάγνωση του αρχείου προσωρινής "
#~ "αποθήκευσης"
#~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή (από τη μεταβλητή περιβάλλοντος KISYS3DMOD)"
#~ msgid "3D Scale and Position"
#~ msgstr "3Δ Κλίμακα και Θέση"
#~ msgid "Shape Scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα σχήματος:"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "Σχήμα 3Δ:"
#~ msgid "Use a path relative to '%s'?"
#~ msgstr "Χρήση διαδρομής σχετικής με '%s';"
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"
#~ msgid ""
#~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
#~ "lib).\n"
#~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν επιτρέπονται κενοί χαρακτήρες μέσα σε αναφορές ή τιμές (ονόματα "
#~ "συμβόλων).\n"
#~ "Το κείμενο μετατράπηκε ώστε να χρησιμοποιεί _: %s"
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
#~ msgstr ""
#~ "Απαγορευμένο πρόθεμα αναφοράς. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα "
#~ "γράμμα"
#~ msgid "The original site of the KiCad project founder"
#~ msgstr "Η αυθεντική ιστοσελίδα του εμπνευστή του Kicad"
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
#~ msgstr "Αποθετήριο με επιπλέον βιβλιοθήκες εξαρτημάτων"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Αναφέρετε σφάλματα αν βρείτε κάποια"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Καταχωρίστε μια ιδέα για βελτίωση"
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "Σύνδεσμοι προς ομάδες χρηστών, μαθήματα και πολλά ακόμα"
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή της έκδοσης στο πρόχειρο για αποστολή με αναφορές σφαλμάτων"
#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
#~ msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης (έχουν αντιγραφεί στο πρόχειρο)"
#~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε μία σειρά και πατήστε ένα νέο πλήκτρο για να αλλάξει η "
#~ "συντόμευση."
#~ msgid "CURL Request Failed: %s"
#~ msgstr "Αποτυχία Αίτησης CURL: %s"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Προτιμώμενος Επεξεργαστής:"
#~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
#~ msgstr "Α&ποθήκευση Αλλαγών\tCtrl+S"
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
#~ msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο αρχείο έργου"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "πεδίο"
#~ msgid "Append schematic sheet to current project"
#~ msgstr "Προσθήκη σχηματικού φύλλου στο τρέχον έργο"
#~ msgid "Set color preferences"
#~ msgstr "Ορισμός προτιμήσεων χρωμάτων"
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr ""
#~ "Τα σχηματικά φύλλα μπορούν να εμφωλευτούν μόνο σε βάθος %d επιπέδων."
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained."
#~ msgstr "Περιορισμός μεγέθους επικάλυψης πένας HPGL."
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Ορίστε την επικάλυψη διαγράμματος για γέμισμα"
#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "Φίλτρο Δικτύων"
#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
#~ msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s', είναι κενό."
#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανοίγματος ή δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s'"
#~ msgid "Create Target Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Στόχων"
#~ msgid "EESchema Colors"
#~ msgstr "Χρώματα EESchema"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Κρυφό"
#~ msgid "Sho&w hidden pins"
#~ msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών"
#~ msgid "Pan while moving ob&ject"
#~ msgstr "Μετακί&νηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
#~ msgid "&Name"
#~ msgstr "Ό&νομα"
#~ msgid "D&efault Value"
#~ msgstr "Προ&καθορισμένη Τιμή"
#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Πρότυπα Ονομάτων Πεδίων"
#~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'"
#~ msgstr "Εξαίρεση '%s' στο avhttp κατά το άνοιμα/open() του URI:'%s'"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has "
#~ "no sense.\n"
#~ "Please, choose an other layer for the new zone"
#~ msgstr ""
#~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη είναι στο ίδιο επίπεδο όπως και η αρχική ζώνη, το "
#~ "οποίο δεν έχει νόημα.\n"
#~ "Επιλέξτε ένα άλλο επίπεδο για τη νέα ζώνη"
#~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
#~ msgstr "Το περίγραμμα της αναπαραχθείσας ζώνης αποτυγχάνει στον έλεγχο ΕΚΣ!"
#~ msgid "Add module"
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Modules [%u items]"
#~ msgstr "Εξαρτήματα [%u αντικείμενα]"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Εξάρτημα"
#~ msgid "Create a new library and save current module into it"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή"
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
#~ msgstr "(Ανα)δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων (*.cmp) για το CvPcb"
#~ msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
#~ msgstr "Διαγραφή αποτυπώματος %s (τιμή %s) ?"
#~ msgid "Footprint Wizards"
#~ msgstr "Οδηγοί Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "About Kicad"
#~ msgstr "Περί του KiCad"
#~ msgid "Eesc&hema Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema"
#~ msgid "OK to change the existing file ?"
#~ msgstr "Συμφωνείτε για την αλλαγή του υπάρχοντος αρχείου;"
#~ msgid "About KiCad project manager"
#~ msgstr "Περί του διαχειριστή έργων KiCad"
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
#~ msgstr "<b>Τρέχουσες γενικές ρυθμίσεις:</b><br>"
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για το πλάτος δρόμων: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για τη διάμετρο των μικρο-via: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "Εντοπίστηκαν λάθη, εγκατάλειψη"
#~ msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η Κλάση Δικτύου υπάρχει ήδη, δεν είναι δυνατή η προσθήκη της· "
#~ "Εγκαταλείφθηκε"
#~ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών για παραμέτρους του Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#~ msgid "&Archive New Footprints"
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση Νέ&ων Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "&Create Footprint Archive"
#~ msgstr "&Δημιουργία Αρχείου Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "P&cbnew Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew"
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
#~ msgstr "Επανασχεδιασμός της οθόνης της πλακέτας"
#~ msgid "Show 3D F&ootprints"
#~ msgstr "Εμφάνιση Α&ποτυπωμάτων 3Δ"
#~ msgid "Show component 3D shapes"
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ σχημάτων για εξαρτήματα"
#~ msgid "&About CvPcb"
#~ msgstr "&Περί του CvPcb"
#~ msgid "About CvPcb footprint selector"
#~ msgstr "Περί του επιλογέα αποτυπωμάτων CvPcb"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "Π&εριεχόμενα"
#~ msgid "&About GerbView"
#~ msgstr "&Περί του Gerbview"
#~ msgid "Vias sketch mode"
#~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για via"
#~ msgid "Outlines sketch mode"
#~ msgstr "Περιγράμματα σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Pads sketch mode"
#~ msgstr "Έδρες σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Show pad NoConnect"
#~ msgstr "Προβολή μη συνδεδεμένης έδρας"
#~ msgid "Auto Adjust"
#~ msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή"
#~ msgid "Copper Text Width"
#~ msgstr "Πλάτος Κειμένου Χαλκού"
#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Οριζόντια"
#~ msgid "Edges Width"
#~ msgstr "Πλάτων Ακμών"
#~ msgid "No Vias"
#~ msgstr "Όχι Via"
#~ msgid "No Copper Pour"
#~ msgstr "Όχι Χαλκός"
#~ msgid "Circular shape"
#~ msgstr "Κυκλικό σχήμα"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Μέση"
#~ msgid ""
#~ "invalid PFID in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "μη έγκυρο PFID \n"
#~ "αρχείο: <%s>\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#~ msgid "Open the Pcbnew handbook"
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew"