kicad/ru/kicad.po

15374 lines
481 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 14:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 14:06+0300\n"
"Last-Translator: faa <andrf@mail.ru>\n"
"Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:180
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбор изображения"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:181
msgid "Image Files "
msgstr "Файлы изображений"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:206
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:304
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Файлы библиотеки для eeschema (*.lib)|*.lib"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:305
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Создать файл библиотеки для Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:321
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:358
#, c-format
msgid "File %s could not be created"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
msgid "Footprint file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Файлы посадочных мест (*.mod)|*.mod"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:340
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Создать файл посадочных мест для PcbNew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Оригинальное изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Bitmap инфо:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48
msgid "Size X:"
msgstr "Размер X:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60
msgid "Size Y:"
msgstr "Размер Y:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
msgid "BPP:"
msgstr "BPP"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
msgid "bits"
msgstr "бит"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Загрузить Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91
msgid "Export to Eeschema"
msgstr "Экспорт в Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
"Содержит только один компонент: логотип"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96
msgid "Export to Pcbnew"
msgstr "Экспорт в Pcbnew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid ""
"Create a footprint file for PcbNew\n"
"This footprint contains only one footprint: logo"
msgstr ""
"Создание файла посадочного места для PcbNew\n"
"Собержит только одно посадочное место: логотип"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
msgid "Negative"
msgstr "Негативно"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:103
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Пороговое значение:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение"
#: eeschema/annotate.cpp:66
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены."
#: eeschema/backanno.cpp:101
msgid "Load Back Annotate File"
msgstr "Загрузить файл обратной аннотации"
#: eeschema/backanno.cpp:112
msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?"
msgstr "Сделать все поля посадочных мест видимыми?"
#: eeschema/backanno.cpp:113
msgid "Field Display Option"
msgstr "Параметры отображения полей"
#: eeschema/backanno.cpp:126
#, c-format
msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
msgstr "Не удалось открыть файл обратной аннотации <%s>"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:31
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:61
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:64
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Все"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67
msgid "Unit"
msgstr "Элемент"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "no"
msgstr "нет"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
msgid "yes"
msgstr "да"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: eeschema/build_BOM.cpp:149
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:172
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:188
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/class_libentry.cpp:85
#: eeschema/class_libentry.cpp:255
msgid "none"
msgstr "нет имени"
#: eeschema/class_libentry.cpp:423
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
#: eeschema/class_library.cpp:25
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Библиотека <%s> содержит дубликат имени <%s>.\n"
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
#: eeschema/class_library.cpp:223
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним <%s> в библиотеку <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:409
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
#: eeschema/class_library.cpp:417
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: eeschema/class_library.cpp:423
msgid "The file is empty!"
msgstr "Файл пуст!"
#: eeschema/class_library.cpp:447
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:454
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
#: eeschema/class_library.cpp:499
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
#: eeschema/class_library.cpp:529
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s."
#: eeschema/class_library.cpp:597
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента."
#: eeschema/class_library.cpp:604
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст."
#: eeschema/class_library.cpp:612
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента."
#: eeschema/controle.cpp:137
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Уточнение выбора"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:485
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:491
#: eeschema/component_references_lister.cpp:558
#: eeschema/component_references_lister.cpp:585
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (элемент %d)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:513
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Ошибка элемента %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:516
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " элемент %d и не больше, чем %d частей"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:552
#: eeschema/component_references_lister.cpp:579
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Множественный элемент %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:601
#, c-format
msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d.%d (%s) и %s%d.%d (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:611
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d%c (%s) и %s%d%c (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:645
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
#: eeschema/database.cpp:51
msgid "No components found matching "
msgstr "Компонентов не найдено "
#: eeschema/database.cpp:55
msgid "name search criteria <"
msgstr "критерий поиска имени <"
#: eeschema/database.cpp:58
msgid "and "
msgstr "и "
#: eeschema/database.cpp:62
msgid "key search criteria <"
msgstr "критерий поиска ключевого слова <"
#: eeschema/database.cpp:71
msgid "Select Component"
msgstr "Выбрать компонент"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
"\n"
"You must create a new power component with the new value."
msgstr ""
"%s является компонентом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n"
"\n"
"Вы можете создать новый компонент питания (POWER) с новым значением."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Правка %s поля"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:191
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Неправильная строка обозначения! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:201
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Поле обозначения не может быть пустым! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:205
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Поле значения не может быть пустым! Не изменено"
#: eeschema/eeredraw.cpp:74
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
#: eeschema/eeredraw.cpp:95
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Только чтение]"
#: eeschema/eeschema.cpp:110
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
#: eeschema/eeschema_config.cpp:137
msgid "Read Project File"
msgstr "Читать файл проекта"
#: eeschema/erc.cpp:196
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Имя листа дублировано"
#: eeschema/erc.cpp:249
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "иерархическая метка %s не соединена с меткой листа"
#: eeschema/erc.cpp:254
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой"
#: eeschema/erc.cpp:282
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не подсоединен"
#: eeschema/erc.cpp:297
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не соединен с выходом (цепь %d)"
#: eeschema/erc.cpp:309
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\""
#: eeschema/erc.cpp:336
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) подсоединен к "
#: eeschema/erc.cpp:342
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) (цепь %d)"
#: eeschema/erc.cpp:510
msgid "ERC report"
msgstr "Отчет ERC"
#: eeschema/erc.cpp:520
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
#: eeschema/erc.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
#: eeschema/find.cpp:75
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:81
msgid "No more markers were found."
msgstr "Больше маркеров не найдено."
#: eeschema/find.cpp:236
msgid "Pin "
msgstr "Вывод"
#: eeschema/find.cpp:240
msgid "Ref "
msgstr "Ref "
#: eeschema/find.cpp:244
msgid "Value "
msgstr "Значение"
#: eeschema/find.cpp:248
msgid "Field "
msgstr "Поле"
#: eeschema/find.cpp:258
#: eeschema/find.cpp:262
msgid " found"
msgstr " найдено"
#: eeschema/find.cpp:265
#: eeschema/find.cpp:273
msgid " not found"
msgstr "не найден"
#: eeschema/find.cpp:334
msgid " found in "
msgstr " найдено в"
#: eeschema/find.cpp:339
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Ничего не найдено для %s."
#: eeschema/files-io.cpp:49
msgid "Could not save backup of file <"
msgstr "Не удалось сохранить файл резервной копии <"
#: eeschema/files-io.cpp:59
msgid "Schematic Files"
msgstr "Файлы схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:81
msgid "Failed to create file "
msgstr "Не удалось создать файл "
#: eeschema/files-io.cpp:93
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
#: eeschema/files-io.cpp:99
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Файл %s сохранен"
#: eeschema/files-io.cpp:146
msgid "Discard changes to the current schematic?"
msgstr "Отменить изменения в текущей схеме?"
#: eeschema/files-io.cpp:154
msgid "Open Schematic"
msgstr "Открыть схему"
#: eeschema/files-io.cpp:213
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Рабочая директория: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n"
"Ошибка: %s"
#: eeschema/files-io.cpp:278
msgid " ->Error"
msgstr "->Ошибка"
#: eeschema/files-io.cpp:287
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Файл %s не найден."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:46
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:63
msgid "End Tool"
msgstr "Отложить инструмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86
msgid "Move Arc"
msgstr "Переместить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Изменить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98
msgid "Delete Arc"
msgstr "Удалить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:106
msgid "Move Circle"
msgstr "Переместить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Перетащить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:117
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Delete Circle"
msgstr "Удалить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Переместить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:135
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Правка параметров контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Перетащить сторону прямоугольника"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Удалить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
msgid "Move Text"
msgstr "Переместить текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:160
msgid "Edit Text"
msgstr "Правка текста"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Rotate Text"
msgstr "Вращать текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168
msgid "Delete Text"
msgstr "Удалить текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
msgid "Move Line"
msgstr "Переместить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Перетащить точку контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185
msgid "Line End"
msgstr "Закончить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Правка параметров линии"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:193
msgid "Delete Line "
msgstr "Удалить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:211
msgid "Move Field"
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216
msgid "Field Rotate"
msgstr "Вращать поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
msgid "Field Edit"
msgstr "Править поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:243
msgid "Move Pin "
msgstr "Переместить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248
msgid "Edit Pin "
msgstr "Править вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Вращать вывод "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Delete Pin "
msgstr "Удалить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:263
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Размер вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:271
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:275
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
msgid "Cancel Block"
msgstr "Отмена блока"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:292
msgid "Place Block"
msgstr "Разместить блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
msgid "Select Items"
msgstr "Выбор элементов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:297
msgid "Copy Block"
msgstr "Копировать блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Зеркалировать блок ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Зеркалировать блок --"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:300
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Повернуть блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301
msgid "Delete Block"
msgstr "Удалить блок"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:55
msgid "Failed to open "
msgstr "Не удалось открыть "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:63
msgid "Loading "
msgstr "Загрузка "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:69
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:106
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " это файл НЕ Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:87
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " создан новой версией EESchema и будет загружен некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:96
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " создан в старой версии EESchema. При сохранении будет записан в новом формате."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:230
msgid "Done Loading "
msgstr "Загрузка завершена "
#: eeschema/menubar.cpp:46
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "Новый\tCtrl+N"
#: eeschema/menubar.cpp:47
msgid "New schematic project"
msgstr "Новый проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:53
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "Oткрыть\tCtrl+O"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Выбрать существующий проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:69
msgid "Open &Recent"
msgstr "Последние файлы"
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Открыть недавние проекты схем"
#: eeschema/menubar.cpp:79
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить весь проект схемы\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Сохранить все листы проекта схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:86
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:87
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid "Save Current Sheet &as"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как"
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "P&age Settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Settigns for page size and information"
msgstr "Установка размеров страницы и информации"
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid "P&rint"
msgstr "Печать"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "Print schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Чертить PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Чертить HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:133
msgid "Plot SVG"
msgstr "Чертить SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:140
msgid "Plot DXF"
msgstr "Чертить DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:141
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:148
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Чертить в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:149
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:156
msgid "&Plot"
msgstr "Чертить"
#: eeschema/menubar.cpp:157
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:166
msgid "&Quit"
msgstr "Выход"
#: eeschema/menubar.cpp:167
msgid "Quit EESchema"
msgstr "Выход из Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:174
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/menubar.cpp:179
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
#: eeschema/menubar.cpp:186
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/menubar.cpp:191
msgid "&Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/menubar.cpp:198
msgid "&Backannotate"
msgstr "Обратное обозначение"
#: eeschema/menubar.cpp:199
msgid "Back annotate the footprint fields"
msgstr "Обратное обозначение полей посадочных мест"
#: eeschema/menubar.cpp:221
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: eeschema/menubar.cpp:226
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: eeschema/menubar.cpp:231
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по экрану"
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "H&ierarchy"
msgstr "Иерархия"
#: eeschema/menubar.cpp:242
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Навигатор по иерархии схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:246
msgid "Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/menubar.cpp:254
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/menubar.cpp:261
msgid "Power Port"
msgstr "Порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:268
msgid "Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/menubar.cpp:282
msgid "Wire to Bus Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:289
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:296
msgid "No Connect Flag"
msgstr "Флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/menubar.cpp:301
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "Global Label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/menubar.cpp:315
msgid "Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:325
#: eeschema/menubar.cpp:327
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/menubar.cpp:335
msgid "Hierarchical Sheet"
msgstr "Иерархический лист"
#: eeschema/menubar.cpp:344
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Импорт иерарх.метку"
#: eeschema/menubar.cpp:351
msgid "Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/menubar.cpp:359
msgid "Graphic Polyline"
msgstr "Графическая линия"
#: eeschema/menubar.cpp:366
msgid "Graphic Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar.cpp:373
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: eeschema/menubar.cpp:383
msgid "&Library"
msgstr "Библиотека"
#: eeschema/menubar.cpp:384
msgid "Library preferences"
msgstr "Настройки библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:390
msgid "&Colors"
msgstr "Цвета"
#: eeschema/menubar.cpp:391
msgid "Color preferences"
msgstr "Настройки цветов"
#: eeschema/menubar.cpp:401
msgid "&Options"
msgstr "Параметры"
#: eeschema/menubar.cpp:402
msgid "EESchema preferences"
msgstr "Настройки EESchema"
#: eeschema/menubar.cpp:419
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Сохранить настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:420
msgid "Save application preferences"
msgstr "Сохранить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:426
msgid "&Read Preferences"
msgstr "Загрузить настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:427
msgid "Read application preferences"
msgstr "Загрузить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:436
msgid "Library &Browser"
msgstr "Обзор библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:437
msgid "Library browser"
msgstr "Просмотр библиотеки"
#: eeschema/menubar.cpp:444
msgid "Library &Editor"
msgstr "Редактор библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:445
msgid "Library editor"
msgstr "Редактор библиотеки"
#: eeschema/menubar.cpp:454
msgid "&Annotate"
msgstr "Обозначить компоненты"
#: eeschema/menubar.cpp:455
msgid "Annotate the components in the schematic"
msgstr "Обозначить компоненты на схеме"
#: eeschema/menubar.cpp:461
msgid "ER&C"
msgstr "ERC"
#: eeschema/menubar.cpp:462
msgid "Perform electrical rule check"
msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования"
#: eeschema/menubar.cpp:468
msgid "Generate &Netlist"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/menubar.cpp:469
msgid "Generate the component netlist"
msgstr "Сформировать список связей компонентов"
#: eeschema/menubar.cpp:475
msgid "Generate Bill of Materials"
msgstr "Сформировать перечень элементов"
#: eeschema/menubar.cpp:476
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Сформировать перечень элементов"
#: eeschema/menubar.cpp:485
msgid "A&ssign Component Footprints"
msgstr "Назначить посадочные места компонентам"
#: eeschema/menubar.cpp:486
msgid "Run CVPcb"
msgstr "Запустить CVPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:492
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "Создание печатной платы"
#: eeschema/menubar.cpp:493
msgid "Run PCBNew"
msgstr "Запустить PCBNew"
#: eeschema/menubar.cpp:506
msgid "&Contents"
msgstr "Содержание"
#: eeschema/menubar.cpp:507
msgid "Open the Eeschema handbook"
msgstr "Открыть руководство по Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:511
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Введение в KiCad"
#: eeschema/menubar.cpp:512
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство \"Введение в KiCad\" для начинающих"
#: eeschema/menubar.cpp:519
msgid "&About EESchema"
msgstr "О программе EESchema"
#: eeschema/menubar.cpp:520
msgid "About EESchema schematic designer"
msgstr "О разработчиках EESchema"
#: eeschema/menubar.cpp:524
msgid "&File"
msgstr "Файл"
#: eeschema/menubar.cpp:525
msgid "&Edit"
msgstr "Правка"
#: eeschema/menubar.cpp:526
msgid "&View"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/menubar.cpp:527
msgid "&Place"
msgstr "Разместить"
#: eeschema/menubar.cpp:528
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:529
msgid "&Tools"
msgstr "Инструменты"
#: eeschema/menubar.cpp:530
msgid "&Help"
msgstr "Справка"
#: eeschema/getpart.cpp:136
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Выбор компонента (загружено %d шт.):"
#: eeschema/getpart.cpp:232
msgid "Failed to find part "
msgstr "Не удалось найти элемент "
#: eeschema/getpart.cpp:232
msgid " in library"
msgstr " в библиотеке"
#: eeschema/hierarch.cpp:114
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"
#: eeschema/hierarch.cpp:124
msgid "Root"
msgstr "Основной лист"
#: eeschema/hotkeys.cpp:391
msgid "Add Component"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:401
msgid "Add Power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/hotkeys.cpp:411
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:421
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Добавить иерарх. метку "
#: eeschema/hotkeys.cpp:431
msgid "Add Global Label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:441
msgid "Add Junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/hotkeys.cpp:451
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:461
msgid "Add Bus to Bus Entry"
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:471
msgid "Add Sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/hotkeys.cpp:481
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/hotkeys.cpp:491
msgid "Add Lines"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/hotkeys.cpp:502
msgid "Add Bus"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:529
msgid "Add Wire"
msgstr "Добавить проводник"
#: eeschema/hotkeys.cpp:554
msgid "Add \"No Connect\" Flag"
msgstr "Добавить \"Не подключено\""
#: eeschema/hotkeys.cpp:979
msgid "Add Pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/lib_arc.cpp:63
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/lib_arc.cpp:119
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "дуга имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/lib_arc.cpp:497
#: eeschema/lib_bezier.cpp:404
#: eeschema/lib_circle.cpp:271
#: eeschema/lib_polyline.cpp:406
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:235
#: eeschema/lib_text.cpp:403
msgid "Line width"
msgstr "Толщина линии"
#: eeschema/lib_arc.cpp:502
#: eeschema/lib_bezier.cpp:409
#: eeschema/lib_circle.cpp:279
#: eeschema/lib_polyline.cpp:411
msgid "Bounding box"
msgstr "Рабочее поле"
#: eeschema/lib_arc.cpp:508
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:310
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Компонент был изменен!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" была изменена!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:422
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Элемент %c"
#: eeschema/libeditframe.cpp:993
msgid "Add pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/libeditframe.cpp:997
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1006
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1010
msgid "Add rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1014
msgid "Add circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1018
msgid "Add arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1022
msgid "Add line"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1026
msgid "Set anchor position"
msgstr "Установить позиция привязки"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1030
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1036
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1048
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/lib_pin.cpp:31
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: eeschema/lib_pin.cpp:32
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: eeschema/lib_pin.cpp:33
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/lib_pin.cpp:34
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/lib_pin.cpp:62
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: eeschema/lib_pin.cpp:63
msgid "Inverted"
msgstr "Инверсный"
#: eeschema/lib_pin.cpp:64
msgid "Clock"
msgstr "Динамический вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:65
msgid "Inverted clock"
msgstr "Инверсный динамический вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:66
msgid "Input low"
msgstr "Негативный вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:67
msgid "Clock low"
msgstr "Негативный динамический вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:68
msgid "Output low"
msgstr "Негативный выход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:69
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
#: eeschema/lib_pin.cpp:70
msgid "NonLogic"
msgstr "Не логический"
#: eeschema/lib_pin.cpp:108
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:109
msgid "Output"
msgstr "Выход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:110
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/lib_pin.cpp:111
msgid "Tri-state"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/lib_pin.cpp:112
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/lib_pin.cpp:113
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
msgid "Power input"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
msgid "Power output"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
msgid "Open collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/lib_pin.cpp:117
msgid "Open emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Not connected"
msgstr "Не подсоединён"
#: eeschema/lib_pin.cpp:171
msgid "Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1878
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1885
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1891
#: eeschema/lib_field.cpp:758
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1893
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1895
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1896
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1900
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1903
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2159
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Вывод %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:26
msgid "Bezier"
msgstr "Кривая Безье"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:69
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:74
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:95
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана"
#: eeschema/lib_circle.cpp:26
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/lib_circle.cpp:59
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "окружность имеет только %d параметров из требуемых 6"
#: eeschema/lib_circle.cpp:274
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: eeschema/lib_circle.cpp:285
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s"
#: eeschema/lib_export.cpp:42
msgid "Import Component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:62
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст."
#: eeschema/lib_export.cpp:101
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/lib_export.cpp:108
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"
#: eeschema/lib_export.cpp:108
msgid "Export Component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:136
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:137
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Эта библиотека не будет доступна, полка она не будет загружена в EESchema.\n"
"\n"
"Измените конфигурацию библиотек EESchema, если хотите использовать эти компоненты в проекте."
#: eeschema/lib_export.cpp:142
msgid " - Export OK"
msgstr " - Экспорт OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:145
msgid "Error creating "
msgstr "Ошибка при создании "
#: eeschema/lib_field.cpp:81
#: eeschema/lib_field.cpp:768
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: eeschema/lib_field.cpp:586
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"
#: eeschema/lib_field.cpp:593
#: eeschema/lib_field.cpp:771
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: eeschema/lib_field.cpp:600
msgid "Footprint"
msgstr "Посадочное место"
#: eeschema/lib_field.cpp:607
#: eeschema/libedit.cpp:356
msgid "Datasheet"
msgstr "Документация"
#: eeschema/lib_field.cpp:616
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Поле%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:679
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Поле %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:761
msgid "Size X"
msgstr "Размер X"
#: eeschema/lib_field.cpp:764
msgid "Size Y"
msgstr "Размер Y"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:28
msgid "PolyLine"
msgstr "Ломаная"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:72
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:77
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "количество параметров полилинии (%d) не верно"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:92
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "точка %d полилинии - позиция X не задана"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:98
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "точка %d полилинии - позиция Y не задана"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:417
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points"
msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %u изломами"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:25
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:62
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:304
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:31
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: eeschema/lib_text.cpp:111
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "текст имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/lib_text.cpp:469
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Графический текст %s"
#: eeschema/libarch.cpp:59
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка."
#: eeschema/libedit.cpp:26
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Редактор библиотеки компонентов: "
#: eeschema/libedit.cpp:39
msgid "no library selected"
msgstr "не выбрана библиотека"
#: eeschema/libedit.cpp:63
#: eeschema/libedit.cpp:99
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Текущий компонент не сохранен.\n"
"\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:131
#, c-format
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библитеке <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:248
#: eeschema/libedit.cpp:568
msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека."
#: eeschema/libedit.cpp:254
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
#: eeschema/libedit.cpp:261
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Имя библиотеки компонентов:"
#: eeschema/libedit.cpp:281
msgid "Modify library file \""
msgstr "Изменить файл библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:281
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:297
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:297
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:298
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ОШИБКА: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:303
msgid "Library file \""
msgstr "Файл библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:305
msgid "Document file \""
msgstr "Файл документа \""
#: eeschema/libedit.cpp:323
msgid "Part"
msgstr " Часть"
#: eeschema/libedit.cpp:326
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: eeschema/libedit.cpp:334
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: eeschema/libedit.cpp:346
msgid "Body"
msgstr "Контур"
#: eeschema/libedit.cpp:349
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/libedit.cpp:354
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: eeschema/libedit.cpp:355
msgid "Key words"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/libedit.cpp:378
msgid "Please select a component library."
msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
#: eeschema/libedit.cpp:387
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая."
#: eeschema/libedit.cpp:388
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Ошибка удаления"
#: eeschema/libedit.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n"
"из библиотеки <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:396
msgid "Delete Component"
msgstr "Удалить компонент"
#: eeschema/libedit.cpp:405
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:412
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Удалить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:430
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr ""
"Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:457
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
"\n"
"Очистить текущий компонент на экране?"
#: eeschema/libedit.cpp:473
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
#: eeschema/libedit.cpp:488
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:559
msgid "No component to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/libedit.cpp:578
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?"
#: eeschema/libedit.cpp:595
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s"
#: eeschema/libfield.cpp:34
msgid "Component Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/libfield.cpp:35
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента."
#: eeschema/libfield.cpp:39
#: eeschema/onrightclick.cpp:222
msgid "Edit Field"
msgstr "Правка поля"
#: eeschema/libfield.cpp:40
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Ввод нового значения для поля %s."
#: eeschema/libfield.cpp:56
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Поле %s не может быть пустым."
#: eeschema/libfield.cpp:65
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
#: eeschema/libfield.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Поле с именем <%s> конфликтует с компонентом в библиотеке <%s>.\n"
"Желаете заместить компонент в библиотеке?"
#: eeschema/libfield.cpp:87
#: eeschema/libfield.cpp:101
#: eeschema/libfield.cpp:119
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждение"
#: eeschema/libfield.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Текущий компонент уже имеет псевдоним <%s>.\n"
"\n"
"Удалить этот псевдоним компонента?"
#: eeschema/libfield.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами библиотеки <%s>.\n"
"\n"
"Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?"
#: eeschema/netlist.cpp:92
msgid "Building net list:"
msgstr "Создание списка цепей:"
#: eeschema/netlist.cpp:110
msgid "net count ="
msgstr "количество связей"
#: eeschema/netlist.cpp:117
msgid "connections"
msgstr "соединений"
#: eeschema/netlist.cpp:219
#: eeschema/netlist.cpp:264
#: eeschema/netlist.cpp:285
msgid "done"
msgstr "завершено"
#: eeschema/netlist.cpp:225
msgid "bus labels"
msgstr "меток шин"
#: eeschema/netlist.cpp:268
msgid "hierarchy..."
msgstr "иерархий..."
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:33
msgid "No component"
msgstr "Нет компонента"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:48
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:68
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:117
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC ошибка не определена"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала (входы не соединены с выходом)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу"
#: eeschema/netlist_control.cpp:123
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:126
#: eeschema/netlist_control.cpp:242
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"
#: eeschema/netlist_control.cpp:138
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "Обзор плагинов"
#: eeschema/netlist_control.cpp:140
msgid "&Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:144
#: eeschema/netlist_control.cpp:283
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/netlist_control.cpp:153
msgid "&Ok"
msgstr "Oк"
#: eeschema/netlist_control.cpp:158
msgid "&Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/netlist_control.cpp:166
#: eeschema/netlist_control.cpp:276
msgid "Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:247
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'"
#: eeschema/netlist_control.cpp:252
msgid "Use Net Names"
msgstr "Использовать имена цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:252
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Использовать номера цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Параметры списка цепей:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:263
msgid "Simulator command:"
msgstr "Команда симулятора:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:280
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/netlist_control.cpp:317
msgid "Add Plugin"
msgstr "Добавить плагин"
#: eeschema/netlist_control.cpp:337
msgid "Netlist command:"
msgstr "Команда Netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:350
msgid "Title:"
msgstr "Наименование:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:375
msgid "Plugin files:"
msgstr "Файлы плагинов:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:413
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:492
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:506
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:511
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:523
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s экспорт"
#: eeschema/netlist_control.cpp:578
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Некоторые элементы не обозначены\n"
"Не желаете обозначить элементы на схеме?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:593
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:725
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
#: eeschema/netlist_control.cpp:731
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Ошибка. Не задан заголовок"
#: eeschema/pinedit.cpp:199
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?"
#: eeschema/pinedit.cpp:593
msgid "No pins!"
msgstr "Нет выводов!"
#: eeschema/pinedit.cpp:604
msgid "Marker Information"
msgstr "Информация маркера"
#: eeschema/pinedit.cpp:623
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Дубликат вывода %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:636
#: eeschema/pinedit.cpp:675
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " в элементе %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:643
#: eeschema/pinedit.cpp:682
msgid " of converted"
msgstr " (дополнительный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:645
#: eeschema/pinedit.cpp:684
msgid " of normal"
msgstr " (нормальный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:667
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:692
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:62
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:72
msgid "Library "
msgstr "Библиотека "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:77
msgid " loaded"
msgstr "загружена"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
msgid " error!"
msgstr "ошибка!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:97
msgid "Files not found"
msgstr "Файл не найден"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:42
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:43
msgid "Save the current active library"
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:49
msgid "Save Current Library &as"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:50
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:59
msgid "&Create PNG File from Screen"
msgstr "Создать PNG файл из экрана"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:60
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:66
msgid "&Create SVG File"
msgstr "Создать SVG файл"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Выход из редактора библиотеки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:89
msgid "Undo last edition"
msgstr "Отменить последнюю правку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:97
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Вернуть последнее изменение"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:151
msgid "&Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:158
msgid "Graphic text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:186
msgid "Line or Polygon"
msgstr "Графическая линия или многоугольник"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:219
msgid "&Save preferences"
msgstr "Сохранить настройки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:226
msgid "&Read preferences"
msgstr "Загрузить настройки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:240
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство eeschema"
#: eeschema/onrightclick.cpp:102
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:115
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Удалить \"Не подключено\""
#: eeschema/onrightclick.cpp:125
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Переместить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:131
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Повернуть вход в шину /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Повернуть вход в шину \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:135
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Удалить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:183
msgid "End Drawing"
msgstr "Закончить черчение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:185
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:220
msgid "Rotate Field"
msgstr "Повернуть поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:246
msgid "Move Component"
msgstr "Переместить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:250
msgid "Drag Component"
msgstr "Перетащить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:255
msgid "Rotate +"
msgstr "Вращать +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:257
msgid "Rotate -"
msgstr "Вращать "
#: eeschema/onrightclick.cpp:258
#: eeschema/onrightclick.cpp:691
msgid "Mirror --"
msgstr "Отражение —"
#: eeschema/onrightclick.cpp:260
#: eeschema/onrightclick.cpp:693
msgid "Mirror ||"
msgstr "Отражение |"
#: eeschema/onrightclick.cpp:265
msgid "Orient Component"
msgstr "Ориентация компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:268
msgid "Edit"
msgstr "Править"
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
msgid "Footprint "
msgstr "Посадочное место"
#: eeschema/onrightclick.cpp:295
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Элемент %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:311
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Править в редакторе библиотек"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Edit Component"
msgstr "Правка компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:320
msgid "Copy Component"
msgstr "Копировать компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:328
msgid "Doc"
msgstr "Документ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Move Global Label"
msgstr "Переместить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:342
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Переташить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:345
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Копировать глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:350
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Вращать глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:352
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Правка глобальной метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:354
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Удалить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
#: eeschema/onrightclick.cpp:431
#: eeschema/onrightclick.cpp:471
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
#: eeschema/onrightclick.cpp:469
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:363
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
msgid "Change to Text"
msgstr "Изменить на текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:365
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
#: eeschema/onrightclick.cpp:437
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
msgid "Change Type"
msgstr "Изменить тип"
#: eeschema/onrightclick.cpp:376
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Переместить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:379
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Перетащить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:381
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Копировать иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Вращать иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Правка иерархической метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Удалить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
#: eeschema/onrightclick.cpp:435
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
msgid "Move Label"
msgstr "Переместить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
msgid "Drag Label"
msgstr "Перетащить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:417
msgid "Copy Label"
msgstr "Копировать метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
msgid "Rotate Label"
msgstr "Вращать метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
msgid "Edit Label"
msgstr "Правка метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
msgid "Delete Label"
msgstr "Удалить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:485
msgid "Delete Junction"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
msgid "Drag Junction"
msgstr "Перетащить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
msgid "Break Wire"
msgstr "Разорвать провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
#: eeschema/onrightclick.cpp:524
msgid "Delete Node"
msgstr "Удалить узел"
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
msgid "Delete Connection"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
msgid "Wire End"
msgstr "Закончить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:519
msgid "Drag Wire"
msgstr "Перетащить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:522
msgid "Delete Wire"
msgstr "Удалить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:554
msgid "Bus End"
msgstr "Закончить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:558
msgid "Delete Bus"
msgstr "Удалить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:561
msgid "Break Bus"
msgstr "Разорвать шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Войти в лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:583
msgid "Move Sheet"
msgstr "Переместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:587
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Перетащить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:593
msgid "Place Sheet"
msgstr "Разместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:597
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Править лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Изменить размер листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Очистить выводы листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Удалить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Переместить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Править вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:631
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Удалить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:644
msgid "Window Zoom"
msgstr "Масштабировать"
#: eeschema/onrightclick.cpp:652
msgid "Save Block"
msgstr "Сохранить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:654
msgid "Drag Block"
msgstr "Перетащить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:665
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:674
msgid "Delete Marker"
msgstr "Удалить маркер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:675
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: eeschema/onrightclick.cpp:683
msgid "Move Image"
msgstr "Переместить изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:688
msgid "Rotate Image"
msgstr "Вращать изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:697
msgid "Edit Image"
msgstr "Редактировать изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:700
msgid "Delete Image"
msgstr "Удалить изображение"
#: eeschema/sch_component.cpp:205
msgid "U"
msgstr "D"
#: eeschema/sch_component.cpp:1449
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/sch_component.cpp:1459
msgid "Alias of"
msgstr "Оригинал"
#: eeschema/sch_component.cpp:1461
msgid "Library"
msgstr "Библитека"
#: eeschema/sch_component.cpp:1686
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Компонент %s, %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:445
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Поле %s"
#: eeschema/sch_marker.cpp:157
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:840
msgid "Sheet name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:841
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:845
msgid "Time Stamp"
msgstr "Временная метка"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1046
msgid "Hierarchical Sheet "
msgstr "Иерархический лист"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:150
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:181
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_text.cpp:916
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Метка %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1348
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Глобальная метка %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1704
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Иерархическая метка %s"
#: eeschema/schedit.cpp:241
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки."
#: eeschema/schedit.cpp:245
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Очистить этот лист?"
#: eeschema/schedit.cpp:567
msgid "No tool selected"
msgstr "Инструмент не выбран"
#: eeschema/schedit.cpp:571
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Перемещение по иерархии"
#: eeschema/schedit.cpp:575
msgid "Add no connect"
msgstr "Добавить \"Не подключено\""
#: eeschema/schedit.cpp:579
msgid "Add wire"
msgstr "Добавить проводник"
#: eeschema/schedit.cpp:583
msgid "Add bus"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/schedit.cpp:587
msgid "Add lines"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/schedit.cpp:591
msgid "Add junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/schedit.cpp:595
msgid "Add label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/schedit.cpp:599
msgid "Add global label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/schedit.cpp:603
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Добавить иерархическую метку"
#: eeschema/schedit.cpp:611
msgid "Add image"
msgstr "Добавить изображение"
#: eeschema/schedit.cpp:615
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:619
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:623
msgid "Add sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/schedit.cpp:627
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Добавить вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:631
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/schedit.cpp:635
msgid "Add component"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/schedit.cpp:639
msgid "Add power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/schframe.cpp:398
msgid "Schematic modified, Save before exit?"
msgstr "Схема изменена, сохранить перед выходом?"
#: eeschema/schframe.cpp:399
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: eeschema/schframe.cpp:535
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Цепи и шины в любом направлении"
#: eeschema/schframe.cpp:536
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально"
#: eeschema/schframe.cpp:545
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:546
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:644
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
#: eeschema/schframe.cpp:724
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента"
#: eeschema/selpart.cpp:26
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
#: eeschema/selpart.cpp:32
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек."
#: eeschema/selpart.cpp:34
msgid "Select Library"
msgstr "Выбрать библиотеку"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:501
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Иерархический вывод листа %s"
#: eeschema/sheet.cpp:63
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Неправильное имя файла!"
#: eeschema/sheet.cpp:72
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует."
#: eeschema/sheet.cpp:89
#: eeschema/sheet.cpp:119
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists"
msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует"
#: eeschema/sheet.cpp:93
#: eeschema/sheet.cpp:124
msgid " in the current schematic hierarchy"
msgstr "в иерархии текущей схемы"
#: eeschema/sheet.cpp:95
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?"
#: eeschema/sheet.cpp:115
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено."
#: eeschema/sheet.cpp:126
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?"
#: eeschema/sheet.cpp:138
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:139
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:231
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/sch_line.cpp:425
msgid "Vert."
msgstr "Верт."
#: eeschema/sch_line.cpp:427
msgid "Horiz."
msgstr "Гориз."
#: eeschema/sch_line.cpp:432
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:436
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:440
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:444
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s линия на неопределенном слое из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:215
#, c-format
msgid "Graphic Polyline with %d Points"
msgstr "Графическая ломанная линия с %d точками"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:219
#, c-format
msgid "Polyline Wire with %d Points"
msgstr "Проводник ломанной линией с %d точками"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:223
#, c-format
msgid "Polyline Bus with %d Points"
msgstr "Шина ломанной линией с %d точками"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:227
#, c-format
msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
msgstr "Ломанная линия с %d точками"
#: eeschema/sheetlab.cpp:189
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
#: eeschema/symbedit.cpp:47
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Импорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:65
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Ошибка <%s> при загрузке библиотеки символов <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:74
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Не найдены компоненты в библиотеке символов <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Больше одного элемента в файле символа <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:84
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: eeschema/symbedit.cpp:133
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Экспорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:159
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Сохранение символа в [%s]"
#: eeschema/tool_lib.cpp:37
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Отменить инструмент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
msgid "Move part anchor"
msgstr "Переместить точку привязки элемента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:61
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Импорт существующей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:64
msgid "Export current drawing"
msgstr "Экспорт текущей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:85
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск"
#: eeschema/tool_lib.cpp:88
msgid "Select working library"
msgstr "Выбор рабочей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:91
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:95
msgid "Create a new component"
msgstr "Создать новый компонент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:99
msgid "Load component to edit from the current lib"
msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библтотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:103
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Создать новый компонент из этого компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:107
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:110
msgid "Import component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:113
msgid "Export component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
msgid "Undo last command"
msgstr "Отменить последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:121
msgid "Redo the last command"
msgstr "Вернуть последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Edit component properties"
msgstr "Правка свойств компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:129
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей"
#: eeschema/tool_lib.cpp:133
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:150
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:77
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:156
msgid "Edit document file"
msgstr "Править файл документации"
#: eeschema/tool_lib.cpp:176
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Править выводы элементов компонента (использовать осторожно!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:178
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
msgstr "ВЫКЛ, когда элементы не взаимозаменяемы"
#: eeschema/tool_lib.cpp:180
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
msgstr "ВКЛ, когда элементы взаимозаменяемы"
#: eeschema/tool_lib.cpp:197
#: eeschema/tool_sch.cpp:237
msgid "Turn grid off"
msgstr "Не отображать сетку"
#: eeschema/tool_lib.cpp:200
#: eeschema/tool_sch.cpp:241
msgid "Units in inches"
msgstr "Дюймы"
#: eeschema/tool_lib.cpp:204
#: eeschema/tool_sch.cpp:245
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: eeschema/tool_lib.cpp:208
#: eeschema/tool_sch.cpp:249
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Изменить форму курсора"
#: eeschema/tool_sch.cpp:31
msgid "Open schematic project"
msgstr "Открыть проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:34
msgid "Save schematic project"
msgstr "Сохранить проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:41
msgid "Page settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:55
msgid "Cut selected item"
msgstr "Вырезать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "Copy selected item"
msgstr "Копировать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
msgid "Library editor - Create and edit components"
msgstr "Редактор библиотек - создание и редактирование компонентов"
#: eeschema/tool_sch.cpp:111
msgid "Library browser - Browse components"
msgstr "Просмотр библиотек и компонентов"
#: eeschema/tool_sch.cpp:118
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Обозначить схему"
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
msgid "Perform electric rules check"
msgstr "Выполнить проверку электрический правил проектирования"
#: eeschema/tool_sch.cpp:124
msgid "Generate netlist"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов"
#: eeschema/tool_sch.cpp:134
msgid "Run CVPcb - Associate components and footprints"
msgstr "Запустить CVPcb - назначение посадочных мест компонентам"
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
msgid "Run PCBNew - Layout printed circuit board"
msgstr "Запустить PCBNew - разработка печатной платы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:140
msgid "Back annotate component foot prints"
msgstr "Обратное обозначение посадочных мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Ascend or descend hierarchy"
msgstr "Перемещение по иерархии"
#: eeschema/tool_sch.cpp:217
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Добавить bitmap изображение"
#: eeschema/tool_sch.cpp:259
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:33
msgid "Select library to browse"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:37
msgid "Select part to browse"
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:42
msgid "Display previous part"
msgstr "Показать предыдущий элемент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:46
msgid "Display next part"
msgstr "Показать следующий элемент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:49
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:54
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59
msgid "Redraw view"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:64
msgid "Zoom auto"
msgstr "Авто масштаб"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:90
msgid "View component documents"
msgstr "Просмотр документации компонента"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:99
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Вставить компонент в схему"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:81
#: eeschema/viewlibs.cpp:106
msgid "Library Browser"
msgstr "Обзор библиотеки"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:121
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:123
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "на всей схеме?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127
msgid "on the current sheet?"
msgstr "на текущем листе?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить."
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:149
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Удалить существующие обозначения для"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:151
msgid "the entire schematic?"
msgstr "всей схемы?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:153
msgid "the current sheet?"
msgstr "текущего листа?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:155
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:159
msgid "Create file "
msgstr "Создать файл"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:162
msgid " error"
msgstr " ошибка"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:51
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:55
msgid "Properties for "
msgstr "Свойства для"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:61
msgid " (alias of "
msgstr " (псевдоним "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:345
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
msgid "New alias:"
msgstr "Новый псевдоним:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
msgid "Component Alias"
msgstr "Псевдоним компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:310
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:319
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:376
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:396
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:401
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:423
msgid "Doc Files"
msgstr "Файлы документации"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:457
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:477
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посадочных мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:477
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Фильтр посадочных мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:494
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан."
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:297
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Перечень элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:394
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:430
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:468
msgid "Failed to open file "
msgstr "Не удалось открыть файл "
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:539
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:655
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( порядок = Обозначение )"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:658
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:974
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (с СубКомп)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:793
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1034
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:971
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( порядок = Значение )"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24
msgid "Global label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25
msgid "Net name"
msgstr "Имя цепи"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
msgid "No Connect Symbol"
msgstr "Символ \"Не подключено\""
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33
msgid "Body background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35
msgid "Pin number"
msgstr "Номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
msgid "Pin name"
msgstr "Имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
msgid "Sheet file name"
msgstr "Имя файла листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
msgid "Sheet label"
msgstr "Метка листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
msgid "Erc warning"
msgstr "ERC предупреждение"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
msgid "Erc error"
msgstr "Ошибка ERС"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:223
msgid "OK"
msgstr "Oк"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:315
msgid ""
"Warning:\n"
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on screen"
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Некоторые элементы имеют одинаковый цвет с фоном\n"
"и будут не видны на экране"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:173
msgid "Pos "
msgstr "Поз"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:169
msgid "X"
msgstr "X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:174
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:146
msgid "No Component Name!"
msgstr "Нет имени компонента!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:153
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Компонент [%s] не найден!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:222
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:253
#, c-format
msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить это и все остальные пустые поля?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:258
msgid "Remove Fields"
msgstr "Удалить поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:75
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:79
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Свойства иерархической метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:83
msgid "Label Properties"
msgstr "Свойства метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:87
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Свойства вывода иерархического листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:91
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146
msgid "H"
msgstr "H"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146
msgid " x W"
msgstr " x W"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209
msgid "Empty Text!"
msgstr "Текст пуст!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "180°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Отражение —"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Отражение |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркально"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:638
msgid "Chip Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Использовать дополнительное обозначение компонента.\n"
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
msgid "Parts are locked"
msgstr "Элементы не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Сбросить установки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по умолчанию.\n"
"Тексты полей не изменяются."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Добавить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Добавить новое поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Удалить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
msgid "Align left"
msgstr "влево"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Align center"
msgstr "по центру"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
msgid "Align right"
msgstr "вправо"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
msgid "Horiz. Justify"
msgstr ""
"Горизонтальное\n"
"выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Align bottom"
msgstr "вниз"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Align top"
msgstr "вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
msgid "Vert. Justify"
msgstr ""
"Вертикальное\n"
"выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Установите, если хотите видеть это поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Bold Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Стиль выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Field Name"
msgstr "Имя поля:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Имя выбранного поля\n"
"Некоторые имена полей предопределены и неизменны"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
msgid "Field Value"
msgstr "Значение поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Текст (или значение) выбранного поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Size(\")"
msgstr "Размер(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "PosX(\")"
msgstr "Поз.X(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
msgid "PosY(\")"
msgstr "Поз.Y(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44
msgid "&Size:"
msgstr "Размер:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54
msgid "units"
msgstr "элемент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67
msgid "O&rientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
msgid "St&yle"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "Tri-State"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
msgid "S&hape"
msgstr "Форма"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr " Параметры текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Верт."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Common to Units"
msgstr "Для всех элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
msgid "Common to convert"
msgstr "Для всех обозначений"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
msgid "Text Shape:"
msgstr "Вид текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr "Неправильный префикс обозначения. Обозначение должно начинаться с буквы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Для компонента задано новое имя\n"
"Псевдоним %s уже существует!\n"
"Не удалось обновить компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:415
msgid "Annotation required!"
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:537
msgid "ERC File"
msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:538
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Параметры вывода SVG:"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Размер пера по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Black and White"
msgstr "Чёрно-белый"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print mode"
msgstr "Режим печати"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n"
"или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Печатать текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Печатать все"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:60
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n"
"Может использоваться при печати только текущего листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Messages:"
msgstr "Сообщения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:37
msgid "from "
msgstr "из"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:266
msgid "Library files:"
msgstr "Файлы библиотек:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:309
msgid "Library already in use"
msgstr "Библиотека уже используется"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:321
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Основные пути библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:348
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:348
msgid "Path type"
msgstr "Тип пути"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:373
msgid "Path already in use"
msgstr "Путь уже используется"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:135
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Перечень элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Компоненты по обозначению"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Компоненты по значению"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Иерархия выводов по имени"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Иерархия выводов по листам"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "List"
msgstr "Список"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Текст для импорта в эл.таблицу"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Single Part per line"
msgstr "Один тип в строке"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Формат вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Просмотреть список"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Поля для добавления:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Общие поля:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Поля пользователя:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Поле 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Поле 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Поле 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Поле 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Поле 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Поле 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Поле 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Поле 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Все поля, заданные пользователем"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Oк"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Список файлов активных библиотек.\n"
"Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
"Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
"Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
msgid "User defined search path"
msgstr "Пользовательские пути поиска"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных путей Kicad."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82
msgid "Current search path list"
msgstr "Текущий список путей поиска"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
"файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
"Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Файл отчета ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Всего: "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Предупреждений:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Ошибок:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "Тест ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "Удалить маркеры"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Создать ERC отчет"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Маркеры:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
msgid "General :"
msgstr "Общие:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
msgid "As Convert"
msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де Моргану.\n"
"Обычно используется для логических элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:32
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:34
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:38
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:44
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:46
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n"
"Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
msgid "Number of Units:"
msgstr "Количество элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Это количество элементов в корпусе компонента.\n"
"Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:75
msgid "Skew:"
msgstr "Отступ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:156
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
"Обычно в пределах от 10 до 40."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Установите для символа питания (POWER).\n"
"Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n"
"- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно важно для символа питания\n"
"- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не требуется выполнять \"Переобозначить\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из одного корпуса.\n"
" Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n"
" Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы в корпусе для минимизации количества корпусов."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:109
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
"Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:120
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n"
"Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
msgid "DocFileName:"
msgstr "Имя файла док-ции:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid "Copy Doc"
msgstr "Копировать документ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Просмотр файлов документации"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:158
msgid "Alias List:"
msgstr "Список псевдонимов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
"Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
"Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить все"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:194
msgid "Footprints"
msgstr "Посадочные места"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:196
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Список посадочных мест, используемых для компонента.\n"
"Посадочные места можно задавать шаблоном.\n"
"(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с sm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Имя компонента:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Имя компонента в библиотеке,\n"
"а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n"
"Не используйте цифры в позиционном обозначении."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Количество элементов в корпусе:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Создать компонент как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Элементы компонента не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Глобальные установки выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Смещение текста вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
msgid "mils"
msgstr "мил"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Толщина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
msgid "Apply changes to all &parts in component"
msgstr "Применить изменения ко всем частям компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Применить изменения ко всем дополнительным обозначениям (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
msgid "Fill Style"
msgstr "Стиль заливки"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
msgid "Do &not fill"
msgstr "Не заливать"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Заливка переднего плана"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Fill &background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Обозначить"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "По всей схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Только текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Порядок обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Выбор варианта обозначений"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
msgid "Annotation"
msgstr "Обозначить компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Единицы измерения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
msgid "&Grid size:"
msgstr "Шаг сетки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default &line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "Default text &size:"
msgstr "Размер шрифта по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Инкремент повторения меток:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129
msgid "Show g&rid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Вкл. автопанораму"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:138
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:141
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Показать границы страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154
msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:165
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr "Введите имена полей, которые будут представлены в редакторе полей компонента. Имена не должны включать символы (, ), или \"."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
msgid "Custom field 1"
msgstr "Пользовательское поле 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
msgid "Custom field 2"
msgstr "Пользовательское поле 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194
msgid "Custom field 3"
msgstr "Пользовательское поле 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201
msgid "Custom field 4"
msgstr "Пользовательское поле 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
msgid "Custom field 5"
msgstr "Пользовательское поле 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215
msgid "Custom field 6"
msgstr "Пользовательское поле 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:222
msgid "Custom field 7"
msgstr "Пользовательское поле 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229
msgid "Custom field 8"
msgstr "Пользовательское поле 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:243
msgid "Template Field Names"
msgstr "Шаблон имен полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
msgid "Si&ze:"
msgstr "Размер:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Имя листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
msgid "&Search for:"
msgstr "Найти: "
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить на:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
msgid "F&orward"
msgstr "Вперед"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "&Backward"
msgstr "Назад"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
msgid "Match &whole word"
msgstr "Только целое слово"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73
msgid "&Match case"
msgstr "С учетом регистра"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Искать по шаблону"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Искать в обратном порядке"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
msgid "Search all component &fields"
msgstr "Искать во всех полях компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
msgid "Search all pin names and numbers"
msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
msgid "Search the current sheet on&ly"
msgstr "Искать только на текущем листе"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Do not warp cursor to found item"
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
msgid "&Replace"
msgstr "Заменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:109
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить все"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Текущая толщина линии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Текущий размер текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Текущая длина вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Текущий размер имени вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Текущий размер номера вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "Инкремент повторения номера вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Сохранить как основные"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
msgid "Pin &name:"
msgstr "Имя вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Номер вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
msgid "&Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:65
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Обозначение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:78
msgid "Pin Sharing"
msgstr "Общий вывод"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
msgid "Add to all &parts in package"
msgstr "Общий для всех элементов (частей) в корпусе"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
msgstr "Общий для дополнительных обозначений (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Свойства схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:92
msgid "&Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:111
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Размер шрифта имени:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Размер шрифта номера:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133
msgid "&Length:"
msgstr "Длина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Schematic size"
msgstr "Формат схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
msgid "Plot Page Size:"
msgstr "Формат страницы:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30
msgid "Plot Mode:"
msgstr "Режим черчения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34
msgid "Print page references"
msgstr "Печать форматной рамки"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46
msgid "&Plot Page"
msgstr "Начертить страницу"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Чертить всё"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
msgid "Default line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59
msgid "Messages :"
msgstr "Сообщения :"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:366
#: cvpcb/genequiv.cpp:36
msgid "Unable to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:275
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:373
#, c-format
msgid "Plot: %s "
msgstr "Черчение: %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
msgid "Pen control:"
msgstr "Настройка пера:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
msgid "Pen Width"
msgstr "Толщина пера"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Скорость пера (см/с)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57
msgid "Pen Number"
msgstr "Номер пера:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
msgid "Page offset:"
msgstr "Смещение страницы:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
msgid "Plot Offset X"
msgstr "по горизонтали"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "по вертикали"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
msgid "&Accept Offset"
msgstr "Применить смещение"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Высота текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Ширина текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Тип соединения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:210
msgid "Print Schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:216
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:229
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"
#: cvpcb/autosel.cpp:80
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл библиотеки <%s> соответствующих посадочных мест не найден по основным путям поиска."
#: cvpcb/autosel.cpp:91
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:123
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d псевдоним посадочного места найден."
#: cvpcb/autosel.cpp:158
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта."
#: cvpcb/autosel.cpp:162
msgid "CvPcb Error"
msgstr "Ошибка CVPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:73
msgid "Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: cvpcb/cvframe.cpp:226
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Списки цепей и компонентов изменены.\n"
"Сохранить перед выходом?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:251
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:381
msgid "Delete selections"
msgstr "Удалить выделенное"
#: cvpcb/cvframe.cpp:411
msgid "Open Net List"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/cvframe.cpp:543
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:551
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Посад. мест (всего): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:554
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:571
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
msgstr "Нет библиотек посадочных мест в списке файлов данного проекта."
#: cvpcb/cvframe.cpp:572
msgid "Project File Error"
msgstr "Ошибка файла проекта"
#: cvpcb/cvframe.cpp:581
msgid "Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: cvpcb/cvframe.cpp:585
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!"
#: cvpcb/cvframe.cpp:593
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Некоторые файлы некорректны!"
#: cvpcb/cvframe.cpp:619
msgid " [no file]"
msgstr " [нет файла]"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:30
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "Файлы назначения корпусов KiCad (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:31
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
msgid "Library Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:80
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?"
#: cvpcb/init.cpp:77
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Файл <%s> не является списком цепей Kicad."
#: cvpcb/init.cpp:79
msgid "File Error"
msgstr "Ошибка файла"
#: cvpcb/init.cpp:132
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Сохранить список цепей и компонентов"
#: cvpcb/init.cpp:151
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Не удается создать файл компонентов (.cmp)"
#: cvpcb/init.cpp:159
msgid "Unable to create net list file"
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/setvisu.cpp:36
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: cvpcb/setvisu.cpp:58
msgid "Footprint: "
msgstr "Посад. место: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:61
msgid "Lib: "
msgstr "Библиотека: "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:26
#: cvpcb/menubar.cpp:43
msgid "Open a net list file"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:29
msgid "Save net list and footprint files"
msgstr "Сохранить файлы списков цепей и посадочных мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:34
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39
msgid "View selected footprint"
msgstr "Просмотр выбранного посад.места"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:43
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48
msgid "Select previous free component"
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:52
msgid "Select next free component"
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
msgid "Delete all associations"
msgstr "Удалить все ассоциации"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Создать файл списка компонентов/посадочных мест (используется в eeschema для заполнения полей \"посадочное место\" компонентов)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест для текущего компонента"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Компонент %s %s вывод %s: разные цепи"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:47
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:75
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> не является библиотекой посадочных мест Kicad PCB."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:137
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Модуль %s не найден"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:106
msgid "File <"
msgstr "Файл <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:107
msgid "> not found"
msgstr "> не найден"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Неизвестный формат файла <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Формат списка цепей: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:196
msgid "Netlist error: "
msgstr "Ошибка списка цепей: "
#: cvpcb/savecmp.cpp:22
msgid "Component Library Error"
msgstr "Ошибка библиотеки компонентов"
#: cvpcb/savecmp.cpp:72
#, c-format
msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть CvPcb файл компонентов <%s>."
#: cvpcb/savecmp.cpp:74
msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
msgstr "Это нормально при открытии нового файла списка цепей"
#: cvpcb/savecmp.cpp:82
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr " <%s> не является библиотекой компонентов Kicad."
#: cvpcb/savecmp.cpp:91
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "Файл компонентов <%s> устаревшей версии."
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:160
msgid "Hide grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:164
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Показывать полярные координаты"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:181
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Показывать текст в линейном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:248
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203
msgid "Display options"
msgstr "Параметры отображения"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:208
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Увеличить масштаб (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:211
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Уменьшить масштаб (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:214
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Перерисовать (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:217
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Автомасштаб (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:221
msgid "3D Display"
msgstr "3D вид"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Показывать текст залитым"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:249
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Показывать границы залитыми"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:250
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:420
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D просмотр"
#: cvpcb/menubar.cpp:42
msgid "&Open"
msgstr "Открыть"
#: cvpcb/menubar.cpp:59
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Открыть недавние списки цепей"
#: cvpcb/menubar.cpp:68
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)"
#: cvpcb/menubar.cpp:69
msgid "Save net list and footprint list files"
msgstr "Сохранить файлы списков цепей и посадочных мест"
#: cvpcb/menubar.cpp:75
msgid "Save &As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: cvpcb/menubar.cpp:76
msgid "Save new net list and footprint list files"
msgstr "Сохранить новые файлы списков цепей и посадочных мест"
#: cvpcb/menubar.cpp:86
msgid "Quit CvPcb"
msgstr "Выход из CVPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:96
msgid "&Preferences..."
msgstr "Настройки..."
#: cvpcb/menubar.cpp:100
msgid "Set libraries and library search paths"
msgstr "Установка библиотек и путей поиска библиотек"
#: cvpcb/menubar.cpp:108
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Не закрывать после сохранения"
#: cvpcb/menubar.cpp:109
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
#: cvpcb/menubar.cpp:117
msgid "&Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: cvpcb/menubar.cpp:118
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Сохранить изменения в файле конфигурации проекта"
#: cvpcb/menubar.cpp:122
msgid "&Save Project File As"
msgstr "Сохранить файл проекта как..."
#: cvpcb/menubar.cpp:123
msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
msgstr "Сохранить изменения в конфигурации проекта в новый файл"
#: cvpcb/menubar.cpp:134
msgid "Open the CvPcb handbook"
msgstr "Открыть руководство по CVPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:139
msgid "&About CvPcb"
msgstr "О программе CVPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:140
msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
msgstr "О программе CVPcb - переход от схемы к печатной плате"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:34
msgid "Project file: "
msgstr "Файл проекта: "
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:298
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:447
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Документация на посад.место:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Файлы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Список используемых файлов библиотек.\n"
"Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n"
"Порядок файлов в этом списке важен:\n"
"Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) библиотеки."
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Файлы алиасов посад.мест"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Документация на посад.место"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105
msgid "User defined search paths"
msgstr "Пути поиска, заданные пользователем"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Filled"
msgstr "Заполненный"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Sketch"
msgstr "Контур"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Edges:"
msgstr "Границы:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "Texts:"
msgstr "Текст:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid "Pads:"
msgstr "Конт.пл.:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Fill &pad"
msgstr "Залитая конт.пл."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad &number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:127
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Не удалось переместить файл ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
msgid "Permission error ?"
msgstr "Ошибка прав доступа ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:186
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n"
"Хотите продолжить ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:188
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:202
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:218
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Вы действительно хотите удалить "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/commandframe.cpp:74
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "eeschema (редактор схем)"
#: kicad/commandframe.cpp:77
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "cvpcb (сопоставление посад.мест. компонентам)"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "pcbnew (редактор плат)"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)"
#: kicad/commandframe.cpp:86
msgid ""
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
msgstr ""
"Bitmap2Component (инструмент для создания логотипа из изображения)\n"
"Создание компонента (для Eeschema) или посадочного места (для Pcbnew) как черно-белого изображения"
#: kicad/commandframe.cpp:90
msgid "Pcb calculator"
msgstr "Калькулятор для печатных плат"
#: kicad/menubar.cpp:88
msgid "Open an existing project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/menubar.cpp:111
#: kicad/menubar.cpp:281
msgid "Start a new project"
msgstr "Начать новый проект"
#: kicad/menubar.cpp:118
#: kicad/menubar.cpp:291
msgid "Save current project"
msgstr "Сохранить текущий проект"
#: kicad/menubar.cpp:125
msgid "&Archive"
msgstr "Архивировать"
#: kicad/menubar.cpp:126
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив"
#: kicad/menubar.cpp:132
msgid "&Unarchive"
msgstr "Разархивировать"
#: kicad/menubar.cpp:133
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Выход из KiСad"
#: kicad/menubar.cpp:152
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Запуск редактора текста"
#: kicad/menubar.cpp:159
msgid "&View File"
msgstr "Просмотр файла "
#: kicad/menubar.cpp:160
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе"
#: kicad/menubar.cpp:169
msgid "&Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: kicad/menubar.cpp:170
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
#: kicad/menubar.cpp:179
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: kicad/menubar.cpp:180
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации"
#: kicad/menubar.cpp:192
msgid "Favourite"
msgstr "Любимый PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:193
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
#: kicad/menubar.cpp:206
#: kicad/menubar.cpp:213
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Просмотрщик PDF"
#: kicad/menubar.cpp:207
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
#: kicad/menubar.cpp:214
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
#: kicad/menubar.cpp:231
msgid "Open the Kicad handbook"
msgstr "Открыть руководство по Kicad"
#: kicad/menubar.cpp:246
msgid "&About KiCad"
msgstr "О программе KiСad"
#: kicad/menubar.cpp:247
msgid "About kicad project manager"
msgstr "О менеджере проектов kicad"
#: kicad/menubar.cpp:252
msgid "&Browse"
msgstr "Просмотр"
#: kicad/menubar.cpp:286
msgid "Load existing project"
msgstr "Загрузить проект"
#: kicad/menubar.cpp:299
msgid "Archive all project files"
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
#: kicad/menubar.cpp:307
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Обновить дерево проекта"
#: kicad/files-io.cpp:33
msgid "Kicad project file"
msgstr "Файл проекта Kicad"
#: kicad/files-io.cpp:48
msgid "Unzip Project"
msgstr "Распаковать проект"
#: kicad/files-io.cpp:55
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Открыть"
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid "Target Directory"
msgstr "Директория назначения"
#: kicad/files-io.cpp:64
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Распаковка проекта в "
#: kicad/files-io.cpp:84
msgid "Extract file "
msgstr "Извлечь файл "
#: kicad/files-io.cpp:93
msgid " OK\n"
msgstr " ОК\n"
#: kicad/files-io.cpp:96
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ОШИБКА*\n"
#: kicad/files-io.cpp:126
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Архивировать файлы проекта"
#: kicad/files-io.cpp:159
msgid "Archive file "
msgstr "Файл архива "
#: kicad/files-io.cpp:170
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d байт, сжато до %d байт)\n"
#: kicad/files-io.cpp:177
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Ошибка\n"
#: kicad/files-io.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Zip архив <%s> создан (%d bytes)"
#: kicad/kicad.cpp:70
#: kicad/prjconfig.cpp:130
msgid "Working dir: "
msgstr "Рабочая папка: "
#: kicad/kicad.cpp:71
#: kicad/prjconfig.cpp:131
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Проект: "
#: kicad/mainframe.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Рабочая папка: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:235
msgid "Text file ("
msgstr "Текстовый файл ("
#: kicad/mainframe.cpp:237
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Загрузить файл для редактировани"
#: kicad/preferences.cpp:45
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции."
#: kicad/preferences.cpp:54
msgid "Executable files ("
msgstr "Исполняемые файлы ("
#: kicad/preferences.cpp:58
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Выбор программы просмотра PDF"
#: kicad/prjconfig.cpp:40
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден. "
#: kicad/prjconfig.cpp:70
msgid "Create New Project"
msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:75
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:111
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Файл проекта <"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:140
msgid "New D&irectory"
msgstr "Новая директория"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:156
msgid "&Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
msgid "&Rename directory"
msgstr "Переименовать директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:169
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:178
msgid "&Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Удалить директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
msgid "Delete the File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:346
msgid "Create New File"
msgstr "Создать новый файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:347
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:842
msgid "Change filename: "
msgstr "Изменить имя файла: "
#: kicad/tree_project_frame.cpp:844
msgid "Change filename"
msgstr "Изменить имя файла"
#: gerbview/block.cpp:252
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Удалить блок?"
#: gerbview/dcode.cpp:181
msgid "File "
msgstr "Файл "
#: gerbview/files.cpp:22
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber файлы"
#: gerbview/files.cpp:38
msgid "Drill files"
msgstr "Файл сверловки"
#: gerbview/files.cpp:101
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:107
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:108
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:109
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:110
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:111
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:112
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:113
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:114
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:115
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:116
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:117
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:118
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Открыть файл Gerber"
#: gerbview/files.cpp:200
msgid "Drill files (.drl)"
msgstr "Файлы сверловки (.drl)"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Open Drill File"
msgstr "Открыть файл сверловки"
#: gerbview/files.cpp:293
msgid "Gerber DCODE files"
msgstr "Файлы Gerber DCODE"
#: gerbview/files.cpp:296
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Загрузить файл D-кодов"
#: gerbview/gerbview.cpp:69
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?"
#: gerbview/initpcb.cpp:24
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
#: gerbview/initpcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Очистить слой %d?"
#: gerbview/menubar.cpp:39
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Загрузить Gerber файл"
#: gerbview/menubar.cpp:40
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:46
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:47
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:52
msgid "Load &DCodes"
msgstr "Загрузить D-коды"
#: gerbview/menubar.cpp:53
msgid "Load D-Codes definition file"
msgstr "Загрузить файл определений D-кодов"
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы"
#: gerbview/menubar.cpp:84
msgid "Open Recent &Drill File"
msgstr "Открыть недавние файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:94
msgid "&Clear All"
msgstr "Очистить все"
#: gerbview/menubar.cpp:95
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Export to &Pcbnew"
msgstr "Экспорт в Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:105
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Экспорт данных в формате pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "Print gerber"
msgstr "Печать Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:124
msgid "E&xit"
msgstr "Выход"
#: gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Выход из Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:134
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев"
#: gerbview/menubar.cpp:146
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Установка параметров для отображения"
#: gerbview/menubar.cpp:163
msgid "&List DCodes"
msgstr "Список D-кодов"
#: gerbview/menubar.cpp:164
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Показать и редактировать D-коды"
#: gerbview/menubar.cpp:170
msgid "&Show Source"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: gerbview/menubar.cpp:171
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
#: gerbview/menubar.cpp:180
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Очистить слой"
#: gerbview/menubar.cpp:181
msgid "Clear current layer"
msgstr "Очистить текущий слой"
#: gerbview/menubar.cpp:204
msgid "Open the Gerbview handbook"
msgstr "Открыть руководство по Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:210
msgid "&About GerbView"
msgstr "О программе GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:211
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "О программе gerbview - просмотр фотошаблонов и листа сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:217
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: gerbview/readgerb.cpp:159
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: gerbview/rs274x.cpp:364
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота"
#: gerbview/rs274x.cpp:455
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by Gerbview"
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:517
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:167
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:189
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Слой %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355
msgid "Do not export"
msgstr "Не экспортировать"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
msgstr "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоев для обработки выбранных внутренних слоев"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:77
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Нет слоев, содержащих данные."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:86
msgid "Board file name:"
msgstr "Имя файла платы:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:109
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Изменить существующий файл?"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:79
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:80
msgid "Render"
msgstr "Отображать"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показать точки сетки"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "DCodes"
msgstr "D-коды"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показать все слои"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Скрыть все слои"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:329
msgid "Image name"
msgstr "Имя образа:"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:334
msgid "Graphic layer"
msgstr "Графический слой"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:338
msgid "Img Rot."
msgstr "Повернуто"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:342
msgid "Polarity"
msgstr "Полярность"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:345
#: gerbview/class_GERBER.cpp:348
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:346
msgid "X Justify"
msgstr "Выровнять по X"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:349
msgid "Y Justify"
msgstr "Выровнять по Y"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:357
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Выровнять смещение изображения"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:596
msgid "D Code"
msgstr "D-коды"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:607
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610
msgid "Clear"
msgstr "Светлый"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610
msgid "Dark"
msgstr "Темный"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:621
msgid "AB axis"
msgstr "AB оси"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:244
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Не выбран редактор. Выберите один"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:291
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:103
msgid "Visibles"
msgstr "Видимость"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:169
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s не найден"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:348
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "METRIC команда на имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:366
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "INCH команда на имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Определение инструмента <%c> не поддерживается"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:469
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Инструмент <%d> не определен"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:596
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Неизвестный Excellon G код: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:443
msgid "D Codes"
msgstr "D коды"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:470
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Слой %d не используется"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:476
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:483
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Название образа: \"%s\" Название слоя \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:31
msgid "Erase all layers"
msgstr "Очистить все слои"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:38
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:42
msgid "Print layers"
msgstr "Печать слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
msgid "No tool"
msgstr "Нет инструмента"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78
msgid "Tool "
msgstr "Инструмент "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Set units to inches"
msgstr "Измерять в дюймах"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:140
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Измерять в миллиметрах"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:157
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
msgid "Show dcode number"
msgstr "Показать номер D-кода"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
msgstr "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными элементами при отображении более одного gerber-файла)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:173
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artefact, sometimes slow)"
msgstr "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, иногда медленно)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:178
msgid "Show layers in tranparency mode (show negative items without artefact, sometimes slow)"
msgstr "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, иногда медленно)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:248
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:250
msgid "Show layers manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Выбор слоев:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Количество медных слоев:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
msgid "2 Layers"
msgstr "2 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
msgid "4 Layers"
msgstr "4 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "6 Layers"
msgstr "6 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "8 Layers"
msgstr "8 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "10 Layers"
msgstr "10 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "12 Layers"
msgstr "12 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "14 Layers"
msgstr "14 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "16 Layers"
msgstr "16 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77
msgid "Store Choice"
msgstr "Сохранить выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Получить сохраненный выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:95
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Ошибка инициализации принтера"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:336
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:344
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:388
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:406
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:436
msgid "No layer selected"
msgstr "Слой не выбран"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:455
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Проблема с печатью"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Layers:"
msgstr "Слои:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "fit in page"
msgstr "по размеру страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Масштаб 0.5"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Масштаб 0.7"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Точный масштаб 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Масштаб 1.4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 2"
msgstr "Масштаб 2"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 3"
msgstr "Масштаб 3"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 4"
msgstr "Масштаб 4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Приблиз. масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Уст. масш. по X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Уст масш. по Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-белый"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
msgid "Print Mode"
msgstr "Режим печати"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
msgstr "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-белый режим."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:90
msgid "Page Options"
msgstr "Параметры страницы"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "No Display"
msgstr "Не показывать"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Display"
msgstr "Показать"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Показать полярные коррдинаты"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
msgid "Units"
msgstr "Ед.изм."
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Small"
msgstr "Малый"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
msgid "Lines:"
msgstr "Линии:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
msgid "Spots:"
msgstr "Пятна:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
msgid "Polygons:"
msgstr "Полигоны:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A4"
msgstr "Размер A4"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A3"
msgstr "Размер A3"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A2"
msgstr "Размер A2"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A"
msgstr "Размер A"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size B"
msgstr "Размер B"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size C"
msgstr "Размер C"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Показывать границы страницы:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
msgid "Show D codes"
msgstr "Показать D-коды"
#: common/base_struct.cpp:464
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: common/basicframe.cpp:242
msgid " file <"
msgstr " файл <"
#: common/basicframe.cpp:242
msgid "> was not found."
msgstr "> не найден."
#: common/basicframe.cpp:274
#: common/basicframe.cpp:307
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Файл помощи %s невозможно найти."
#: common/basicframe.cpp:299
#, c-format
msgid "Help file %s not found."
msgstr "Файл справки %s не найден."
#: common/basicframe.cpp:334
msgid "Executable file ("
msgstr "Исполняемый файл ("
#: common/basicframe.cpp:336
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Выбрать редактор текстов"
#: common/basicframe.cpp:367
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Копировать информацию о версии"
#: common/basicframe.cpp:368
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#: common/basicframe.cpp:429
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Could not open clipboard to write version information."
#: common/basicframe.cpp:430
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Ошибка буфера обмена"
#: common/basicframe.cpp:457
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "У Вас нет прав на запись в директорию <%s>."
#: common/basicframe.cpp:462
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s> в директорию <%s>."
#: common/basicframe.cpp:467
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s>."
#: common/block_commande.cpp:47
msgid "Block Move"
msgstr "Переместить блок"
#: common/block_commande.cpp:51
msgid "Block Drag"
msgstr "Перетащить блок"
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Copy"
msgstr "Копировать блок"
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Delete"
msgstr "Удалить блок"
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Save"
msgstr "Сохранить блок"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Paste"
msgstr "Вставить блок"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Win Zoom"
msgstr "Масштабир"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Rotate"
msgstr "Вращение блока"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Flip"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Mirror"
msgstr "Зеркалирование блока"
#: common/common.cpp:65
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Файлы проекта Kicad (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:66
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Схемы KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:67
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Списки цепей Kicad (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:68
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:69
msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Файлы печатной платы (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:70
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:71
msgid "Kicad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "Kicad записанные макросы (*.mcr)|*.mcr"
#: common/common.cpp:72
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Все файлы (*)|*"
#: common/common.cpp:234
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:261
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: common/common.cpp:284
msgid "in"
msgstr "в"
#: common/common.cpp:367
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:371
#: common/common.cpp:688
msgid " mm"
msgstr " мм"
#: common/common.cpp:637
#, c-format
msgid "%3.3f mm"
msgstr "%3.3f мм"
#: common/common.cpp:659
msgid "*** Bad Internal Units ***"
msgstr "*** Неверное внутреннее значение ***"
#: common/common.cpp:686
msgid " mils"
msgstr " мил"
#: common/common.cpp:686
msgid " in"
msgstr " в"
#: common/confirm.cpp:25
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: common/confirm.cpp:42
msgid "Info:"
msgstr "Инфо:"
#: common/eda_doc.cpp:150
msgid "Doc File "
msgstr "Doc файл"
#: common/eda_doc.cpp:191
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>"
#: common/edaappl.cpp:107
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: common/edaappl.cpp:115
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: common/edaappl.cpp:123
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: common/edaappl.cpp:131
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: common/edaappl.cpp:139
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: common/edaappl.cpp:147
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: common/edaappl.cpp:155
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: common/edaappl.cpp:163
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: common/edaappl.cpp:171
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: common/edaappl.cpp:179
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: common/edaappl.cpp:187
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: common/edaappl.cpp:195
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: common/edaappl.cpp:203
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: common/edaappl.cpp:211
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinese simplified"
#: common/edaappl.cpp:219
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/edaappl.cpp:227
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: common/edaappl.cpp:235
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: common/edaappl.cpp:846
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: common/edaappl.cpp:847
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)"
#: common/gestfich.cpp:449
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Команда <%s> не найдена"
#: common/gestfich.cpp:556
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
#: common/gestfich.cpp:562
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Предпочитаемый редактор:"
#: common/gestfich.cpp:659
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Проблемы при работе PDF-промотрщика"
#: common/gestfich.cpp:660
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
"команда "
#: common/gestfich.cpp:666
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для"
#: common/selcolor.cpp:68
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: common/drawframe.cpp:243
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: common/zoom.cpp:168
msgid "Zoom select"
msgstr "Выбор масштаба"
#: common/zoom.cpp:181
msgid "Zoom: "
msgstr "Масштаб: "
#: common/zoom.cpp:192
msgid "Grid Select"
msgstr "Выбор сетки"
#: common/zoom.cpp:205
msgid "User Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:62
msgid "Micro Via"
msgstr "Микроперех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:66
msgid "Through Via"
msgstr "Сквозное перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:82
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "Файлы Kicad-библиотек посадочных мест (*.mod)|*.mod"
#: common/hotkeys_basic.cpp:342
msgid "<html><body>"
msgstr "<html><body>"
#: common/hotkeys_basic.cpp:344
msgid "<H3>Hotkeys List</H3> <table cellpadding=\"0\">"
msgstr "<H3>Горячие клавиши</H3> <table cellpadding=\"0\">"
#: common/hotkeys_basic.cpp:362
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Список горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:606
#: common/hotkeys_basic.cpp:634
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:662
msgid "List Current Keys"
msgstr "Список текущих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:663
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Показать текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: common/hotkeys_basic.cpp:668
msgid "Edit Hotkeys"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:669
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Вызов редактора горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:676
msgid "Export Hotkeys Config"
msgstr "Экспорт конфигурации горячих клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:677
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config"
msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущей конфигурации"
#: common/hotkeys_basic.cpp:682
msgid "Import Hotkeys Config"
msgstr "Импорт конфигурации \"горячих клавиш\""
#: common/hotkeys_basic.cpp:683
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:688
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:689
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Настройка горячих клавиш"
#: common/class_marker_base.cpp:175
msgid "Marker Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: common/dsnlexer.cpp:83
msgid "clipboard"
msgstr "буфер обмена"
#: common/dsnlexer.cpp:281
#: common/dsnlexer.cpp:289
msgid "Expecting"
msgstr "Expecting"
#: common/dsnlexer.cpp:297
#: common/dsnlexer.cpp:314
msgid "Unexpected"
msgstr "Unexpected"
#: common/dsnlexer.cpp:307
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s является дубликатом"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:439
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
#: common/dsnlexer.cpp:597
#: common/dsnlexer.cpp:612
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Un-terminated delimited string"
#: common/richio.cpp:116
#: common/richio.cpp:168
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:386
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
#: common/footprint_info.cpp:67
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr " (не удалось открыть файл)"
#: common/footprint_info.cpp:82
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library."
msgstr "<%s> не является библиотекой посадочных мест Kicad PCB."
#: common/footprint_info.cpp:134
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr " (Неожиданный конец файла)"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат. "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:139
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad в Интернете"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:145
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Оригинальный сайт основоположника KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Проект на Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
msgstr "Wiki на Sourceforge с большим количеством информации"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Хранилище с дополнительными библиотеками компонент"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Сделать вклад в KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Сообщить о любых ошибках и дефектах"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:170
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Файл с идеями для усовершенствования"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:174
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "KiCad - группы пользователей, руководства и многое другое"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) версия 2"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Авторы документации"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Приложение"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Информация об авторских правах"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Информация о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Информация о версии библиотек"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
msgid "History list:"
msgstr "Список истории:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Поиск по ключевому слову"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
msgid "List All"
msgstr "Список всех"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
msgid "Select by Browser"
msgstr "Выбор просмотром"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr "Только специальные клавиши. Для остальных клавиш используйте клавиатуру"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:199
msgid "Select a key"
msgstr "Выбор клавиши"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:247
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Код \"горячей клавиши\" не обработан"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:133
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Неправильный номер масштаба"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:141
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:146
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Отразить по X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Отразить по Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Серым"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Половинный размер"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Масштаб изображения:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A1"
msgstr "Размер A1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A0"
msgstr "Размер A0"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size D"
msgstr "Размер D"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size E"
msgstr "Размер E"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "User size"
msgstr "Пользовательский размер"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
msgid "Page Size:"
msgstr "Размер страницы:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Пользов. размер страницы по X:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Пользов. размер страницы по Y:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Число листов: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер страницы: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
msgid "Revision:"
msgstr "Изменение №"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Экспорт в другие листы"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
msgid "Comment1:"
msgstr "Децимальный номер:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
msgid "Comment2:"
msgstr "Разработал:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
msgid "Comment3:"
msgstr "Проверил:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187
msgid "Comment4:"
msgstr "Утвердил:"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:187
msgid "Vertex "
msgstr "Узел "
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:341
msgid "Zoom +"
msgstr "Масштаб +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:346
msgid "Zoom -"
msgstr "Масштаб -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352
msgid "Top View"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
msgid "Right View"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
msgid "Left View"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:380
msgid "Back View"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:386
msgid "Move left <-"
msgstr "Сдвинуть влево <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:391
msgid "Move right ->"
msgstr "Сдвинуть вправо ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:396
msgid "Move Up ^"
msgstr "Сдвинуть вверх ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:401
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:624
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Имя файла 3D изображения:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:676
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:690
msgid "Can't save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:25
msgid "Reload board"
msgstr "Перезагрузить плату"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:129
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:48
msgid "Fit in page"
msgstr "По размеру страницы"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Повернуть X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Повернуть X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Повернуть Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:66
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Повернуть Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Повернуть Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Повернуть Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85
msgid "Move up ^"
msgstr "Переместить вверх"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Move down v"
msgstr "Переместить вниз v"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Создать изображение (png формат)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Создать изображение (jpeg формат)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:132
msgid "&Exit"
msgstr "Выход"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138
msgid "Choose background color"
msgstr "Выбрать цвет фона"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "3D оси Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "3D форма посадочных мест Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:149
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Заливка зон Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:152
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Слои комментариев Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:155
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Слои чертежей Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:158
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Eco1 слой Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:161
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Eco2 слой Вкл/Выкл"
#: pcbnew/automove.cpp:187
msgid "No modules found!"
msgstr "Модули не найдены!"
#: pcbnew/automove.cpp:192
msgid "Move modules?"
msgstr "Переместить модули?"
#: pcbnew/automove.cpp:200
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы."
#: pcbnew/autoplac.cpp:100
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autoplac.cpp:106
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autoplac.cpp:399
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:424
msgid "Cols"
msgstr "Колонок"
#: pcbnew/autoplac.cpp:426
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: pcbnew/autoplac.cpp:428
msgid "Cells."
msgstr "Ячеек."
#: pcbnew/autoplac.cpp:494
msgid "Loop"
msgstr "Проходов"
#: pcbnew/autoplac.cpp:651
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Ok для прерывания?"
#: pcbnew/autorout.cpp:66
msgid "Net not selected"
msgstr "Цепь не выбрана"
#: pcbnew/autorout.cpp:74
msgid "Module not selected"
msgstr "Модуль не выбран"
#: pcbnew/autorout.cpp:83
msgid "Pad not selected"
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
#: pcbnew/autorout.cpp:151
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
#: pcbnew/autorout.cpp:156
msgid "Place Cells"
msgstr "Разместить ячейки"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:244
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Показывать прямоугольные координаты"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:255
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:620
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:625
msgid "Zoom "
msgstr "Масштаб "
#: pcbnew/block.cpp:282
msgid "Block Operation"
msgstr "Блочные операции"
#: pcbnew/class_board.cpp:56
msgid "This is the default net class."
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
#: pcbnew/class_board.cpp:240
msgid "Front"
msgstr "Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:241
msgid "Inner2"
msgstr "Inner2"
#: pcbnew/class_board.cpp:242
msgid "Inner3"
msgstr "Inner3"
#: pcbnew/class_board.cpp:243
msgid "Inner4"
msgstr "Inner4"
#: pcbnew/class_board.cpp:244
msgid "Inner5"
msgstr "Inner5"
#: pcbnew/class_board.cpp:245
msgid "Inner6"
msgstr "Inner6"
#: pcbnew/class_board.cpp:246
msgid "Inner7"
msgstr "Inner7"
#: pcbnew/class_board.cpp:247
msgid "Inner8"
msgstr "Inner8"
#: pcbnew/class_board.cpp:248
msgid "Inner9"
msgstr "Inner9"
#: pcbnew/class_board.cpp:249
msgid "Inner10"
msgstr "Inner10"
#: pcbnew/class_board.cpp:250
msgid "Inner11"
msgstr "Inner11"
#: pcbnew/class_board.cpp:251
msgid "Inner12"
msgstr "Inner12"
#: pcbnew/class_board.cpp:252
msgid "Inner13"
msgstr "Inner13"
#: pcbnew/class_board.cpp:253
msgid "Inner14"
msgstr "Inner14"
#: pcbnew/class_board.cpp:254
msgid "Inner15"
msgstr "Inner15"
#: pcbnew/class_board.cpp:255
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:256
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:257
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:258
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:259
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:260
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:261
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:262
msgid "Mask_Back"
msgstr "Mask_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:263
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:264
msgid "Drawings"
msgstr "Чертёж"
#: pcbnew/class_board.cpp:265
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: pcbnew/class_board.cpp:266
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/class_board.cpp:267
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/class_board.cpp:268
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/class_board.cpp:269
msgid "BAD INDEX"
msgstr "Плохой индекс"
#: pcbnew/class_board.cpp:882
#: pcbnew/class_module.cpp:746
msgid "Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_board.cpp:885
msgid "Vias"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_board.cpp:888
msgid "trackSegm"
msgstr "Сегм"
#: pcbnew/class_board.cpp:891
msgid "Nodes"
msgstr "Узлов"
#: pcbnew/class_board.cpp:894
msgid "Nets"
msgstr "Цепей"
#: pcbnew/class_board.cpp:902
msgid "Links"
msgstr "Связей"
#: pcbnew/class_board.cpp:905
msgid "Connect"
msgstr "Соединено"
#: pcbnew/class_board.cpp:908
msgid "Unconnected"
msgstr "Не подсоединены"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:797
msgid "Dimension"
msgstr "Размер"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:377
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:395
msgid "Segment"
msgstr "Отрезок"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:409
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:228
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:559
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Pcb графика"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:560
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:561
#: pcbnew/class_mire.cpp:246
msgid " on "
msgstr " на "
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:218
msgid "Graphic Item"
msgstr "Граф.элемент"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:223
msgid "TimeStamp"
msgstr "Штамп"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:224
msgid "Mod Layer"
msgstr "Слой мод."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:225
msgid "Seg Layer"
msgstr "Слой сегм."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:416
msgid "Graphic"
msgstr "Графика"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:418
msgid " of "
msgstr " из "
#: pcbnew/class_mire.cpp:246
msgid "Target"
msgstr "Мира"
#: pcbnew/class_mire.cpp:246
msgid "size"
msgstr "размер"
#: pcbnew/class_module.cpp:726
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"
#: pcbnew/class_module.cpp:731
msgid "Netlist path"
msgstr "Путь списка цепей"
#: pcbnew/class_module.cpp:756
msgid "Stat"
msgstr "Стат."
#: pcbnew/class_module.cpp:759
#: pcbnew/class_pad.cpp:781
msgid "Orient"
msgstr "Поворот"
#: pcbnew/class_module.cpp:766
msgid "No 3D shape"
msgstr "Нет 3D формы"
#: pcbnew/class_module.cpp:768
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-форма"
#: pcbnew/class_module.cpp:770
msgid "Doc: "
msgstr "Документация: "
#: pcbnew/class_module.cpp:771
msgid "KeyW: "
msgstr "Ключевое слово: "
#: pcbnew/drc.cpp:179
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Компиляция связей...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:195
msgid "Aborting\n"
msgstr "Прервано\n"
#: pcbnew/drc.cpp:208
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Зазоры контактных площадок...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:218
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Зазоры дорожек...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:228
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Заливка зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:237
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Тест зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:248
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:262
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: pcbnew/drc.cpp:300
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:315
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:329
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:343
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:357
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:371
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/controle.cpp:178
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Уточнение выбора"
#: pcbnew/class_pad.cpp:554
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Неизвестная форма контактной площадки"
#: pcbnew/class_pad.cpp:634
msgid "RefP"
msgstr "Ссылка"
#: pcbnew/class_pad.cpp:637
msgid "Net"
msgstr "Цепь"
#: pcbnew/class_pad.cpp:707
msgid "Non-copper"
msgstr "Не медь"
#: pcbnew/class_pad.cpp:715
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:743
msgid "internal"
msgstr "внутренний"
#: pcbnew/class_pad.cpp:752
msgid "H Size"
msgstr "Гориз.размер"
#: pcbnew/class_pad.cpp:755
msgid "V Size"
msgstr "Верт.размер"
#: pcbnew/class_pad.cpp:761
msgid "Drill"
msgstr "Отв."
#: pcbnew/class_pad.cpp:769
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Отв. X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:784
msgid "X Pos"
msgstr "X позиция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:787
msgid "Y pos"
msgstr "Y позиция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:792
msgid "Length on die"
msgstr "Длина в чипе"
#: pcbnew/class_pad.cpp:900
msgid "Oval"
msgstr "Овал"
#: pcbnew/class_pad.cpp:903
msgid "Rect"
msgstr "Прямоуг."
#: pcbnew/class_pad.cpp:906
msgid "Trap"
msgstr "Трап"
#: pcbnew/class_pad.cpp:919
msgid "Std"
msgstr "Стд"
#: pcbnew/class_pad.cpp:922
msgid "Smd"
msgstr "Смд"
#: pcbnew/class_pad.cpp:925
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/class_pad.cpp:928
msgid "Not Plated"
msgstr "Без мет."
#: pcbnew/class_pad.cpp:941
msgid "Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_pad.cpp:944
msgid "all copper layers"
msgstr "все медные слои"
#: pcbnew/class_pad.cpp:950
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_pad.cpp:952
msgid ") of "
msgstr ") из "
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:32
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:58
msgid "No Modules!"
msgstr "Нет модулей!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:66
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Сохранить перечень элементов:"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Unable to create file "
msgstr "Не удалось создать файл "
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Designator"
msgstr "Элемент"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Package"
msgstr "Корпус"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Designation"
msgstr "Номинал"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Supplier and ref"
#: pcbnew/class_track.cpp:66
#: pcbnew/class_track.cpp:1054
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#: pcbnew/class_track.cpp:77
#: pcbnew/class_track.cpp:129
#: pcbnew/class_track.cpp:1222
msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **"
#: pcbnew/class_track.cpp:98
msgid "Via"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_track.cpp:103
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Слепые/глухие"
#: pcbnew/class_track.cpp:115
#: pcbnew/class_track.cpp:1225
msgid "Net:"
msgstr "Цепь:"
#: pcbnew/class_track.cpp:996
msgid "Track Len"
msgstr "Длина"
#: pcbnew/class_track.cpp:1001
msgid "Full Len"
msgstr "Полная длина"
#: pcbnew/class_track.cpp:1004
msgid "On Die"
msgstr "в чипе"
#: pcbnew/class_track.cpp:1012
msgid "NC Name"
msgstr "Имя КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1013
msgid "NC Clearance"
msgstr "Зазор КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1016
msgid "NC Width"
msgstr "Ширина КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1019
msgid "NC Via Size"
msgstr "Размер прех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1022
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1050
#: pcbnew/class_track.cpp:1211
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: pcbnew/class_track.cpp:1072
#: pcbnew/class_zone.cpp:1089
msgid "NetName"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1076
#: pcbnew/class_zone.cpp:1098
msgid "NetCode"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: pcbnew/class_track.cpp:1096
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: pcbnew/class_track.cpp:1120
msgid "Diam"
msgstr "Диам."
#: pcbnew/class_track.cpp:1131
msgid "(Specific)"
msgstr "(Особый)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1133
msgid "(Default)"
msgstr "(По умолчанию)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1146
msgid "Segment Length"
msgstr "Длина сегмента"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:271
msgid "DIMENSION"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:273
msgid "PCB Text"
msgstr "Текст платы"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:287
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:503
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:335
msgid "Pcb Text"
msgstr "Pcb текст"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1062
#: pcbnew/class_zone.cpp:1332
msgid "Zone Outline"
msgstr "Контур зоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1067
#: pcbnew/class_zone.cpp:1337
msgid "(Cutout)"
msgstr "(очертание)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1086
#: pcbnew/class_zone.cpp:1365
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1093
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Не медная зона"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1104
msgid "Corners"
msgstr "Углы"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1107
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1109
msgid "Polygons"
msgstr "Полигоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1111
msgid "Fill mode"
msgstr "Режим заливки"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1115
msgid "Hatch lines"
msgstr "Штрих.линии"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1120
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Углов на изображении"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1344
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Не на медном слое"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1359
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **"
#: pcbnew/clean.cpp:76
msgid "Clean vias"
msgstr "Очистка переходных отверстий"
#: pcbnew/clean.cpp:85
msgid "Reconnect pads"
msgstr "Подключение конт.пл."
#: pcbnew/clean.cpp:100
msgid "Merge track segments"
msgstr "Объединение сегментов"
#: pcbnew/clean.cpp:107
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек"
#: pcbnew/clean.cpp:111
msgid "Cleanup finished"
msgstr "Очистка закончена"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:99
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Показать все медные слои"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:102
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Скрыть все медные слои"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:186
msgid "Show through vias"
msgstr "Показать сквозные перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:187
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:187
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Показать слепые и/или глухие перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:188
msgid "Show micro vias"
msgstr "Показать микроперех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:189
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:189
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Показать неразведенные цепи"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
msgid "Pads Front"
msgstr "Конт.пл. верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Pads Back"
msgstr "Конт.пл. нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Text Front"
msgstr "Текст верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:195
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:195
msgid "Text Back"
msgstr "Текст нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
msgid "Hidden Text"
msgstr "Скрытый текст"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Показать невидимый текст посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:198
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:198
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
msgid "No-Connects"
msgstr "Несоединенные"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
msgid "Modules Front"
msgstr "Посад.места верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Modules Back"
msgstr "Посад.места нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
msgid "Values"
msgstr "Номиналы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204
msgid "References"
msgstr "Обозначения"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:237
msgid "Front copper layer"
msgstr "Верхний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:245
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Внутренний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:253
msgid "Back copper layer"
msgstr "Нижний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Клеевой верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Клеевой нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Паяльная паста верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Паяльная паста нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Шелкография верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Шелкография нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Маска верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:268
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Маска нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Доп.графика"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:270
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Доп.комментарии"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:271
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/deltrack.cpp:133
msgid "Delete NET?"
msgstr "Удалить цепь?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:174
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:209
msgid "New Width:"
msgstr "Новая ширина:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:209
msgid "Edge Width"
msgstr "Толщина контура"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:463
msgid "Ref."
msgstr "Поз."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:494
msgid " No"
msgstr "Нет"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:496
msgid " Yes"
msgstr "Да"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:61
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:112
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s вывод %s не найден"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:117
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s вывод %s найден"
#: pcbnew/dimension.cpp:79
msgid "Dimension properties"
msgstr "Свойства размерной линии"
#: pcbnew/dimension.cpp:134
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
#: pcbnew/dimension.cpp:181
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем"
#: pcbnew/edit.cpp:162
msgid "Module Editor"
msgstr "Редактор модулей"
#: pcbnew/edit.cpp:578
#: pcbnew/edit.cpp:599
#: pcbnew/edit.cpp:624
#: pcbnew/edit.cpp:652
#: pcbnew/edit.cpp:679
#: pcbnew/edit.cpp:706
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Посадочное место %s найдено, заблокировано"
#: pcbnew/edit.cpp:740
#: pcbnew/edit.cpp:760
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Модуль (%s) контактной площадки заблокирован"
#: pcbnew/edit.cpp:1272
#: pcbnew/edit.cpp:1274
msgid "Add tracks"
msgstr "Добавить дорожки"
#: pcbnew/edit.cpp:1284
#: pcbnew/edit.cpp:1328
msgid "Add module"
msgstr "Добавить модуль"
#: pcbnew/edit.cpp:1288
msgid "Add zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/edit.cpp:1291
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1300
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
#: pcbnew/edit.cpp:1304
msgid "Adjust zero"
msgstr "Подстройка нуля"
#: pcbnew/edit.cpp:1308
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/edit.cpp:1312
msgid "Add graphic line"
msgstr "Добавить граф.линию"
#: pcbnew/edit.cpp:1316
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Добавить граф.дугу"
#: pcbnew/edit.cpp:1320
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Добавить граф.окружность"
#: pcbnew/edit.cpp:1332
msgid "Add dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/edit.cpp:1340
msgid "Highlight net"
msgstr "Подсветка цепи"
#: pcbnew/edit.cpp:1344
msgid "Select rats nest"
msgstr "Отобразить связи"
#: pcbnew/editedge.cpp:120
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
#: pcbnew/editedge.cpp:124
msgid "Delete Layer "
msgstr "Удалить слой"
#: pcbnew/editmod.cpp:130
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Текст как ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/editmod.cpp:136
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Текст как ЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:77
msgid "Drc error, canceled"
msgstr "Drc ошибка, прервано"
#: pcbnew/editrack.cpp:813
msgid "Segs Count"
msgstr "Сегментов"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:74
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:77
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Сохранить в формате GenCAD"
#: pcbnew/files.cpp:25
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Печатная плата"
#: pcbnew/files.cpp:71
msgid "Recovery file "
msgstr "Файл восстановления"
#: pcbnew/files.cpp:71
msgid " not found."
msgstr "не найден."
#: pcbnew/files.cpp:77
msgid "OK to load recovery file "
msgstr "ОК для загрузки файла восстановления"
#: pcbnew/files.cpp:125
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете отменить изменения?"
#: pcbnew/files.cpp:150
msgid "Open Board File"
msgstr "Открыть файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:174
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Файл <%s> не найден"
#: pcbnew/files.cpp:197
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Файл был создан более новой версией PCBnew и может загрузиться некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!"
#: pcbnew/files.cpp:202
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Этот файл создан старой версией PCBnew. При сохранении файла он будет записан в новом формате."
#: pcbnew/files.cpp:315
msgid "Save Board File"
msgstr "Сохранить файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:355
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии"
#: pcbnew/files.cpp:390
msgid "Backup file: "
msgstr "Файл резервной копии: "
#: pcbnew/files.cpp:394
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Записан файл платы: "
#: pcbnew/files.cpp:396
msgid "Failed to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: pcbnew/find.cpp:112
msgid "Marker found"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/find.cpp:114
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> Найден"
#: pcbnew/find.cpp:127
msgid "Marker not found"
msgstr "Маркер не найден"
#: pcbnew/find.cpp:129
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Не Найден"
#: pcbnew/find.cpp:235
msgid "Item to find:"
msgstr "Поиск элемента:"
#: pcbnew/find.cpp:262
msgid "Find Item"
msgstr "Искать элемент"
#: pcbnew/find.cpp:268
msgid "Find Next Item"
msgstr "Искать след. элемент"
#: pcbnew/find.cpp:283
msgid "Find Marker"
msgstr "Искать маркер"
#: pcbnew/find.cpp:289
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Искать след. маркер"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:80
#, c-format
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
msgstr "Ошибка при создании файла %s: не удалось создать временный файл"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:259
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для нормального отображения (максимум 13)\n"
"В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла"
#: pcbnew/initpcb.cpp:33
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:84
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/ioascii.cpp:183
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Ошибка: Внезапный конец файла !"
#: pcbnew/ioascii.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка чтения PcbPlotParams из %s:\n"
"%s"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:92
msgid "Select Layer:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:135
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Отмена выбора)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:224
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Используется меньше чем два медных слоя."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:225
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:247
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Выбор пары слоев:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
msgid "Top Layer"
msgstr "Верхний слой"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Нижний слой"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:132
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Нет модулей для автоматического размещения."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:137
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:334
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Выбор выходной директории"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:180
msgid "Component side place file:"
msgstr "Файл размещения на стороне компонентов:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:183
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Файл размещения на медной стороне:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:186
msgid "Module count"
msgstr "Кол-во модулей"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:286
msgid "Module position files created:"
msgstr "Файл позиций модулей создан:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:296
msgid "Module Position File"
msgstr "Файл позиций модулей"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:496
msgid "Module report file created:"
msgstr "Файл отчета о модулях создан:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:499
msgid "Module Report"
msgstr "Отчет о модулях"
#: pcbnew/surbrill.cpp:32
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Фильтр имен цепей"
#: pcbnew/surbrill.cpp:32
msgid "Net Filter"
msgstr "Фильтр по цепи"
#: pcbnew/surbrill.cpp:55
msgid "Select Net"
msgstr "Выбор цепи"
#: pcbnew/gendrill.cpp:61
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:63
msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлы отчётов сверловки (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:159
msgid "Save Drill File"
msgstr "Сохранить файл сверловки"
#: pcbnew/gendrill.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to create drill file %s"
msgstr "Не удалось создать файл сверловки %s"
#: pcbnew/gendrill.cpp:594
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:599
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:604
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:609
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:622
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Сохранить файл чертежа сверловки"
#: pcbnew/gendrill.cpp:633
msgid "Unable to create file"
msgstr "Не удалось создать файл"
#: pcbnew/gendrill.cpp:662
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Сохранить отчет сверловки"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:39
msgid "Recording macros"
msgstr "Записывается макрос"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:46
msgid "Macros"
msgstr "Макрос"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:46
msgid "recorded"
msgstr "записан"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:66
msgid "Call macros"
msgstr "Вызвать макрос"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:648
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:663
msgid "Delete module?"
msgstr "Удалить модуль?"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:75
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметры цели"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:113
msgid "shape +"
msgstr "форма +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:113
msgid "shape X"
msgstr "форма X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:115
msgid "Target Shape:"
msgstr "Форма цели:"
#: pcbnew/modedit.cpp:134
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "Текущие изменения посадочного места будут утеряны и эту операцию нельзя откатить. Продолжить?"
#: pcbnew/modedit.cpp:292
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате."
#: pcbnew/modedit.cpp:293
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно обновить посадочное место"
#: pcbnew/modedit.cpp:302
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате"
#: pcbnew/modedit.cpp:303
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно вставить это посадочное место"
#: pcbnew/modedit.cpp:847
msgid "Place anchor"
msgstr "Разместить закрепление"
#: pcbnew/modedit.cpp:851
msgid "Set grid origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/modedit.cpp:857
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
msgid "Add pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/modedit.cpp:861
msgid "Pad settings"
msgstr "Установки контактных площадок"
#: pcbnew/modules.cpp:37
msgid "Search footprint"
msgstr "Поиск посад.места"
#: pcbnew/modules.cpp:279
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Удалить модуль %s (значение %s) ?"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:135
msgid "Net Name"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138
msgid "Net Code"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:174
msgid "Net Length:"
msgstr "Длина цепи:"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:178
msgid "On Board"
msgstr "На плате"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:39
msgid "New Module"
msgstr "Новый модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40
msgid "Create new module"
msgstr "Создать новый модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:50
msgid "Load from File (Import)"
msgstr "Загрузить из файла (импорт)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:51
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Импорт посадочного места из файла"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:58
msgid "Load from Library"
msgstr "Загрузить модуль из библиотеки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:59
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Открытие посадочного места модуля или библиотеки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66
msgid "Load from Current Board"
msgstr "Загрузить с текущей платы"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Загрузить посадочное место модуля с текущей платы"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73
msgid "&Load Module"
msgstr "Загрузитьть модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Загрузить посадочное место модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80
msgid "&Save Module in Active Library"
msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
msgid "Save module in active library"
msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "&Save Module in a New Lib"
msgstr "Сохранить модуль в новой библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:96
msgid "&Export Module"
msgstr "Экспорт модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:97
msgid "Save the current loaded module to a file"
msgstr "Сохранить текущий загруженный модуль в файл"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "&Print\tCtrl+P"
msgstr "Печать\tCtrl+P"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
msgid "Print the current module"
msgstr "Печатать текущий модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Закрыть редактор посадочного"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:130
msgid "Undo last edit"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:138
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Вернуть последнее изменение"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:146
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Удалить объекты с ластиком"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:156
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157
msgid "Edit module properties"
msgstr "Редактировать свойства модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Размеры и ширина"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:168
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Настройка толщины линий и текста"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:175
msgid "Pad Settings"
msgstr "Установки контактных площадок"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:176
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Редактировать установки для новой контактной площадки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:183
msgid "User Grid Size"
msgstr "Пользовательский шаг сетки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:184
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Настройка шага пользовательской сетки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:191
msgid "&Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:192
msgid "Edit dimensions preferences"
msgstr "Редактировать размеры"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Увеличить масштаб модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Уменьшить масштаб модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Масштабировать по размеру окна"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Перерисовать изображение"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236
msgid "3D View"
msgstr "3D просмотр"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Просмотр печатной платы в 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:267
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Добавить граф.линии или полигоны"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:283
msgid "Add graphic text"
msgstr "Добавить графический текст"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
msgid "Anchor"
msgstr "Привязка"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посадочного места модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:306
msgid "Open the PCBNew handbook"
msgstr "Открыть руководство по PCBNew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317
msgid "&About PCBNew"
msgstr "О программе PCBNew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:318
msgid "About PCBNew PCB designer"
msgstr "О программе PCBNew - проектирование печатных плат"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:110
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
msgid "ErrType"
msgstr "Тип ошибки"
#: pcbnew/librairi.cpp:34
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Файлы экспорта посадочных мест Kicad (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:50
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Импорт посад.места модуля:"
#: pcbnew/librairi.cpp:92
msgid "Not a module file"
msgstr "Не является файлом модулей"
#: pcbnew/librairi.cpp:152
msgid "Create New Library"
msgstr "Создать новую библиотеку"
#: pcbnew/librairi.cpp:152
msgid "Export Module"
msgstr "Экспорт модуля"
#: pcbnew/librairi.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Не удалось создать <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:190
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:210
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:221
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Библиотека %s не найдена"
#: pcbnew/librairi.cpp:234
#, c-format
msgid "%s is not a Library file"
msgstr "%s не является файлом библиотеки"
#: pcbnew/librairi.cpp:246
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Модуль [%s] не найден"
#: pcbnew/librairi.cpp:331
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Компонент %s удален из библитеки %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:345
msgid " No modules to archive!"
msgstr " Нет модулей для архивирования!"
#: pcbnew/librairi.cpp:370
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Файл %s существует, перезаписать?"
#: pcbnew/librairi.cpp:445
#, c-format
msgid "Library %s not found."
msgstr "Библиотека %s не найдена."
#: pcbnew/librairi.cpp:458
msgid "Save module"
msgstr "Модуль сохранен"
#: pcbnew/librairi.cpp:482
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:493
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Файл %s не является библиотекой eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:507
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Модуль существует\n"
" Строка: "
#: pcbnew/librairi.cpp:622
msgid "Component "
msgstr "Компонент "
#: pcbnew/librairi.cpp:623
msgid " replaced in "
msgstr "заменен в "
#: pcbnew/librairi.cpp:623
msgid " added in "
msgstr "добавлен в "
#: pcbnew/librairi.cpp:643
msgid "Module Reference:"
msgstr "Обозначение модуля:"
#: pcbnew/librairi.cpp:644
msgid "Module Creation"
msgstr "Модуль создан"
#: pcbnew/librairi.cpp:656
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Не является обозначением, прервано"
#: pcbnew/librairi.cpp:697
msgid "Select Active Library:"
msgstr "Выбрать активную библиотеку:"
#: pcbnew/librairi.cpp:711
#, c-format
msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths."
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по всем путям поиска."
#: pcbnew/librairi.cpp:729
#, c-format
msgid "Library <%s> already exists."
msgstr "Библиотека <%s> уже существует."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:85
msgid "Place Module"
msgstr "Разместить модуль"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:215
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:227
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:237
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Сканировать библиотеку: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:244
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> не является файлом библиотеки посадочных мест Kicad."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:291
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Модуль <%s> не найден"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:359
#: pcbnew/loadcmp.cpp:412
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Модули [%d шт.]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:370
msgid "No footprint found"
msgstr "Посадочное место не найдено"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:250
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) "
#: pcbnew/muonde.cpp:212
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
#: pcbnew/muonde.cpp:224
msgid "Requested length too large"
msgstr "Заданная длина очень велика"
#: pcbnew/muonde.cpp:593
msgid "Gap"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/muonde.cpp:598
msgid "Stub"
msgstr "Неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:604
msgid "Arc Stub"
msgstr "Дуговая неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:616
#: pcbnew/muonde.cpp:634
msgid "Create microwave module"
msgstr "Создать СВЧ-модуль"
#: pcbnew/muonde.cpp:633
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Угол (0,1°):"
#: pcbnew/muonde.cpp:646
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "некорректный номер, прерывано"
#: pcbnew/muonde.cpp:769
msgid "Complex shape"
msgstr "Комплексная форма"
#: pcbnew/muonde.cpp:793
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Чтение файла описания шаблона..."
#: pcbnew/muonde.cpp:798
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симметрично"
#: pcbnew/muonde.cpp:799
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"
#: pcbnew/muonde.cpp:802
msgid "Shape Option"
msgstr "Параметры формы"
#: pcbnew/muonde.cpp:863
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Читать файл описания шаблона"
#: pcbnew/muonde.cpp:878
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: pcbnew/muonde.cpp:998
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1004
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1111
msgid "No pad for this module"
msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле"
#: pcbnew/muonde.cpp:1119
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле"
#: pcbnew/muonde.cpp:1130
msgid "Gap:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1130
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Создать СВЧ зазор"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:896
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:967
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:200
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Графика не разрешена на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:223
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Дорожки только на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:342
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
msgstr "Размерные линии не разрешены на медных слоях"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:210
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:424
msgid "Module Editor "
msgstr "Редактор модулей"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:428
#: pcbnew/moduleframe.cpp:437
msgid "(no active library)"
msgstr "(нет активной библиотеки)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:441
msgid "Module Editor (active library: "
msgstr "Редактор модулей (активная библиотека: "
#: pcbnew/onrightclick.cpp:123
msgid "Lock Module"
msgstr "Блокировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
msgid "Unlock Module"
msgstr "Разблокировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Авторазместить модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:144
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Автотрассировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:165
msgid "Move Drawing"
msgstr "Переместить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:169
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Редактировать сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:175
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Удалить всё со слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:182
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:189
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Замкнуть контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:191
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Удалить крайний угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:217
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Редактировать размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:221
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Удалить размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:229
msgid "Move Target"
msgstr "Переместить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Edit Target"
msgstr "Редактировать миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236
msgid "Delete Target"
msgstr "Удалить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:268
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Взять и переместить посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:282
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:284
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Удалить заливку всех зон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:289
#: pcbnew/onrightclick.cpp:299
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Выбор рабочего слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
#: pcbnew/onrightclick.cpp:483
msgid "Select Track Width"
msgstr "Выбор ширины дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:301
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:317
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Документация на посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:328
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Разблокировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Блокировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Move All Modules"
msgstr "Переместить все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Move New Modules"
msgstr "Переместить новые модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Авторазместить все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Авторазместить новые модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Авторазместь след.модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:341
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Ориентировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348
msgid "Autoroute"
msgstr "Автотрассировка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Выбор пары слоев"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:352
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Автотрассировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Сбросить неразведенные"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379
msgid "Zoom Block"
msgstr "Масштабировать блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:383
msgid "Flip Block"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:384
msgid "Rotate Block"
msgstr "Повернуть блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:407
msgid "Drag Via"
msgstr "Переместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:413
msgid "Move Node"
msgstr "Переместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:419
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Drag Segment"
msgstr "Перетащить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:428
msgid "Break Track"
msgstr "Разорвать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:435
msgid "Place Node"
msgstr "Разместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
msgid "End Track"
msgstr "Закончить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Place Via"
msgstr "Разместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:449
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Изменить положение дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Изменить ширину отрезка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
msgid "Change Track Width"
msgstr "Изменить ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Delete Via"
msgstr "Удалить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Delete Track"
msgstr "Удалить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:500
msgid "Delete Net"
msgstr "Удалить цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:508
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Глобальная правка дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514
msgid "Set Flags"
msgstr "Установить флаг"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:515
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Блокировано: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
msgid "Locked: No"
msgstr "Блокировано: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:525
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Цепь блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:529
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:543
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Разместить ребро контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:549
msgid "Place Corner"
msgstr "Разместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:552
msgid "Place Zone"
msgstr "Разместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:558
msgid "Zones"
msgstr "Зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
msgid "Move Corner"
msgstr "Переместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:565
msgid "Delete Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Create Corner"
msgstr "Создать угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Перетащить сегмент контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Добавить подобную зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:582
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Добавить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
msgid "Fill Zone"
msgstr "Залить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
msgid "Move Zone"
msgstr "Переместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Редактировать параметры зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Удалить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Удалить контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
#: pcbnew/onrightclick.cpp:671
#: pcbnew/onrightclick.cpp:728
#: pcbnew/onrightclick.cpp:781
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
msgid "Flip"
msgstr "На другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651
msgid "Delete Module"
msgstr "Удалить модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
#: pcbnew/onrightclick.cpp:790
msgid "Reset Size"
msgstr "Установить размер"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:735
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Копировать текущие установки в эту конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:739
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Копировать конт.пл. в текущие установки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Глобальная правка конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Копировать эту конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же посад.мест)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:753
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Автотрассировать конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Автотрассировать цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:817
msgid "Auto Width"
msgstr "Автоширина"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:818
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:828
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:829
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих классов цепей"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:836
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Дорожка %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:839
#: pcbnew/onrightclick.cpp:864
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (из класса цепи)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Перех.отв. %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:860
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Перех.отв. %s; (сверло %s)"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:42
msgid "Add Line"
msgstr "Добавить линию"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:46
msgid "Add Gap"
msgstr "Добавить зазор"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
msgid "Add Stub"
msgstr "Добавить неоднородность"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Добавить дугу"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:44
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:486
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:427
msgid "Save Macros File"
msgstr "Сохранить файл макросов"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:475
msgid "Read Macros File"
msgstr "Читать файл макросов"
#: pcbnew/netlist.cpp:201
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Файл списка цепей %s не найден"
#: pcbnew/netlist.cpp:257
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Прочитать список цепей \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:261
#, c-format
msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
msgstr "Использование файла связей компонентов/посадочных мест \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:338
msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?"
msgstr "ОК для удаления незаблокированных посадочных мест, не найденных в списке цепей?"
#: pcbnew/netlist.cpp:422
msgid "Some footprints are not found in libraries"
msgstr "Некоторые компоненты не найден в библиотеках"
#: pcbnew/netlist.cpp:604
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:638
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Компонент [%s] не найден"
#: pcbnew/netlist.cpp:701
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена"
#: pcbnew/netlist.cpp:723
msgid "No Modules"
msgstr "Нет модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:732
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#: pcbnew/netlist.cpp:771
msgid "No modules"
msgstr "Нет модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:784
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Нет модулей в списке цепей"
#: pcbnew/netlist.cpp:789
msgid "Duplicates"
msgstr "Дублирование"
#: pcbnew/netlist.cpp:811
msgid "Missing:"
msgstr "Отсутствуют:"
#: pcbnew/netlist.cpp:833
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Нет в списке цепей:"
#: pcbnew/netlist.cpp:853
msgid "Check Modules"
msgstr "Проверка модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:973
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из библиотеки"
#: pcbnew/netlist.cpp:1085
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:417
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:433
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Установить видимость"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:452
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
"с обозначением %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
"со значением (номиналом) %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
"%s с текстом %s."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:41
msgid "&New"
msgstr "Создать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:49
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Отрыть недавние платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
msgid "&Append Board"
msgstr "Добавить плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
msgstr "Добавить другую PCBNew плату к текущей загруженной плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:83
msgid "Save current board"
msgstr "Сохранить текущую плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Сохранить текущую плату как ..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97
msgid "&Revert"
msgstr "Восстановить"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:98
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Очистить плату и получить ранее сохраненную версию платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:103
msgid "&Rescue"
msgstr "Спасти"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Очистить старую плату и получить последний спасенный файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
msgid "&Modules Position File"
msgstr "Файл позиций модулей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:114
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Сформировать файл позиций модулей для установщика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119
msgid "&Drill File"
msgstr "Файл сверловки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126
msgid "&Component File"
msgstr "Файл компонентов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Пере)создать файл компонентов (*.cmp) для CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
msgid "&BOM File"
msgstr "Перечень элементов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Файлы для производства"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:151
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Сеанс &Specctra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "Import files"
msgstr "Импорт файлов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
msgid "&GenCAD"
msgstr "GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Экспорт в формате GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180
msgid "&Module Report"
msgstr "Отчет о модулях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Создание отчета о всех модулях на текущей печатной плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
msgid "&VRML"
msgstr "VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
msgid "&Export"
msgstr "Экспорт"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
msgid "Export board"
msgstr "Экспорт платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
msgid "&Page settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "Print board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214
msgid "Print S&VG"
msgstr "Печать SVG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Чертить печатную плату в SVG формате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
msgid "Archive New Footprints"
msgstr "Архивировать новые посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n"
"(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Создать архив посадочных мест"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет удалена)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Архивировать посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
msgid "Quit PCBNew"
msgstr "Выход из PCBNew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275
msgid "Delete items"
msgstr "Удалить элементы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Глобальное удаление"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:304
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Обменять слои"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
msgstr "Установить размеры обозначений модулей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
msgstr "Установить высоту и ширину текста для обозначений всех модулей в значение по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:320
msgid "Reset Module &Value Sizes"
msgstr "Установить размеры значений модулей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
msgstr "Установить высоту и ширину текста для значений всех модулей в значение по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380
msgid "&List Nets"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
msgid "Add modules"
msgstr "Добавить модули"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Добавить дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409
msgid "Add filled zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Добавить текст на медный слой или графический текст"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
msgid "Layer alignment target"
msgstr "Мира для совмещения слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459
msgid "Drill and Place Offset"
msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
msgid "Grid Origin"
msgstr "Начальные координаты сетки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Установка начальной точки для сетки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:496
msgid "&General"
msgstr "Общие"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "Выбор общих параметров для PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
msgid "&Display"
msgstr "Показывать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:516
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:530
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:536
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Зазоры контактной площадки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Сохранить настройки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552
msgid "Di&mensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Глобальные установки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:567
msgid "Save macros"
msgstr "Сохранить макросы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
msgid "Save macros to file"
msgstr "Сохранить макросы в файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:572
msgid "Read macros"
msgstr "Прочитать макросы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573
msgid "Read macros from file"
msgstr "Читать макросы из файла"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:579
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Операции записи-чтения файла макросов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
msgid "Layer Pair"
msgstr "Выбор пары слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Изменить активную пару слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:619
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
msgid "FreeRoute"
msgstr "FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
msgid "Design Rules"
msgstr "Правила проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:639
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:645
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:646
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Установки и свойства слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "О разработчиках PCBNEW"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:685
msgid "&Design Rules"
msgstr "Настройка правил"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
msgid "Edit Module"
msgstr "Редактировать модуль"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
msgid "Transform Module"
msgstr "Трансформировать модуль"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:266
msgid "Move Pad"
msgstr "Переместить конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:270
msgid "Edit Pad"
msgstr "Редактировать конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Установки новой конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:275
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Экспорт установок конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "Delete Pad"
msgstr "Удалить контактную площадку"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:283
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Глобальные установки конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Переместить текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Повернуть текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Редактировать текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Удалить текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "End edge"
msgstr "Закончить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322
msgid "Move edge"
msgstr "Переместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "Place edge"
msgstr "Разместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:332
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Редактировать ширину (Текущую)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:334
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Редактировать ширину (Все)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:336
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Редактировать слой (Текущий)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:338
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Редактировать слой (Все)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
msgid "Delete edge"
msgstr "Удалить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:379
msgid "Set Width"
msgstr "Установить ширину"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:460
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Плата была изменена. Сохранить при выходе?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:98
msgid "PCBnew is already running, Continue?"
msgstr "PCBNew уже запущен. Продолжить?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"File <%s> does not exist.\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Файл <%s> не существует.\n"
"Это нормально для нового проекта"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:767
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plot файл <%s> создан"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:18
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Кривая Безье"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:19
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:58
msgid "** undefined layer **"
msgstr "** неопределенный слой **"
#: pcbnew/solve.cpp:259
msgid "Abort routing?"
msgstr "Прервать трассировку?"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:40
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Неподлюченные конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Дорожка близко к отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
msgid "Track near pad"
msgstr "Дорожка близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
msgid "Track near via"
msgstr "Дорожка близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
msgid "Via near via"
msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
msgid "Via near track"
msgstr "Перех.отв. близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:60
msgid "Two track ends"
msgstr "Два конца жорожки"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
msgid "This looks bad"
msgstr "Плохое направление"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Дорожки пересекаются"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
msgid "Pad near pad"
msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Перех.отв. < диаметра отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
msgid "Hole near pad"
msgstr "Отверстие близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Hole near track"
msgstr "Отверстие близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
msgid "Too small track width"
msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
msgid "Too small via size"
msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:90
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: ширина дорожки &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: зазор &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/specctra.cpp:235
#: pcbnew/specctra.cpp:260
#: pcbnew/specctra.cpp:3401
#: pcbnew/specctra.cpp:3422
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\""
#: pcbnew/specctra_export.cpp:77
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Файл Specctra DSN:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:136
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Экспорт платы OK."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:141
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:852
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:868
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:871
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Исправьте контур платы, он должен быть непрерывным."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:930
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Компонент со значением (номиналом) \"%s\" имеет пустое обозначение."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:938
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:76
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:103
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:105
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fix problem and try again."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:125
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Session file imported and merged OK."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:201
#: pcbnew/specctra_import.cpp:309
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:251
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session via padstack has no shapes"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:258
#: pcbnew/specctra_import.cpp:276
#: pcbnew/specctra_import.cpp:300
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:357
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Session file is missing the \"session\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:360
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Session file is missing the \"placement\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:363
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Session file is missing the \"routes\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:366
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:392
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:536
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:69
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Обменять слои:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
#: pcbnew/swap_layers.cpp:224
#: pcbnew/swap_layers.cpp:313
msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:257
msgid "&OK"
msgstr "Ок"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:302
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:33
msgid "Select active library"
msgstr "Выбрать активную библиотеку"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:44
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:48
msgid "New module"
msgstr "Новый модуль"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:51
msgid "Load module from library"
msgstr "Загрузить модуль из библиотеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:56
msgid "Load module from current board"
msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
msgid "Update module in current board"
msgstr "Заменить модуль на текущей плате"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Добавить модуль на текущую плату"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
msgid "Import module"
msgstr "Импорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71
msgid "Export module"
msgstr "Экспорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
msgid "Module properties"
msgstr "Свойства модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:87
msgid "Print module"
msgstr "Печать модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109
msgid "Check module"
msgstr "Проверка модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:129
msgid "Add pads"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:186
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Сменить форму курсора"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:191
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Показать конт.пл. схематично"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:195
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Показать текст схематично"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:199
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Показать контуры схематично"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:30
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Показать активный выбор слоев\n"
"и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:193
msgid "New board"
msgstr "Новая плата"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
msgid "Open existing board"
msgstr "Отрыть существующую плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:197
msgid "Save board"
msgstr "Сохранить плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:205
msgid "Open module editor"
msgstr "Открыть редактор модулей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:229
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:250
msgid "Read netlist"
msgstr "Считать список цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:269
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Режим посадочных мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение модулей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:272
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Режим дорожек: автотрассировка"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:297
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:93
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:316
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:102
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Показать все связи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:319
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Показать связи модуля при перемещении"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:325
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:331
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:334
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:131
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:350
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:355
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Разрешить контрастный режим"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ-приложений\n"
" Это экспериментальное дополнение (в разработке)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:397
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Показать локальные связи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:466
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:472
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:476
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:481
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:533
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:579
msgid "Track "
msgstr "Дорожка "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:582
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:611
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:603
msgid "Via "
msgstr "Перех.отв. "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:628
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:92
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Запретить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:101
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Скрыть все связи"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:111
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Скрыть связи модуля"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:112
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Показать связи модуля"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:122
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Показывать дорожки залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:151
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Нормальный режим отображения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:297
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:364
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:702
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:579
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:637
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:163
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "файл %s не найден"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:176
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:286
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> (знач. = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:293
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Изменить ВСЕ модули ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:416
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Модуля изменен %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:579
msgid "Component files (."
msgstr "Файлы компонентов (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:582
msgid "Save Component Files"
msgstr "Сохранить файл компонентов"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Залить все зоны"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:144
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Старт заливки зоны..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:165
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Обновление связей..."
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:132
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"минимальная толщина меди должна быть больше, чем 0.001\" (или 0.0254мм)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:169
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include modules"
msgstr "Включая модули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include text items"
msgstr "Включая текст"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include locked modules"
msgstr "Включая заблокированные модули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include drawings"
msgstr "Включая графику"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include tracks"
msgstr "Включая дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Включая слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include zones"
msgstr "Включая зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected items while moving"
msgstr "Отображать блок при перемещении"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55
msgid "Include items on invisible layers"
msgstr "Включая тексты на невидимых слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Удаление лишних перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge segments"
msgstr "Объединение сегментов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Connect to pads"
msgstr "Соединить с конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:238
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Размер фаски"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:244
msgid "Fillet radius"
msgstr "Радиус скругления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:307
msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm."
msgstr "Зазор должен быть меньше 0.5\" / 12.7 мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:317
msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm."
msgstr "Минимальная ширина должна быть больше 0.001\" / 0.0254 мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:345
msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width."
msgstr "Ширина терморазгрузки должна быть больше минимальной ширины."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:358
msgid "No layer selected."
msgstr "Слой не выбран."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:369
msgid "No net selected."
msgstr "Цепь не выбрана."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:376
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Net Filtering"
msgstr "Фильтр по цепям"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Display:"
msgstr "Показать:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Все (по алфавиту)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Show all (advanced)"
msgstr "Все (развернуто)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Фильтр (по алфавиту)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Filtered (advanced)"
msgstr "Фильтр (развернуто)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Фильтр скрытых цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Фильтр цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
msgid "Apply Filters"
msgstr "Применить фильтр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
msgid "Settings"
msgstr "Установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid "Minimum width"
msgstr "Минимальная ширина"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Сглаживание углов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
msgid "Chamfer"
msgstr "Фаска"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
msgid "Fillet"
msgstr "Скругление"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Размер фаски (мм):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
msgid "Pad connection:"
msgstr "Соединение конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
msgid "Solid"
msgstr "Включая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Зазор antipad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Зазор между контактными площадками одной цепи и залитой областью."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159
msgid "Spoke width"
msgstr "Ширина термомоста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Задает ширину меди при терморазгрузке."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175
msgid "Fill mode:"
msgstr "Режим заливки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Сегментов / 360 град:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
msgid "Outline slope:"
msgstr "Наклон контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
msgid "Arbitrary"
msgstr "Любой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
msgid "Outline style:"
msgstr "Стиль контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
msgid "Hatched"
msgstr "Штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
msgid "Fully hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Экспорт установок в другие зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:48
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:60
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Любые)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Текущие главные установки:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:215
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальная ширина дорожки: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:219
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:226
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:703
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Обнаружены ошибки, прервано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:727
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Имя нового класса цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:745
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:808
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1011
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>ширина дорожки</b> &lt; <b>минимальной ширины</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1025
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>диаметр переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1037
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &ge; <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального сверла</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1060
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>диаметр микропереходного отверстия</b> &lt; <b>минимально диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло микропереходного отверстия</b> &ge; <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1081
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального сверла</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1102
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s &lt; <b>минимальной ширины</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1110
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s &gt; <b>1 дюйма!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1134
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Экстра диаметр переходного отверстия %d </b> %s &lt; <b>минимального диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1143
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr "<b>Диаметр экстра переходного отверстия %d </b> %s &le; <b>Диаметра сверла</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1153
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>экстра диаметр переходного отверстия %d </b>%s &gt; <b>1 дюйма!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Классы цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Диаметр микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
msgid "uVia Drill"
msgstr "Сверло микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Параметры класса цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Добавить другой класс цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Удалить выбранный класс цепей\n"
"Класс цепей \"default\" удалить нельзя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
msgid "Membership:"
msgstr "Состав классов цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Выбрать все"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
msgid "Select All >>"
msgstr "Выбрать все >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Выбрать все цепи в правом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Редактор классов цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161
msgid "Via Options:"
msgstr "Параметры переходных отверстий:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Through via"
msgstr "Сквозные перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Слепые или глухие перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Default Via Type"
msgstr "Тип перех.отв. по умолч."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Выбор типа переходного отверстия.\n"
"Обычно только сквозные отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Запретить микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Разрешить микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Разрешены или нет микропереходные отверстия\n"
"Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Доступные минимальные значения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Min track width"
msgstr "Минимальная ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197
msgid "Min via diameter"
msgstr "Мин.диаметр перех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Мин.сверло микроперех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n"
"при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n"
"для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Особые переходные отверстия:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270
msgid "Via 1"
msgstr "Перех.отв. 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
msgid "Via 2"
msgstr "Перех.отв. 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
msgid "Via 3"
msgstr "Перех.отв. 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
msgid "Via 4"
msgstr "Перех.отв. 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274
msgid "Via 5"
msgstr "Перех.отв. 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275
msgid "Via 6"
msgstr "Перех.отв. 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276
msgid "Via 7"
msgstr "Перех.отв. 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Особые дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Track 1"
msgstr "Дорожка 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
msgid "Track 2"
msgstr "Дорожка 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
msgid "Track 3"
msgstr "Дорожка 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
msgid "Track 4"
msgstr "Дорожка 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
msgid "Track 5"
msgstr "Дорожка 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
msgid "Track 6"
msgstr "Дорожка 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
msgid "Track 7"
msgstr "Дорожка 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Общие правила проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Дорожки и перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Дорожек:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Выбор отображения дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Вид перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Defined holes"
msgstr "Определенные отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Показать отв. в перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Показывать (или нет) переходные отверстия.\n"
"При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от него переходные отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
msgid "Routing help:"
msgstr "Помощь при трассировке:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Do not show"
msgstr "Не показывать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On pads"
msgstr "На конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On tracks"
msgstr "На дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On pads and tracks"
msgstr "На конт.пл. и дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Показать имена цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New track"
msgstr "Новая дорожка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New track with via area"
msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Показать зазор дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n"
"В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
msgid "Footprints:"
msgstr "Посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Module Edges:"
msgstr "Контур модуля:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
msgid "Pad Options:"
msgstr "Параметры конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Форма конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показать зазор конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Показать несоединенные конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115
msgid "Others:"
msgstr "Прочие:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119
msgid "Display other items:"
msgstr "Показать другие элементы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125
msgid "Show page limits"
msgstr "Показывать границы страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:249
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Файл отчета \"%s\" создан"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Создание файл отчета на диске завершено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:276
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Сохранить отчет DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Мин. размер переходного отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Создать файл отчета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Ввод имени файла отчета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Старт DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Список не подсоединенных"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Удалить каждый маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Удалить текущий маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Проблемы / Маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:83
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:86
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Использовать этот атрибут для компонентов поверхностного монтажа.\n"
"В файл расположений посадочных мест попадут компонеты только с таким параметром"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:89
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:115
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:116
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Масштабирование образа:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:129
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Смещение образа:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Вращение образа:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:261
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D вид:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Поля:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Выбор стороны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Ориентация (шаг 0.1°)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Изменить модуль(и)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Нормально+Установлено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
msgid "Attributs:"
msgstr "Атрибуты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Locked"
msgstr "Зафиксировано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Перемещение и Авторазмещение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Авто перемещение и размещение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Поворот на 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Поворот на 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Локальное значение зазора маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Установите в 0 для использования глобального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Зазор всех контактных площадок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n"
"Если 0, то используется значение из класса цепи\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Зазор маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n"
"для посадочного места.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется глобальное значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Зазор трафарета:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n"
"для посадочного места.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Относительный зазор маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом для посадочного места.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Имя 3D образа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "3D масштаб и позиция"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Просмотр форм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Добавить 3D образ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Удалить 3D образ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
msgid "3D settings"
msgstr "Настройки 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Footprint Name in Lib"
msgstr "Имя посадочного места в библиотеке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:103
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Смещение по X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Смещение по Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "горизонталь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "вертикаль"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Текущий модуль"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Изменить модуль"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Изменить одинаковые модули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Изменить одинаковые модули+значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Изменить все"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Просмотр модулей библиотек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Основное имя VRML файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Сохранить VRML файл платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Директория VRML 3D-форм посадочных мест:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Meter"
msgstr "метр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
msgid "Units:"
msgstr "Единицы измерения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Копировать файлы 3D-форм в директорию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Использовать абсолютный путь в VRML файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Параметры файлов 3D-форм:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Помощь к Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Перестроить данные о соединениях ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Информация о Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "URL сайта FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Drill Units:"
msgstr "Единицы сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Decimal format"
msgstr "Десятичный формат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Подавлять начальные нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Подавлять завершающие нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Keep zeros"
msgstr "Сохранять нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
msgid "Zeros Format"
msgstr "Формат нулей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Вспомогательные оси"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Начало коорд. сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (HPGL)"
msgstr "Карта сверловки (HPGL)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (PostScript)"
msgstr "Карта сверловки (PostScript)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (Gerber)"
msgstr "Карта сверловки (Gerber)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (DXF)"
msgstr "Карта сверловки (DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Лист сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Drill report"
msgstr "Отчет о сверловке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Drill Report:"
msgstr "Отчет о сверловке:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Создать отчет простым текстом"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Параметры HPGL плотера"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Скорость (см/с)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Зеркалировать по оси Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Minimal header"
msgstr "Минимальный заголовок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Сверло перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Диаметр сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Сверло микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
msgid "Holes Count:"
msgstr "Количество отверстий:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Метал.конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Неметал.конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Through Vias:"
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Глухие перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n"
"в полярных координатах (угол и расстояние)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Малый курсор"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Большой курсор"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "Max Links:"
msgstr "Макс. связей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Автосохранение (минуты):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Угол поворота"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "45"
msgstr "45"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC вкл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Вкл/Выкл контроль DRC. \n"
"Когда DRC выключен, разрешены любые соединения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Показать связи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Показать связи модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n"
"Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Автоудаление дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Дорожки только 45град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Сегменты только 45град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "Auto PAN"
msgstr "АвтоПАН"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr ""
"Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n"
"с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n"
"под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "When creating tracks"
msgstr "При создании дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Притягивающая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n"
"при нахождении курсора на конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Притягивающая дорожка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:49
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Ok для удаления выделенного элемента?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20
msgid "Items to delete"
msgstr "Элементы удалены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22
msgid "Delete Zones"
msgstr "Удаление зон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Delete Texts"
msgstr "Удаление текстов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Delete Board Outlines"
msgstr "Удалить контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Удаление графики"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Delete Modules"
msgstr "Удаление модулей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Удаление дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Delete Markers"
msgstr "Удаление маркеров"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Clear Board"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52
msgid "Track Filter"
msgstr "Фильтр дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Включая авторазеденные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Включая заблокированные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:153
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:164
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса цепи?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:182
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Текущие установки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Текущая цепь:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Текущий класс цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Имя класса цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Размер дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr "Размер микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Фильтр по конт.площадкам:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
msgid "Pad Editor"
msgstr "Редактор конт.площадок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Изменить конт.пл. в модуле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
msgid "Center X"
msgstr "Центр X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
msgid "Center Y"
msgstr "Центр Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
msgid "Point X"
msgstr "Точка X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
msgid "Point Y"
msgstr "Точка Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
msgid "Start Point X"
msgstr "Начальная точка X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
msgid "Start Point Y"
msgstr "Начальная точка Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Толщина граф. отрезка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Толщина контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Толщина текста на меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Высота шрифта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Ширина шрифта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Модули:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Толщина контура модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Толщина текста модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Гориз. размер текста модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Верт. размер текста модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Общие:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
msgid "Default pen size"
msgstr "Размер пера по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
"Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:299
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:665
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Имя слоя не может быть пустым"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:672
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:679
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "signal — зарезервированное имя слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:688
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Имя слоя задублировано с другим"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Группировка слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Все слои включены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Медные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Вне платы, производственный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "На плате, не медь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Имя для верхнего медного слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Если нужен верхний медный слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "сигнальный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "power"
msgstr "питание"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "соединительный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев Freerouter's."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Имя для нижнего медного слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Если нужен нижний медный слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Если нужен слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
msgid "Board contour"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
msgid "Auxiliary"
msgstr "Вспомогательный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Примечание:\n"
"- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n"
"- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
"или контактной площадки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
" или контактной площадки\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
"или контактной площадки.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:39
msgid "Project config has changed. Save it ?"
msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
msgid "Select Netlist"
msgstr "Выбор файла списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Временная метка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Выбор модуля:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Выбор как идентифицировать посад.места:\n"
"по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n"
"или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Заменить модуль:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Удаление плохих дорожек:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Экстра посадочное место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
"Прим: удаляются только не заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Просмотр файлов списков цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Прочитать текущий список цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Footprints Test"
msgstr "Тест посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Перестроить все связи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96
msgid "Netlist File:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Параметры заливки зоны:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use polygons"
msgstr "Использовать полигоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use segments"
msgstr "Использовать сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Режим заливки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Мин. ширина зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Настройка контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Any"
msgstr "Любая"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ориентация контура зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Короткая штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Отображение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Layer selection:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:126
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %.1f градусов ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Включая зафиксированные посадочные места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:194
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Обратная сторона (посадочное место зеркально)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:652
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:873
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:882
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое, но имеет отверстие"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:886
msgid ""
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Для NPTH площадок, установите размер сверла равным размеру площадки,\n"
"если не нужен вывод площадки в файлах Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:897
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:903
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Слишком большое значение размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Pad Num :"
msgstr "Номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Имя цепи конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry:"
msgstr "Геометрия контактной площадки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad pos X"
msgstr "Позиция X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Pad pos Y"
msgstr "Позиция Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Pad drill X"
msgstr "Отверстие X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Pad drill Y"
msgstr "Отверстие Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Размер X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Размер Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape offset X"
msgstr "Смещение X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape offset Y"
msgstr "Смещение Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape delta dim"
msgstr "Дельта оснований"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Trap. direction"
msgstr "Направление"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
msgid "^"
msgstr "^"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
msgid "Rot 0"
msgstr "Поворот 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
msgid "Length die"
msgstr "Длина в чипе"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr "Длина связи от вывода до кристалла в чипе (используется для вычисления реальной длины дорожки)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Трапеция"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Форма конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Форма отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Ориент. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:243
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Ориент. конт.пл. (шаг 0,1°)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Footprint orientation"
msgstr "Ориентация посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Rotation:"
msgstr "Поворот:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Board side:"
msgstr "Сторона платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
msgid "Front side"
msgstr "Верхняя сторона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Контактная площадка будет перевернута на плате.\n"
"Верхний и нижний слои будут изменены местами."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295
msgid "Clearances:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
msgid ""
"Set these values to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Установите значение в 0\n"
"для использования значения, общего для посадочного места,\n"
"или глобального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308
msgid "Net pad clearance"
msgstr "Зазор конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Локальный зазор для контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, механическое"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
msgid "Pad Type:"
msgstr "Тип конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
msgid "Front Layer"
msgstr "Передний слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
msgid "Back Layer"
msgstr "Обратный слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Все медные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
msgid "No Copper Layers"
msgstr "Не медные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Медные слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Технические слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:396
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adhesive Cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adhesive Copper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Solder paste Cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Solder paste Copper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Silkscreen Cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:411
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Silkscreen Copper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Solder mask Cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Solder mask Copper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
msgid "Draft layer"
msgstr "Draft layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "Слой E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "Слой E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:64
msgid "Position X"
msgstr "Позиция X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
msgid "Position Y"
msgstr "Позиция Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
msgid "Select the layer on which text should lay."
msgstr "Выбор слоя, на котором нужно разместить текст."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:129
msgid "Justification:"
msgstr "Выравнивание:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Формат черчения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid "Output directory:"
msgstr "Директория назначения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
msgstr "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Разрешить/запретить печать/черчение конт.площадок на слое шелкографии\n"
"Когда запрещено, конт.площадки не отображаются на слое шелкографии\n"
"Когда, разрешено, конт.площадки отображаются (если они есть) на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot module value on silkscreen"
msgstr "Чертить значения модулей на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Plot module reference on silkscreen"
msgstr "Чертить обозначение модуля на шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
msgstr "Чертить другие тексты модуля на шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
msgstr "Чертить скрытый текст на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Не закрывать переходные отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Remove soldermask on vias."
msgstr "Удалить паяльную маску с переходных отверстий."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Чертить зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Drill marks:"
msgstr "Метки отверстий:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Actual size"
msgstr "Истинный размер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Plot mode:"
msgstr "Режим черчения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Default linewidth"
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Gerber Options"
msgstr "Параметры Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171
msgid "Use proper filename extensions"
msgstr "Использовать \"правильные\" расширения файлов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER - .GBL, .GTL и т.п."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы с остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Маскировать шелкографию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Использовать оси как основные"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в Gerber-файлах."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
msgid "HPGL Options"
msgstr "Параметры HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Pen size"
msgstr "Размер пера"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Pen overlay"
msgstr "Перекрыть"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Pen speed (cm/s):"
msgstr "Скорость пера (см/с):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Установить скорость пера в см/с"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid "Postscript Options"
msgstr "Параметры Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "X scale:"
msgstr "X масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в постскрипт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
msgid "Y scale:"
msgstr "Y масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в постскрипт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Negative plot"
msgstr "Чертить негативно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Force A4 output"
msgstr "А4 принудительно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Plot"
msgstr "Чертить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Создать файл сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:160
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Проблема с принтером!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216
msgid "Print Footprint"
msgstr "Печать посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Масштаб 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Масштаб 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Масштаб 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить отверстие"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Real drill"
msgstr "Реальное отверстие"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Параметры отверстий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "По странице на слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "Single page"
msgstr "Одна страница"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Page Print"
msgstr "Печать страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Ед.изм. шага сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Пользовательский шаг сетки по X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62
msgid "Grid origin X:"
msgstr "Начальные координаты сетки X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73
msgid "Grid origin Y:"
msgstr "Начальные координаты сетки Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Сброс начальных координат сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
msgid "Grid for fast switching"
msgstr "Сетка для быстрого переключения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Grid 1:"
msgstr "Сетка для размещения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
msgid "Combo!"
msgstr "Пусто!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107
msgid "Fast Grid 2:"
msgstr "Сетка для трассировки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Мин. толщина пера"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Печать контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Печать выбранного"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Печать платы"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"Error!\n"
"Set attenuation more than %f dB"
msgstr ""
"Ошибка!\n"
"Ослабление больше чем %f dB"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:76
msgid " Vout must be greater than vref"
msgstr " Vout должно быть больше vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:82
msgid " Vref set to 0 !"
msgstr " Vref установлен в 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:88
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Неверное значение для R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:191
msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
msgstr "<br><em>Формула (из IPC 2221):</em></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:192
msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:193
msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
msgstr "<br>Внутренние трассы : <b>K = 0.024</b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:194
msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
msgstr "<br>Внешние трассы: <b>K = 0.048</b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:196
msgid "<br>where:</br>"
msgstr "<br>где:</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:197
msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
msgstr "<br><b>I</b> = максимальный ток в Амперах</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198
msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
msgstr "<br><b>dT</b> = превышение температуры над окружающей в град.C</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199
msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
msgstr "<br><b>W,H</b> = Ширина и толщина в mils</br>"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Удельное сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
msgid "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)"
msgstr "Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:601
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Толщина подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Потери в проводнике"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Потери диэлектрика"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "Skin Depth"
msgstr "Глубина проникновения"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Высота до экрана"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:540
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Толщина полоска"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
msgid "Rough"
msgstr "Rough"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Шероховатость проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
msgid "Mur"
msgstr "Mur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid "Relative Permeability of Substrate"
msgstr "Относительная проницаемость подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "MurC"
msgstr "MurC"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
msgid "Relative Permeability of Conductor"
msgstr "Относительная проницаемость проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина линии"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Line Length"
msgstr "Длина линии"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Волновое сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Ang_l"
msgstr "Ang_l"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Electrical Length"
msgstr "Электрическая длина"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Gap Width"
msgstr "Ширина зазора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
msgid "TE-Modes"
msgstr "TE-мода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
msgid "TM-Modes"
msgstr "TM-мода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
msgid "Relative Permeability of Insulator"
msgstr "Относительная проницаемость изолятора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Тангенс магнитных потерь"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Ширина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Высота волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Длина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff для четной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff для нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Потери в проводнике для четной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Потери в проводнике для нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Потери в диэлектрике для четной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Потери в диэлектрике для нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Z0e"
msgstr "Z0e"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Even-Mode Impedance"
msgstr "Импеданс для четной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Z0o"
msgstr "Z0o"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Odd-Mode Impedance"
msgstr "Импеданс для нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "расстояние между полоском и верхним экраном"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Twists"
msgstr "Скруток"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Количество скруток по длине"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "Cable Length"
msgstr "Длина кабеля"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15
msgid "um"
msgstr "мкм"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16
msgid "cm"
msgstr "см"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17
msgid "mil"
msgstr "мил"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46
msgid "GHz"
msgstr "ГГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48
msgid "KHz"
msgstr "КГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "Radian"
msgstr "Радиан"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76
msgid "Degree"
msgstr "Градус"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:325
msgid "Ohm"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:78
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:92
msgid "KOhm"
msgstr "кОм"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:47
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:918
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:85
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:99
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:106
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:120
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:113
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "Calculate"
msgstr "Расчитать"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:129
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:138
msgid "Regulators"
msgstr "Регуляторы"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:144
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:853
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146
msgid ""
"Valid max values:\n"
"35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
"400mil widths.\n"
"Maximum temperature rise of 100 deg C."
msgstr ""
"Допустимые максимальные значения:\n"
"35A для внешних проводников и 17.5A для внутренних.\n"
"400mil ширина.\n"
"Максимальное превышение температуры 100 град.C."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:158
msgid "Current"
msgstr "Ток"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid "A"
msgstr "A"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Temperature rise"
msgstr "Превышение температуры"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "град.C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:180
msgid "Cu thickness"
msgstr "Толщина меди"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Conductor length"
msgstr "Длина проводника"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):"
msgstr "Характеристики проводника (внешние слои):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:295
msgid "Required trace width"
msgstr "Требуемая ширина линии"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:238
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307
msgid "Cross-section area"
msgstr "Площадь поперечного сечения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
msgid "mm ^ 2"
msgstr "кв.мм."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:249
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:318
msgid "Resistance"
msgstr "Сопротивление"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:260
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329
msgid "Voltage drop"
msgstr "Падение напряжения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
msgid "Volt"
msgstr "Вольт"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:340
msgid "Loss"
msgstr "Потери"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347
msgid "Watt"
msgstr "Ватт"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287
msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):"
msgstr "Характеристики проводника (внутренние слои):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:376
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Напряжение > 500В:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
msgid "Update Values"
msgstr "Обновить значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Примечание: значения как минимальные значения (из IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:410
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:423
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:425
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:428
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:429
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:430
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:432
msgid " > 500V"
msgstr " > 500В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Внутренние проводники\n"
"* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
"* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
"* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
"* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая высота)\n"
"* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
"* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая высота)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Электрический зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Микрополосковые линии"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Копланарный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
msgid "Grounded Coplanar wave guide"
msgstr "Заземленный копланарный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Прямоугольный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Коаксиальная линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Связанная микрополосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
msgid "Stripline"
msgstr "Полосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Витая пара"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Тип линии передачи:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Параметры подложки:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:506
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Удельное сопротивления в Ом/метр"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Параметры компонента:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Физические параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:664
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
msgid "Analyze"
msgstr "Анализ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
msgid "Synthetize"
msgstr "Синтез"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:708
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Электрические параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:728
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
msgid "Results:"
msgstr "Результаты:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:781
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:793
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:797
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:805
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:809
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:817
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:830
msgid "TransLine"
msgstr "Линия передачи"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:833
msgid "label"
msgstr "СВЧ аттенюаторы"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
msgid "PI"
msgstr "Пи-образный"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
msgid "Tee"
msgstr "Т-образный"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Т-образный мост"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Резистивный делитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:840
msgid "Attenuators:"
msgstr "Аттенюаторы:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:861
msgid "Attenuation"
msgstr "Ослабление"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:868
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:872
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:947
msgid "Ohms"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:965
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
msgid "RF Attenuators"
msgstr "СВЧ аттенюатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
msgid "5%"
msgstr "5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
msgid "2%"
msgstr "2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
msgid "1%"
msgstr "1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
msgid "0.5%"
msgstr "0.5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
msgid "0.25%"
msgstr "0.25%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
msgid "0.1%"
msgstr "0.1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
msgid "0.05%"
msgstr "0.05%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1013
msgid "Tolerance"
msgstr "Точность"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993
msgid "1st Band"
msgstr "1-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997
msgid "2nd Band"
msgstr "2-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
msgid "3rd Band"
msgstr "3-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1005
msgid "4rd Band"
msgstr "4-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "Multiplier"
msgstr "Множитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
msgid "Color Code"
msgstr "Цветовой код"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Примечание: значения как минимальные значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
msgid "Class 1"
msgstr "Класс 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073
msgid "Class 2"
msgstr "Класс 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074
msgid "Class 3"
msgstr "Класс 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
msgid "Class 4"
msgstr "Класс 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
msgid "Class 5"
msgstr "Класс 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
msgid "Class 6"
msgstr "Класс 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "Lines width"
msgstr "Ширина дорожек"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1085
msgid "Min clearance"
msgstr "Мин зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1086
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Перех.отв.(диам - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Метал.конт.пл.:(диам-сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Неметал.конт.пл.:(диам-сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1105
msgid "Board Classes"
msgstr "Класс платы"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Конвертер bitmap-изображения в компонент"
#: eeschema/sch_marker.h:100
msgid "ERC Marker"
msgstr "Маркер ERC"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Масштаб листа схемы по экрану"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and texts"
msgstr "Поиск компонента или текста"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place a component"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place a power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place a wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place a bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Разместить флаг \"не соединено\""
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place a net name (local label)"
msgstr "Разместить имя цепи (локальная метка)"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Разместить глобальную метку.\n"
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии."
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol"
msgstr "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как иерархический вывод листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place a junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Создать иерарх.лист"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Разместить графические линии или многоугольники"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Добавить вывод компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Добавить графический текст в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Добавить прямоугольник контура компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Не соединено"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:77
msgid "Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:75
msgid "Fields Properties"
msgstr "Свойства полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:65
msgid "Create SVG file"
msgstr "Создать SVG файл"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Перечень материалов"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:108
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Свойства отображения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Обозначить схему"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:104
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Параметры редактора схем"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Свойства выводов листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Параметры редактора библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema цвета"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:95
msgid "Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода листа"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Параметры Gerbview"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About..."
msgstr "О ..."
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Увеличить плату по размеру экрана"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Перерисовать плате на экране"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
msgid "Cleaning options"
msgstr "Параметры очистки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:121
msgid "Zone Properties"
msgstr "Свойства зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:111
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Правка правил проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "Контроль DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Свойства текста посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Заменить модули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Параметры VRML экспорта печатной платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:72
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Создание файлов сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:82
msgid "General settings"
msgstr "Общие настройки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Свойства зон (не на меди)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Ориентация посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:160
msgid "Pad Properties"
msgstr "Свойства конт.площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
msgstr "Начальные координаты и пользовательский шаг сетки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:274
msgid "Pcb Calculator"
msgstr "Калькулятор для печатных плат"
#~ msgid "Open Recent Opened Schematic Project"
#~ msgstr "Открыть недавний проект схемы"
#~ msgid "Wire to bus entry"
#~ msgstr "Ввод проводника в шину"
#~ msgid "Bus to bus entry"
#~ msgstr "Ввод шины в шину"
#~ msgid "Hierarchical sheet"
#~ msgstr "Иерарх.лист"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Текущий список горячих клавиш:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "клавиша "
#~ msgid "Run pcbnew"
#~ msgstr "Запустить pcbnew"
#~ msgid "unamed"
#~ msgstr "неименован"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Настройки..."
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Библиотека существует "
#~ msgid "Module Editor (no active library)"
#~ msgstr "Редактор модулей (нет активной библиотеки): "